Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,833 --> 00:03:59,825
Shadow
2
00:03:59,833 --> 00:04:02,825
shadow
3
00:04:02,833 --> 00:04:05,245
shadow
4
00:04:33,250 --> 00:04:35,206
greetings, Martha.
5
00:04:36,250 --> 00:04:37,250
Greetings.
6
00:04:38,042 --> 00:04:41,034
You should hurry home,
it's getting dark already.
7
00:04:41,042 --> 00:04:43,499
You should hurry home,
it's getting dark already.
8
00:04:46,625 --> 00:04:50,072
It's twelfth night tonight.
9
00:04:50,583 --> 00:04:53,575
Watch out that perchta doesn’t get you.
10
00:04:53,583 --> 00:04:55,143
Watch out that perchta doesn’t get you.
11
00:04:58,958 --> 00:05:00,539
Yes yes, sepp.
12
00:09:18,958 --> 00:09:21,244
You should be burned down, you witches.
13
00:09:24,333 --> 00:09:26,415
We'll get you.
14
00:11:17,833 --> 00:11:19,039
Mother
15
00:11:54,833 --> 00:11:58,701
albrun, I...
16
00:17:07,708 --> 00:17:09,539
Mother, please.
17
00:17:09,542 --> 00:17:12,158
You have to eat at least a little bit.
18
00:17:18,833 --> 00:17:20,664
Albrun
19
00:17:58,708 --> 00:18:00,699
eat some more.
20
00:19:11,750 --> 00:19:15,038
Albrun. It's so dark.
21
00:19:15,208 --> 00:19:17,324
It's alright, it's alright.
22
00:20:20,833 --> 00:20:22,494
Albrun
23
00:20:50,292 --> 00:20:51,532
come albrun.
24
00:20:52,833 --> 00:20:53,833
Come
25
00:26:04,917 --> 00:26:07,909
horn
26
00:26:07,917 --> 00:26:10,909
horn
27
00:26:10,917 --> 00:26:13,249
horn
28
00:29:35,667 --> 00:29:37,282
go back to where you came from.
29
00:29:39,292 --> 00:29:41,157
Nobody wants your rotten milk here.
30
00:29:42,000 --> 00:29:43,615
You ugly witch!
31
00:29:48,833 --> 00:29:50,118
Those spoilt boys.
32
00:29:58,542 --> 00:30:00,498
You live in the the hut
next to the creek, right?
33
00:30:04,708 --> 00:30:06,699
Hey swinda.
34
00:31:20,042 --> 00:31:21,327
Albrun
35
00:31:31,917 --> 00:31:32,952
albrun
36
00:31:41,667 --> 00:31:42,667
hello
37
00:31:47,542 --> 00:31:49,328
the priest sent me.
38
00:31:49,708 --> 00:31:51,308
He said you should come down to see him.
39
00:31:52,917 --> 00:31:54,282
He'd like to have a word with you.
40
00:32:00,000 --> 00:32:01,206
I'll walk with you.
41
00:32:11,833 --> 00:32:13,824
Why are you up here all by yourself?
42
00:32:16,625 --> 00:32:20,573
I couldn't do that. With a child and all.
43
00:32:25,167 --> 00:32:26,532
Where's your husband?
44
00:32:31,833 --> 00:32:33,289
There is none.
45
00:34:04,833 --> 00:34:08,200
As I began serving this community,
46
00:34:11,458 --> 00:34:14,450
I was full of hope for my mission
47
00:34:14,458 --> 00:34:15,823
I was full of hope for my mission
48
00:34:19,125 --> 00:34:22,117
to sink the light of faith in our holy
church deep into the hearts of the people.
49
00:34:22,125 --> 00:34:25,325
To sink the light of faith in our holy
church deep into the hearts of the people.
50
00:34:27,625 --> 00:34:30,913
People like you, albrun,
51
00:34:33,625 --> 00:34:36,617
whose path is paved with
suffering and pain.
52
00:34:36,625 --> 00:34:39,617
Whose path is paved with
suffering and pain.
53
00:34:39,625 --> 00:34:41,385
Whose path is paved with
suffering and pain.
54
00:34:51,750 --> 00:34:54,457
The morbid case of your mother
55
00:34:56,292 --> 00:34:59,989
and your secluded way of life.
56
00:35:02,167 --> 00:35:05,159
A way of life that already tempted
many believers to touch the darkness.
57
00:35:05,167 --> 00:35:08,159
A way of life that already tempted
many believers to touch the darkness.
58
00:35:08,167 --> 00:35:11,007
A way of life that already tempted
many believers to touch the darkness.
59
00:35:13,042 --> 00:35:16,034
A touch that sprung from sacrilege.
60
00:35:16,042 --> 00:35:19,830
A touch that sprung from sacrilege.
61
00:35:36,958 --> 00:35:40,576
But to strengthen the
faith of an righteous community
62
00:35:42,125 --> 00:35:45,117
it requires all sacrilege be cleansed.
63
00:35:45,125 --> 00:35:47,332
It requires all sacrilege be cleansed.
64
00:41:49,292 --> 00:41:50,292
Albrun
65
00:42:02,083 --> 00:42:03,083
hello
66
00:42:04,042 --> 00:42:05,042
hello
67
00:42:06,333 --> 00:42:08,324
I thought I'd come visit you.
68
00:42:11,500 --> 00:42:12,500
Yes
69
00:42:41,458 --> 00:42:42,914
what is her name?
70
00:42:44,250 --> 00:42:47,788
Martha, like her grandmother.
71
00:42:56,333 --> 00:42:58,164
She looks so healthy.
72
00:43:33,750 --> 00:43:35,911
I nearly forgot.
73
00:43:37,917 --> 00:43:40,829
I found such a pretty one,
thought I would bring it for you.
74
00:43:42,833 --> 00:43:44,118
Thank you.
75
00:44:54,333 --> 00:44:56,574
I have to go look after
my children as well.
76
00:45:05,042 --> 00:45:08,705
It was nice to see you, swinda.
77
00:45:14,292 --> 00:45:15,292
I think so too.
78
00:45:16,042 --> 00:45:17,042
See you soon.
79
00:51:48,833 --> 00:51:52,826
We really do have
a nice spot here in our mountains.
80
00:52:06,625 --> 00:52:08,035
We don’t have to be afraid here.
81
00:52:12,000 --> 00:52:14,491
Afraid? Of what?
82
00:52:18,792 --> 00:52:22,330
Of those who don't
carry god's light in their hearts.
83
00:52:24,333 --> 00:52:26,164
By the Jews
84
00:52:28,000 --> 00:52:29,285
and the heathens.
85
00:52:48,000 --> 00:52:49,831
They come at night
86
00:52:51,542 --> 00:52:55,330
and like animals they take you.
87
00:53:04,167 --> 00:53:07,159
And a few months
later you bear a child like that.
88
00:53:07,167 --> 00:53:09,658
And a few months
later you bear a child like that.
89
00:54:03,292 --> 00:54:04,532
That's her.
90
00:54:05,458 --> 00:54:06,458
Albrun
91
00:54:26,708 --> 00:54:27,708
come
92
00:55:26,042 --> 00:55:28,203
it is disgusting how all of you stink.
93
00:55:29,250 --> 00:55:31,036
Your rotten stench.
94
01:07:09,542 --> 01:07:12,534
Blood
95
01:07:12,542 --> 01:07:15,534
blood
96
01:07:15,542 --> 01:07:17,624
blood
97
01:23:15,708 --> 01:23:18,700
fire
98
01:23:18,708 --> 01:23:21,700
fire
99
01:23:21,708 --> 01:23:24,199
fire
6001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.