All language subtitles for the alienist s02e08.Better Angels.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,158 --> 00:00:03,469 They've offered me a position. 2 00:00:05,429 --> 00:00:07,466 Elspeth Hunter, 3 00:00:07,490 --> 00:00:10,137 confined to Blackwell's Island Asylum for two years 4 00:00:10,166 --> 00:00:13,213 for attempted murder of her own mother. 5 00:00:13,237 --> 00:00:14,933 She went to school with children 6 00:00:14,957 --> 00:00:17,083 from the finest families in Brooklyn. 7 00:00:17,107 --> 00:00:18,818 Aspirations. 8 00:00:18,842 --> 00:00:21,046 So you fabricated a story about her trying to kill you? 9 00:00:21,070 --> 00:00:22,488 You created a killer. 10 00:00:22,512 --> 00:00:24,824 The madwoman had a child of her own. 11 00:00:24,848 --> 00:00:28,214 He's gone behind my back and used that child 12 00:00:28,278 --> 00:00:29,829 to lure Libby out of hiding. 13 00:00:32,322 --> 00:00:35,435 What have you done with her? 14 00:00:35,459 --> 00:00:39,505 I want not to be alone, childless, lonely. 15 00:00:39,529 --> 00:00:42,326 If you love him, you must tell him, Sara. 16 00:00:42,366 --> 00:00:45,311 A time will come when it's too late. 17 00:00:45,335 --> 00:00:50,263 Put the gun down or he dies. 18 00:00:57,681 --> 00:01:00,683 Stay away from me, or I'll kill him. 19 00:01:01,551 --> 00:01:04,330 You don't want to do that, Libby. 20 00:01:04,354 --> 00:01:05,732 You know that you don't. 21 00:01:05,756 --> 00:01:07,563 No, you... 22 00:01:08,426 --> 00:01:10,784 You don't know anything. 23 00:01:10,808 --> 00:01:12,739 Put the knife down. 24 00:01:12,763 --> 00:01:16,995 Tell me where she is. 25 00:01:17,020 --> 00:01:18,865 Put the knife down and I'll tell you. 26 00:01:18,889 --> 00:01:20,933 - You're lying! - No. 27 00:01:20,957 --> 00:01:24,203 - Those are lies! - No, no. 28 00:01:26,563 --> 00:01:30,609 Please, let him live. 29 00:01:30,633 --> 00:01:32,363 Why? 30 00:01:33,570 --> 00:01:35,614 Because he's your beau? 31 00:01:35,638 --> 00:01:40,123 Oh, oh, because you love him? 32 00:01:41,111 --> 00:01:44,623 All right. 33 00:01:44,647 --> 00:01:47,083 I'll count to two. 34 00:01:47,851 --> 00:01:49,417 One. 35 00:01:50,854 --> 00:01:53,843 She's at the Kreizler Institute! 36 00:01:57,193 --> 00:01:58,705 What? 37 00:01:58,729 --> 00:02:00,639 You... you put... you put her 38 00:02:00,663 --> 00:02:01,774 in a... 39 00:02:10,073 --> 00:02:11,584 Where is the baby? 40 00:02:11,608 --> 00:02:13,643 That baby? 41 00:02:14,677 --> 00:02:15,788 He ain't mine. 42 00:02:15,812 --> 00:02:17,256 What have you done with him? 43 00:02:45,913 --> 00:02:53,913 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 44 00:03:11,334 --> 00:03:12,911 Carotid artery. 45 00:03:12,935 --> 00:03:15,848 It would've been quick, if that's any consolation. 46 00:03:15,872 --> 00:03:20,043 Man walks a beat half his life for what? 47 00:03:20,763 --> 00:03:22,121 For this? 48 00:03:22,145 --> 00:03:24,056 He died in his uniform serving the city. 49 00:03:24,080 --> 00:03:25,724 Serving the propertied poltroons 50 00:03:25,748 --> 00:03:27,726 with greenbacks in their pockets. 51 00:03:27,750 --> 00:03:29,929 It's what we do, Marcus. 52 00:03:29,953 --> 00:03:31,330 You think there'd an army of men out there 53 00:03:31,354 --> 00:03:33,332 hunting for your baby? 54 00:03:33,356 --> 00:03:34,790 Or his? 55 00:03:39,296 --> 00:03:41,874 Does he need to suffer this further indignity? 56 00:03:41,898 --> 00:03:43,476 We know who done the deed. 57 00:03:43,500 --> 00:03:46,301 Photographs will help the prosecution, Mr. Burns. 58 00:03:55,979 --> 00:03:58,557 Who would've thought a newspaper man's occupation 59 00:03:58,581 --> 00:04:00,682 would be this hazardous? 60 00:04:15,443 --> 00:04:17,163 What's the plan? 61 00:04:17,600 --> 00:04:20,123 We need to interview Libby. 62 00:04:21,738 --> 00:04:23,123 John... 63 00:04:25,769 --> 00:04:27,902 I thought I'd lost you. 64 00:04:32,015 --> 00:04:34,323 What are we going to do? 65 00:04:35,618 --> 00:04:37,196 We'll find a way. 66 00:04:39,756 --> 00:04:41,763 Is that not what you want? 67 00:04:42,683 --> 00:04:45,883 I just fear that you love this Sara Howard, 68 00:04:46,563 --> 00:04:48,163 your friend, 69 00:04:49,432 --> 00:04:52,011 and all the qualities that you like in me as a friend, 70 00:04:52,035 --> 00:04:54,747 you would not want in a wife. 71 00:04:57,374 --> 00:05:02,355 I love you for your kindness and your courage, 72 00:05:02,643 --> 00:05:06,763 your beauty, and your fierce intelligence. 73 00:05:07,384 --> 00:05:08,855 You challenge me. 74 00:05:12,455 --> 00:05:14,433 What are you scared of, Sara? 75 00:05:16,526 --> 00:05:20,083 Love that is not truthful is not love. 76 00:05:20,864 --> 00:05:22,883 It's only passion. 77 00:05:25,068 --> 00:05:28,581 Is it not true that you want a wife, a family, 78 00:05:28,605 --> 00:05:30,783 a place to call home? 79 00:05:30,807 --> 00:05:33,052 That's what you want? 80 00:05:33,076 --> 00:05:35,643 - Is that so wrong? - No. 81 00:05:38,043 --> 00:05:41,660 But at this moment, I'm not sure that I... 82 00:05:49,626 --> 00:05:51,603 You need rest. 83 00:05:52,695 --> 00:05:55,674 That child is alive, I know it. 84 00:05:55,698 --> 00:05:57,524 I'm coming with you. 85 00:05:59,323 --> 00:06:01,003 We must hurry. 86 00:06:01,237 --> 00:06:03,616 Laszlo is meeting us at the station. 87 00:06:33,536 --> 00:06:36,249 I talked to Mulberry Street, Mr. Byrnes, 88 00:06:36,273 --> 00:06:38,517 and they're happy for you to conduct the interview, 89 00:06:38,541 --> 00:06:41,854 given your knowledge of the situation. 90 00:07:07,437 --> 00:07:10,923 Ordinarily, I'd talk to someone such as yourself first. 91 00:07:11,374 --> 00:07:13,603 That would be the first degree. 92 00:07:14,110 --> 00:07:17,283 And if the truth weren't forthcoming, 93 00:07:18,114 --> 00:07:21,294 I'd subject you to the second degree. 94 00:07:21,318 --> 00:07:23,762 I broke all creation and all nature 95 00:07:23,786 --> 00:07:25,898 and all wrath in my time. 96 00:07:25,922 --> 00:07:27,566 Even the toughest ones crack 97 00:07:27,590 --> 00:07:30,803 when they've been subjected to the Byrnes' third degree. 98 00:07:32,395 --> 00:07:33,843 Gentlemen. 99 00:08:00,891 --> 00:08:03,135 I will return tomorrow to check on her. 100 00:08:03,159 --> 00:08:04,737 I appreciate it. 101 00:08:04,761 --> 00:08:06,605 And while these matters are brought to their conclusion, 102 00:08:06,629 --> 00:08:09,408 you and I have another pressing issue to discuss. 103 00:08:09,432 --> 00:08:12,123 We might not have the time. 104 00:08:13,636 --> 00:08:14,947 Vienna. 105 00:08:14,971 --> 00:08:17,483 A decision must be made imminently. 106 00:08:19,175 --> 00:08:21,020 I hadn't imagined you would go. 107 00:08:21,044 --> 00:08:23,822 And I hadn't imagined you would stay. 108 00:08:26,383 --> 00:08:29,551 I can't decline an invitation from Dr. Freud. 109 00:08:34,124 --> 00:08:37,043 As much as I'm tempted to go with you, 110 00:08:38,395 --> 00:08:40,123 my life is here. 111 00:08:41,064 --> 00:08:43,376 All windows and doors here are secure. 112 00:08:43,400 --> 00:08:45,644 Would you and Lucius remain here while I'm gone? 113 00:08:45,668 --> 00:08:46,935 Of course. 114 00:09:21,504 --> 00:09:22,904 Goo Goo. 115 00:09:25,041 --> 00:09:26,323 Goo Goo. 116 00:09:32,115 --> 00:09:36,028 Hold off. It's me. 117 00:09:45,928 --> 00:09:48,107 The cops got Libby. 118 00:09:51,001 --> 00:09:52,311 How? 119 00:09:52,335 --> 00:09:54,781 One of our guys saw her dragged in. 120 00:09:56,723 --> 00:09:59,118 So what you gonna do with it? 121 00:09:59,142 --> 00:10:01,120 I don't know. 122 00:10:01,144 --> 00:10:03,683 Not sure if Libby wants it no more. 123 00:10:04,347 --> 00:10:05,776 Maybe leave it. 124 00:10:16,159 --> 00:10:18,030 Are you gonna talk? 125 00:10:20,363 --> 00:10:21,781 Again. 126 00:10:33,243 --> 00:10:35,354 Where is the child? 127 00:10:39,983 --> 00:10:42,962 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 128 00:10:42,986 --> 00:10:44,363 Hang on. 129 00:10:44,387 --> 00:10:45,764 I'll tell you where the baby is. 130 00:10:45,788 --> 00:10:47,166 I'll tell you where the baby is. 131 00:10:47,190 --> 00:10:49,101 What? What did she say? 132 00:10:49,125 --> 00:10:50,637 I'll tell you... 133 00:10:50,661 --> 00:10:51,770 where... 134 00:10:51,794 --> 00:10:54,907 Get her off me, get her off! 135 00:10:56,333 --> 00:10:58,403 Get him out of here! 136 00:11:15,285 --> 00:11:17,530 Mr. Byrnes, I must protest. 137 00:11:17,554 --> 00:11:19,732 I do not approve of merciless methods of torture, 138 00:11:19,756 --> 00:11:21,600 no matter what someone has done. 139 00:11:21,624 --> 00:11:24,926 It's easy to cast aspersions from where you stand, Miss Howard. 140 00:11:24,950 --> 00:11:27,006 You have that luxury. 141 00:11:27,030 --> 00:11:29,141 I, on the other hand, don't, 142 00:11:29,165 --> 00:11:31,210 no matter how difficult the task. 143 00:11:33,636 --> 00:11:35,748 It is not a bad thing to feel guilt. 144 00:11:35,772 --> 00:11:37,750 It furnishes the mind with the possibility of change. 145 00:11:37,774 --> 00:11:40,419 Oh, don't start talking about me, now. 146 00:11:40,443 --> 00:11:43,356 You and your postulations. 147 00:11:57,861 --> 00:11:59,438 I can't break her. 148 00:11:59,462 --> 00:12:02,731 You can't break someone who's already broken, Mr. Byrnes. 149 00:12:04,801 --> 00:12:06,846 Why don't you have a go at her, see ifs... 150 00:12:06,870 --> 00:12:09,638 one of your claptrap theories can't open her up? 151 00:12:14,677 --> 00:12:17,446 It's worth a shot. What have you to lose? 152 00:12:22,953 --> 00:12:24,531 It's one night, Lucius. 153 00:12:24,821 --> 00:12:28,522 Just until Laszlo finds a suitable place for her. 154 00:12:29,560 --> 00:12:31,270 Do I look like I'm complaining? 155 00:12:31,534 --> 00:12:33,735 Yes, yes, you do. 156 00:12:40,837 --> 00:12:42,081 Are you comfortable? 157 00:12:42,105 --> 00:12:43,482 Quite. 158 00:12:46,109 --> 00:12:47,486 Did I tell you about the dream 159 00:12:47,510 --> 00:12:49,003 I had the other night about Mama? 160 00:12:50,247 --> 00:12:52,759 She asked me to meet her midday 161 00:12:52,783 --> 00:12:56,523 on Hester Street under the clock outside Mendel's. 162 00:12:57,120 --> 00:12:58,603 Mendel's? 163 00:13:00,857 --> 00:13:02,443 What happened? 164 00:13:02,793 --> 00:13:06,728 I waited under the clock. She didn't show up. 165 00:13:09,606 --> 00:13:11,373 What do you think that means? 166 00:13:14,383 --> 00:13:16,250 That you miss her. 167 00:13:23,947 --> 00:13:25,843 Not yet. 168 00:13:27,150 --> 00:13:28,563 What is it? 169 00:13:29,219 --> 00:13:30,597 You do not know how to approach her? 170 00:13:30,621 --> 00:13:32,131 On the contrary, I do, 171 00:13:32,155 --> 00:13:35,283 but we don't have time for her to know me and I her. 172 00:13:36,759 --> 00:13:41,474 - It would serve us better if... - If I were to interview her. 173 00:13:44,234 --> 00:13:46,545 She needs a doctor. 174 00:13:46,569 --> 00:13:49,348 - I fear I'm not qualified. - You're immensely qualified. 175 00:13:49,372 --> 00:13:51,417 She's entirely deranged. 176 00:13:51,441 --> 00:13:54,553 Surely it's not safe for Sara to be in there alone with her. 177 00:13:54,577 --> 00:13:56,555 They have treated this poor creature with violence. 178 00:13:56,579 --> 00:13:59,758 She will distrust any unfamiliar face. 179 00:14:01,384 --> 00:14:03,029 You and Libby share a bond. 180 00:14:03,053 --> 00:14:05,164 You know her. You met her. 181 00:14:05,188 --> 00:14:06,565 You studied her. 182 00:14:06,589 --> 00:14:08,603 You know who she is. 183 00:14:09,993 --> 00:14:13,906 You're right. I'll do it. 184 00:14:20,671 --> 00:14:23,916 If you need us, we'll be here. 185 00:14:34,617 --> 00:14:36,683 Hello, Libby. 186 00:14:37,820 --> 00:14:40,799 You're not frightened of me? 187 00:14:46,162 --> 00:14:47,940 You should be. 188 00:15:06,950 --> 00:15:08,563 They hurt you? 189 00:15:10,353 --> 00:15:12,483 Men have always hurt me. 190 00:15:14,357 --> 00:15:17,843 - I know about your mother. - Mm. 191 00:15:19,095 --> 00:15:23,276 She lied, you know? My mother. 192 00:15:23,300 --> 00:15:25,945 First time I went to Blackwell Island 193 00:15:25,969 --> 00:15:28,214 when my father died, 194 00:15:28,238 --> 00:15:32,541 when I came out with a child, she cut herself. 195 00:15:34,645 --> 00:15:36,211 She said I did it. 196 00:15:37,780 --> 00:15:39,763 She didn't want a baby. 197 00:15:40,116 --> 00:15:42,163 She didn't want me. 198 00:15:43,320 --> 00:15:46,365 She didn't want me to have it, so they... 199 00:15:46,389 --> 00:15:50,625 They look the baby from me because of her. 200 00:15:53,043 --> 00:15:58,243 I'm of the opinion that some people shouldn't have children. 201 00:15:59,043 --> 00:16:02,123 They do it because they think they're supposed to, 202 00:16:02,605 --> 00:16:05,243 but it's not really what they want. 203 00:16:06,443 --> 00:16:08,643 Is that the way your mother was? 204 00:16:10,146 --> 00:16:11,643 Yeah. 205 00:16:12,835 --> 00:16:14,302 Mine, too. 206 00:16:16,919 --> 00:16:18,853 She didn't love you? 207 00:16:23,826 --> 00:16:26,003 Your father, he... 208 00:16:27,230 --> 00:16:30,298 He loved you, though, didn't he? 209 00:16:32,369 --> 00:16:35,243 I always felt, as a child... 210 00:16:38,909 --> 00:16:40,923 That if he did love me, 211 00:16:42,713 --> 00:16:44,757 why did he leave me? 212 00:16:48,719 --> 00:16:53,723 But I was happy before Pop died. 213 00:16:54,391 --> 00:16:56,168 Me, too. 214 00:16:56,192 --> 00:16:57,881 I was always happy. 215 00:17:01,163 --> 00:17:05,314 I had these pretty dresses, taffeta and silk, 216 00:17:05,349 --> 00:17:09,382 and I... I did ballet dancing. 217 00:17:09,406 --> 00:17:11,403 I knew all the moves: 218 00:17:12,008 --> 00:17:15,121 pirouettes and arabesques. 219 00:17:17,748 --> 00:17:19,723 But having Clara... 220 00:17:22,285 --> 00:17:23,963 That made you happy... 221 00:17:26,222 --> 00:17:29,443 to feel loved, didn't it? 222 00:17:31,094 --> 00:17:33,003 When she was born, 223 00:17:35,898 --> 00:17:37,810 she was covered in blood, 224 00:17:37,834 --> 00:17:41,403 and they wiped her down, and they laid her on me, 225 00:17:42,639 --> 00:17:46,485 and from that moment, I loved her. 226 00:17:52,315 --> 00:17:54,403 Would you like to see her? 227 00:17:55,786 --> 00:17:57,283 Clara? 228 00:17:58,283 --> 00:18:01,443 Because I could bring her to you if you like. 229 00:18:03,260 --> 00:18:06,105 You... you'd bring her to me? 230 00:18:09,532 --> 00:18:12,912 But you would have to tell me where the baby is. 231 00:18:35,626 --> 00:18:37,163 Sara? 232 00:18:38,962 --> 00:18:42,297 When can I see her? Clara? 233 00:18:47,304 --> 00:18:48,815 Lock the door. 234 00:18:48,839 --> 00:18:50,149 Wait. 235 00:18:52,775 --> 00:18:53,820 Wait! 236 00:18:53,844 --> 00:18:56,289 She told me where the baby is. 237 00:18:56,313 --> 00:18:58,891 No, no, no! 238 00:18:58,915 --> 00:19:01,163 No, no! 239 00:19:02,653 --> 00:19:04,897 Sara! 240 00:19:04,921 --> 00:19:07,900 Mr. Byrnes, we have an address. 241 00:19:07,924 --> 00:19:09,049 - Murphy. - Sir? 242 00:19:09,073 --> 00:19:10,169 Round up your boys. We're leaving. 243 00:19:10,193 --> 00:19:11,340 Yes, sir. 244 00:19:15,598 --> 00:19:16,976 Come on, come on, come on. 245 00:19:17,000 --> 00:19:18,711 Keep it moving, lads. Come on, hurry up. 246 00:19:18,735 --> 00:19:20,779 Those damn Dusters will be waiting, no doubt. 247 00:19:20,803 --> 00:19:23,582 On the double! 248 00:19:23,606 --> 00:19:25,251 Ready? 249 00:19:27,277 --> 00:19:28,454 You bitch. 250 00:19:28,478 --> 00:19:30,923 You bitch. 251 00:19:31,778 --> 00:19:34,593 I fear I have been unnecessarily cruel to her, 252 00:19:34,617 --> 00:19:36,595 and yet, I had to deceive her. 253 00:19:36,619 --> 00:19:38,665 As she deceived you? 254 00:19:38,689 --> 00:19:41,133 I lied. I said I would bring her Clara. 255 00:19:41,157 --> 00:19:43,002 You found out where the child is. 256 00:19:43,026 --> 00:19:45,083 That is what matters. 257 00:19:45,628 --> 00:19:47,340 Hyah! 258 00:19:52,235 --> 00:19:53,479 Watch yourselves! 259 00:20:04,915 --> 00:20:06,559 Boys, lads. 260 00:20:06,583 --> 00:20:11,030 There's a light on in there. You two, cover the back. 261 00:20:11,054 --> 00:20:13,123 Ready yourselves, boys. 262 00:20:22,198 --> 00:20:24,176 Sir, over here. 263 00:20:29,740 --> 00:20:31,250 Come out, or we shoot! 264 00:20:35,812 --> 00:20:38,190 They've taken flight, it seems. 265 00:20:45,021 --> 00:20:47,600 No, don't shoot the damn dog, man. 266 00:20:47,624 --> 00:20:49,536 It's just an animal. 267 00:20:59,902 --> 00:21:01,614 It's all right, little man. 268 00:21:03,063 --> 00:21:05,884 It's all right. 269 00:21:05,908 --> 00:21:08,154 It's all right, little man. 270 00:21:08,178 --> 00:21:10,423 Is he all right? 271 00:21:10,447 --> 00:21:12,003 Yes. 272 00:21:14,117 --> 00:21:16,283 We should take him to a hospital. 273 00:21:17,320 --> 00:21:18,708 It's all right. 274 00:21:30,400 --> 00:21:33,446 Sir, what now? 275 00:21:33,470 --> 00:21:35,114 Escort the baby to the hospital, 276 00:21:35,138 --> 00:21:36,915 and we'll notify Vanderbilt. 277 00:21:36,939 --> 00:21:38,050 Sir. 278 00:21:55,492 --> 00:21:57,270 What's the plan? 279 00:21:57,294 --> 00:21:59,338 We're gonna make these sorry sons of bitches 280 00:21:59,362 --> 00:22:01,897 wish they'd never been born. 281 00:22:13,810 --> 00:22:15,655 Is there nothing else we can do for her? 282 00:22:15,679 --> 00:22:17,924 Her mind is in great turmoil. 283 00:22:19,349 --> 00:22:22,394 At the very least, we should insist she see a doctor. 284 00:22:22,418 --> 00:22:24,853 She needs medical treatment. 285 00:22:48,498 --> 00:22:50,222 This way! 286 00:22:57,654 --> 00:22:59,966 You'll be safe in there. 287 00:23:02,258 --> 00:23:03,569 Take the keys. 288 00:23:11,201 --> 00:23:12,512 - Goo Goo. - Libby? 289 00:23:12,536 --> 00:23:14,246 - Goo Goo! - Libby! 290 00:23:14,270 --> 00:23:17,049 - I'm here, Goo Goo! - Libby! 291 00:23:19,275 --> 00:23:21,387 Open the door. Open the door. 292 00:23:23,013 --> 00:23:24,790 Where's that bitch? 293 00:23:24,814 --> 00:23:28,194 I know she's here. I know she's here. 294 00:23:28,218 --> 00:23:29,329 I can smell her. 295 00:23:32,022 --> 00:23:37,069 Libby, we gotta go. The cops are gonna come back. 296 00:23:37,093 --> 00:23:39,205 I need Clara. 297 00:23:40,697 --> 00:23:45,074 - I need Clara. - Let's go. 298 00:24:54,438 --> 00:24:56,749 Hey, hey, wake up. 299 00:24:56,773 --> 00:24:59,351 Wake up. Someone's here. 300 00:25:13,924 --> 00:25:15,367 Marcus. 301 00:25:17,527 --> 00:25:19,483 Where's my daughter? 302 00:25:20,196 --> 00:25:21,507 You can't take her. 303 00:25:22,737 --> 00:25:24,666 I can't take my own daughter? 304 00:25:35,946 --> 00:25:37,983 Hey, what are you doing? 305 00:26:15,051 --> 00:26:16,563 Hi. 306 00:26:17,283 --> 00:26:18,292 Hey. 307 00:26:19,656 --> 00:26:22,168 Clara, come here. 308 00:26:22,192 --> 00:26:23,563 Hey. 309 00:26:24,661 --> 00:26:26,208 It's me. 310 00:26:27,397 --> 00:26:29,283 I'm your mama. 311 00:26:30,534 --> 00:26:32,312 And you're gonna come with me. 312 00:26:32,336 --> 00:26:33,646 Come on, let's go. 313 00:26:33,670 --> 00:26:35,781 Oh, this? 314 00:26:35,805 --> 00:26:37,583 This isn't anything. 315 00:26:37,607 --> 00:26:39,652 Now come on. 316 00:26:39,676 --> 00:26:42,911 Good girl, good girl. 317 00:26:44,948 --> 00:26:47,393 Oh, it's okay. I'm your mama. 318 00:26:47,417 --> 00:26:48,394 Ow! 319 00:26:48,418 --> 00:26:49,395 Don't hurt her! 320 00:27:13,243 --> 00:27:15,076 My glasses broke. 321 00:27:21,317 --> 00:27:22,843 Marcus? 322 00:27:24,254 --> 00:27:25,253 Marcus. 323 00:27:26,456 --> 00:27:28,234 Marcus! 324 00:27:30,526 --> 00:27:32,238 Uh, stop the bleeding. 325 00:27:32,262 --> 00:27:33,683 Stay with me. 326 00:27:34,264 --> 00:27:37,265 What? I have to stop the bleeding. 327 00:27:39,069 --> 00:27:41,143 You're all right. 328 00:27:41,805 --> 00:27:43,849 Marcus? 329 00:27:43,873 --> 00:27:45,443 You're all right. 330 00:27:55,151 --> 00:27:57,129 Marcus. 331 00:28:00,490 --> 00:28:02,268 Don't leave me. 332 00:28:02,292 --> 00:28:04,123 It's okay. 333 00:28:12,836 --> 00:28:17,349 Marcus, Marcus. 334 00:28:25,782 --> 00:28:28,895 Please don't leave me, Marcus. 335 00:29:00,818 --> 00:29:02,862 My the Lord comfort you 336 00:29:02,886 --> 00:29:05,654 with all the mourners of Zion and Jerusalem. 337 00:29:08,825 --> 00:29:11,804 Lucius, you have my deepest condolences. 338 00:29:11,828 --> 00:29:15,274 Marcus was one of our own, as are you. 339 00:29:15,838 --> 00:29:17,572 The both of yous. 340 00:29:20,303 --> 00:29:21,670 Go right ahead. 341 00:29:31,448 --> 00:29:33,959 He was taken from you far too soon. 342 00:29:33,983 --> 00:29:35,450 I'm so sorry. 343 00:29:37,120 --> 00:29:38,653 Lucius. 344 00:29:41,391 --> 00:29:42,843 I know. 345 00:29:43,927 --> 00:29:45,594 John. 346 00:29:48,265 --> 00:29:49,831 I'm so very sorry. 347 00:29:57,274 --> 00:29:59,123 I couldn't pull the trigger. 348 00:30:01,210 --> 00:30:02,388 I'm useless. 349 00:30:02,412 --> 00:30:04,243 Don't say that. 350 00:30:04,614 --> 00:30:06,860 He loved you, and you loved him. 351 00:30:26,503 --> 00:30:29,082 It feels so fleeting, this life. 352 00:30:29,106 --> 00:30:31,951 Gust of wind, and the flame is extinguished. 353 00:30:32,203 --> 00:30:35,083 Man makes plans, and the gods laugh. 354 00:30:36,245 --> 00:30:39,224 In the hospital, you asked me, did I want a family? 355 00:30:42,051 --> 00:30:43,803 And you said that you did. 356 00:30:44,721 --> 00:30:46,883 I have dreamt about it often, 357 00:30:47,724 --> 00:30:49,969 but I realize here in this room 358 00:30:49,993 --> 00:30:53,083 what it is I value most dearly in life. 359 00:30:54,464 --> 00:30:56,723 I was born a gentleman. 360 00:30:57,667 --> 00:31:00,914 I have grown accustomed to behaving in a certain, correct way, 361 00:31:00,938 --> 00:31:05,963 not quite saying what it is I want and what I don't want. 362 00:31:06,610 --> 00:31:08,254 What do you want? 363 00:31:11,481 --> 00:31:12,923 I want you. 364 00:31:24,894 --> 00:31:27,028 What's on your mind? 365 00:31:29,299 --> 00:31:32,763 Dr. Stratton has been offered a posting in Vienna. 366 00:31:33,403 --> 00:31:35,843 Are you thinking of accompanying her? 367 00:31:37,707 --> 00:31:39,885 Whatever it is you decide, 368 00:31:40,083 --> 00:31:42,683 you must place your own happiness first. 369 00:31:43,313 --> 00:31:45,123 What of you, Sara? 370 00:31:48,518 --> 00:31:50,585 John means the world to me. 371 00:31:54,057 --> 00:31:57,703 And yet, I fear we desire different things. 372 00:31:57,727 --> 00:31:59,483 But there's more? 373 00:31:59,929 --> 00:32:02,323 I feel pulled every which way. 374 00:32:03,266 --> 00:32:05,645 You should abide by your own advice. 375 00:32:15,212 --> 00:32:16,589 This is from Lucius. 376 00:32:16,613 --> 00:32:20,043 Everything the police collected over the course of the investigation. 377 00:32:20,817 --> 00:32:22,328 Let us begin, then. 378 00:32:29,092 --> 00:32:32,271 Laszlo, you said that Libby was a frightened child herself. 379 00:32:32,295 --> 00:32:34,073 Her emotional growth was likely stunted 380 00:32:34,097 --> 00:32:36,009 by the repeated trauma she had suffered. 381 00:32:36,033 --> 00:32:37,943 There was a moment in the prison cell, 382 00:32:37,967 --> 00:32:40,880 in the midst of recounting the horrors that befell her, 383 00:32:40,904 --> 00:32:43,563 her eyes lit up at a recollection 384 00:32:44,507 --> 00:32:46,019 where she spoke of being happy, 385 00:32:46,043 --> 00:32:49,422 of doing ballet, of pretty dresses. 386 00:32:49,446 --> 00:32:50,756 She aspired to be a lady. 387 00:32:50,780 --> 00:32:52,358 If her mother was being truthful, 388 00:32:52,382 --> 00:32:53,893 they were more than aspirations. 389 00:32:53,917 --> 00:32:57,430 It was a life they once had... A paradise lost. 390 00:32:57,454 --> 00:32:59,832 Lost when her father died. 391 00:32:59,856 --> 00:33:01,434 She's sheltering here in her memories. 392 00:33:01,458 --> 00:33:02,968 They do not disappoint her. 393 00:33:02,992 --> 00:33:05,104 The more of a whirlwind she reaps in the present, 394 00:33:05,128 --> 00:33:07,106 the more her mind seeks refuge in the past. 395 00:33:07,130 --> 00:33:09,108 She's retreating to a time when she was happy, 396 00:33:09,132 --> 00:33:11,176 the halcyon days of childhood. 397 00:33:11,200 --> 00:33:13,963 Perhaps this is the house in which she lived. 398 00:33:14,804 --> 00:33:18,483 It was in a painting on the wall at Malorie Hunter's apartment. 399 00:33:19,008 --> 00:33:20,786 If this was her childhood home... 400 00:33:20,810 --> 00:33:22,988 Now reunited with her daughter, 401 00:33:23,012 --> 00:33:24,858 her own family unit is complete. 402 00:33:24,882 --> 00:33:26,992 - All that's left is... - To go home. 403 00:33:29,018 --> 00:33:30,529 Bitsy, call Sergeant Kelly in Brooklyn 404 00:33:30,553 --> 00:33:33,399 and get the address of the old Hunter family home. 405 00:33:33,423 --> 00:33:34,533 We need to alert Byrnes. 406 00:33:34,557 --> 00:33:36,135 I believe he does want to help us. 407 00:33:36,159 --> 00:33:39,003 This time, we leave nothing to chance. 408 00:34:08,926 --> 00:34:10,035 And again. 409 00:34:19,937 --> 00:34:21,981 Whoa, whoa! 410 00:34:26,676 --> 00:34:27,787 Rope that off! 411 00:34:27,811 --> 00:34:29,054 She's in there. 412 00:34:29,078 --> 00:34:31,056 We've identified Libby Hatch inside 413 00:34:31,080 --> 00:34:33,483 with Goo Goo Knox and the child. 414 00:34:33,883 --> 00:34:35,528 We believe if we go in all guns blazing, 415 00:34:35,552 --> 00:34:38,864 the child is lost, and this could be a trap, 416 00:34:38,888 --> 00:34:40,466 so my boys must stand prepared 417 00:34:40,490 --> 00:34:43,269 for another attack by those Dusters. 418 00:34:43,293 --> 00:34:46,272 Miss Howard, I'll set up a perimeter watch. 419 00:34:46,296 --> 00:34:49,083 You let me know what assistance I can offer. 420 00:34:49,633 --> 00:34:50,743 Thank you, Mr. Byrnes. 421 00:34:55,038 --> 00:34:56,616 We'll begin with the demi-pliƩ. 422 00:34:56,640 --> 00:34:59,084 You bend your knees, keep your heels firmly on the ground. 423 00:34:59,108 --> 00:35:01,220 Libby, the kid don't wanna dance. 424 00:35:01,244 --> 00:35:02,822 What is this place, anyway? 425 00:35:02,846 --> 00:35:04,890 I already told you, you idiot. 426 00:35:07,184 --> 00:35:09,363 I used to live here. 427 00:35:13,456 --> 00:35:17,637 I don't think so. This place is a goddamn palace. 428 00:35:32,742 --> 00:35:34,403 You heard that? 429 00:35:43,020 --> 00:35:44,730 Shh! 430 00:35:59,502 --> 00:36:03,482 Clara, come... come here. 431 00:36:03,506 --> 00:36:04,843 Clara. 432 00:36:05,375 --> 00:36:07,003 Clara. 433 00:36:08,378 --> 00:36:09,923 Clara. 434 00:36:10,580 --> 00:36:14,560 Clara, I'm... I'm your Mom. 435 00:36:14,584 --> 00:36:17,162 I'm your Mom, Clara. 436 00:36:20,857 --> 00:36:25,304 Why... why... why are you so mean? 437 00:36:25,328 --> 00:36:27,373 No, no, no, no, no, no. 438 00:36:27,397 --> 00:36:29,283 Ow, ow! 439 00:36:34,271 --> 00:36:36,533 I thought we had rats. 440 00:36:58,295 --> 00:37:01,674 - Help me... ow! - Clara. 441 00:37:01,698 --> 00:37:03,809 You need to call Byrnes. 442 00:37:07,437 --> 00:37:09,148 Come here. 443 00:37:09,172 --> 00:37:10,616 Good girl, good girl. 444 00:37:10,640 --> 00:37:13,018 - Ow, ow! - Shut up. 445 00:37:13,042 --> 00:37:15,323 I'm your Mom. 446 00:37:16,045 --> 00:37:18,424 - Why don't you want... - Libby. 447 00:37:18,448 --> 00:37:20,826 No, no. 448 00:37:20,850 --> 00:37:22,295 Let her go. 449 00:37:22,319 --> 00:37:26,363 No, she's mine, and you're not gonna take her. 450 00:37:27,056 --> 00:37:29,235 Libby, don't. 451 00:37:29,259 --> 00:37:33,172 I'll take her with me, where no one is gonna hurt her. 452 00:37:33,196 --> 00:37:35,323 You're hurting her. 453 00:37:37,467 --> 00:37:40,203 No, but... 454 00:37:41,605 --> 00:37:43,363 But I love her. 455 00:37:46,275 --> 00:37:49,122 I loved her the moment she was born. 456 00:37:49,146 --> 00:37:52,658 I loved her since she was a baby in my arms. 457 00:37:52,682 --> 00:37:56,223 What happened to you does not determine what Clara will become. 458 00:37:58,021 --> 00:38:00,600 She has her life ahead of her. 459 00:38:00,624 --> 00:38:02,067 Look at her. 460 00:38:32,722 --> 00:38:34,923 The only thing 461 00:38:35,963 --> 00:38:41,907 that ever loves you is that little, innocent thing, 462 00:38:41,931 --> 00:38:46,163 and you think maybe... 463 00:38:47,270 --> 00:38:50,363 maybe it will stop the pain. 464 00:38:53,276 --> 00:38:58,724 And it does, for a... For... for a little while. 465 00:38:58,748 --> 00:39:00,193 Do not shoot! 466 00:39:04,087 --> 00:39:06,065 I'm sorry. 467 00:39:11,160 --> 00:39:14,340 I'm sorry, I'm sorry, 468 00:39:14,364 --> 00:39:19,278 I'm sorry, I'm sorry. 469 00:39:33,509 --> 00:39:35,694 - "New York Times!" Duster slain! 470 00:39:35,718 --> 00:39:38,364 "New York Journal!" Knox gone! 471 00:39:42,125 --> 00:39:43,923 Oh, no, thank you. 472 00:39:44,661 --> 00:39:46,839 Well, congratulations, John. 473 00:39:46,863 --> 00:39:49,508 I heard on the down low Vanderbilt is singing your praises. 474 00:39:49,532 --> 00:39:51,578 I thought he was keeping it hush-hush. 475 00:39:51,602 --> 00:39:53,913 I got my own sources, too. 476 00:39:53,937 --> 00:39:56,715 We thought when you hit a high, you'd leave us. 477 00:39:56,739 --> 00:39:58,050 And forego my scoop 478 00:39:58,074 --> 00:40:00,186 on the Lying-In Hospital and Dr. Markoe? 479 00:40:00,210 --> 00:40:01,654 Never. 480 00:40:01,678 --> 00:40:04,857 You know, Bernie, I've spent most of my life 481 00:40:04,881 --> 00:40:07,927 being somewhat of a phony, a fake, 482 00:40:07,951 --> 00:40:12,265 but for whatever reason, I feel I belong here. 483 00:40:12,289 --> 00:40:14,333 What about Hearst? 484 00:40:14,357 --> 00:40:15,935 You tell him about the promotion yet? 485 00:40:15,959 --> 00:40:19,443 Well, that's complicated. 486 00:40:20,831 --> 00:40:22,731 Would you excuse me for a moment, Bernie? 487 00:40:29,172 --> 00:40:30,683 I've been informed that 488 00:40:30,707 --> 00:40:33,563 this promotion allows me to pick my team. 489 00:40:34,483 --> 00:40:37,356 I would very much like it if you were on it, Joanna. 490 00:40:37,380 --> 00:40:40,693 Stay here. Work for me, with me. 491 00:40:40,717 --> 00:40:42,603 Thank you, John... 492 00:40:43,386 --> 00:40:47,366 but I found a newspaper in Weeksville, in Brooklyn. 493 00:40:47,390 --> 00:40:50,769 - It's somewhat more... - Radical? 494 00:40:51,019 --> 00:40:52,520 Progressive. 495 00:40:53,796 --> 00:40:56,363 You've got a visitor, Mr. Moore. 496 00:41:02,272 --> 00:41:03,505 Violet. 497 00:41:09,279 --> 00:41:11,390 Papa said you've made quite the splash 498 00:41:11,414 --> 00:41:13,993 with your stories about Libby Hatch. 499 00:41:14,017 --> 00:41:18,064 Yes, well, it's been quite a taxing experience. 500 00:41:20,023 --> 00:41:22,215 You've been a stranger to me of late. 501 00:41:24,961 --> 00:41:28,643 Violet, I wanted to, um... 502 00:41:30,033 --> 00:41:32,611 I need to explain something to you. 503 00:41:32,635 --> 00:41:35,548 I feel we do need to talk. 504 00:41:44,581 --> 00:41:48,561 Laszlo Kreizler, meet Frederick Douglass. 505 00:41:48,883 --> 00:41:51,430 I've been meaning to give it to you for quite some time. 506 00:41:51,454 --> 00:41:53,566 The occasion just never felt fitting. 507 00:41:53,590 --> 00:41:55,834 I'm deeply touched, my friend. 508 00:41:55,858 --> 00:41:57,770 I will treasure it. 509 00:41:57,794 --> 00:41:59,243 Let me fill you up. 510 00:41:59,862 --> 00:42:01,763 What's on your mind, Laszlo? 511 00:42:05,668 --> 00:42:07,246 The Institute. 512 00:42:07,270 --> 00:42:10,449 I feel at times that I've been hiding behind its walls, 513 00:42:10,473 --> 00:42:14,653 and yet, it's my life's work, and it has given me great joy. 514 00:42:14,677 --> 00:42:15,988 You know, Laszlo, 515 00:42:16,012 --> 00:42:17,856 the whole time I was at the Institute, 516 00:42:17,880 --> 00:42:20,563 I never felt like I was being me. 517 00:42:21,017 --> 00:42:23,530 - And you do here? - Oh, yeah. 518 00:42:23,554 --> 00:42:25,064 This is my own place, 519 00:42:25,443 --> 00:42:29,802 and I can decide what it is I want to do for myself. 520 00:42:31,428 --> 00:42:33,072 Despite all my knowledge of life 521 00:42:33,096 --> 00:42:35,523 and my own advice to patients, 522 00:42:35,899 --> 00:42:38,210 I hesitate. 523 00:42:38,234 --> 00:42:42,003 I tread gingerly when I should step purposefully. 524 00:42:42,505 --> 00:42:45,443 If there is no struggle, there is no progress. 525 00:42:48,332 --> 00:42:49,775 Sometimes, Laszlo, 526 00:42:50,046 --> 00:42:53,025 you just have to decide what it is you want 527 00:42:53,049 --> 00:42:54,923 and then fight for it. 528 00:43:09,466 --> 00:43:11,778 What on Earth are you doing, Miss Howard? 529 00:43:13,336 --> 00:43:16,515 I'm trying to take the bullets out of my furniture. 530 00:43:16,539 --> 00:43:19,051 That's quite the weapon you have there. 531 00:43:19,075 --> 00:43:20,963 Oh, there. 532 00:43:23,614 --> 00:43:25,724 What, this? 533 00:43:25,748 --> 00:43:28,060 This is a Balkan dagger. 534 00:43:28,084 --> 00:43:30,643 It's proven to be quite useful. 535 00:43:34,625 --> 00:43:36,163 What is it? 536 00:43:38,295 --> 00:43:40,739 John, nothing is so bad that you cannot tell me. 537 00:43:40,917 --> 00:43:43,252 Grasp the nettle, and it hardly stings. 538 00:43:47,484 --> 00:43:50,285 Violet is in a delicate condition. 539 00:43:56,779 --> 00:43:58,683 Dare I ask? 540 00:43:59,782 --> 00:44:01,583 I'm the father. 541 00:44:08,078 --> 00:44:10,178 I am happy for you, John. 542 00:44:11,928 --> 00:44:15,063 I am sad, but I am also happy. 543 00:44:17,668 --> 00:44:20,883 Because now, you get what your heart desires 544 00:44:21,404 --> 00:44:23,443 and that is to be a father. 545 00:44:24,763 --> 00:44:27,483 You said that it didn't matter, but... 546 00:44:27,944 --> 00:44:29,788 I suspect that it did. 547 00:44:32,563 --> 00:44:34,593 I'm so sorry, Sara. 548 00:44:37,087 --> 00:44:40,266 Desiring a child of your own is nothing to be ashamed of. 549 00:44:43,159 --> 00:44:47,406 It's a new life, a new Schuyler Moore. 550 00:44:51,368 --> 00:44:53,323 And all this time, 551 00:44:55,038 --> 00:44:57,283 there's been an ache in my heart, 552 00:44:57,974 --> 00:45:02,403 an emptiness ever since my brother died, 553 00:45:02,845 --> 00:45:05,323 and it may sound foolish, 554 00:45:06,783 --> 00:45:08,627 but I hope, perhaps, 555 00:45:08,651 --> 00:45:11,883 that if a small part of him were to be born again, 556 00:45:12,655 --> 00:45:15,283 that I would see it in my own child, 557 00:45:15,926 --> 00:45:18,083 or my own child in him. 558 00:45:18,661 --> 00:45:21,173 That doesn't sound foolish. 559 00:45:21,197 --> 00:45:24,403 - Doesn't? - No. 560 00:45:25,268 --> 00:45:27,363 Sounds beautiful. 561 00:45:42,285 --> 00:45:45,197 You play chess so romantically, Laszlo, 562 00:45:45,221 --> 00:45:46,933 with such daring, 563 00:45:46,957 --> 00:45:48,601 gallantly accepting my gambits, 564 00:45:48,625 --> 00:45:51,804 and yet, still mercilessly ruining me. 565 00:45:53,229 --> 00:45:55,074 Perhaps you play with such reckless abandon 566 00:45:55,098 --> 00:45:57,676 because there's little at stake. 567 00:45:57,700 --> 00:45:59,412 There's no risk. 568 00:45:59,436 --> 00:46:02,481 Knight to king's knight seven, knight takes pawn. 569 00:46:02,505 --> 00:46:03,882 Check. 570 00:46:03,906 --> 00:46:06,003 King to queen one. 571 00:46:06,843 --> 00:46:08,487 Are you offering a wager? 572 00:46:08,511 --> 00:46:11,890 Queen to bishop's knight six. 573 00:46:11,914 --> 00:46:13,692 Check. 574 00:46:13,716 --> 00:46:15,027 Indeed. 575 00:46:15,051 --> 00:46:19,588 Should you lose, then you're mine to do with as I so wish. 576 00:46:22,883 --> 00:46:26,372 I fear at this moment, I would have an unfair advantage. 577 00:46:26,396 --> 00:46:28,975 What you suggest sounds positively Faustian. 578 00:46:28,999 --> 00:46:31,310 You mean to take my immortal soul. 579 00:46:31,334 --> 00:46:34,363 Yet hardly likely, Karen, 580 00:46:35,338 --> 00:46:38,843 when my knight takes your queen. 581 00:46:41,945 --> 00:46:45,843 Perhaps merely your mortal body, then? 582 00:46:46,917 --> 00:46:48,862 Checkmate. 583 00:46:49,953 --> 00:46:54,733 I do believe I did say to do with you as I so pleased. 584 00:46:57,294 --> 00:47:01,340 Are you sure I can't tempt you to come to Europe with me? 585 00:47:14,645 --> 00:47:16,555 I'm sure the Institute would thrive 586 00:47:16,579 --> 00:47:18,691 or even prosper without me. 587 00:47:18,715 --> 00:47:21,961 I've realized I'm not some omniscient god. 588 00:47:21,985 --> 00:47:24,631 That's quite the breakthrough, Laszlo, to know one is not divine. 589 00:47:24,655 --> 00:47:28,901 Yes, I'm simply a man, 590 00:47:28,925 --> 00:47:30,963 quite an imperfect creature. 591 00:47:32,996 --> 00:47:34,173 But your arrival in my life 592 00:47:34,197 --> 00:47:36,909 has precipitated a desire to change. 593 00:47:36,933 --> 00:47:37,899 I most... 594 00:47:42,873 --> 00:47:45,283 Don't change too much. 595 00:47:45,942 --> 00:47:48,363 I like the man you are. 596 00:47:52,949 --> 00:47:54,643 Tell me... 597 00:47:56,019 --> 00:47:59,398 How is the weather in Vienna this time of the year? 598 00:48:05,962 --> 00:48:08,007 We shall miss you, Laszlo. 599 00:48:08,031 --> 00:48:10,743 And I, you, both of you, 600 00:48:10,767 --> 00:48:13,612 but this is the time for melancholia. 601 00:48:13,636 --> 00:48:17,016 And so, we find ourselves here once again. 602 00:48:17,040 --> 00:48:19,352 "One of the most beautiful qualities of friendship 603 00:48:19,376 --> 00:48:22,555 is to understand and to be understood." 604 00:48:22,579 --> 00:48:25,358 Seneca the Younger, I think. 605 00:48:25,382 --> 00:48:28,427 I did attend some of the classes in our Harvard days, Laszlo. 606 00:48:30,186 --> 00:48:32,431 To our friendship. 607 00:48:38,661 --> 00:48:39,972 I hope there will still be occasion 608 00:48:39,996 --> 00:48:42,775 for us to dine together when I return. 609 00:48:42,799 --> 00:48:44,483 If you return. 610 00:48:50,473 --> 00:48:53,386 Well, my carriage awaits. 611 00:48:56,880 --> 00:48:59,258 Laszlo, be well. 612 00:49:02,419 --> 00:49:04,603 Goodbye, Miss Sara Howard. 613 00:49:05,422 --> 00:49:07,266 Goodbye, John Moore. 614 00:49:28,645 --> 00:49:31,224 So how long will you be in Europe for? 615 00:49:31,248 --> 00:49:33,092 I'm not sure. 616 00:49:33,116 --> 00:49:35,228 Six months, perhaps longer. 617 00:49:35,252 --> 00:49:38,231 And you'll have Professor Stratton to share the adventure with. 618 00:49:38,255 --> 00:49:40,243 Shall we drink to that? 619 00:49:44,327 --> 00:49:46,723 American bourbon, straight up. 620 00:49:47,530 --> 00:49:49,363 And for Miss Howard? 621 00:49:50,933 --> 00:49:52,567 Make it two. 622 00:50:44,454 --> 00:50:45,764 My father, he... 623 00:50:45,788 --> 00:50:48,567 He had an accident, too. 624 00:50:58,401 --> 00:51:01,914 I thought we understood each other, Miss Howard, 625 00:51:01,938 --> 00:51:06,118 but you... you're incapable. 626 00:51:21,958 --> 00:51:25,738 And you think maybe it will stop the pain. 627 00:51:38,108 --> 00:51:40,486 Morning. We have a busy day. 628 00:51:40,510 --> 00:51:41,754 Bitsy? 629 00:51:41,778 --> 00:51:43,422 I sent Ida down to the Tenderloin 630 00:51:43,446 --> 00:51:45,758 to get the lowdown on the Annie Swede case, 631 00:51:45,782 --> 00:51:48,227 and the commissioner is asking you to assist 632 00:51:48,251 --> 00:51:49,762 on The Pacific State Bank heist. 633 00:51:49,786 --> 00:51:51,564 Good. Set up a meeting. 634 00:51:51,588 --> 00:51:53,366 We need access to all the evidence. 635 00:51:53,390 --> 00:51:55,167 Mrs. Schermerhorn messaged. 636 00:51:55,191 --> 00:51:57,836 Servants are stealing her silverware again? 637 00:51:57,860 --> 00:52:00,039 Politely decline, I think. 638 00:52:00,243 --> 00:52:01,640 Girls, I would like to introduce 639 00:52:01,664 --> 00:52:05,323 the newest member of our team, Kitty Byrnes. 640 00:52:05,868 --> 00:52:08,847 I appreciate the opportunity, Miss Sara. 641 00:52:08,871 --> 00:52:10,316 I won't let you down. 642 00:52:10,340 --> 00:52:12,785 You will not see a lot of photographs of detectives 643 00:52:12,809 --> 00:52:15,254 that look like us in the "Police Gazette," Kitty, 644 00:52:15,278 --> 00:52:16,455 not yet, anyways. 645 00:52:16,479 --> 00:52:18,791 But I think of it like this: 646 00:52:18,815 --> 00:52:22,261 our office at 808 Broadway is lit by electricity, 647 00:52:22,723 --> 00:52:25,864 and before electricity, people used kerosene lamps, 648 00:52:25,888 --> 00:52:30,002 and before that, they used candles made from whale oil, 649 00:52:30,026 --> 00:52:33,072 and the man with the whale oil candle 650 00:52:33,096 --> 00:52:36,275 could never have envisioned all of this. 651 00:52:36,299 --> 00:52:38,077 We may be judged as women, 652 00:52:38,101 --> 00:52:41,083 but we must remember that we are detectives, 653 00:52:41,638 --> 00:52:43,550 and whether we wear skirts or trousers 654 00:52:43,574 --> 00:52:45,484 is immaterial to what we do. 655 00:52:47,510 --> 00:52:50,443 It's human nature to make mistakes, Kitty. 656 00:52:50,781 --> 00:52:53,092 We sometimes might fail, 657 00:52:53,116 --> 00:52:56,043 but we should not be defined by our failures. 658 00:52:58,203 --> 00:53:01,968 It's 8:00. Let us begin. 659 00:53:09,666 --> 00:53:11,244 Bitsy. 45152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.