All language subtitles for ____.____.EP25.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:11,900 Day Will Break - by Yoga Lin You Jia 2 00:00:13,400 --> 00:00:17,200 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t yet broken, the night is too cold ♫ 3 00:00:17,200 --> 00:00:20,790 ♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫ 4 00:00:20,790 --> 00:00:28,160 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,950 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 6 00:00:32,000 --> 00:00:35,400 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 7 00:00:35,400 --> 00:00:39,400 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 8 00:00:39,400 --> 00:00:42,900 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 9 00:00:42,910 --> 00:00:47,200 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 10 00:00:47,200 --> 00:00:51,900 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 11 00:00:51,900 --> 00:00:57,800 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 12 00:00:57,830 --> 00:01:02,250 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 13 00:01:02,250 --> 00:01:06,950 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 14 00:01:06,950 --> 00:01:11,950 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 15 00:01:12,000 --> 00:01:18,200 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 16 00:01:18,200 --> 00:01:22,500 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 17 00:01:22,500 --> 00:01:27,290 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 18 00:01:27,290 --> 00:01:33,200 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 19 00:01:33,200 --> 00:01:37,400 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 20 00:01:37,400 --> 00:01:42,400 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 21 00:01:42,410 --> 00:01:47,370 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 22 00:01:47,400 --> 00:01:52,200 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 23 00:01:52,200 --> 00:01:59,400 The Legend Of Qin {Episode 25} 24 00:02:22,900 --> 00:02:25,000 I will never let you through. 25 00:02:25,000 --> 00:02:27,800 I will never let you harm more people. 26 00:02:29,600 --> 00:02:31,400 Tian Ming. 27 00:02:43,600 --> 00:02:46,000 Tian Ming! 28 00:02:59,800 --> 00:03:01,000 Yue Er... 29 00:03:02,000 --> 00:03:03,300 Yue Er. You... 30 00:03:03,300 --> 00:03:04,800 Who do you think you are? 31 00:03:04,800 --> 00:03:09,200 If anything were to happen to you, what will I do? 32 00:03:09,200 --> 00:03:12,600 Yue... Yue Er. Okay. 33 00:03:12,600 --> 00:03:16,400 Okay, stop crying. Okay? 34 00:03:16,400 --> 00:03:19,600 Look. Aren't I fine? 35 00:03:19,600 --> 00:03:22,200 Yue Er, stop crying. 36 00:03:22,200 --> 00:03:24,400 I promise you, I swear 37 00:03:24,400 --> 00:03:28,100 I won't make you worry anymore. 38 00:03:30,300 --> 00:03:33,400 Who's worried about you? 39 00:03:33,400 --> 00:03:35,000 ♫ just to your heart's content ♫ 40 00:03:36,100 --> 00:03:41,600 ♫ Your heart could also freeze up ♫ 41 00:03:41,600 --> 00:03:43,290 Look at how you are crying. 42 00:03:43,300 --> 00:03:46,200 You are not worried about me? 43 00:03:47,800 --> 00:03:49,500 ♫ I don't believe in fate and maybe ♫ 44 00:03:49,500 --> 00:03:52,400 Okay, Yue Er, stop crying. 45 00:03:52,400 --> 00:03:54,200 How are you? Are you hurt? 46 00:03:54,200 --> 00:03:56,400 I saw the mechanical monster was swinging at you. 47 00:03:56,400 --> 00:03:59,000 That's right. It suddenly stopped 48 00:03:59,000 --> 00:04:02,400 and the door opened again. I think it must be out of order. 49 00:04:02,410 --> 00:04:04,200 In any case, I escaped alive. 50 00:04:04,200 --> 00:04:06,950 This is called "after surviving the crisis, you will have fortune waiting for you." 51 00:04:08,100 --> 00:04:10,700 Lucky to escape? 52 00:04:10,700 --> 00:04:14,200 I get it now. 53 00:04:14,200 --> 00:04:17,800 You will survive after you are committed to dying. 54 00:04:17,800 --> 00:04:19,800 What do you mean? 55 00:04:19,800 --> 00:04:22,800 I think, no matter how we take the key, 56 00:04:22,800 --> 00:04:24,600 the mechanical creature will go out of control. 57 00:04:24,600 --> 00:04:28,000 As long as we lock ourselves and the mechanical creature together inside of the stone chamber, 58 00:04:28,000 --> 00:04:29,620 only then can we pass. 59 00:04:29,620 --> 00:04:32,040 What kind of method is that? That's too uncertain! 60 00:04:32,100 --> 00:04:35,200 Don't speculate. This is the way of the heroic. 61 00:04:35,200 --> 00:04:38,600 To be the chief leader, this is the real test. 62 00:04:38,600 --> 00:04:41,200 As a hero, in times of need, 63 00:04:41,200 --> 00:04:45,100 he must sacrifice himself to protect others. 64 00:04:45,100 --> 00:04:48,700 Didn't you do that just now? 65 00:04:51,790 --> 00:04:54,540 Sacrifice myself 66 00:04:54,540 --> 00:04:57,120 to protect others? 67 00:05:02,200 --> 00:05:04,300 You complained that others don't value you 68 00:05:04,300 --> 00:05:07,000 Look at you! Besides being stubborn, creating trouble, 69 00:05:07,000 --> 00:05:08,400 and creating messes for others, 70 00:05:08,400 --> 00:05:11,100 Have you ever done anything which is of value? 71 00:05:11,100 --> 00:05:15,700 Don't tell me this is what he mean? 72 00:05:17,200 --> 00:05:19,040 What did you say? 73 00:05:19,100 --> 00:05:20,800 Nothing, Yue Er. Let's go now. 74 00:05:20,830 --> 00:05:23,040 - Why are you in such a hurry? - Of course, we should rush. 75 00:05:23,100 --> 00:05:25,700 I have to open the Xuan Wu Gate to save the Mechanism City personally. 76 00:05:25,700 --> 00:05:27,950 I want to see whether those Mohist disciples can continue to make snide comments. 77 00:05:28,000 --> 00:05:29,410 Let's go now, Yue Er. 78 00:05:29,500 --> 00:05:33,100 - My magic music box. - Let me get it. 79 00:05:33,100 --> 00:05:35,700 Let's go over there. 80 00:05:57,900 --> 00:05:59,800 Second junior brother, you've come? 81 00:05:59,800 --> 00:06:01,400 Hurry and come! Look, I've succeeded in my research! 82 00:06:01,400 --> 00:06:03,700 Come here now. 83 00:06:19,200 --> 00:06:21,600 Get up! 84 00:06:34,900 --> 00:06:36,900 Brother. 85 00:06:38,000 --> 00:06:40,600 Lord Juzi. 86 00:06:40,620 --> 00:06:43,620 Have you been well? 87 00:06:57,000 --> 00:06:59,600 Forty years ago, 88 00:06:59,600 --> 00:07:02,600 As a result of being taken granted, 89 00:07:04,000 --> 00:07:08,700 I paid a terrible price for it. 90 00:07:11,300 --> 00:07:12,800 Today, 91 00:07:14,370 --> 00:07:17,620 what cheap tricks do you still have? 92 00:07:17,700 --> 00:07:20,600 Bring it on. 93 00:07:56,200 --> 00:07:58,500 Xiao Jiu 94 00:08:04,800 --> 00:08:08,200 Brother, stop running. Stop fooling around. 95 00:08:08,200 --> 00:08:11,100 Cheers. 96 00:08:11,100 --> 00:08:14,600 Cheers. 97 00:08:56,620 --> 00:08:58,830 Is this Xin Si? 98 00:08:58,900 --> 00:09:02,300 He name is now Xue Nu. 99 00:09:02,370 --> 00:09:04,950 Who is afraid of her? 100 00:09:04,950 --> 00:09:06,950 If you want to fight, come out and fight. 101 00:09:07,000 --> 00:09:10,080 How amazing is just sitting there and playing your flute? 102 00:09:10,080 --> 00:09:12,250 Come out now! 103 00:09:12,250 --> 00:09:14,040 Come out! 104 00:09:45,700 --> 00:09:48,100 Focus on your mental spirit. 105 00:09:49,400 --> 00:09:52,600 Eliminate any distracting thoughts. Do not listen to her flute. 106 00:09:52,600 --> 00:09:57,600 It was clearly snowing just now. What's going on? 107 00:09:57,600 --> 00:10:00,000 This is the art of imagination. 108 00:10:00,000 --> 00:10:03,600 When she is at death doors, her dodging tactic is the best. 109 00:10:03,600 --> 00:10:06,200 Right now, they're using the water's open area 110 00:10:06,200 --> 00:10:09,800 to use the art of imagination to trap us here. 111 00:10:09,800 --> 00:10:11,500 My Lord, 112 00:10:11,500 --> 00:10:16,300 We really can't do anything. 113 00:10:17,800 --> 00:10:21,100 Are you crazy? Why did you poison yourself? 114 00:10:26,400 --> 00:10:30,600 This poison won't kill me! It will only make me stronger! 115 00:10:30,600 --> 00:10:34,800 This way, I won't be afraid of your art of imagination. 116 00:10:37,800 --> 00:10:41,400 Leave her here. Let's continue to enter their nucleus. 117 00:11:29,700 --> 00:11:31,400 You took the dan herbs? 118 00:11:31,400 --> 00:11:35,200 Why is a person who is going to die asking so many questions? 119 00:11:35,200 --> 00:11:39,100 Don't be too triumphant. The dan herbs 120 00:11:39,100 --> 00:11:42,000 will only block the poison for twelve hours. 121 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 You're using so much inner power, 122 00:11:43,600 --> 00:11:46,600 the poison will flow quickly through your entire body. 123 00:11:46,600 --> 00:11:50,600 When that time comes, even a goddess can't save you. 124 00:11:52,000 --> 00:11:56,400 So what? At least, I can retain you here 125 00:11:56,400 --> 00:11:58,800 Don't pretend to be ruthless to me. 126 00:11:58,800 --> 00:12:00,500 When I was ruthless, 127 00:12:00,500 --> 00:12:03,700 you were still just a toddler. 128 00:12:08,400 --> 00:12:10,100 I came late. 129 00:12:26,600 --> 00:12:29,500 Master Ban. 130 00:12:29,500 --> 00:12:32,100 Man has three conditions. There is everything in the nucleus. 131 00:12:32,100 --> 00:12:33,800 The only thing it doesn't has is a thatched hut. 132 00:12:33,800 --> 00:12:36,600 By the way, is Xiao Zhi back? 133 00:12:36,600 --> 00:12:38,200 No. 134 00:12:38,200 --> 00:12:40,900 What's going on? 135 00:12:40,900 --> 00:12:43,200 When I left, was everything normal? 136 00:12:43,200 --> 00:12:45,900 Yes. It was definitely normal. 137 00:12:45,900 --> 00:12:49,200 But why do I feel that something's strange? 138 00:12:49,200 --> 00:12:51,300 Impossible. 139 00:12:52,200 --> 00:12:53,800 Keep quiet. 140 00:13:01,900 --> 00:13:03,600 What is this? 141 00:13:03,600 --> 00:13:08,000 Someone trespassed into the road of trials. 142 00:13:08,000 --> 00:13:09,800 Damn! 143 00:13:09,800 --> 00:13:12,600 This is what you referred to as normal?! 144 00:13:12,600 --> 00:13:15,800 Everything is normal?! 145 00:13:15,800 --> 00:13:18,700 - I'm so angry. - Master Ban, I was wrong. 146 00:13:22,600 --> 00:13:24,040 He won't. 147 00:13:24,040 --> 00:13:28,000 He won't be that stupid as to try the road of trials alone. 148 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 - What's going on? - It can't be... 149 00:13:32,400 --> 00:13:35,500 Gao Yue, Tian Ming and Shaoyu, where are they now? 150 00:13:35,500 --> 00:13:36,800 I don't know. 151 00:13:36,800 --> 00:13:39,200 Miss Rong was asking just now. 152 00:13:43,300 --> 00:13:44,660 The way of the heroic? 153 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 The way of the righteous? 154 00:13:47,800 --> 00:13:50,800 How did they managed to get in there? 155 00:14:01,400 --> 00:14:02,600 Master Ban. 156 00:14:03,400 --> 00:14:04,800 How did I? 157 00:14:04,800 --> 00:14:07,800 How did I make such a mistake? 158 00:14:07,800 --> 00:14:10,000 I'm so fat and I can't go through. 159 00:14:10,000 --> 00:14:13,800 Will that skinny Gong Shu Chou go through too? 160 00:14:13,800 --> 00:14:16,800 Who is Gong Shu Chou! 161 00:14:16,800 --> 00:14:19,800 Look for Ge Nie. Tell him that these three brats are in danger. 162 00:14:19,830 --> 00:14:22,500 Look for Ge Nie now. 163 00:14:22,500 --> 00:14:24,950 - Look for Ge Nie now. - Master Ban, Big Brother wanted us to find Wei Zhuang. 164 00:14:25,000 --> 00:14:28,400 The mechanisms haven't been restored yet. We don't know where he is! 165 00:14:28,400 --> 00:14:30,100 You don't know where he is? 166 00:14:30,100 --> 00:14:33,300 You don't know where he is? This is the answer I need for this question. 167 00:14:34,160 --> 00:14:36,660 Move aside. I'm personally going to save them. 168 00:14:36,700 --> 00:14:40,400 Master Ban, the nucleus needs to be oversee by you. 169 00:14:40,400 --> 00:14:43,500 Damn! If Wei Zhuang managed to get in there, 170 00:14:43,500 --> 00:14:46,100 will I still be able to do that? I will be dead. 171 00:14:46,100 --> 00:14:49,300 Master Ban, you can't leave. 172 00:14:49,400 --> 00:14:52,500 Where did the smell of buns come from? 173 00:14:52,500 --> 00:14:56,300 Damn! 174 00:14:56,300 --> 00:14:58,200 What's going on? 175 00:14:58,200 --> 00:15:01,000 I have never seen something like this. 176 00:15:01,000 --> 00:15:02,500 What exactly is going on? 177 00:15:02,500 --> 00:15:04,400 How could there be two Master Bans? 178 00:15:04,400 --> 00:15:06,700 There are two Master Bans. 179 00:15:06,700 --> 00:15:10,500 Who is the real one? 180 00:15:12,700 --> 00:15:15,000 Black Jade Unicorn. 181 00:15:15,000 --> 00:15:17,400 You are a bastard. Do you know that? 182 00:15:17,410 --> 00:15:20,620 You stabbed me previously. I haven't settled score with you yet. 183 00:15:20,620 --> 00:15:22,660 You disguised yourself as me now? 184 00:15:22,700 --> 00:15:24,500 What are you doing? 185 00:15:26,040 --> 00:15:28,250 What's wrong with you guys? 186 00:15:28,250 --> 00:15:29,830 I just went out for a while 187 00:15:29,830 --> 00:15:31,950 and you let Black Jade Unicorn disguised himself as me. 188 00:15:31,950 --> 00:15:33,620 You even let Black Jade Unicorn in? 189 00:15:33,700 --> 00:15:37,600 - I spit on you. You bastard! - I spit on you. You bastard! 190 00:15:37,700 --> 00:15:41,900 - I spit on you. Am I that fat like you? - I spit on you. Am I that ugly like you? 191 00:15:41,900 --> 00:15:45,800 - I spit on you. You dare to call me ugly? - I spit on you. You dare to call me fat? 192 00:15:45,800 --> 00:15:49,200 - I'm going to beat you to death. - I'm going to beat you to death. 193 00:15:49,200 --> 00:15:50,700 Stop! 194 00:15:50,700 --> 00:15:52,800 I grew up with Master Ban. 195 00:15:52,800 --> 00:15:54,200 Master Ban's habits, 196 00:15:54,200 --> 00:15:55,800 I know them best. 197 00:15:55,800 --> 00:15:57,800 Let me ask the questions now. 198 00:15:57,800 --> 00:15:59,500 - I will answer. - I will answer. 199 00:15:59,500 --> 00:16:01,540 Which hand does Master uses to dig his nose? 200 00:16:01,540 --> 00:16:03,080 - Right hand. - Right hand. 201 00:16:03,080 --> 00:16:05,160 Which hand does Master Ban uses when he goes to the toilet? 202 00:16:05,200 --> 00:16:06,660 - Right hand. - Right hand. 203 00:16:06,700 --> 00:16:09,080 Which hand does Master Ban uses to eat? 204 00:16:09,100 --> 00:16:11,000 - Right hand. - Right hand. 205 00:16:18,950 --> 00:16:21,620 - Are you seeking death? - Are you seeking death? 206 00:16:24,000 --> 00:16:27,700 You have revealed all my dirty laundries. 207 00:16:47,400 --> 00:16:51,600 We are one step late. 208 00:17:02,200 --> 00:17:04,600 The Mohists will never force you 209 00:17:04,600 --> 00:17:07,700 to do things against your conscience. 210 00:17:07,700 --> 00:17:09,500 but if there is a way 211 00:17:09,500 --> 00:17:12,600 to successfully make you the emperor, 212 00:17:12,600 --> 00:17:17,200 Will you honor the agreement with the Mohist family? 213 00:17:19,660 --> 00:17:21,450 I am willing to swear to the heavens. 214 00:17:21,450 --> 00:17:24,160 God will punished breach of any common. 215 00:17:24,200 --> 00:17:28,500 Good! Then today, let us spill blood to seal it! 216 00:17:28,500 --> 00:17:30,000 Fine. 217 00:17:55,000 --> 00:17:58,400 The matters came without notice today. 218 00:17:58,450 --> 00:18:00,500 It can just be a simple ceremony. 219 00:18:00,540 --> 00:18:03,000 Let the Gods in heaven 220 00:18:03,000 --> 00:18:06,250 and under the Earth be our witness. We will use this stone as evidence 221 00:18:06,250 --> 00:18:08,870 to swear our oath for the rest of our life. 222 00:18:08,870 --> 00:18:10,290 Fine. 223 00:18:13,800 --> 00:18:16,100 Please remember that 224 00:18:16,160 --> 00:18:18,040 every following steps 225 00:18:18,040 --> 00:18:20,830 must go according to my instructions. 226 00:18:20,830 --> 00:18:23,410 Please speak. 227 00:19:03,100 --> 00:19:04,000 You... 228 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 It should be here. I heard a voice. 229 00:19:09,300 --> 00:19:10,800 It's him. 230 00:19:12,000 --> 00:19:15,800 You... you managed to pass the road of trials that fast? 231 00:19:15,800 --> 00:19:20,100 It wasn't easy. You are a true young hero. 232 00:19:20,100 --> 00:19:24,600 How did you get in here? Why are you faster than us? 233 00:19:25,700 --> 00:19:28,200 I...I'm quite old. 234 00:19:28,200 --> 00:19:30,200 I was clueless. 235 00:19:30,200 --> 00:19:33,400 Long after you left, I thought that something was not right. 236 00:19:33,410 --> 00:19:36,790 When you were going through the road of trials, 237 00:19:36,830 --> 00:19:41,160 the path to the forbidden zone was open one segment in sequence. 238 00:19:41,200 --> 00:19:44,600 When I thought of it, I came here immediately. 239 00:19:44,620 --> 00:19:46,370 What are you doing here? 240 00:19:46,370 --> 00:19:48,120 I'm came here to tell you 241 00:19:48,200 --> 00:19:49,600 what to do next. 242 00:19:49,600 --> 00:19:53,000 That's right. Where is he Xuan Wu Lock? How can we open it? 243 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Don't be in a hurry. 244 00:19:55,500 --> 00:19:58,000 I will tell you. 245 00:19:59,900 --> 00:20:02,200 It's here. 246 00:20:02,200 --> 00:20:05,200 From this opening, keep on crawling until you reach the bottom. 247 00:20:05,200 --> 00:20:07,620 After you move through a drainage tunnel, 248 00:20:07,620 --> 00:20:09,500 you will see a deep pond. 249 00:20:09,500 --> 00:20:13,450 After you dive into the water, you can then find the core of the Mechanism City. 250 00:20:13,500 --> 00:20:16,800 On this core, you can find the Xuan Wu Lock designed personally by Mo Zi. 251 00:20:16,800 --> 00:20:18,580 When you open the gate, 252 00:20:18,580 --> 00:20:20,800 there will be an underground river. 253 00:20:20,800 --> 00:20:25,800 Its water will flow into Mechanism City. Mechanism City can be saved then. 254 00:20:27,000 --> 00:20:28,200 But... 255 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 To move the Xuan Wu Gate, 256 00:20:31,600 --> 00:20:34,200 you have to be like the generations of Ju Zi, 257 00:20:34,200 --> 00:20:36,200 equipped with powerful internal energy. 258 00:20:36,200 --> 00:20:39,800 Or else...but right now, 259 00:20:39,830 --> 00:20:42,870 Time is of utmost urgency. We can only try. 260 00:20:42,870 --> 00:20:45,790 It's just that I don't know if it will work. 261 00:20:45,800 --> 00:20:48,400 Since you know that only people skilled in martial arts can do it, 262 00:20:48,500 --> 00:20:50,600 why did you initially let the three of us do it? 263 00:20:50,600 --> 00:20:53,600 Because... because of you... 264 00:20:53,600 --> 00:20:55,600 - Me? - That's right. 265 00:20:55,600 --> 00:20:58,400 Because you are Jing Tian Ming! 266 00:20:58,410 --> 00:21:01,620 You are that young man full of amazing power! 267 00:21:01,620 --> 00:21:04,040 Right now, the Mo Family is in deep crisis. 268 00:21:04,040 --> 00:21:07,160 Only you can save them. 269 00:21:07,200 --> 00:21:10,080 Don't worry. I will definitely release the lock. I won't disappoint you. 270 00:21:10,100 --> 00:21:11,400 Let's go. 271 00:21:11,400 --> 00:21:13,000 Tian Ming. 272 00:21:13,000 --> 00:21:14,900 Shaoyu is still going through the road of trials. 273 00:21:14,910 --> 00:21:16,660 We don't know what the situation is yet. 274 00:21:16,700 --> 00:21:20,300 Why don't we wait for him to come out and discuss it first? 275 00:21:20,300 --> 00:21:22,600 No need to discuss with him again. I will take care of him. 276 00:21:22,600 --> 00:21:23,800 Don't worry, nothing will happen. 277 00:21:23,800 --> 00:21:25,200 - But... - Stop hesitating. 278 00:21:25,200 --> 00:21:27,290 Right now, the entire Mechanism City is in danger. 279 00:21:27,300 --> 00:21:29,800 If we wait any longer...it will be unimaginable! 280 00:21:29,800 --> 00:21:33,200 - Yes, Yue Er, wait for me. - Tian Ming. 281 00:21:58,600 --> 00:22:01,200 I really think there is something not right about that old man. 282 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 He also has a mechanical hand. 283 00:22:15,000 --> 00:22:18,500 Come, Yue Er. I will hold you. 284 00:22:19,600 --> 00:22:20,800 Come. 285 00:22:27,200 --> 00:22:30,400 Look. This should be the secret passage. 286 00:22:30,410 --> 00:22:33,790 After this passage, there should be the pond with the Xuan Wu Gate. 287 00:22:33,800 --> 00:22:38,000 We should wait for Shao Yu and discuss with him first. 288 00:22:38,000 --> 00:22:39,300 I know. 289 00:22:39,300 --> 00:22:41,400 Telling you to go through this dirty and secret passage, 290 00:22:41,400 --> 00:22:42,800 it's definitely not suitable for you. 291 00:22:42,800 --> 00:22:45,800 Let's do it like this. I'll go to pull open the Black Tortoise (the seven mansions of the north sky) lock. Afterwards I'll come back to find you. 292 00:22:45,830 --> 00:22:48,450 I'm not scared and a coward. 293 00:22:48,500 --> 00:22:51,800 It's just that I feel unease. 294 00:22:51,800 --> 00:22:53,600 It seems like once you leave, 295 00:22:53,600 --> 00:22:56,300 something would happen. 296 00:22:57,400 --> 00:22:59,500 So, you are that worried about me? 297 00:22:59,500 --> 00:23:01,660 I'm being serious with you. 298 00:23:02,600 --> 00:23:05,500 Okay, Yue Er. Don't worry. 299 00:23:05,500 --> 00:23:08,400 I will come back alive. 300 00:23:08,400 --> 00:23:10,000 No matter what happens, 301 00:23:10,000 --> 00:23:12,600 I must save Mechanism City. 302 00:23:13,580 --> 00:23:17,000 I won't let you take the risk alone. 303 00:23:17,000 --> 00:23:19,160 I'll go with you. 304 00:23:19,160 --> 00:23:20,660 Yue Er. 305 00:23:21,800 --> 00:23:24,600 Yue Er, don't worry. No matter what happens, 306 00:23:24,600 --> 00:23:27,000 I will definitely protect you. 307 00:23:43,700 --> 00:23:44,800 Come. 308 00:23:52,000 --> 00:23:56,700 You! What kind of a chief leader are you 309 00:23:56,700 --> 00:23:58,400 You are a liar. 310 00:23:58,400 --> 00:24:02,200 All Mohists are liars! 311 00:24:02,200 --> 00:24:04,400 Forty years ago, 312 00:24:04,400 --> 00:24:06,800 you started to lie to me. 313 00:24:06,800 --> 00:24:10,200 You should have gone to hell a long time ago, 314 00:24:10,200 --> 00:24:12,800 It has been forty years. 315 00:24:12,800 --> 00:24:17,800 You lied to me and made me suffer. 316 00:24:17,800 --> 00:24:19,200 It has been forty years. 317 00:24:19,200 --> 00:24:22,000 The entire forty years, 318 00:24:22,000 --> 00:24:28,100 I wasted forty years of my life 319 00:24:28,100 --> 00:24:31,700 for this. 320 00:24:31,700 --> 00:24:35,800 This was your present to me, 321 00:24:35,800 --> 00:24:38,800 Okay, fine. 322 00:24:40,200 --> 00:24:44,400 I will give you a present too. 323 00:24:45,400 --> 00:24:48,400 That stupid rascal has already set off. 324 00:24:48,400 --> 00:24:53,200 He is going complete what I should have done a long time ago. 325 00:24:53,200 --> 00:24:57,000 Just wait. It won't take long 326 00:24:57,000 --> 00:25:02,000 before all the Mohists will keep you company. 327 00:25:54,600 --> 00:25:56,700 It must be here. 328 00:26:20,300 --> 00:26:22,700 Looks like the one who will be left here today 329 00:26:22,700 --> 00:26:24,600 is you. 330 00:26:41,200 --> 00:26:43,900 Yue Er, look. 331 00:26:43,900 --> 00:26:46,400 It should be here. 332 00:26:46,400 --> 00:26:49,000 This is great! Yue Er, you wait here. I'll go open it. 333 00:26:49,000 --> 00:26:50,450 No. 334 00:26:50,450 --> 00:26:52,200 I can't let you go down. 335 00:26:52,200 --> 00:26:55,400 Even if you want to release it, you should let Shaoyu do it. 336 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 Why? 337 00:26:56,600 --> 00:26:58,600 Did you forget what Sister Rong said? 338 00:26:58,600 --> 00:27:00,400 If you use your power now, 339 00:27:00,410 --> 00:27:02,000 you will be killing yourself. 340 00:27:02,000 --> 00:27:04,600 Yue Er, even if I don't use my power, I can open it. 341 00:27:04,600 --> 00:27:07,800 That won't do either. If you lose Sister Rong's golden needle, 342 00:27:07,830 --> 00:27:10,750 you won't be able to control yourself. 343 00:27:13,000 --> 00:27:15,400 Yue Er, look over there. 344 00:27:20,400 --> 00:27:22,200 Tian Ming! 345 00:28:48,000 --> 00:28:49,210 Listening to that old man, 346 00:28:49,210 --> 00:28:52,100 He seems to have a big grudge with the Mohists. 347 00:28:52,910 --> 00:28:55,950 He wants me to open the lock. He definitely has a bad agenda. 348 00:28:56,000 --> 00:28:57,620 If he really has a grudge with the Mohists, 349 00:28:57,700 --> 00:28:59,800 how would he know so much about the Mohists? 350 00:28:59,800 --> 00:29:01,400 To add further, that Mohist's restricted area, 351 00:29:01,400 --> 00:29:04,200 how did he get in that easily? 352 00:29:04,200 --> 00:29:08,000 Mohist mechanisms, the wood and trees move. 353 00:29:08,000 --> 00:29:10,400 If you want to open the bronze door, 354 00:29:10,400 --> 00:29:13,000 you must ask Gong Shu. 355 00:29:15,620 --> 00:29:18,790 That old man could be Gong Shu. 356 00:29:18,800 --> 00:29:22,300 Gong Shu? What do you mean? 357 00:29:22,370 --> 00:29:25,410 I hear that he's the descendant of the mechanism expert Gong Shu Ban. 358 00:29:25,410 --> 00:29:27,910 He is also an enemy of the Mohists. 359 00:29:27,950 --> 00:29:29,450 But I heard from my relative that 360 00:29:29,450 --> 00:29:32,870 the Gong Shu family has finished everything for many years already. 361 00:29:32,900 --> 00:29:35,000 His mechanical hand... 362 00:29:35,000 --> 00:29:38,410 No matter how you look at it, it doesn't seem like the Mohist's art of mechanism. 363 00:29:39,370 --> 00:29:41,450 Thinking about it now, 364 00:29:41,450 --> 00:29:43,620 it could be Gong Shu's art of mechanism. 365 00:29:43,620 --> 00:29:46,830 Then, if he's really of the Gong Shu family, 366 00:29:46,870 --> 00:29:50,450 then wouldn't it be very dangerous to leave him in the forbidden grounds? 367 00:29:50,500 --> 00:29:52,700 That's right! Let's hurry and go take a look! 368 00:29:52,700 --> 00:29:55,400 You can't! That's too dangerous! 369 00:29:55,400 --> 00:29:58,600 What's dangerous? We can defeat that old man in three moves! 370 00:29:58,620 --> 00:29:59,950 The forbidden grounds are full of mechanisms. 371 00:30:00,000 --> 00:30:02,200 He is also a rare master of mechanics. 372 00:30:02,200 --> 00:30:03,800 If we rashly go back like this, 373 00:30:03,800 --> 00:30:07,400 I'm afraid that we'll be dead before we even see his face! 374 00:30:08,300 --> 00:30:09,800 Yue Er is being reasonable. 375 00:30:09,800 --> 00:30:12,500 Then what should we do? 376 00:30:15,790 --> 00:30:17,870 The Mohist forbidden grounds... 377 00:30:17,870 --> 00:30:20,160 is not a trivial matter. 378 00:30:20,200 --> 00:30:21,700 I think... 379 00:30:21,700 --> 00:30:24,040 we should hurry and go back to report to Ban Dashi, 380 00:30:24,100 --> 00:30:26,200 and let him think of something. 381 00:30:26,200 --> 00:30:28,000 But if we go back, 382 00:30:28,000 --> 00:30:29,600 don't we have to go through the Mohist forbidden grounds too? 383 00:30:29,600 --> 00:30:33,000 What do we do if we run into that old man again? 384 00:30:37,200 --> 00:30:41,200 The water in Mechanism City flows continuously. 385 00:30:41,200 --> 00:30:44,800 Based on our position here, if we swim over from here, 386 00:30:44,800 --> 00:30:48,900 It shouldn't be too far before we can reach Mo Guay Pond. 387 00:30:48,900 --> 00:30:51,400 That's right. When I swim close to the Xuan Wu Lock, 388 00:30:51,400 --> 00:30:53,400 it is very open around there. 389 00:30:53,400 --> 00:30:57,000 Okay, then let's do it as you say. Let's go. 390 00:31:04,800 --> 00:31:06,000 What do we do? 391 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 We can't tell which is which! 392 00:31:09,000 --> 00:31:11,400 Ban Dashi! Ban Dashi! 393 00:31:11,400 --> 00:31:13,800 Stop fighting! 394 00:31:13,800 --> 00:31:15,800 What do we do? What do we do? 395 00:31:15,800 --> 00:31:18,100 Someone hurry and come! 396 00:31:18,100 --> 00:31:21,000 Help me! He's the fake Ban Dashi! 397 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 He's the fake one! 398 00:31:23,000 --> 00:31:25,800 Just who is the real one? 399 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 You dare to bite me? 400 00:31:41,500 --> 00:31:46,600 Hit hit hit hit hit hit hit! 401 00:31:47,500 --> 00:31:50,400 -You're not hitting anymore? -Hit! 402 00:32:03,400 --> 00:32:05,700 Look! I've never had that weapon before! 403 00:32:05,700 --> 00:32:07,200 He's a fake! 404 00:32:07,200 --> 00:32:10,800 That's right! He's a fake! Catch him! 405 00:32:24,600 --> 00:32:27,200 You brats! Come out here! 406 00:32:27,200 --> 00:32:29,200 Have a taste of my hammer! 407 00:32:29,200 --> 00:32:31,600 I'll kill you all! 408 00:32:49,600 --> 00:32:51,400 Yes sir. 409 00:32:52,600 --> 00:32:55,600 You fiend! Come out here! 410 00:32:57,600 --> 00:32:58,830 Come out! 411 00:32:58,900 --> 00:33:02,600 Come out! Come out, all of you! 412 00:33:02,600 --> 00:33:04,500 Come out! 413 00:33:08,700 --> 00:33:13,000 You've come well! Fiend! Taste my hammer! 414 00:33:24,800 --> 00:33:27,300 Idiot, I'm here! 415 00:33:41,000 --> 00:33:42,400 Come out! 416 00:33:42,400 --> 00:33:46,200 Let Yi Fu Zi take care of him. Let's go. 417 00:33:46,200 --> 00:33:47,790 Yes. 418 00:33:49,200 --> 00:33:51,000 Come out! Come out! 419 00:33:51,000 --> 00:33:54,300 Wei Zhuang, don't run! 420 00:33:56,600 --> 00:34:01,200 Is there no one left in the Mohist family? Why did they send out a blacksmith? 421 00:34:03,800 --> 00:34:06,200 The Mohist family is dragging out time. 422 00:34:06,200 --> 00:34:09,370 They are trying to destroy the dam to reactivate the traps. 423 00:34:09,400 --> 00:34:11,300 Dragging on like this, 424 00:34:11,370 --> 00:34:14,040 will be very bad for us. 425 00:34:14,040 --> 00:34:15,330 Gui Niang. 426 00:34:15,370 --> 00:34:18,200 Create diversions in all corners of Mechanism City. 427 00:34:18,200 --> 00:34:21,200 The chaotic it is, the better it is. 428 00:34:30,400 --> 00:34:34,500 This is the antidote. Take this now. 429 00:34:34,500 --> 00:34:37,200 Take the antidote now. Here. 430 00:34:38,200 --> 00:34:39,200 Here. 431 00:34:39,800 --> 00:34:41,800 Here, this is the antidote. Take this now. 432 00:34:41,800 --> 00:34:43,600 If you have the substance, release me. 433 00:34:43,620 --> 00:34:46,580 Release me and let me fight with you. 434 00:34:46,580 --> 00:34:48,750 Release you? 435 00:34:48,800 --> 00:34:52,000 You can call me your granddaddy, or bow on your knees 100 times. 436 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Why is it him? 437 00:34:54,000 --> 00:34:56,600 I'm here. 438 00:34:59,200 --> 00:35:02,400 Come out now, bandit. 439 00:35:07,300 --> 00:35:09,000 Where is he? 440 00:35:14,800 --> 00:35:17,000 Come out. 441 00:35:17,000 --> 00:35:18,450 Come out. 442 00:35:27,400 --> 00:35:29,800 Come out. 443 00:35:29,800 --> 00:35:32,700 Come out now. I will beat you to death. 444 00:35:35,800 --> 00:35:37,600 Be careful. 445 00:35:37,600 --> 00:35:39,800 - Brother Chui, are you okay? - I'm fine. 446 00:35:39,800 --> 00:35:42,000 Zi Fang, he won't die. 447 00:35:42,000 --> 00:35:46,200 He can do invisible technique. I can't beat him. 448 00:35:46,200 --> 00:35:48,900 Zhang Liang, come out. 449 00:35:48,900 --> 00:35:51,600 Come out, you bastard! Today, I will meet with you! 450 00:35:51,600 --> 00:35:55,400 Let us clear our grudges! 451 00:35:55,400 --> 00:35:57,200 Why can't you let go of it? 452 00:35:57,200 --> 00:36:00,000 Senior Brother, you've already been kicked out of the sect. 453 00:36:00,040 --> 00:36:02,410 Our fate has been finished. 454 00:36:02,450 --> 00:36:05,870 You haven't forgotten me in so many years. 455 00:36:05,870 --> 00:36:08,450 You are just adding to your frustration only. 456 00:36:08,500 --> 00:36:12,200 - You are not as good as I. The strategy manual should belong to me. - Come out. 457 00:36:12,200 --> 00:36:16,000 How could Teacher pass his teachings on to you? 458 00:36:16,000 --> 00:36:18,600 If you know, show me his war strategies. 459 00:36:18,600 --> 00:36:21,000 I will let you die a quick death. 460 00:36:21,000 --> 00:36:24,400 Come out! I'll kill you with one blow! 461 00:36:27,600 --> 00:36:30,600 Come out. 462 00:37:18,700 --> 00:37:21,200 It has been a long time. 463 00:38:00,400 --> 00:38:02,400 If you have the substance, come and kill me. 464 00:38:02,400 --> 00:38:03,870 This won't do. 465 00:38:03,900 --> 00:38:08,200 I still have to use you as a hostage for the Mohist family to obediently surrender. 466 00:38:08,200 --> 00:38:10,400 In your dreams! You might as well kill me! 467 00:38:10,500 --> 00:38:12,900 You want to die? 468 00:38:12,900 --> 00:38:16,000 You killed so many of my babies last time. 469 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 How can I let you die? 470 00:38:18,000 --> 00:38:22,300 I want your life to be a living hell! 471 00:39:02,600 --> 00:39:05,000 Ge Nie! Be careful! 472 00:40:06,500 --> 00:40:09,000 What is that? It was so strong. 473 00:40:09,000 --> 00:40:12,500 Those red bugs must be the legendary 474 00:40:12,500 --> 00:40:15,900 - Gu Mu. - Gu Mu? 475 00:40:15,900 --> 00:40:19,000 I only saw this mentioned in a few passages in the ancient scripts. 476 00:40:19,000 --> 00:40:23,370 Gu Mu should be the key to control all the Gu insects. 477 00:40:23,400 --> 00:40:27,600 It was my unintended swing that killed the Gu Mu in the ring. 478 00:40:27,620 --> 00:40:30,160 That's why the bugs lost control. 479 00:40:30,160 --> 00:40:31,790 That sounds right. 480 00:40:31,800 --> 00:40:35,600 According to the passages in the ancient script, once the Gu bugs are no in control any more, 481 00:40:35,620 --> 00:40:38,620 They will inevitably turn around and attack their master. 482 00:40:38,620 --> 00:40:42,580 In the end, they will die with their master. 483 00:40:44,410 --> 00:40:47,120 This person used those bugs to harm countless people. 484 00:40:47,160 --> 00:40:50,040 In the end, she died in their hands. 485 00:40:50,040 --> 00:40:53,830 It's also known as retribution. 486 00:40:57,600 --> 00:40:58,600 Rong Er. 487 00:40:59,600 --> 00:41:03,800 Before...I was wrong. 488 00:41:05,830 --> 00:41:08,410 Can you forgive me? 489 00:41:10,300 --> 00:41:13,400 Don't think that it'll be okay if you save me once! 490 00:41:13,410 --> 00:41:16,450 I won't forgive you easily! 491 00:41:16,450 --> 00:41:17,830 Rong Er! 492 00:41:33,200 --> 00:41:35,200 You should not try to persist. 493 00:41:35,200 --> 00:41:38,370 You are still young. Don't rush to send yourself to death. 494 00:41:39,400 --> 00:41:41,600 Don't be triumphant so soon. 495 00:41:41,600 --> 00:41:43,600 Once the medicine passes, 496 00:41:43,600 --> 00:41:46,500 you will be the first to die! 497 00:41:46,500 --> 00:41:48,400 What nonsense are you saying? 498 00:41:50,370 --> 00:41:52,700 You still don't know? 499 00:41:52,700 --> 00:41:57,080 This beautiful maiden is going to die from poison really soon! 500 00:41:58,000 --> 00:41:59,790 Xiao Xue! 501 00:42:06,100 --> 00:42:09,000 Xiao Xue! Xiao Xue! 502 00:42:10,100 --> 00:42:12,800 -Come, come with me to see Miss Rong! -I won't go! 503 00:42:12,800 --> 00:42:14,800 -Let's go! -I won't go! 504 00:42:14,900 --> 00:42:17,700 -Let's go! -No! 505 00:42:17,700 --> 00:42:21,300 Xiao Xue! How are you doing? 506 00:42:22,250 --> 00:42:25,500 I've been poisoned by Chi Lian's poison. 507 00:42:26,800 --> 00:42:31,200 The poison has already entered all of my body. 508 00:42:31,210 --> 00:42:33,790 Once the dan medicine passes, 509 00:42:33,790 --> 00:42:36,080 I will die. 510 00:42:37,000 --> 00:42:39,100 What did you say? 511 00:42:40,300 --> 00:42:42,100 What did you say? 512 00:42:44,600 --> 00:42:48,700 I...I didn't mean to keep it from you. 513 00:42:50,900 --> 00:42:53,000 I promised 514 00:42:54,000 --> 00:42:56,080 to go with you to find 515 00:42:56,100 --> 00:42:58,500 the meaning of the future. 516 00:42:58,500 --> 00:43:01,400 But now I... 517 00:43:01,400 --> 00:43:03,800 I'm afraid I cannot fulfill my promise. 518 00:43:03,800 --> 00:43:06,900 No. No! 519 00:43:07,900 --> 00:43:12,200 You promised me. You promised me! 520 00:43:12,200 --> 00:43:14,400 You must do it. Come! 521 00:43:14,410 --> 00:43:16,700 What are you doing? 522 00:43:31,200 --> 00:43:39,000 When They Return - Where Chou Hui 523 00:43:39,040 --> 00:43:45,120 Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki 524 00:43:46,600 --> 00:43:52,000 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 525 00:43:52,000 --> 00:44:00,600 ♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon ♫ 526 00:44:00,700 --> 00:44:05,900 ♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword ♫ 527 00:44:05,900 --> 00:44:14,800 ♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances ♫ 528 00:44:14,800 --> 00:44:21,600 ♫ Ignore the whitening hair and life, ignore the years flowing past like water ♫ 529 00:44:21,620 --> 00:44:28,410 ♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge ♫ 530 00:44:28,500 --> 00:44:35,800 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself, ♫ 531 00:44:35,830 --> 00:44:40,000 ♫ Completed itself ♫ 532 00:45:21,200 --> 00:45:27,790 ♫ Hearts tied to one another, lives connected with each other ♫ 533 00:45:27,830 --> 00:45:34,790 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 534 00:45:34,790 --> 00:45:41,620 ♫ This life, whether complete or flawed, ♫ 535 00:45:41,620 --> 00:45:52,950 ♫ I belong within your heart ♫ 40546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.