All language subtitles for ____.____.EP24.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,100 Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki 2 00:00:08,100 --> 00:00:11,900 Day Will Break - by Yoga Lin You Jia 3 00:00:13,500 --> 00:00:17,100 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t yet broken, the night is too cold ♫ 4 00:00:17,140 --> 00:00:20,750 ♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫ 5 00:00:20,800 --> 00:00:28,100 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 6 00:00:28,100 --> 00:00:31,900 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,600 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 8 00:00:35,600 --> 00:00:39,500 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 9 00:00:39,500 --> 00:00:42,900 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 10 00:00:42,900 --> 00:00:47,200 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 11 00:00:47,200 --> 00:00:51,800 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 12 00:00:51,850 --> 00:00:57,810 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 13 00:00:57,850 --> 00:01:02,220 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 14 00:01:02,250 --> 00:01:06,970 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 15 00:01:07,000 --> 00:01:12,000 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 16 00:01:12,000 --> 00:01:17,100 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 17 00:01:18,300 --> 00:01:22,600 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 18 00:01:22,600 --> 00:01:27,200 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 19 00:01:27,200 --> 00:01:33,100 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 20 00:01:33,100 --> 00:01:37,600 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 21 00:01:37,600 --> 00:01:42,300 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 22 00:01:42,300 --> 00:01:47,300 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 23 00:01:47,300 --> 00:01:52,200 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 24 00:01:52,200 --> 00:01:59,800 The Legend of Qin {Episode 24} 25 00:02:23,400 --> 00:02:25,900 Tian Ming! Shao Yu! 26 00:02:27,800 --> 00:02:28,700 Yue Er! 27 00:02:28,710 --> 00:02:30,360 -Are you two okay? -We're okay! 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,600 Don't worry, we're fine! 29 00:02:54,300 --> 00:02:56,500 Yue Er, look! There's a stone platform here! 30 00:02:56,510 --> 00:02:58,960 On the stone platform there's also-! 31 00:03:00,300 --> 00:03:03,800 It can move! How does- 32 00:03:11,100 --> 00:03:12,300 Who told you to move it? 33 00:03:12,300 --> 00:03:13,900 I didn't mean it! 34 00:03:13,900 --> 00:03:16,400 -You-! -What? What do we do? 35 00:03:18,300 --> 00:03:19,400 -What do we do? -Why is it still moving? 36 00:03:19,400 --> 00:03:21,200 I want it to stop, look! 37 00:03:21,200 --> 00:03:23,600 -Ahhh, mom!!! -You-! 38 00:03:29,100 --> 00:03:31,400 Oh mom! 39 00:03:33,400 --> 00:03:35,600 What do we do? What do we do? 40 00:03:40,800 --> 00:03:42,000 Th-this, what do we do? 41 00:03:42,000 --> 00:03:43,900 What do we do? 42 00:03:47,600 --> 00:03:50,000 Yue Er! Yue Er! Are you okay? 43 00:03:50,000 --> 00:03:51,560 I cannot leave you two alone like this without caring! 44 00:03:51,600 --> 00:03:53,500 Just like you two wouldn't just leave me alone! 45 00:03:53,500 --> 00:03:55,400 We'll go up the mountain of swords together! 46 00:03:55,400 --> 00:03:58,100 We'll go down into the ocean of fire together! 47 00:04:07,300 --> 00:04:09,900 This is the last chance. 48 00:04:09,900 --> 00:04:12,100 Everyone must be especially careful. 49 00:04:12,100 --> 00:04:14,100 Just like the previous two times. 50 00:04:14,100 --> 00:04:16,800 Everyone charge outside with me! 51 00:04:26,100 --> 00:04:28,400 People of the Mohist family really are illogical. 52 00:04:28,400 --> 00:04:32,600 There's so few of them and they try to put up a useless resistance. 53 00:04:32,690 --> 00:04:36,350 If I were Ge Nie, I would have surrendered. 54 00:04:36,400 --> 00:04:39,600 Why drag everyone to their deaths with him? 55 00:04:44,500 --> 00:04:45,700 Bai Feng. 56 00:04:46,600 --> 00:04:49,500 You should also go and send them on their way. 57 00:04:49,600 --> 00:04:52,800 As long as someone of the Mohist family comes out, kill them. 58 00:04:52,800 --> 00:04:56,700 Kill until there's no one they can use. 59 00:05:05,800 --> 00:05:08,100 -Kill! -Retreat! Retreat! 60 00:05:08,100 --> 00:05:11,400 Kill! Kill! Kill! 61 00:05:15,700 --> 00:05:18,400 Hurry and think of something! Or else we're really going up a mountain of swords! 62 00:05:20,300 --> 00:05:22,400 Could it be this? 63 00:05:24,500 --> 00:05:26,200 Hurry! 64 00:05:31,500 --> 00:05:33,500 This-! They stopped moving! 65 00:05:34,900 --> 00:05:36,300 I'm amazing, right? 66 00:05:36,300 --> 00:05:38,200 You have a point! 67 00:05:42,500 --> 00:05:45,500 Look! Didn't I saw that you shouldn't touch it? 68 00:05:45,500 --> 00:05:47,300 -He moved it first! It's him! -Me? 69 00:05:47,300 --> 00:05:49,400 Yue Er already saw that you moved it! 70 00:05:50,600 --> 00:05:52,200 There aren't any stars! 71 00:05:52,200 --> 00:05:54,400 We're done for, we can't see anything! 72 00:05:54,400 --> 00:05:56,700 Th-those things are still moving, what do we do? 73 00:05:56,700 --> 00:05:59,300 We're finished! What do we do? 74 00:05:59,300 --> 00:06:02,400 Stars...it's stars! 75 00:06:02,400 --> 00:06:07,400 -Stars! -What stars, Yue Er? Hurry and think of a way to leave! 76 00:06:19,600 --> 00:06:21,400 They stopped! 77 00:06:28,350 --> 00:06:30,290 It really was this way! 78 00:06:30,300 --> 00:06:33,710 Each side of the pyramid matches four different symbols in the constellation chart: 79 00:06:33,720 --> 00:06:36,030 Green Dragon (meaning East), White Tiger (West), Red Sparrow (South), 80 00:06:36,100 --> 00:06:38,900 and Snake Turtle (North), representing four directions. 81 00:06:44,500 --> 00:06:46,800 Mother look! There are so many stars! 82 00:06:46,830 --> 00:06:49,270 They keep blinking, so pretty! 83 00:06:49,300 --> 00:06:52,500 One, two, three, four, five... 84 00:06:52,500 --> 00:06:57,300 Six, seven, eight! 85 00:06:57,300 --> 00:06:59,000 Look! 86 00:07:00,370 --> 00:07:03,490 Mother, there are a lot of stars! 87 00:07:04,790 --> 00:07:06,390 From today on, 88 00:07:06,400 --> 00:07:09,700 You cannot tell anyone that you can see stars. 89 00:07:11,000 --> 00:07:12,600 But... 90 00:07:12,600 --> 00:07:14,800 Promise me! You cannot tell anyone! 91 00:07:14,830 --> 00:07:17,090 Including your father. 92 00:07:18,000 --> 00:07:19,900 Okay! 93 00:07:27,300 --> 00:07:30,400 Miss Yue Er, what's wrong? 94 00:07:32,260 --> 00:07:33,900 Nothing. 95 00:07:33,920 --> 00:07:38,290 It's just...I suddenly thought of my childhood. 96 00:07:38,330 --> 00:07:42,170 Enough, Yue Er. Let's hurry and leave here. 97 00:07:46,900 --> 00:07:48,700 What is it? 98 00:07:50,800 --> 00:07:52,300 Did you two hear? 99 00:07:52,330 --> 00:07:53,590 Hear what? 100 00:07:53,590 --> 00:07:57,300 We didn't hear anything. Hey, Yue Er! 101 00:08:00,900 --> 00:08:03,300 It's here! 102 00:08:10,300 --> 00:08:12,900 The magic music box. 103 00:09:20,700 --> 00:09:25,500 It's called magic music box. My mom gave this to me. 104 00:09:25,500 --> 00:09:28,400 When I was very little, 105 00:09:28,420 --> 00:09:30,610 every night, 106 00:09:30,650 --> 00:09:34,430 I listened to its sounds to fall asleep. 107 00:09:49,800 --> 00:09:53,100 Wake up, hurry and wake up! 108 00:09:54,200 --> 00:09:55,700 Let's go! 109 00:09:59,800 --> 00:10:01,300 Hurry! 110 00:10:11,800 --> 00:10:14,300 Yue Er. Wait a second. 111 00:10:18,300 --> 00:10:20,700 You should hold on to this. 112 00:10:20,700 --> 00:10:23,900 It's already over. So what if we get the prize. 113 00:10:23,900 --> 00:10:26,400 If you don't think it's right, I'll take it with you. 114 00:10:27,700 --> 00:10:30,300 Don't touch things in the Mohist forbidden grounds rashly. 115 00:10:32,900 --> 00:10:35,700 Kid, this is the Mohist forbidden grounds! 116 00:10:35,700 --> 00:10:38,070 Your analogy is far fetched. You won't touch anything later, right? 117 00:10:38,120 --> 00:10:39,700 We'll both get killed because of you! 118 00:10:39,700 --> 00:10:40,900 Aren't we fine now? 119 00:10:40,900 --> 00:10:42,300 It's okay. Why are you creating such a fuss? 120 00:10:42,300 --> 00:10:43,700 We just got lucky this time. 121 00:10:43,700 --> 00:10:45,200 We won't be so lucky next time. 122 00:10:45,200 --> 00:10:48,300 Why is Mother's present to me 123 00:10:48,300 --> 00:10:50,600 in this place? 124 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 I finally understand! 125 00:10:55,230 --> 00:10:57,390 Why only this round is newly added! 126 00:10:57,400 --> 00:10:58,400 Why? 127 00:10:58,400 --> 00:11:02,600 If I am right, this place (dragon throat) was 128 00:11:02,620 --> 00:11:05,990 built to remember my mother! 129 00:11:28,100 --> 00:11:29,300 Hurry up! 130 00:11:29,300 --> 00:11:31,100 Fall back! 131 00:11:31,100 --> 00:11:33,600 Fall back. 132 00:11:37,700 --> 00:11:40,900 So this is all the Mohist family has got. 133 00:11:47,100 --> 00:11:50,100 It's time to enter the city. 134 00:11:58,400 --> 00:12:00,200 Yue Er, what's wrong? 135 00:12:00,220 --> 00:12:04,270 You have recovered the box. You should be happy. 136 00:12:04,300 --> 00:12:06,700 Father has always misses Mom. 137 00:12:06,700 --> 00:12:09,200 and built this dragon throat. 138 00:12:09,200 --> 00:12:12,000 and preserved this magic music box. 139 00:12:12,000 --> 00:12:14,800 This means he has me in his heart 140 00:12:14,800 --> 00:12:19,200 but why he doesn't want to acknowledge me? 141 00:12:20,160 --> 00:12:21,730 Well... 142 00:12:22,800 --> 00:12:26,800 I think he must have a valid reason, 143 00:12:26,800 --> 00:12:29,300 Yue Er, don't let your imagination run wild. 144 00:12:29,390 --> 00:12:31,380 Why don't you wait till your father is back 145 00:12:31,380 --> 00:12:33,330 and personally clarify this with him? 146 00:12:33,350 --> 00:12:35,100 That's right, See personally and clarify with him. 147 00:12:35,150 --> 00:12:38,940 If he doesn't tell, I won't let him go. 148 00:12:41,000 --> 00:12:44,100 Let's go. 149 00:12:55,700 --> 00:12:58,200 What is this? 150 00:13:05,200 --> 00:13:09,400 The way of the heroic or the way of the righteous, don't ask which one. 151 00:13:10,800 --> 00:13:12,500 What does this mean? 152 00:13:12,500 --> 00:13:15,400 It's an attempt to deliberately make it mysterious. 153 00:13:22,600 --> 00:13:24,080 Yue Er, come here and take a look. 154 00:13:24,080 --> 00:13:27,600 Look, there are words written here. 155 00:13:27,600 --> 00:13:30,800 Check what's written here. 156 00:13:33,120 --> 00:13:36,750 Rascal, why don't you just read it? 157 00:13:36,800 --> 00:13:39,600 They know me but I don't. 158 00:13:43,200 --> 00:13:46,600 Within five steps, not even a hundred people can resist it. 159 00:13:46,600 --> 00:13:51,300 Sharpening my sword for ten years to walk alone on the path of the heroic. 160 00:13:52,800 --> 00:13:55,100 It's about the sword and hero again. 161 00:13:55,100 --> 00:13:56,500 It's really not bad. 162 00:13:56,500 --> 00:13:58,790 I like it. 163 00:14:06,900 --> 00:14:09,500 Come over here and take a look. There are words written here too. 164 00:14:09,500 --> 00:14:10,900 Let's go. 165 00:14:15,800 --> 00:14:18,600 Battle for a thousand miles to conquer ten thousand people. 166 00:14:18,620 --> 00:14:22,280 Maintain the way of the righteous for a hundred generations from sea to sea. 167 00:14:22,300 --> 00:14:24,200 What is that? 168 00:14:24,220 --> 00:14:26,700 The Mohist family loves writing things out with four characters. 169 00:14:26,700 --> 00:14:29,500 Maybe it makes them look smart. 170 00:14:43,600 --> 00:14:46,800 A hundred generations of the way of the righteous? 171 00:14:46,800 --> 00:14:50,400 One one side, its the way of the righteous and on the other, it's the way of the heroic. 172 00:14:50,400 --> 00:14:53,600 Looks like everyone who trained here 173 00:14:53,600 --> 00:14:57,000 needed to make a choice. 174 00:14:57,000 --> 00:14:59,600 This is the so called The way of the heroic or the way of the righteous, 175 00:14:59,600 --> 00:15:01,800 don't ask which one. 176 00:15:12,600 --> 00:15:14,100 Yue Er, give me your hand now! 177 00:15:14,100 --> 00:15:16,100 Yue Er, give me your hand now! 178 00:15:16,100 --> 00:15:18,400 Yue Er, give me your hand now! 179 00:15:19,700 --> 00:15:22,500 Yue Er, you don't have anymore time. Come here now! 180 00:15:22,500 --> 00:15:23,900 - Give me your hand! - Come here! 181 00:15:23,900 --> 00:15:27,100 Yue Er! Come here! Give me your hand! 182 00:15:27,100 --> 00:15:29,800 Yue Er, come here! 183 00:15:30,900 --> 00:15:32,700 Yue Er! 184 00:15:50,300 --> 00:15:53,800 - Yue Er, are you okay? - I'm fine. 185 00:15:53,800 --> 00:15:57,100 - Yue Er, are you okay? - I'm fine. 186 00:15:57,100 --> 00:15:59,800 Shaoyu, come here now. 187 00:16:01,400 --> 00:16:03,900 Forget it. I'm not going over there. 188 00:16:04,000 --> 00:16:05,300 I have a path here too. 189 00:16:05,310 --> 00:16:07,860 But we already agreed to leave together. 190 00:16:07,880 --> 00:16:09,950 All paths lead to the same destination. 191 00:16:09,970 --> 00:16:12,000 I believe after crossing the path ahead, 192 00:16:12,030 --> 00:16:14,640 we will still meet again. 193 00:16:18,580 --> 00:16:21,290 Okay, be careful then. 194 00:16:21,300 --> 00:16:24,300 Rascal. You are even concerned about your big brother? 195 00:16:24,300 --> 00:16:26,480 Shaoyu, be serious. 196 00:16:26,500 --> 00:16:29,500 Okay, I know. I will be careful. 197 00:16:29,500 --> 00:16:31,400 Don't worry. 198 00:16:32,940 --> 00:16:36,700 Younger brother Tian Ming, take care of Yue Er. 199 00:16:36,700 --> 00:16:38,820 I don't need you to tell me that. 200 00:16:39,670 --> 00:16:43,290 Okay, see you later. 201 00:16:43,290 --> 00:16:45,510 See you later. 202 00:16:47,100 --> 00:16:50,300 Let's go, Yue Er. 203 00:17:24,130 --> 00:17:25,970 This legendary Mechanism City 204 00:17:26,000 --> 00:17:28,700 is so easy to defeat. 205 00:17:50,500 --> 00:17:54,500 My Lord. There doesn't seem to be a path ahead. 206 00:19:16,900 --> 00:19:19,100 Come with me. 207 00:19:27,300 --> 00:19:29,300 Break down the door! 208 00:19:33,400 --> 00:19:36,200 My Lord, what should we do now? 209 00:19:51,800 --> 00:19:54,700 Mr Ge! 210 00:19:56,400 --> 00:19:59,400 We did it. 211 00:20:00,200 --> 00:20:02,300 You really have your ways! You really are Mr. Ghost Valley! 212 00:20:02,300 --> 00:20:04,700 You live up to your name! 213 00:21:47,200 --> 00:21:50,200 Look! What is that? 214 00:21:51,100 --> 00:21:52,800 Bad news, there's a problem. 215 00:21:52,800 --> 00:21:54,170 The main team is asking for help. 216 00:21:54,170 --> 00:21:55,780 A few of you, stay here 217 00:21:55,800 --> 00:21:58,500 and keep watch here. You must not make any mistakes. 218 00:21:58,500 --> 00:22:00,900 The rest, come with me. 219 00:22:17,500 --> 00:22:20,700 Let's split up. 220 00:22:27,800 --> 00:22:31,200 What other tricks do you have? Bring it on! 221 00:22:31,200 --> 00:22:34,000 Report to Mr Ge first. Go now. 222 00:22:34,000 --> 00:22:36,500 The rest, attack with me. 223 00:23:19,100 --> 00:23:21,100 If I guessed correctly, 224 00:23:21,100 --> 00:23:25,300 At this moment, the solders on the mountain should have gone down to provide support for the rescue. 225 00:23:25,300 --> 00:23:27,700 Leave the rest to me. 226 00:23:27,700 --> 00:23:30,400 - You must be extra careful. - Okay. 227 00:23:33,630 --> 00:23:35,280 Old Ge. 228 00:23:36,100 --> 00:23:39,700 Sir, you are the great savior of the Mohists. 229 00:23:40,400 --> 00:23:43,400 - My thanks to you. - Don't mention it. 230 00:23:43,400 --> 00:23:46,800 This was done through the unity of all the Mohist hearts. 231 00:23:48,070 --> 00:23:49,660 Everyone, don't worry. 232 00:23:49,700 --> 00:23:51,600 As long as clear and clean water flows in Mechanism City, 233 00:23:51,700 --> 00:23:54,200 the polluted water will be flushed out. The poison will be diluted. 234 00:23:54,240 --> 00:23:56,990 With Rong Er's treatments, our men who has been poisoned 235 00:23:56,990 --> 00:23:59,000 will be able to recover soon. 236 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Bad news! 237 00:24:02,000 --> 00:24:04,900 Mr. Ge, the members of Ju San Liu Sha have escaped from the Hall of the Earth. 238 00:24:04,920 --> 00:24:07,150 Furthermore, they also broke the wire net. 239 00:24:07,200 --> 00:24:09,400 What? 240 00:24:09,400 --> 00:24:12,100 Everyone come with me for reinforcement. We can't let them succeed. 241 00:24:12,100 --> 00:24:13,800 Let's go. 242 00:24:31,900 --> 00:24:34,200 Let's go, Yue Er, 243 00:25:16,000 --> 00:25:18,300 Here. 244 00:25:18,300 --> 00:25:20,630 Where did that three little brats go? They were gone in an instant. 245 00:25:20,640 --> 00:25:22,340 Over here. Come. 246 00:25:22,400 --> 00:25:23,800 Over here. 247 00:25:23,800 --> 00:25:25,900 Zhang Liang. Did you see Tian Ming and the rest? 248 00:25:25,970 --> 00:25:27,140 No. 249 00:25:27,200 --> 00:25:30,200 - Come, take a rest here first. - Strange, where did they go? 250 00:25:30,200 --> 00:25:32,100 Miss Rong, check this two men first. 251 00:25:32,100 --> 00:25:33,700 A few more will be here soon. 252 00:25:33,700 --> 00:25:36,500 Okay, help me to apply the medication on them. 253 00:25:40,300 --> 00:25:43,900 The world has been whitened except I remain black. 254 00:25:43,900 --> 00:25:47,300 The people are suffering but what can be done about that? 255 00:25:47,310 --> 00:25:50,460 The Mohist's special skill is to conquer without attack. 256 00:25:50,480 --> 00:25:55,890 Eight horizontal and eight vertical, equal love for everyone. 257 00:25:57,240 --> 00:26:00,200 The founder of the Mohists must have gone crazy. 258 00:26:00,220 --> 00:26:04,310 He's using these weird figures to scare people. 259 00:26:04,330 --> 00:26:07,880 Look, especially that in the middle. 260 00:26:10,300 --> 00:26:12,100 Tian Ming, be careful. 261 00:26:12,100 --> 00:26:14,700 Don't touch anything. 262 00:26:14,700 --> 00:26:19,000 Yue Er. If we don't go out to take a out, how would we know where the exit is? 263 00:26:19,040 --> 00:26:22,780 Go and take a look then. Don't touch anything. 264 00:26:24,400 --> 00:26:28,100 Okay, I know. Let's go. 265 00:26:33,800 --> 00:26:35,600 Strange. 266 00:26:35,600 --> 00:26:38,600 The military strategy talks about using attack to conquer your enemy. 267 00:26:38,600 --> 00:26:42,300 Why did the Mohists reverse the words? 268 00:26:58,400 --> 00:27:02,800 Killings in battles, with the chess as a game. 269 00:27:03,660 --> 00:27:09,050 Triumph and defeat cannot be predicted. Be careful about life and death. 270 00:27:52,200 --> 00:27:55,200 I see. 271 00:28:26,040 --> 00:28:28,730 Yue Er, look. There is nothing going on here. 272 00:28:28,800 --> 00:28:31,500 You are too nervous. Don't worry. 273 00:28:31,500 --> 00:28:34,600 Tian Ming, wait. 274 00:28:35,420 --> 00:28:36,990 Something's not right. 275 00:28:37,020 --> 00:28:38,590 What's wrong? 276 00:28:38,590 --> 00:28:40,570 What's not right? 277 00:28:41,800 --> 00:28:43,520 Yue Er, look. 278 00:28:43,520 --> 00:28:45,200 We have already walked a long distance. 279 00:28:45,200 --> 00:28:48,000 Isn't everything fine? 280 00:28:48,000 --> 00:28:49,600 Don't be nervous. 281 00:28:49,600 --> 00:28:52,800 If you are nervous, I will be nervous too. 282 00:28:56,200 --> 00:28:58,000 Why do I keep feeling that 283 00:28:58,000 --> 00:29:00,200 there are many eyes 284 00:29:00,200 --> 00:29:02,700 watching us? 285 00:29:07,480 --> 00:29:11,370 No, nothing's here. 286 00:29:11,370 --> 00:29:13,530 Enough, Yue Er. Don't let your imagination run wild. 287 00:29:13,550 --> 00:29:16,750 Stop looking. Let's go. 288 00:29:29,900 --> 00:29:32,000 How are you? 289 00:29:32,000 --> 00:29:36,500 Mr Ge, sorry. We couldn't stop them. 290 00:29:36,500 --> 00:29:39,300 It's okay. Lie down first. 291 00:29:41,100 --> 00:29:43,900 Buddy, where did they go? 292 00:29:43,900 --> 00:29:46,000 I don't know. 293 00:29:49,410 --> 00:29:51,490 The nucleus of the Mohists. 294 00:29:53,420 --> 00:29:54,800 Master Ban said that 295 00:29:54,800 --> 00:29:58,600 the nucleus is the control point for Mechanism City. Wei Zhuang wants to seize it. 296 00:29:58,600 --> 00:30:00,400 He is definitely going there. 297 00:30:00,400 --> 00:30:02,800 If those bandits seized the nucleus, 298 00:30:02,800 --> 00:30:05,600 Mechanism City will be doomed. 299 00:30:05,600 --> 00:30:08,200 No, we must go after them. 300 00:30:08,200 --> 00:30:10,800 Don't panic first. 301 00:30:10,800 --> 00:30:13,200 The topography of Mechanism City is very complicated. 302 00:30:13,200 --> 00:30:17,000 If Wei Zhuang wants to find the nucleus, he must search all corners. 303 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Let's do this. The four of us will split up 304 00:30:20,000 --> 00:30:22,700 and each find an important place. Observe and block them. 305 00:30:22,720 --> 00:30:25,390 Remember, you don't need to kill. Just drag out the time. 306 00:30:25,400 --> 00:30:26,600 Okay. 307 00:30:26,600 --> 00:30:29,700 As for those who are still able to fight, go to the nucleus now. 308 00:30:29,710 --> 00:30:32,770 You must defend at all costs and wait until Dong Guo Leader to turn on the water source. 309 00:30:32,780 --> 00:30:34,900 Mechanism City can be saved. 310 00:30:34,900 --> 00:30:36,900 Life and death is on your shoulders. 311 00:30:36,900 --> 00:30:39,300 Okay, let's go. 312 00:30:39,300 --> 00:30:41,100 You two, 313 00:30:41,100 --> 00:30:44,500 use the fastest means to find Master Ban, Miss Rong and Mr Zhi Fang, 314 00:30:44,500 --> 00:30:48,100 and to tell them that Ju San Liu Sha has infiltrated the city. They must be careful. 315 00:30:48,130 --> 00:30:49,770 Yes. 316 00:30:57,100 --> 00:30:58,700 Isn't it just a chess board? 317 00:30:58,700 --> 00:31:01,100 I already started learning this when I was three years old. 318 00:31:01,100 --> 00:31:03,300 Who's afraid of this? 319 00:31:03,300 --> 00:31:05,800 Let's bring it on. 320 00:31:24,600 --> 00:31:26,800 This is interesting. 321 00:32:01,900 --> 00:32:06,900 Little brat, how long are you going to think? 322 00:32:12,500 --> 00:32:16,300 Didn't you want to learn how to fight your enemy? 323 00:32:16,320 --> 00:32:18,840 Then you cannot be held back by small losses. 324 00:32:18,900 --> 00:32:24,100 Your hesitation gave me a chance to breathe. 325 00:32:24,100 --> 00:32:28,200 Military strategy focuses on attacks to conquer, chase down your enemy after your victory. 326 00:32:28,200 --> 00:32:32,000 Little brat. You are not cruel and firm instead. 327 00:32:32,030 --> 00:32:36,310 That's why you lost. 328 00:32:40,800 --> 00:32:43,600 Yue Er, look at that. 329 00:32:47,400 --> 00:32:50,900 I say, it looks scary. 330 00:32:50,920 --> 00:32:53,490 If I didn't guessed wrongly, 331 00:32:53,530 --> 00:32:56,390 this key should be able to unlock the exit door. 332 00:32:56,390 --> 00:32:58,200 Is this for real? 333 00:32:58,200 --> 00:33:00,900 Yue Er, why didn't you say earlier? 334 00:33:00,900 --> 00:33:02,500 Watch me. 335 00:33:02,500 --> 00:33:05,500 Tian Ming, be careful. 336 00:33:05,500 --> 00:33:07,600 Tian Ming, don't be rash! 337 00:33:07,600 --> 00:33:09,300 Yue Er, I'm fine. 338 00:33:09,300 --> 00:33:11,100 I told you that this thing is only for looks. 339 00:33:11,100 --> 00:33:13,500 - It's true. - Don't take first. 340 00:33:13,500 --> 00:33:15,700 Let me think again. 341 00:33:15,700 --> 00:33:19,100 The key can't be obtained that easily. There will definitely be a problem. 342 00:33:19,100 --> 00:33:20,900 Tian Ming. If we don't pull it out now, 343 00:33:20,900 --> 00:33:24,300 how long are we going to wait? 344 00:33:24,300 --> 00:33:26,900 I pulled it out... 345 00:33:32,500 --> 00:33:34,900 Tian Ming. How are you? 346 00:33:34,900 --> 00:33:36,400 I'm fine. 347 00:33:36,420 --> 00:33:39,460 But I pulled this out. 348 00:33:48,000 --> 00:33:50,600 Yue Er, run now! 349 00:33:53,700 --> 00:33:57,300 Attacks to conquer, chase down your enemy after your victory. 350 00:34:20,500 --> 00:34:22,600 How is this possible? 351 00:34:30,700 --> 00:34:35,000 Triumph and defeat cannot be predicted. Be careful about life and death. 352 00:34:36,480 --> 00:34:38,880 Does that means that if I lose this chess game,... 353 00:35:04,800 --> 00:35:07,100 Yue Er, let's go. 354 00:35:11,600 --> 00:35:14,200 - The key! - Tian Ming, be careful! 355 00:35:20,800 --> 00:35:22,600 Tian Ming! 356 00:35:31,200 --> 00:35:34,800 The world has been whitened except I remain black. 357 00:35:34,820 --> 00:35:37,800 The people are suffering but what can be done about that? 358 00:35:37,800 --> 00:35:41,700 The Mohist's special skill is to conquer without attack. 359 00:35:42,900 --> 00:35:44,900 Uncle, you are right. 360 00:35:44,900 --> 00:35:49,100 Military strategy focuses on attacks to conquer, chase down your enemy after your victory. 361 00:35:49,120 --> 00:35:51,870 However, this does not mean just to concentrate on killing, 362 00:35:51,870 --> 00:35:55,400 but attacks to conquer have not been the best approach. 363 00:35:55,440 --> 00:35:58,990 Just like the 3rd chapter Attack Considerations of the Art of War by Sun Zi stated, 364 00:35:59,000 --> 00:36:00,800 Therefore, winning every battle 365 00:36:00,800 --> 00:36:04,300 is not the most favorable approach. Instead defeating its army without starting the battle, 366 00:36:04,300 --> 00:36:06,800 is the best option. 367 00:36:39,100 --> 00:36:41,400 What an option to conquer without attacks! 368 00:36:41,400 --> 00:36:43,960 What the Mohist family went after wasn't power to kill. 369 00:36:43,970 --> 00:36:46,670 but to conquer the army without starting the battle. 370 00:36:46,670 --> 00:36:49,300 This is the spirit of the equal love for everyone. 371 00:36:49,300 --> 00:36:53,130 No wonder when I used the normal chess moves just now,, 372 00:36:53,130 --> 00:36:56,260 I lost. 373 00:36:58,200 --> 00:37:00,300 I understand now. 374 00:37:17,600 --> 00:37:20,000 I see. 375 00:37:35,800 --> 00:37:38,600 It's just short of one letter. 376 00:37:50,500 --> 00:37:54,300 Tian Ming! 377 00:38:37,800 --> 00:38:40,600 Tian Ming, don't move first. 378 00:38:48,000 --> 00:38:50,200 Put your feet on the dividing line. 379 00:38:50,200 --> 00:38:51,600 What do you mean? 380 00:38:51,600 --> 00:38:54,100 The gap between the floor tiles. 381 00:38:59,500 --> 00:39:02,000 Yue Er, it really works. 382 00:39:05,000 --> 00:39:06,700 Yue Er, what's going on? 383 00:39:06,720 --> 00:39:09,670 All the stone tiles here are equipped with movement sensors. 384 00:39:09,730 --> 00:39:12,440 As long as you step on it, they will respond 385 00:39:12,500 --> 00:39:15,500 to control the Terracotta warrior to attack you based on this position. 386 00:39:15,500 --> 00:39:19,100 So, as long as you don't step on the stone tiles, the mechanisms won't be able to sense us. 387 00:39:19,100 --> 00:39:20,700 Is that so? 388 00:39:22,300 --> 00:39:24,900 Tian Ming, stop playing. 389 00:39:24,900 --> 00:39:27,300 Wait for me. I'm going to you. 390 00:39:27,300 --> 00:39:29,800 Yue Er, be careful. 391 00:39:34,700 --> 00:39:38,600 Go to open the door while the Terracotta warriors are not attacking. 392 00:39:38,600 --> 00:39:42,200 Okay. Let's step on that. 393 00:39:42,200 --> 00:39:44,300 Okay, one, two, three, jump! 394 00:39:45,200 --> 00:39:48,300 Over there. One, two, three, jump! 395 00:39:48,300 --> 00:39:51,100 We are fine. 396 00:39:51,100 --> 00:39:53,600 Over there. One, two, three. 397 00:39:53,600 --> 00:39:56,400 Over there. 398 00:39:56,400 --> 00:39:59,800 Everything's fine. Over there, let's go. 399 00:40:44,800 --> 00:40:48,000 The Mohist's special skill is to conquer without attack. 400 00:40:48,000 --> 00:40:52,400 Eight horizontal and eight vertical, equal love for everyone. 401 00:40:52,470 --> 00:40:56,460 Could it be...they don't want to be pursued by others, 402 00:40:56,470 --> 00:41:00,830 and instead want everyone to be friends? 403 00:41:01,990 --> 00:41:05,250 Is this the true meaning of the way of the righteous? 404 00:41:08,370 --> 00:41:12,800 Who cares? I made it through anyway. 405 00:41:30,400 --> 00:41:33,100 Look. They are not moving at all. 406 00:41:33,100 --> 00:41:36,210 Quick, slot the key in now. 407 00:41:46,700 --> 00:41:48,500 This is great, Tian Ming. Let's go. 408 00:41:48,500 --> 00:41:50,600 Okay, let's go. 409 00:41:53,500 --> 00:41:55,100 Tian Ming! 410 00:42:01,700 --> 00:42:04,300 Why is this not working? 411 00:42:07,800 --> 00:42:09,700 Tian Ming! 412 00:42:11,000 --> 00:42:13,400 Tian Ming! 413 00:42:13,400 --> 00:42:15,600 Tian Ming! 414 00:42:15,600 --> 00:42:18,200 Tian Ming! 415 00:42:18,200 --> 00:42:19,620 Tian Ming! 416 00:42:21,100 --> 00:42:23,000 Tian Ming! 417 00:42:23,000 --> 00:42:25,400 Yue Er, it's dangerous. 418 00:42:28,400 --> 00:42:32,200 Leave now! Yue Er, leave! 419 00:42:40,400 --> 00:42:43,600 - Tian Ming! - Yue Er, listen to me. 420 00:42:43,600 --> 00:42:45,300 This mechanism has already lost control! 421 00:42:45,300 --> 00:42:47,900 Yue Er, leave now. 422 00:42:47,900 --> 00:42:50,900 - Leave now. - No, Tian MIng. 423 00:42:50,900 --> 00:42:52,850 Leave now. 424 00:42:54,500 --> 00:42:57,200 Leave now. 425 00:42:59,100 --> 00:43:01,400 Tian Ming. 426 00:43:03,500 --> 00:43:06,700 Tian Ming. 427 00:43:06,700 --> 00:43:08,200 Tian Ming. 428 00:43:10,500 --> 00:43:12,800 Tian Ming. 429 00:43:14,100 --> 00:43:17,500 Tian Ming, open the door. 430 00:43:17,500 --> 00:43:21,300 Tian Ming. 431 00:43:29,000 --> 00:43:38,100 When They Return - Where Chou Hui 432 00:43:44,000 --> 00:43:49,600 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 433 00:43:49,600 --> 00:43:57,900 ♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon ♫ 434 00:43:57,920 --> 00:44:03,280 ♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword ♫ 435 00:44:03,300 --> 00:44:12,300 ♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances ♫ 436 00:44:12,300 --> 00:44:19,100 ♫ Ignore the whitening hair and life, ignore the years flowing past like water ♫ 437 00:44:19,100 --> 00:44:26,000 ♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge ♫ 438 00:44:26,030 --> 00:44:33,260 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself, ♫ 439 00:44:33,270 --> 00:44:37,600 ♫ Completed itself ♫ 440 00:45:18,690 --> 00:45:25,280 ♫ Hearts tied to one another, lives connected with each other ♫ 441 00:45:25,300 --> 00:45:32,300 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 442 00:45:32,300 --> 00:45:39,200 ♫ This life, whether complete or flawed, ♫ 443 00:45:39,230 --> 00:45:49,210 ♫ I belong within your heart ♫ 33697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.