All language subtitles for ____.____.EP22.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,450 --> 00:00:17,200 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t yet broken, the night is too cold ♫ 2 00:00:17,200 --> 00:00:20,760 ♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫ 3 00:00:20,760 --> 00:00:27,480 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 4 00:00:28,170 --> 00:00:31,990 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 5 00:00:31,990 --> 00:00:35,470 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 6 00:00:35,470 --> 00:00:39,480 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 7 00:00:39,480 --> 00:00:42,790 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 8 00:00:42,790 --> 00:00:47,150 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 9 00:00:47,150 --> 00:00:51,790 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 10 00:00:51,790 --> 00:00:57,760 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 11 00:00:57,760 --> 00:01:02,150 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 12 00:01:02,150 --> 00:01:06,940 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 13 00:01:06,940 --> 00:01:11,910 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 14 00:01:11,910 --> 00:01:17,470 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 15 00:01:18,240 --> 00:01:22,560 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 16 00:01:22,560 --> 00:01:27,290 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 17 00:01:27,290 --> 00:01:33,190 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 18 00:01:33,190 --> 00:01:37,610 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 19 00:01:37,610 --> 00:01:42,290 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 20 00:01:42,290 --> 00:01:47,350 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 21 00:01:47,350 --> 00:01:51,630 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 22 00:01:51,630 --> 00:02:00,140 The Legend Of Qin {Episode 22} 23 00:02:01,750 --> 00:02:04,160 Bad news. 24 00:02:05,620 --> 00:02:07,540 Brother Chui is in danger. 25 00:02:07,540 --> 00:02:09,190 Ge Nie, you are right. 26 00:02:09,190 --> 00:02:11,980 The soldiers this time came with no peaceful intentions! 27 00:02:11,980 --> 00:02:14,280 I'm going to take men with me to save Brother Chui. 28 00:02:14,280 --> 00:02:15,610 What's going on, Xiao Zhi? 29 00:02:15,610 --> 00:02:18,110 I just told you to stay calm. 30 00:02:18,110 --> 00:02:20,200 You are very important in Mechanism City now. 31 00:02:20,200 --> 00:02:22,280 You are going to charge out too? 32 00:02:22,280 --> 00:02:25,410 Are you going to leave me here when the palace army is here? 33 00:02:25,410 --> 00:02:26,710 Let him go then. 34 00:02:26,710 --> 00:02:28,080 Isn't he a sword saint? 35 00:02:28,080 --> 00:02:29,800 During the critical moments, he should show what he can do. 36 00:02:29,800 --> 00:02:31,380 - Let him to. - No. 37 00:02:31,380 --> 00:02:33,630 Once he stops transferring the power, Tian Ming will die. 38 00:02:33,630 --> 00:02:36,740 No... Brother Chui is in danger now. 39 00:02:36,740 --> 00:02:38,380 I will go. 40 00:02:42,150 --> 00:02:43,860 Go then. 41 00:02:44,660 --> 00:02:46,040 Don't worry. 42 00:02:46,040 --> 00:02:49,040 I will bring Chief Fang back safely. 43 00:02:50,570 --> 00:02:52,480 I believe you. 44 00:02:55,270 --> 00:02:56,840 I will go with you. 45 00:02:56,840 --> 00:02:59,470 One more person is another person to watch your back. 46 00:03:07,430 --> 00:03:08,990 We are leaving. 47 00:03:16,460 --> 00:03:19,250 Miss Rong, we are leaving too. 48 00:03:19,250 --> 00:03:21,330 Okay. 49 00:03:21,330 --> 00:03:22,790 Let's go. 50 00:03:27,700 --> 00:03:30,740 Are you crazy? You are letting him go? 51 00:03:31,980 --> 00:03:35,710 He was also a high skilled martial arts exponent from the Seven Killing Doors. 52 00:03:35,710 --> 00:03:37,860 Furthermore, he has Xue Nu. 53 00:03:37,860 --> 00:03:39,560 There won't be any problems. 54 00:03:39,560 --> 00:03:42,330 Look at his condition. 55 00:03:42,330 --> 00:03:44,790 He is going to save them? Aren't we sending him to his death? 56 00:03:44,790 --> 00:03:46,930 But I can't leave. 57 00:03:47,830 --> 00:03:50,220 I must protect Tian Ming first. 58 00:03:50,220 --> 00:03:55,190 Moreover, you said that I only care about Tian Ming now. 59 00:03:55,190 --> 00:03:58,560 I won't let Tian Ming suffered any internal injuries again. 60 00:03:59,620 --> 00:04:01,690 Whether you believe it or not, 61 00:04:02,320 --> 00:04:05,270 I don't want you to be sad too. 62 00:04:12,250 --> 00:04:14,740 Who can't say nice words like this? 63 00:04:14,740 --> 00:04:16,320 You are only humoring a kid. 64 00:04:16,320 --> 00:04:18,670 I'm not humoring you. 65 00:04:18,670 --> 00:04:21,120 This is what's in my mind now. 66 00:04:23,280 --> 00:04:25,180 Think whatever you like. 67 00:04:25,180 --> 00:04:26,980 It doesn't concern me. 68 00:04:26,980 --> 00:04:29,850 Anyway, if anything happens to Gao Jianli, 69 00:04:29,850 --> 00:04:32,000 you will regret it then. 70 00:04:32,810 --> 00:04:34,800 I have faith in him. 71 00:04:34,800 --> 00:04:38,510 Moreover, he must get through this. 72 00:04:38,510 --> 00:04:43,010 The sooner, the better. 73 00:04:54,570 --> 00:04:57,610 Stop fighting! Let's retreat! 74 00:05:12,360 --> 00:05:14,540 What a fat piece of meat. 75 00:05:14,540 --> 00:05:19,040 Enough for my babies to have a feast. 76 00:05:19,040 --> 00:05:21,730 Buddies, what's wrong with you? 77 00:05:21,730 --> 00:05:23,660 Buddies. 78 00:05:23,660 --> 00:05:26,540 Buddies, what are you trying to do? 79 00:05:28,870 --> 00:05:31,200 I'm Brother Chui. 80 00:05:35,250 --> 00:05:37,950 I'm Brother Chui. 81 00:05:50,860 --> 00:05:53,910 Go and save them. I will find that demoness. 82 00:06:55,380 --> 00:06:57,260 How are you? 83 00:06:57,260 --> 00:06:58,960 I won't die. 84 00:06:58,960 --> 00:07:00,770 You are lucky. I will check on Xiao Gao. 85 00:07:00,770 --> 00:07:01,780 I will meet up with you later. 86 00:07:01,780 --> 00:07:03,420 Okay. 87 00:07:28,000 --> 00:07:32,770 What is this imaginary art? White Snow? 88 00:07:49,900 --> 00:07:54,220 Don't go after her anymore. Let's take the Mohists back to Mechanism City to treat their injuries. 89 00:07:55,300 --> 00:07:56,930 Let's go. 90 00:08:00,540 --> 00:08:02,200 - Are you okay? - I'm fine. 91 00:08:02,200 --> 00:08:03,410 Everyone, let's go back to Mechanism City. 92 00:08:03,410 --> 00:08:05,070 Let's go. 93 00:08:06,660 --> 00:08:08,120 Let's go. 94 00:08:08,730 --> 00:08:11,230 Slowly. 95 00:08:11,230 --> 00:08:13,560 Come. How are you? 96 00:08:13,560 --> 00:08:15,060 I'm fine. 97 00:08:16,980 --> 00:08:19,060 Take all the herbs to Sister Rong. 98 00:08:19,060 --> 00:08:20,850 Put them in the order of their types. 99 00:08:20,850 --> 00:08:23,160 Put these at the corner. - Okay. 100 00:08:23,160 --> 00:08:24,300 Place the grass mat over here. 101 00:08:24,300 --> 00:08:25,360 Are there any more hot water and towels? 102 00:08:25,360 --> 00:08:26,430 It's not enough. 103 00:08:26,430 --> 00:08:28,730 Go and prepare them. 104 00:08:30,850 --> 00:08:32,280 Come, leave it here. 105 00:08:32,280 --> 00:08:33,840 Miss Rong. 106 00:08:33,840 --> 00:08:36,440 -What is it? -I understand some medicine. 107 00:08:36,440 --> 00:08:38,190 I hope that I can be of some help. 108 00:08:38,190 --> 00:08:39,330 Can you do it? 109 00:08:39,330 --> 00:08:41,540 I can. If you think I can't do it, 110 00:08:41,540 --> 00:08:43,470 you can always tell me to leave. 111 00:08:44,040 --> 00:08:46,270 Okay, take care of those who are already dead. 112 00:08:46,270 --> 00:08:47,580 Those who are already dead? 113 00:08:47,580 --> 00:08:49,540 Spray the medicinal powder over the dead bodies 114 00:08:49,540 --> 00:08:51,360 and then put them there. 115 00:08:51,360 --> 00:08:53,760 Ah, spray medicinal powder on the dead bodies? 116 00:08:53,760 --> 00:08:55,180 Go now. 117 00:08:55,180 --> 00:08:56,830 Okay. 118 00:09:00,280 --> 00:09:01,350 Those who are already dead, place them there. 119 00:09:01,350 --> 00:09:02,630 - Over there? - Yes. 120 00:09:02,630 --> 00:09:05,900 Slowly. Come here. 121 00:09:19,320 --> 00:09:20,860 Tian Ming. 122 00:09:22,890 --> 00:09:26,210 Young Sect Leader, Chief Fang has returned safely. 123 00:09:26,210 --> 00:09:27,940 - Everything went well? - It was fine. 124 00:09:27,940 --> 00:09:29,310 Thank you. 125 00:09:29,310 --> 00:09:30,150 It's a small matter. 126 00:09:30,150 --> 00:09:32,150 It wasn't a small matter. 127 00:09:32,150 --> 00:09:33,690 You helped the Mohists. 128 00:09:33,690 --> 00:09:37,370 This proves that you don't only have the Seven Killing Doors in your heart. 129 00:09:39,720 --> 00:09:42,930 I only helped due to habit. 130 00:09:42,930 --> 00:09:47,460 to resolve all difficulties in support of our Sect Leader. 131 00:09:47,460 --> 00:09:52,360 So to say, I have still not stepped out from that shadow. 132 00:09:52,360 --> 00:09:56,330 I am just an invaluable ghost. 133 00:09:59,700 --> 00:10:01,340 Wait. 134 00:10:05,660 --> 00:10:08,120 No matter what the reason was for you to take actions, 135 00:10:08,120 --> 00:10:10,880 the result was you still helped them. 136 00:10:10,880 --> 00:10:12,920 This is still the value. 137 00:10:13,870 --> 00:10:16,100 Everything will turn out better soon. 138 00:10:17,290 --> 00:10:19,250 I have faith in you. 139 00:10:19,250 --> 00:10:21,400 You must have faith in me too. 140 00:10:25,140 --> 00:10:26,780 Thank you. 141 00:10:31,600 --> 00:10:34,990 You complained that everyone doesn't value you and took you lightly. 142 00:10:34,990 --> 00:10:38,010 Besides being stubborn, creating trouble, and creating messes for everyone, 143 00:10:38,010 --> 00:10:41,310 Everything that you have done, do they have any value? 144 00:10:41,310 --> 00:10:43,340 You said that I'm worthless. 145 00:10:43,340 --> 00:10:46,630 I insist on doing something world shaking! 146 00:10:46,630 --> 00:10:48,150 Just wait and see. 147 00:10:48,150 --> 00:10:50,520 I will prove it to you. 148 00:10:50,520 --> 00:10:52,400 Come, have some water. 149 00:10:52,400 --> 00:10:53,840 Do you feel better? 150 00:10:53,840 --> 00:10:55,310 Thank you. 151 00:10:56,990 --> 00:10:59,620 Miss Rong. 152 00:10:59,620 --> 00:11:02,330 I have already done everything according to your instructions. 153 00:11:02,330 --> 00:11:05,210 There are nine corpses. They are over there. 154 00:11:10,870 --> 00:11:12,470 Wait a minute. 155 00:11:13,250 --> 00:11:15,280 How many corpses do you say there was? 156 00:11:15,280 --> 00:11:17,090 Nine. 157 00:11:17,090 --> 00:11:20,050 It's strange. How is there an extra corpse? 158 00:11:20,050 --> 00:11:22,100 Miss Rong, did you remember wrongly? 159 00:11:22,100 --> 00:11:24,450 There were nine corpses in the first place. 160 00:11:28,630 --> 00:11:31,500 How many of you went out just now? 161 00:11:31,500 --> 00:11:33,710 Tell me now. 162 00:11:33,710 --> 00:11:34,880 Why are you asking me this? 163 00:11:34,880 --> 00:11:36,860 Count everyone/ 164 00:11:36,860 --> 00:11:39,110 The first time, we went out, there were eight of us. 165 00:11:39,110 --> 00:11:41,700 The second time, Brother Chui took along twelve. 166 00:11:41,700 --> 00:11:43,040 Twelve? 167 00:11:43,040 --> 00:11:47,830 The last time, Leader Gao and Miss Xue Nu took along five. 168 00:11:47,830 --> 00:11:50,930 Twenty five. There should be a total of twenty five. 169 00:11:50,930 --> 00:11:52,210 How many are alive? 170 00:11:52,210 --> 00:11:56,240 When you were treating the injuries, you should have already counted them all. 171 00:11:56,240 --> 00:11:58,410 There are seventeen survivors. 172 00:11:58,410 --> 00:12:01,760 There should be only eight who have died. 173 00:12:01,760 --> 00:12:04,990 But why are there nine corpses? 174 00:12:11,200 --> 00:12:14,540 This is not right. There are only eight corpses now. 175 00:12:15,650 --> 00:12:17,880 Tell them to conduct a search now. 176 00:12:18,570 --> 00:12:21,760 It's impossible to have an extra corpse. 177 00:12:21,760 --> 00:12:25,940 Someone must have disguised himself to get into here. 178 00:12:25,940 --> 00:12:28,930 To be able to sneak into Mechanism City without anyone noticing, 179 00:12:28,930 --> 00:12:30,840 I think we don't need to say more about this person. 180 00:12:30,840 --> 00:12:34,000 Everyone must already know that he is... 181 00:12:34,000 --> 00:12:36,150 The Black Jade Unicorn. 182 00:12:36,150 --> 00:12:37,690 That's right. 183 00:12:39,600 --> 00:12:42,820 Xiao Zhi, what is the Black Jade Unicorn? 184 00:12:42,820 --> 00:12:44,300 It's... 185 00:12:44,300 --> 00:12:47,370 Under the darkness of the night, he can kill without being seen. 186 00:12:47,370 --> 00:12:51,810 Taking a thousand shapes is the Black Jade Unicorn 187 00:12:55,190 --> 00:12:57,580 You are praising him too much. 188 00:12:57,580 --> 00:12:59,610 He created this name on his own. 189 00:12:59,610 --> 00:13:01,400 His martial arts is really lousy. 190 00:13:01,400 --> 00:13:03,880 He could only changed his face to trick others. 191 00:13:03,880 --> 00:13:05,420 Rightly said. 192 00:13:05,420 --> 00:13:09,180 This Black Jade Unicorn knows the art of disguise. 193 00:13:09,180 --> 00:13:15,110 Each of us could have been impersonated by him in disguise. 194 00:13:15,110 --> 00:13:19,780 So to say, we must be vigilant and watch our safety. 195 00:13:21,660 --> 00:13:24,720 So, it's not a human being. 196 00:13:26,840 --> 00:13:29,400 Art of disguise? 197 00:13:29,400 --> 00:13:31,410 Art of disguise? 198 00:13:31,410 --> 00:13:33,700 Art of disguise? 199 00:13:41,390 --> 00:13:43,140 Both of you, be more serious. 200 00:13:43,140 --> 00:13:44,780 We are serious. 201 00:13:44,780 --> 00:13:46,770 What should we do now? 202 00:13:46,770 --> 00:13:47,910 What should we do now? 203 00:13:47,910 --> 00:13:49,550 Can we split up and work now? 204 00:13:49,550 --> 00:13:50,580 You must not work alone. 205 00:13:50,580 --> 00:13:52,950 So to say so, if you see anyone working alone, 206 00:13:52,950 --> 00:13:55,320 Everyone has to keep their guard up! 207 00:13:55,320 --> 00:13:57,000 Be more vigilant. Did you hear me? 208 00:13:57,000 --> 00:13:58,540 Yes. 209 00:14:13,050 --> 00:14:20,000 Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki 210 00:14:24,720 --> 00:14:25,770 So how, Master Ban. 211 00:14:25,770 --> 00:14:27,760 So how? 212 00:14:27,760 --> 00:14:29,460 Keep quiet. 213 00:14:34,220 --> 00:14:36,180 There are no problems. 214 00:14:36,180 --> 00:14:38,650 So how? How are your investigations? 215 00:14:38,650 --> 00:14:40,400 Everything is normal. 216 00:14:40,400 --> 00:14:42,020 Fine. 217 00:14:45,420 --> 00:14:48,290 You over there. Is there any problems? 218 00:14:49,030 --> 00:14:52,160 No. 219 00:14:52,780 --> 00:14:54,240 Are you sure there is none. 220 00:14:54,240 --> 00:14:56,030 There is really none. 221 00:14:57,140 --> 00:15:00,410 Okay. If not, let's get back to the Mo Center. 222 00:15:00,410 --> 00:15:01,830 Let's go. 223 00:15:17,890 --> 00:15:21,560 Master Ban! 224 00:15:21,560 --> 00:15:22,700 What's wrong with you? 225 00:15:22,700 --> 00:15:24,540 Master Ban, what's wrong with you? 226 00:15:24,540 --> 00:15:26,340 Master Ban! 227 00:15:27,280 --> 00:15:28,860 Men! 228 00:15:28,860 --> 00:15:31,100 Come here, quick! 229 00:15:31,100 --> 00:15:33,110 Master Ban! 230 00:15:33,110 --> 00:15:35,290 Master Ban! 231 00:15:35,290 --> 00:15:37,270 Master Ban! 232 00:15:37,270 --> 00:15:38,430 Hurry up. 233 00:15:38,430 --> 00:15:40,040 Master Ban! 234 00:15:40,040 --> 00:15:42,030 Let's go, quick! 235 00:15:50,500 --> 00:15:52,340 Why did he get attacked near the Mo Center. 236 00:15:52,340 --> 00:15:54,130 This bastard must have gone there. 237 00:15:54,130 --> 00:15:55,980 Send more guards to the Mo Center. 238 00:15:55,980 --> 00:15:57,410 Yes! 239 00:16:05,960 --> 00:16:06,930 Is there anyone there at the Mo Center? 240 00:16:06,930 --> 00:16:08,300 Yes but not that many. 241 00:16:08,300 --> 00:16:09,260 Let's go over there now. 242 00:16:09,260 --> 00:16:10,660 Let's go. 243 00:16:14,220 --> 00:16:16,360 Mo Center? 244 00:16:21,370 --> 00:16:23,790 Master Ban, let me through. 245 00:16:28,350 --> 00:16:30,030 Take a rest first. 246 00:16:39,060 --> 00:16:41,010 Master Ban. Are you okay? 247 00:16:41,010 --> 00:16:42,520 How is Master Ban? 248 00:16:42,520 --> 00:16:44,790 Everyone, in future, if you have nothing to do, you must eat more. 249 00:16:44,790 --> 00:16:46,760 if you are fat, you can protect yourself from being stabbed. 250 00:16:46,760 --> 00:16:50,220 If you have more meat, you won't be harmed from any stabbings. 251 00:16:50,220 --> 00:16:51,150 What do you mean? 252 00:16:51,150 --> 00:16:53,740 Also,if you have nothing to do, carry some junk. 253 00:16:53,740 --> 00:16:55,970 For all you know, you can still block the knife. 254 00:16:55,970 --> 00:16:59,040 The knife was stabbed through these parts. 255 00:16:59,040 --> 00:17:02,350 It was blocked somewhat and with its force reduced significantly. 256 00:17:02,350 --> 00:17:04,420 What is this? 257 00:17:04,420 --> 00:17:06,870 Is Master Ban okay or not? What's going on? 258 00:17:06,870 --> 00:17:08,160 Of course, he's fine. 259 00:17:08,160 --> 00:17:10,860 If he is dead, would I still be talking? 260 00:17:10,860 --> 00:17:12,990 Fortunately, he's okay. 261 00:17:16,150 --> 00:17:18,400 - What is it? - We found a body outside of the Mo Center. 262 00:17:18,400 --> 00:17:21,080 It should be Master Ban's disciple who was repairing the mechanisms. 263 00:17:21,080 --> 00:17:24,210 I think Black Jade Unicorn must have disguised as him to get close to Master Ban. 264 00:17:24,210 --> 00:17:28,840 Could it be that he sneaked in precisely to take action? 265 00:17:29,590 --> 00:17:31,190 Brother Chui and I think that 266 00:17:31,190 --> 00:17:34,790 The Mo Center has been modified by someone. 267 00:17:34,790 --> 00:17:36,210 Don't worry. 268 00:17:36,210 --> 00:17:37,910 I have already sent more guards to the Mo Center. 269 00:17:37,910 --> 00:17:40,070 Nothing will happen there. 270 00:17:40,070 --> 00:17:41,680 Something is not right. 271 00:17:41,680 --> 00:17:42,940 It's not right. 272 00:17:42,940 --> 00:17:44,680 If his goal is the Mo Center, 273 00:17:44,680 --> 00:17:46,580 why didn't he sneak in quietly? 274 00:17:46,580 --> 00:17:49,190 He created such a big commotion. 275 00:17:49,190 --> 00:17:50,540 Now that we know, 276 00:17:50,540 --> 00:17:54,220 wouldn't it be harder for him to enter the Mo Center? 277 00:17:55,610 --> 00:18:00,490 Could it be that Wei Zhuang sent him here to create chaos? 278 00:18:00,490 --> 00:18:05,890 And to hurt the morale of the Mohist disciples so that they can divide and conquer. 279 00:18:05,890 --> 00:18:08,560 He is underestimating us then. 280 00:18:08,560 --> 00:18:13,340 From what I know about Wei Zhuang, I'm afraid it's not that simple. 281 00:18:14,640 --> 00:18:16,850 What do you mean by this? 282 00:18:16,850 --> 00:18:19,000 Are you talking nonsense? 283 00:18:19,000 --> 00:18:21,890 Tell us then if you are not talking nonsense. 284 00:18:21,890 --> 00:18:23,530 I... 285 00:18:27,470 --> 00:18:30,460 It has to happen when Juzi is not here. 286 00:18:30,460 --> 00:18:32,420 What should we do? 287 00:18:32,420 --> 00:18:35,930 Juzi isn't here, and the enemy's actions are unclear. 288 00:18:35,930 --> 00:18:38,370 We should remain vigilant but don't take any drastic action. 289 00:18:38,370 --> 00:18:41,040 The more we move, the more weaknesses will be exposed. 290 00:18:41,040 --> 00:18:44,030 Master Ban was stabbed is making us nervous. 291 00:18:44,030 --> 00:18:47,310 I'm afraid Wei Zhuang has already found the opportunity. 292 00:18:47,310 --> 00:18:49,420 What should we do now? 293 00:18:49,420 --> 00:18:51,640 We will definitely need to strengthen our defenses. 294 00:18:51,640 --> 00:18:56,910 From now on, everyone in Mechanism City must have someone watching them. 295 00:18:56,910 --> 00:18:58,660 Okay. 296 00:18:58,660 --> 00:19:00,650 Let's split the arrangements then. 297 00:19:01,880 --> 00:19:03,890 Buddies, listen to me. 298 00:19:03,890 --> 00:19:05,620 Let's prepare too. 299 00:19:05,620 --> 00:19:08,420 Miss Rong, please cure Master Ban as soon as possible. 300 00:19:08,420 --> 00:19:10,000 Da Chui, you are responsible for Master Ban's safety. 301 00:19:10,000 --> 00:19:12,300 - Don't worry. Move it. - Da Liang, Xiao Gao. 302 00:19:12,300 --> 00:19:14,130 Let's prepare for any situation which might happen. 303 00:19:14,130 --> 00:19:15,290 Okay, let's make the preparations. 304 00:19:15,290 --> 00:19:16,710 Let's go. 305 00:20:10,920 --> 00:20:12,680 What's wrong, Sister Rong? 306 00:20:12,680 --> 00:20:16,010 I think I saw a shadow. 307 00:20:20,850 --> 00:20:22,700 The reservoir. 308 00:20:29,820 --> 00:20:31,710 There are footprints. 309 00:20:32,360 --> 00:20:34,580 Someone was here. 310 00:20:34,580 --> 00:20:37,010 Who's there? 311 00:20:37,010 --> 00:20:40,100 It's me, Gao Yue and Sister Rong too. 312 00:20:40,100 --> 00:20:42,050 Leader Duanmo, is there a problem? 313 00:20:42,050 --> 00:20:43,640 Take us to the reservoir to have a look. 314 00:20:43,640 --> 00:20:45,620 Okay, this way, please. 315 00:20:47,700 --> 00:20:49,630 This is the reservoir. 316 00:20:51,930 --> 00:20:54,700 There is even such a place at Mechanism City? 317 00:20:54,700 --> 00:20:57,880 This is the water source for Mechanism City. 318 00:20:57,880 --> 00:21:00,070 We will only use this during the dry season each year. 319 00:21:00,070 --> 00:21:02,830 Thus, no one usually comes here. 320 00:21:05,390 --> 00:21:07,190 We can see the moon from here. 321 00:21:07,190 --> 00:21:09,810 The entire Mechanism City is inside the mountain. 322 00:21:09,810 --> 00:21:11,490 This is the only place where there is light. 323 00:21:11,490 --> 00:21:13,330 It's because we receive rain water from this opening 324 00:21:13,330 --> 00:21:15,480 and the water is held here. 325 00:21:16,310 --> 00:21:17,410 Leader Duanmo. 326 00:21:17,410 --> 00:21:20,410 We have already check the mechanisms. Everything is normal. 327 00:21:29,530 --> 00:21:31,230 This reservoir is great. 328 00:21:31,230 --> 00:21:32,970 It needs to have the capacity to store a lot of water. 329 00:21:32,970 --> 00:21:36,500 Without the water, all the mechanisms can't move. 330 00:21:36,500 --> 00:21:40,840 The water here will probably last us for three days. 331 00:21:49,080 --> 00:21:52,430 What's wrong, Sister Rong? Is something not right? 332 00:21:52,430 --> 00:21:53,970 There is nothing wrong. 333 00:21:53,970 --> 00:21:56,260 Why are you still frowning then? 334 00:21:56,260 --> 00:22:00,000 It's because there's nothing wrong that I think something is off. 335 00:22:03,090 --> 00:22:05,990 Perhaps, I saw that shadow wrongly 336 00:22:05,990 --> 00:22:08,140 but the footprints on the ground... 337 00:22:08,850 --> 00:22:11,080 Footprints? 338 00:22:11,080 --> 00:22:13,840 It could have been left here by one of the members? 339 00:22:17,990 --> 00:22:21,280 Forget it. Perhaps, it was my imagination. 340 00:22:37,950 --> 00:22:43,360 The Black Jade Unicorn said that he has already completed the task. 341 00:22:43,360 --> 00:22:46,930 No matter what the Mohists try, 342 00:22:46,930 --> 00:22:50,990 they cannot figure out the Leader's superb calculations. 343 00:22:50,990 --> 00:22:55,650 How can one be so happy for slaving for someone else? 344 00:22:56,330 --> 00:22:58,250 What did you say? 345 00:22:58,250 --> 00:23:01,200 Instead of living a carefree life, 346 00:23:01,200 --> 00:23:04,330 You insist on finding a master for yourself. 347 00:23:04,330 --> 00:23:05,750 What nonsense are you spouting? 348 00:23:05,750 --> 00:23:08,660 You are just being a slave to Zhao Gao. 349 00:23:08,660 --> 00:23:11,350 You even insisted on working with him. 350 00:23:11,350 --> 00:23:14,300 Isn't this taking advantage of yourself? 351 00:23:27,650 --> 00:23:30,280 Do you have any more manners left in you? 352 00:23:30,280 --> 00:23:32,310 Remember this. 353 00:23:32,310 --> 00:23:35,390 If you can beat me one day, 354 00:23:35,390 --> 00:23:38,320 you can say your sarcastic words again. 355 00:23:38,320 --> 00:23:39,340 Apologize to him now. 356 00:23:39,340 --> 00:23:41,310 No need. 357 00:23:41,310 --> 00:23:44,180 I don't need his apology. 358 00:23:44,200 --> 00:23:50,000 Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki 359 00:24:12,100 --> 00:24:13,190 Wait for me here. 360 00:24:13,190 --> 00:24:14,580 Yes. 361 00:24:19,700 --> 00:24:21,320 Why did you get up so early? 362 00:24:22,780 --> 00:24:26,330 What's wrong? You didn't sleep well last night? 363 00:24:26,330 --> 00:24:28,130 What business is that of yours? 364 00:24:34,440 --> 00:24:35,980 This is what happened last night. 365 00:24:35,980 --> 00:24:39,450 I felt that something was wrong so that I came to check with you. 366 00:24:46,970 --> 00:24:48,370 Stop eating, okay? 367 00:24:48,370 --> 00:24:51,390 Is Mechanism City more important or is your porridge more important? 368 00:24:52,080 --> 00:24:53,990 Old Ge, look at her. 369 00:24:53,990 --> 00:24:56,500 I finished my porridge and she... 370 00:24:57,230 --> 00:24:59,320 I was thinking that I got seriously injured. 371 00:24:59,320 --> 00:25:03,860 If I take more porridge, wouldn't i recover faster? 372 00:25:03,860 --> 00:25:04,980 Oh shut it. 373 00:25:04,980 --> 00:25:08,520 I have never seen a seriously injured person ate so well. 374 00:25:09,370 --> 00:25:11,320 Fine. 375 00:25:13,740 --> 00:25:18,310 I know. Of course, Mechanism City is more important 376 00:25:18,310 --> 00:25:22,570 but didn't you personally brought men to check the reservoir? 377 00:25:22,570 --> 00:25:24,710 There wasn't any problems, right? 378 00:25:24,710 --> 00:25:26,660 - But... - No buts. 379 00:25:26,660 --> 00:25:28,740 If others doesn't know and you still don't know? 380 00:25:28,740 --> 00:25:32,200 There are no mechanisms in the reservoir. 381 00:25:32,200 --> 00:25:35,250 I'm not worried about that. 382 00:25:35,250 --> 00:25:40,190 What I'm worried now is another place. 383 00:25:40,190 --> 00:25:41,900 Master Ban. Bad news. 384 00:25:41,900 --> 00:25:44,850 Don't rush. Talk slowly. 385 00:25:44,850 --> 00:25:47,640 The water supply in Mechanism City has been cut off by someone. 386 00:25:47,640 --> 00:25:49,390 What? 387 00:25:58,440 --> 00:26:00,610 The upstream river has been blocked. 388 00:26:00,610 --> 00:26:01,770 To prevent ambush from Mohists, 389 00:26:01,770 --> 00:26:04,360 we left some of the soldiers to protect the work. 390 00:26:06,530 --> 00:26:10,440 Excellent. 391 00:26:10,440 --> 00:26:16,050 Everything that I have done in the past is for today. 392 00:26:17,900 --> 00:26:18,910 Continue to search. 393 00:26:18,910 --> 00:26:20,390 Yes. 394 00:26:22,540 --> 00:26:23,450 Hurry up. 395 00:26:23,450 --> 00:26:25,370 Over there. Let's go. 396 00:26:54,340 --> 00:27:00,910 Now, the people of the Mohist family definitely won't dare to act rashly. 397 00:27:05,260 --> 00:27:06,700 Let's go. 398 00:27:43,080 --> 00:27:45,410 They can't work without water. 399 00:27:45,410 --> 00:27:47,500 The mechanism will not be able to turn. 400 00:27:47,500 --> 00:27:51,440 Mechanism City will be come a dead city. 401 00:28:00,350 --> 00:28:06,060 Now the only thing the Mo Family can do is to activate the reservoir. 402 00:28:06,060 --> 00:28:07,750 It's damaged. 403 00:28:08,880 --> 00:28:12,520 What I was worried about is this place. 404 00:28:12,520 --> 00:28:14,510 Old Ge, bad news. 405 00:28:14,510 --> 00:28:19,090 The Qin army for sure will attack the Mechanism City while the traps are not functional. 406 00:28:19,090 --> 00:28:21,770 This... go and open the water vent now. 407 00:28:21,770 --> 00:28:25,480 When it's daybreak... no, once it's daybreak, open the water vent immediately. 408 00:28:25,480 --> 00:28:27,900 Mechanism City can't do without any water. Understand? 409 00:28:27,900 --> 00:28:29,840 Go now! 410 00:29:25,370 --> 00:29:27,230 It's daybreak. 411 00:29:27,910 --> 00:29:29,130 It's daybreak. 412 00:29:29,130 --> 00:29:32,590 The water vent has already been opened. 413 00:29:32,590 --> 00:29:35,390 The reservoir has been opened. 414 00:29:36,380 --> 00:29:38,210 Water? 415 00:29:45,640 --> 00:29:47,460 Water? 416 00:29:47,460 --> 00:29:49,060 It's the water. 417 00:29:49,060 --> 00:29:51,460 Rong Er. 418 00:29:54,220 --> 00:29:55,230 Rong Er, where are you going? 419 00:29:55,230 --> 00:29:57,070 To the reservoir. 420 00:29:57,070 --> 00:30:00,080 The reservoir... you must not 421 00:30:00,080 --> 00:30:02,240 The reservoir... you must not 422 00:30:02,240 --> 00:30:03,230 Please don't worry. The resevoir 423 00:30:03,230 --> 00:30:05,460 has already been opened. 424 00:30:15,080 --> 00:30:16,460 What? 425 00:30:16,460 --> 00:30:18,840 It has already been opened. 426 00:31:11,130 --> 00:31:17,640 Just a small bottle of drug, will it really be that effective? 427 00:31:19,950 --> 00:31:23,600 Old Mister Gong Shu, perhaps you are worrying too much. 428 00:31:23,600 --> 00:31:27,160 This Poison Plume of a Thousand Nights is my favorite tool. 429 00:31:27,160 --> 00:31:29,460 How can it not be effective? 430 00:31:29,460 --> 00:31:31,250 Poison Plume of a Thousand Nights? 431 00:31:31,250 --> 00:31:36,270 What Black Jade Unicorn dumped into the reservoir was this Poison Plume of a Thousand Nights. 432 00:31:36,270 --> 00:31:38,430 This poison has been lost for many years. 433 00:31:38,430 --> 00:31:43,170 I only happened to find the way to make it from old books. 434 00:31:43,170 --> 00:31:45,420 I managed to manufacture it after a number of challenges. 435 00:31:45,420 --> 00:31:48,150 It's called "Poison Plume of a Thousand Nights" 436 00:31:48,150 --> 00:31:56,380 because to make it, you have to spend one thousand nights in a place with no light. 437 00:31:56,380 --> 00:32:01,290 Once ready, it is a powerful poison rarely matched in history. 438 00:32:01,290 --> 00:32:04,870 Poison Plume of a Thousand Nights will quickly melt into the reservoir water. 439 00:32:04,870 --> 00:32:07,920 The most amazing thing is, as long as it isn't exposed to light, 440 00:32:07,920 --> 00:32:11,970 There is no difference between this water and ordinary water 441 00:32:11,970 --> 00:32:14,740 but once it has been shined by light, 442 00:32:14,740 --> 00:32:18,510 it will change and turn poisonous. 443 00:32:18,510 --> 00:32:22,420 The poison will follow the flow of the water and spread through the air. 444 00:32:22,420 --> 00:32:25,500 In the end, it will fill the entire Mechanism City. 445 00:32:25,500 --> 00:32:31,550 Once they breathe it, they will get into a coma. 446 00:32:31,550 --> 00:32:33,410 I already calculated this. 447 00:32:33,410 --> 00:32:35,590 Once the water supply of Mechanism City has been cut, 448 00:32:35,590 --> 00:32:38,440 The Mohists will definitely open the lever to the reservoir. 449 00:32:38,440 --> 00:32:41,300 The reason to do this before the daybreak, 450 00:32:41,300 --> 00:32:43,830 is to catch them before they could get ready. 451 00:32:43,830 --> 00:32:46,210 Let all of them be poisoned 452 00:32:46,210 --> 00:32:48,310 and lose their ability to move. 453 00:32:48,310 --> 00:32:52,430 No matter how great the design is for the mechanisms, 454 00:32:52,430 --> 00:32:55,720 they still need someone there to maintain it. 455 00:32:55,720 --> 00:32:58,140 There is no one else there now. 456 00:32:58,140 --> 00:33:01,470 The entire Mechanism City is now a dead city. 457 00:33:01,470 --> 00:33:06,670 They are just a piece of meat waiting for us to cut in whichever way we want. 458 00:33:06,670 --> 00:33:11,190 This move is indeed genius! 459 00:33:12,760 --> 00:33:17,750 Divine Doctor Duanmu Rong. Aren't you very amazing? 460 00:33:17,750 --> 00:33:23,130 I want to see how you are going to detoxify my poison. 461 00:33:28,280 --> 00:33:30,690 Poison plume of a thousand nights? 462 00:33:30,690 --> 00:33:32,060 It's poison plume of a thousand nights. 463 00:33:32,060 --> 00:33:33,770 Rong Er. 464 00:33:33,770 --> 00:33:35,990 Rong Er, stay calm. 465 00:33:35,990 --> 00:33:38,200 Let's think of what we should do first. 466 00:33:42,930 --> 00:33:44,240 - Eat this. - What are you doing? 467 00:33:44,240 --> 00:33:47,410 Eat it when I tell you do. Why are you asking so many questions? Eat it now. 468 00:33:49,450 --> 00:33:50,890 Distribute this medicine to everyone now. 469 00:33:50,890 --> 00:33:52,050 - Yes. - Rong Er, where are you going? 470 00:33:52,050 --> 00:33:53,790 Mind your own business. 471 00:33:54,490 --> 00:33:56,170 To make the antidote! 472 00:33:56,170 --> 00:33:57,880 Let's go. 473 00:34:01,100 --> 00:34:03,770 Yue Er. 474 00:34:03,770 --> 00:34:05,970 Take this medicine, quick. 475 00:34:09,410 --> 00:34:10,950 So how? 476 00:34:14,650 --> 00:34:16,640 It really works. 477 00:34:17,720 --> 00:34:21,450 - Come. - Sister Rong, what's wrong? 478 00:34:29,280 --> 00:34:31,340 Plume of a thousand nights? 479 00:34:33,420 --> 00:34:36,520 Plume of a thousand nights? 480 00:34:40,480 --> 00:34:42,480 Plume of a thousand nights? 481 00:34:44,740 --> 00:34:46,520 Plume of a thousand nights? 482 00:34:51,220 --> 00:34:52,660 What the devil is this? 483 00:34:52,660 --> 00:34:56,710 Just a rotten antidote needs so many herbs and it also takes three days? 484 00:34:57,440 --> 00:34:59,690 There are not enough herbs in the pharmacy. 485 00:34:59,690 --> 00:35:01,170 Forget it. 486 00:35:09,080 --> 00:35:11,740 Sister Rong, what's wrong? 487 00:35:11,740 --> 00:35:14,530 This is dan herbs. You just ate this. 488 00:35:14,530 --> 00:35:15,780 This is for repelling the poison. 489 00:35:15,780 --> 00:35:20,050 Yes. Everyone in Mechanism City has been poisoned by Plume of a thousand nights. 490 00:35:20,050 --> 00:35:21,100 What? 491 00:35:21,100 --> 00:35:23,390 It's too late to make the antidote now. 492 00:35:23,390 --> 00:35:25,090 Dan herbs can repel the poison 493 00:35:25,090 --> 00:35:27,390 But against Poison Plume of a Thousand Nights, it's definitely not enough. 494 00:35:27,390 --> 00:35:29,940 It definitely won't help those who are already in a coma. 495 00:35:29,940 --> 00:35:33,340 But based on your situation just now, if you have just contracted the poison, 496 00:35:33,340 --> 00:35:34,700 If you use it, you will improve. 497 00:35:34,700 --> 00:35:37,940 Even if you found yourself in the middle of the poisoned smoke, you will not be affected. 498 00:35:37,940 --> 00:35:40,800 I think everyone should still be sleeping at this time. 499 00:35:40,800 --> 00:35:43,200 If close shut the doors tightly, the poisoned air won't be so bad. 500 00:35:43,200 --> 00:35:45,820 Thus, the poison won't affect them that deeply. 501 00:35:45,820 --> 00:35:48,550 Come with me to give every house the antidote. 502 00:35:48,550 --> 00:35:50,000 Here. 503 00:35:51,010 --> 00:35:53,120 The priority now is to preserve our ability to fight. 504 00:35:53,120 --> 00:35:55,970 As for curing the poison, we can only talk about that later. 505 00:35:57,420 --> 00:35:59,720 That's it. It's just a false alarm. 506 00:35:59,720 --> 00:36:01,440 Are you okay? 507 00:36:01,440 --> 00:36:02,790 I'm fine. 508 00:36:02,790 --> 00:36:04,900 Are you okay? You scared me to death. 509 00:36:04,900 --> 00:36:06,740 Is everyone okay? 510 00:36:06,740 --> 00:36:08,200 They took the dan herbs, 511 00:36:08,200 --> 00:36:09,620 Everyone has taken it. 512 00:36:09,620 --> 00:36:11,080 Yue Er is still finishing things up in the city. 513 00:36:11,080 --> 00:36:14,180 We can only save one at a time. 514 00:36:14,180 --> 00:36:19,380 Didn't think we really fell for Wei Zhuang's scheme. 515 00:36:19,380 --> 00:36:22,630 If you want to say I'm angry, I'm really furious. 516 00:36:22,630 --> 00:36:23,960 I hate myself. 517 00:36:23,960 --> 00:36:25,730 Enough. 518 00:36:27,160 --> 00:36:30,640 Think of a solution to counteract this now. 519 00:36:30,640 --> 00:36:35,780 My personal feeling is to search and treat the injured as our priority. 520 00:36:37,360 --> 00:36:40,250 but Wei Zhuang can charge in anytime. 521 00:36:40,250 --> 00:36:42,350 We must be on guard. 522 00:36:45,440 --> 00:36:47,230 Damn. 523 00:36:47,230 --> 00:36:49,950 Then let's split into two and destroy them! 524 00:36:49,950 --> 00:36:51,520 Right! Destroy them! 525 00:36:51,520 --> 00:36:53,750 Let me take care of injured victims 526 00:36:53,750 --> 00:36:56,390 but I can't do it alone. 527 00:36:56,390 --> 00:36:59,700 Zhang Liang, didn't you say you know some things about medicine? Come and help me. 528 00:36:59,700 --> 00:37:01,050 Okay, no problem. 529 00:37:01,050 --> 00:37:02,640 What about the other team? 530 00:37:02,640 --> 00:37:09,010 You have me, Brother Chui, and Ge Nie! Let's go find the Mohist brothers who can still fight! 531 00:37:09,010 --> 00:37:12,880 Then we will come back here to determine a strategy for a counterattack. 532 00:37:12,880 --> 00:37:15,100 Okay. 533 00:37:15,100 --> 00:37:23,760 Brothers of the Mohist family! Very soon, we will have to face a serious massacre! 534 00:37:23,760 --> 00:37:25,540 Are you ready? 535 00:37:25,540 --> 00:37:26,610 Yes, we are ready. 536 00:37:26,610 --> 00:37:29,780 Good. Let's fall into your formation. 537 00:37:29,780 --> 00:37:31,410 - Okay. - Brother Xiao Zhi. 538 00:37:31,410 --> 00:37:33,660 What about me? 539 00:37:33,660 --> 00:37:34,760 You can come with us too. 540 00:37:34,760 --> 00:37:36,390 Okay. 541 00:37:36,390 --> 00:37:38,730 I want to go too. 542 00:37:38,730 --> 00:37:39,520 You? 543 00:37:39,520 --> 00:37:41,140 Where do you think you are going? You can't go. 544 00:37:41,140 --> 00:37:44,300 - Why? - You haven't recovered yet. Why are you making all that fuss? 545 00:37:44,300 --> 00:37:46,040 Brother Zhi. 546 00:37:46,040 --> 00:37:48,200 Yes, you haven't recovered yet. 547 00:37:48,200 --> 00:37:49,950 Listen to Rong Er. Don't make a fuss. 548 00:37:49,950 --> 00:37:53,870 Once you have recovered, you can fight with us. 549 00:37:53,870 --> 00:37:55,120 I won't use my internal power. Won't this do? 550 00:37:55,120 --> 00:37:58,640 You can't. What if anything happens? 551 00:37:58,640 --> 00:38:00,290 Tian Ming. 552 00:38:01,340 --> 00:38:03,660 You don't need to rush to help everyone. 553 00:38:03,660 --> 00:38:05,700 Heal your injury first. 554 00:38:06,260 --> 00:38:09,320 You are all treating me like a useless person. 555 00:38:09,320 --> 00:38:10,650 You don't want to be a useless person, right? 556 00:38:10,650 --> 00:38:12,480 Fine. Help me to take care of the injured victims then. 557 00:38:12,480 --> 00:38:14,020 I don't want to. 558 00:38:14,020 --> 00:38:15,500 Fighting battles is for adults. 559 00:38:15,500 --> 00:38:18,500 If you go there, you will only be creating problems for them. 560 00:38:20,030 --> 00:38:22,710 Why can Shaoyu go? 561 00:38:22,710 --> 00:38:25,370 Fine. Shaoyou, you go with us. 562 00:38:25,370 --> 00:38:27,180 Me? Why? 563 00:38:27,180 --> 00:38:29,270 -We're clearly fighting a war! -Enough, stop talking! 564 00:38:29,270 --> 00:38:30,280 If you didn't bring this up, I... 565 00:38:30,280 --> 00:38:31,940 - Because of you... - Shut up. 566 00:38:31,940 --> 00:38:34,590 Whoever talks again, I will make you mute. 567 00:38:35,170 --> 00:38:37,250 I will make you mute. 568 00:38:37,250 --> 00:38:38,570 Buddies, quick. 569 00:38:38,570 --> 00:38:39,460 Let's go. 570 00:38:39,460 --> 00:38:41,660 - You... - What? Just talk to her. 571 00:38:41,660 --> 00:38:43,090 I will repeat myself. 572 00:38:43,090 --> 00:38:44,600 There are not enough of the dan herbs. 573 00:38:44,600 --> 00:38:46,150 You must cut down on it. 574 00:38:46,150 --> 00:38:50,180 The dan herbs must be given to those who haven't been poisoned yet. It's not effective for those who already are. 575 00:38:50,180 --> 00:38:52,760 Those who are already in a coma, don't let them eat this. 576 00:38:52,760 --> 00:38:54,460 It's useless for them to eat it. 577 00:38:55,190 --> 00:38:57,880 Among all of you, who knows acupuncture? 578 00:38:57,880 --> 00:39:00,080 - I know a bit. - Me too. 579 00:39:00,080 --> 00:39:01,530 Zhao Liang, you go with him. 580 00:39:01,530 --> 00:39:02,910 The two of you at the back are in the same time. 581 00:39:02,910 --> 00:39:04,520 Shaoyu, Tian Ming. Go and fine Yue Er. 582 00:39:04,520 --> 00:39:05,780 Listen to her orders. 583 00:39:05,780 --> 00:39:07,700 The rest of you, follow me. 584 00:39:07,700 --> 00:39:09,600 Yes. Let's go. 585 00:39:10,420 --> 00:39:14,540 Also, right now, first use acupuncture to secure the organs of the people who are already in a coma. 586 00:39:14,540 --> 00:39:17,740 Then bring them to a place where the air flows and doesn't have poison. 587 00:39:17,740 --> 00:39:19,130 Yes. 588 00:39:19,130 --> 00:39:21,110 Miss Rong, where would that be? 589 00:39:21,950 --> 00:39:23,710 It's here. 590 00:39:25,220 --> 00:39:27,030 Move it now. 591 00:39:27,030 --> 00:39:28,500 Yes. 592 00:39:28,500 --> 00:39:30,060 Let's go. 593 00:39:33,590 --> 00:39:35,230 Why are you both still here? 594 00:39:35,230 --> 00:39:37,220 Hurry up. 595 00:39:40,540 --> 00:39:42,430 Have you had enough? 596 00:39:49,470 --> 00:39:51,970 When do you plan to take action? 597 00:39:52,900 --> 00:39:54,920 Very soon. 598 00:39:56,150 --> 00:40:01,720 According to our previous agreement, my responsibility has been fulfilled. 599 00:40:01,720 --> 00:40:05,980 Next, I want to enter Mechanism City 600 00:40:07,420 --> 00:40:13,290 to resolve my own problem. 601 00:40:15,580 --> 00:40:20,040 Chi Lian. Give the antidote to Mr Gong Shu. 602 00:40:27,570 --> 00:40:31,600 Mr Gong Shu, thank you. 603 00:40:41,310 --> 00:40:43,100 Master Ban. 604 00:40:43,100 --> 00:40:44,410 Everyone is already here. 605 00:40:44,410 --> 00:40:46,670 What should we do? 606 00:40:48,090 --> 00:40:49,470 i have a solution. 607 00:40:49,470 --> 00:40:52,640 I hope Master Ban can explain to us the structure of the Mechanism City. 608 00:40:52,640 --> 00:40:55,760 Let's see if this solution can work. 609 00:40:55,760 --> 00:40:57,590 No problem. 610 00:40:59,770 --> 00:41:02,370 This is the design of the Mechanism City. 611 00:41:02,370 --> 00:41:05,400 Come, everyone, take a look. 612 00:41:05,400 --> 00:41:06,990 Come. 613 00:42:06,490 --> 00:42:08,850 It has been forty years. 614 00:42:09,870 --> 00:42:12,440 I'm finally back. 615 00:42:31,100 --> 00:42:34,810 Senior Brother, Junior Brother! 616 00:42:34,810 --> 00:42:40,160 My forty years of grudge should end soon. 617 00:42:49,810 --> 00:42:51,470 Master Ban. 618 00:42:53,250 --> 00:42:55,750 Master Ban! 619 00:42:55,750 --> 00:42:56,870 What are you doing? 620 00:42:56,870 --> 00:42:59,230 Everyone is waiting for you to talk. 621 00:42:59,230 --> 00:43:01,110 Sorry, Xiao Zhi. 622 00:43:01,110 --> 00:43:02,960 I have embarrassed myself. 623 00:43:02,960 --> 00:43:04,920 Are you feeling unwell? 624 00:43:04,920 --> 00:43:06,800 No. 625 00:43:06,800 --> 00:43:08,530 No. 626 00:43:10,830 --> 00:43:12,540 It's just that... 627 00:43:13,510 --> 00:43:17,750 I suddenly thought of an old friend. My heart is not at ease. 628 00:43:17,750 --> 00:43:19,250 Old friend? 629 00:43:25,080 --> 00:43:31,980 Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki 630 00:43:37,800 --> 00:43:43,340 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday. ♫ 631 00:43:43,340 --> 00:43:51,960 ♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon. ♫ 632 00:43:51,960 --> 00:43:57,190 ♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword; ♫ 633 00:43:57,190 --> 00:44:06,080 ♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances. ♫ 634 00:44:06,080 --> 00:44:12,850 ♫ Ignore the whitening hair and life, ignore the years flowing past like water. ♫ 635 00:44:12,850 --> 00:44:19,720 ♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge. ♫ 636 00:44:19,720 --> 00:44:27,080 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself, ♫ 637 00:44:27,080 --> 00:44:31,960 ♫ Completed itself. ♫ 638 00:45:12,460 --> 00:45:19,300 ♫ Hearts tied to one another, lives connected with each other. ♫ 639 00:45:19,300 --> 00:45:26,140 ♫ Feelings belong between love and hatred. ♫ 640 00:45:26,140 --> 00:45:33,040 ♫ This life, whether complete or flawed, ♫ 641 00:45:33,040 --> 00:45:43,600 ♫ I belong within your heart. ♫ 48148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.