All language subtitles for Zemlja 1930

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:04,857 EARTH 2 00:00:05,180 --> 00:00:10,334 Written and directed by: Aleksandr Dovzhenko 3 00:02:57,140 --> 00:02:59,210 Are you dying, Semion? 4 00:03:02,660 --> 00:03:04,776 Yes, I'm dying, Petro. 5 00:03:56,540 --> 00:03:58,531 Well, die then. 6 00:04:36,220 --> 00:04:41,169 Die, Semion. And after your death let me know, 7 00:04:41,460 --> 00:04:46,739 where you are: in Paradise or in Hell... 8 00:04:54,500 --> 00:04:56,695 ...and how you're doing. 9 00:05:05,820 --> 00:05:11,372 Fine, Petro. If possible, I'll give you notice. 10 00:05:38,420 --> 00:05:44,336 For 75 years he has plowed the soil with oxen... 11 00:05:47,940 --> 00:05:49,771 That's no small achievement! 12 00:06:04,260 --> 00:06:09,015 If I were a People's Commissar,... 13 00:06:13,300 --> 00:06:18,249 ...I'd given him the Order of the Banner of Labor. 14 00:06:23,340 --> 00:06:28,175 There are no Orders for oxen, grandfather. 15 00:06:30,300 --> 00:06:32,336 For what then? 16 00:07:17,900 --> 00:07:21,449 I could eat something. 17 00:09:17,260 --> 00:09:18,739 Live well, I'm dying. 18 00:10:21,820 --> 00:10:23,856 Pears he has liked. 19 00:12:15,220 --> 00:12:18,610 Go ahead, read on, friend! 20 00:12:26,100 --> 00:12:30,855 "...The kulak Belokon sabotages our work, 21 00:12:31,140 --> 00:12:36,817 hides the seeds and kills the livestock..." 22 00:13:14,300 --> 00:13:18,088 I�m not giving it away! I'd rather kill it...! 23 00:13:37,460 --> 00:13:41,009 Now, father, the kulaks are finished. 24 00:13:41,300 --> 00:13:45,009 We're getting machines as well. 25 00:13:58,780 --> 00:14:04,696 Vasili, I think, you're not right in the head... 26 00:14:17,180 --> 00:14:22,937 When we have the machines, we'll take their land away. 27 00:14:34,460 --> 00:14:38,578 I'm saying, you're crazy... 28 00:14:47,900 --> 00:14:53,532 It will work without you. You don't have to go. 29 00:15:06,020 --> 00:15:09,251 The whole village is laughing already. 30 00:15:15,580 --> 00:15:18,538 It's not the whole village that's laughing, father, 31 00:15:18,820 --> 00:15:21,778 just the kulaks and the stupid. 32 00:15:24,220 --> 00:15:28,293 You're saying I'm stupid? 33 00:15:39,180 --> 00:15:43,970 Not stupid, father, you just have grown old. 34 00:15:59,340 --> 00:16:02,776 Oh, the village Komsomol is coming! 35 00:16:16,860 --> 00:16:20,330 Then open the meeting! 36 00:18:33,700 --> 00:18:38,979 These filthy dogs, splendid fellows! 37 00:19:49,980 --> 00:19:51,777 Father! I�m going! 38 00:21:02,220 --> 00:21:05,530 Semion, where are you now? 39 00:21:19,900 --> 00:21:22,289 Greetings, grandfather Petro! 40 00:21:30,620 --> 00:21:33,009 Grandfather Petro, greetings! 41 00:21:37,700 --> 00:21:41,898 Get lost, devil's brood! 42 00:23:33,160 --> 00:23:33,660 It's moving! 43 00:23:35,860 --> 00:23:36,560 It's moving! 44 00:23:37,780 --> 00:23:38,180 It's moving! 45 00:25:07,240 --> 00:25:07,940 It has stopped! 46 00:25:09,620 --> 00:25:10,220 It has stopped! 47 00:25:11,820 --> 00:25:12,120 It's moving! 48 00:25:14,940 --> 00:25:15,440 It has stopped! 49 00:25:18,300 --> 00:25:18,700 It has stopped! 50 00:25:26,900 --> 00:25:29,619 Write: premises are lacking 51 00:25:29,900 --> 00:25:32,539 for collective seeds and livestock, 52 00:25:32,860 --> 00:25:38,776 but not wonderful buildings for the kulaks... 53 00:25:44,160 --> 00:25:44,660 It's moving! 54 00:25:46,460 --> 00:25:46,960 It has stopped! 55 00:25:50,320 --> 00:25:50,820 It has stopped! 56 00:26:12,880 --> 00:26:13,380 I hear! 57 00:26:34,560 --> 00:26:35,060 I hear! 58 00:26:42,740 --> 00:26:43,340 I hear! 59 00:26:58,500 --> 00:27:02,379 No water in the cooler. 60 00:27:10,220 --> 00:27:11,972 I hear! 61 00:27:38,660 --> 00:27:41,333 Comrade chairman! 62 00:27:41,620 --> 00:27:46,819 In the city they want to know, if the tractor has arrived. 63 00:27:57,100 --> 00:28:01,457 Comrade chairman, the tractor is standing still! 64 00:28:11,900 --> 00:28:17,850 The tractor has arrived, the whole village witnessed it. 65 00:29:05,940 --> 00:29:10,218 The tractor can't be standing still. 66 00:29:37,320 --> 00:29:38,220 Go! 67 00:29:40,180 --> 00:29:40,680 Go on then! 68 00:29:45,440 --> 00:29:46,240 Go! 69 00:31:49,660 --> 00:31:50,760 It has been accomplished! 70 00:32:00,100 --> 00:32:03,376 The have brought it. That's the end. 71 00:32:17,500 --> 00:32:23,336 Grandfather Petro is right: It has been accomplished! 72 00:32:25,980 --> 00:32:28,210 May we 73 00:32:28,540 --> 00:32:31,008 prosper 74 00:32:31,340 --> 00:32:33,535 with the machines! 75 00:32:40,140 --> 00:32:45,658 Now the kulaks can just mourn their field borders! 76 00:32:55,060 --> 00:33:00,373 Beware, so your mother has nothing to mourn about! 77 00:33:33,060 --> 00:33:35,051 We will see. 78 00:33:40,780 --> 00:33:42,771 We will see. 79 00:34:06,260 --> 00:34:08,455 It's happening, Choma! 80 00:35:16,020 --> 00:35:18,011 Father! 81 00:35:24,140 --> 00:35:26,017 Throw away these crutches! 82 00:41:10,540 --> 00:41:13,976 Throw me up! I'll pay for it! 83 00:41:27,900 --> 00:41:33,452 Choma! Vasili has plowed the field with the tractor! 84 00:49:31,620 --> 00:49:33,611 Vasili! 85 00:50:17,100 --> 00:50:19,489 Hey, Iwans! 86 00:50:22,060 --> 00:50:23,413 Hey, Stepans! 87 00:50:29,020 --> 00:50:30,339 Hey, Grizkas! 88 00:50:34,660 --> 00:50:37,413 Have you killed my Vasili? 89 00:51:37,820 --> 00:51:39,617 Choma, you? 90 00:51:52,220 --> 00:51:58,216 I'm asking you: Have you killed Vasili? 91 00:52:08,500 --> 00:52:11,537 No, uncle, it wasn't me. 92 00:55:53,620 --> 00:55:55,576 There is no God. 93 00:56:22,260 --> 00:56:24,251 And there are no priests either. 94 00:57:44,180 --> 00:57:46,375 I�m asking you... 95 00:58:10,100 --> 00:58:13,809 Just like Vasili died for the new life, 96 00:58:14,100 --> 00:58:19,493 I'm asking you, to bury him according to the new ways... 97 00:58:31,740 --> 00:58:37,372 Neither priests nor church servants beyond the grave... 98 00:58:44,620 --> 00:58:49,648 It have to be our boys and girls themselves... 99 00:58:57,500 --> 00:59:03,018 And they are to sing new songs about the new life! 100 00:59:24,540 --> 00:59:30,217 Good, Uncle Opanas, we'll bury our Vasili ourselves. 101 00:59:42,500 --> 00:59:46,129 Without priests or church servants. 102 00:59:58,900 --> 01:00:04,611 And we'll sing new songs about the new life! 103 01:01:25,220 --> 01:01:29,691 Without a priest! Good, if there's no God... 104 01:01:34,500 --> 01:01:36,331 And if He exists after all? 105 01:04:26,060 --> 01:04:29,894 God, punish the sinners! 106 01:04:44,020 --> 01:04:46,614 Punish them, God! 107 01:05:59,460 --> 01:06:02,896 It's my Earth! I won't give it up! 108 01:06:19,740 --> 01:06:20,855 Punish them! 109 01:06:42,940 --> 01:06:44,931 Where is the priest? 110 01:06:52,340 --> 01:06:57,778 He's in there. Damn the kolkhozy. 111 01:07:10,300 --> 01:07:11,200 Vasili! 112 01:07:52,420 --> 01:07:53,320 Vasili! 113 01:09:50,100 --> 01:09:54,013 The deadly hate of the enemy on poverty 114 01:09:54,300 --> 01:09:58,088 took Vasili away from you... 115 01:10:20,420 --> 01:10:22,520 Hey, you have-nots! It's me! 116 01:10:40,260 --> 01:10:45,209 Beat me up! I'd rather die, than give myself up! 117 01:10:48,260 --> 01:10:52,219 With the iron horse of Bolshevism 118 01:10:52,500 --> 01:10:57,528 Vasili destroyed thousand year old fields! 119 01:11:03,020 --> 01:11:05,773 I�ve killed him at night! 120 01:11:23,420 --> 01:11:27,538 At night, when everyone was sleeping! 121 01:11:36,660 --> 01:11:39,857 And he walked on the street... 122 01:11:42,180 --> 01:11:43,852 And danced! 123 01:11:56,540 --> 01:11:59,338 ...with his hot blood 124 01:11:59,620 --> 01:12:03,977 he wrote the class enemy the death sentence... 125 01:12:15,420 --> 01:12:19,732 And you, Uncle Opanas, mustn�t grieve. 126 01:12:33,180 --> 01:12:38,732 Vasili's fame will fly around the entire world... 127 01:12:43,700 --> 01:12:46,658 ...like our Bolshevist airplane above! 128 01:16:57,340 --> 01:17:00,298 THE END 129 01:17:54,940 --> 01:17:57,940 Original German subtitles: Anette Wagner-M�ller Custom English subtitles translated from German 8857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.