All language subtitles for Yennai Arindhaal (2015) 720p HDRip x265 HEVC SUJAIDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,100 --> 00:03:17,400 Let me introduce myself to the new folks. 2 00:03:17,500 --> 00:03:20,200 I'm Thenmozhi, working as a Quality Lead on this project. 3 00:03:35,300 --> 00:03:38,600 Dad, an arranged marriage scene? In our house, that too? 4 00:03:38,700 --> 00:03:42,200 In this day and age! That too, on the busiest day of my life. 5 00:03:43,200 --> 00:03:45,500 No, dear. They wanted to come over and I couldn't... 6 00:03:45,700 --> 00:03:48,400 No, she is the older one. She lives in Boston. 7 00:03:48,500 --> 00:03:52,400 She is going to have a baby. That's why we are all travelling there. 8 00:03:52,500 --> 00:03:54,200 She is leaving tomorrow. 9 00:03:54,600 --> 00:03:56,600 We are leaving four days later. 10 00:03:56,700 --> 00:03:58,800 She'll be back in ten days. 11 00:03:59,900 --> 00:04:04,200 They told me that you sing very well. Heard that you've won prizes too. 12 00:04:05,500 --> 00:04:06,900 Why don't you sing for us, please? 13 00:04:12,500 --> 00:04:17,900 (A cheesy song) "Hey, violet colored ribbon..." 14 00:04:18,000 --> 00:04:20,900 "Who is your daddy?" 15 00:04:22,200 --> 00:04:28,300 "Hey, rosy cheeked girl, Who is your mommy?" 16 00:04:33,100 --> 00:04:34,900 Thenmozhi, come! It's your song. 17 00:04:35,000 --> 00:04:36,200 Coming. -Are you leaving today? 18 00:04:36,300 --> 00:04:38,400 Tomorrow 3.45 AM flight. That's why I chose today. 19 00:04:40,500 --> 00:04:44,600 "I�m never gonna give my hand Unless he�s the man" 20 00:04:44,900 --> 00:04:48,600 "I really couldn�t care a damn I�m fine as I am" 21 00:04:48,700 --> 00:04:52,100 "Just show me the man For surely I can" 22 00:04:52,200 --> 00:04:56,600 "But I wouldn�t go land If he�s not the man�Hola!" 23 00:04:56,700 --> 00:05:00,600 "I�m never gonna give my hand Unless he�s the man" 24 00:05:01,100 --> 00:05:03,800 "I really couldn�t care a damn I�m fine as I am" 25 00:05:04,100 --> 00:05:08,000 "Just show me the man For I know the brand" 26 00:05:08,200 --> 00:05:11,200 "And stop making plans �Cause he�s not the man" 27 00:05:19,500 --> 00:05:23,600 "My precious love!" 28 00:05:23,700 --> 00:05:27,400 "My precious quest!" 29 00:05:27,900 --> 00:05:30,400 "Why is there no man to win me over?" 30 00:05:30,900 --> 00:05:34,300 "Why am I not searching wondering who he is?" 31 00:05:34,600 --> 00:05:38,400 "Looking into his eyes... Holding his hands..." 32 00:05:38,700 --> 00:05:42,600 "I want to declare my precious love" 33 00:05:42,600 --> 00:05:46,200 "Why is there no man to win me over?" 34 00:05:47,000 --> 00:05:50,200 "Why am I not searching wondering who he is?" 35 00:05:50,500 --> 00:05:53,900 "Looking into his eyes... Holding his hands..." 36 00:05:54,300 --> 00:05:58,600 "I want to declare my precious love" 37 00:05:58,800 --> 00:06:02,800 "My precious love!" 38 00:06:02,800 --> 00:06:06,200 "My precious quest!" 39 00:06:06,400 --> 00:06:09,300 "In my skies, the clouds are like on any other day" 40 00:06:10,200 --> 00:06:13,700 "They simply scatter fair blue all around" 41 00:06:14,100 --> 00:06:19,400 "My days are long; My nights are deep; My dreams are noble;" 42 00:06:19,500 --> 00:06:21,100 "I find that solitude's a delight" 43 00:06:21,300 --> 00:06:25,000 "In my skies, the clouds are like on any other day" 44 00:06:25,600 --> 00:06:29,000 "They simply scatter fair blue all around" 45 00:06:29,200 --> 00:06:34,800 "My days are long; My nights are deep; My dreams are noble;" 46 00:06:34,900 --> 00:06:37,200 "I find that solitude's a delight" 47 00:06:38,000 --> 00:06:41,100 Mom, he asked me to sing and also asked if I can cook. 48 00:06:41,200 --> 00:06:43,300 I mean, what the hell was that? 49 00:06:43,900 --> 00:06:45,400 No, dad. Not interested. 50 00:06:46,300 --> 00:06:49,600 "My precious love!" 51 00:06:49,800 --> 00:06:53,400 "My precious quest!" 52 00:07:13,000 --> 00:07:14,500 Flight to Chennai. 53 00:07:15,700 --> 00:07:18,800 Sorry. You should've been here half an hour earlier. Flight's closed. 54 00:07:18,900 --> 00:07:20,400 I have to get on this flight. 55 00:07:21,600 --> 00:07:24,000 What's the problem, Malar? -There's nothing I can do. 56 00:07:24,100 --> 00:07:27,000 We called on the way and somebody said it's okay. 57 00:07:27,100 --> 00:07:28,900 Let me see what I can do. 58 00:07:29,800 --> 00:07:32,700 'If you are good looking, most girls can't handle it.' 59 00:07:33,900 --> 00:07:36,200 'But guys will drool away!' 60 00:07:42,900 --> 00:07:43,800 Atta boy! Way to go! 61 00:07:48,400 --> 00:07:51,000 Sorry, ma'am. Yeah, it's right here on this side. 62 00:07:51,600 --> 00:07:52,500 This way, Ms Thenn-mozee. 63 00:08:38,500 --> 00:08:41,700 Is everything alright? -I'd actually ordered for some Indian food. 64 00:08:41,800 --> 00:08:44,200 So, you don't want this? -No. I want this. 65 00:08:44,300 --> 00:08:46,200 Can I have that also, please? -Yes. 66 00:08:53,000 --> 00:08:54,900 'Done behaving like a greedy pig!' 67 00:08:55,000 --> 00:08:57,800 'That's okay. It's once in a while, right? Cheers.' 68 00:09:15,900 --> 00:09:17,000 Sorry. 69 00:09:18,200 --> 00:09:19,300 You, okay? 70 00:09:19,400 --> 00:09:20,600 'Oh my God!' 71 00:09:23,700 --> 00:09:24,800 Need help? 72 00:09:24,900 --> 00:09:26,600 'The most handsome man in the world...' 73 00:09:26,800 --> 00:09:29,800 'When he's seeing you for the first time, will you be throwing up, you idiot?' 74 00:09:44,100 --> 00:09:45,300 -'Please don't even look this side.' 75 00:09:49,600 --> 00:09:51,200 May I? 76 00:09:52,900 --> 00:09:56,000 There's a pressure point here. Press it down and you'll feel better. 77 00:09:56,100 --> 00:09:57,400 'Hey, don't do this to me!' 78 00:09:57,600 --> 00:09:59,300 It will hurt a little. 79 00:09:59,400 --> 00:10:01,900 'Oh, so you also know that I'm Tamil' 80 00:10:02,100 --> 00:10:03,700 You will feel better. Trust me. 81 00:10:06,200 --> 00:10:08,500 'Whatever happens, please don't let go of my hand.' 82 00:10:12,300 --> 00:10:14,000 A few seconds more... 83 00:10:15,000 --> 00:10:16,800 Better? -'Please don't let go.' 84 00:10:17,000 --> 00:10:19,100 Good. Get some rest. 85 00:10:19,200 --> 00:10:20,700 'Hey... Who are you?' 86 00:10:23,000 --> 00:10:24,200 Are you a doctor? 87 00:10:25,600 --> 00:10:28,300 Who, me? No chance of that! 88 00:10:29,300 --> 00:10:31,200 'Hey... handsome...' 89 00:10:31,900 --> 00:10:34,400 'Disgusting. Me!' 90 00:10:35,500 --> 00:10:37,700 'Love and nausea... Sounds good' 91 00:10:37,800 --> 00:10:39,500 'But, in Tamil, it would sound terrible...' 92 00:10:39,700 --> 00:10:42,200 'Love and vomiting!' 93 00:10:50,400 --> 00:10:53,100 Is everything alright? -Yeah. 94 00:10:56,000 --> 00:10:57,900 How do you know that I speak Tamil? 95 00:10:59,000 --> 00:11:02,900 If you're named Thenmozhi(Sweet language), you better know Tamil! 96 00:11:04,900 --> 00:11:08,600 By the way, Sathya... Sathyadev. 97 00:11:10,900 --> 00:11:12,600 Hi! 98 00:11:15,700 --> 00:11:20,000 Even when your eye makeup was messed up, your face looked beautiful. 99 00:11:24,000 --> 00:11:27,600 No matter how sick you felt, you had to get yourself to look good. 100 00:11:27,800 --> 00:11:30,400 'What exactly is happening here?' 101 00:11:30,600 --> 00:11:34,700 I'm a girl. Whether I'm beautiful or not, I should look presentable at least, right? 102 00:11:37,800 --> 00:11:39,200 Yeah. Maybe you're right. 103 00:11:39,900 --> 00:11:41,200 Ms Thenmozhi... 104 00:11:42,300 --> 00:11:44,300 I have a confession to make! 105 00:11:46,200 --> 00:11:47,600 'He's going to say, I like you.' 106 00:11:49,300 --> 00:11:51,800 'It's going great. Please don't spoil this.' 107 00:11:52,700 --> 00:11:54,600 I held your hand and mentioned a pressure point, right? 108 00:11:55,200 --> 00:11:57,300 I really know nothing about all that. I just tried it out. 109 00:11:58,400 --> 00:12:00,000 Because I know it�s all in the mind. 110 00:12:00,800 --> 00:12:02,000 But, it worked, I guess. 111 00:12:03,300 --> 00:12:05,200 Yes. It worked. So, I guess it's okay. 112 00:12:06,200 --> 00:12:08,000 I'm not going to call the pilot and complain. 113 00:12:09,400 --> 00:12:10,400 Thank you. 114 00:12:19,700 --> 00:12:21,800 When you said you had a confession to make... 115 00:12:22,200 --> 00:12:25,000 I thought you are going to say, 'You are very beautiful. I like you.' 116 00:12:25,400 --> 00:12:26,300 Thank goodness! 117 00:12:26,700 --> 00:12:30,100 The first second, I saw you, you were throwing up in a bag. 118 00:12:30,700 --> 00:12:33,300 How could I have said, you are beautiful and that I like you? 119 00:12:35,600 --> 00:12:37,400 Just joking. Sorry. 120 00:12:40,400 --> 00:12:41,600 No, that's true. 121 00:12:45,400 --> 00:12:48,500 'That was it. After that, he went about his work.' 122 00:12:50,000 --> 00:12:51,700 'Was at his iPad.' 123 00:12:53,100 --> 00:12:54,800 'He didn't say anything else.' 124 00:13:00,000 --> 00:13:01,700 'A smile now and then. That was all.' 125 00:13:02,000 --> 00:13:04,800 'I was constantly aware of his presence next to me.' 126 00:13:05,400 --> 00:13:07,300 'There was only one thing on my mind...' 127 00:13:07,900 --> 00:13:09,100 'What a handsome man...' 128 00:13:10,000 --> 00:13:14,400 "Is today the good day you made me bow?" 129 00:13:14,500 --> 00:13:18,000 "He made me plead for his heart What a delicately intricate art!" 130 00:13:18,200 --> 00:13:22,500 "If I extend my hand and touch... If just a speck falls as such..." 131 00:13:22,600 --> 00:13:24,400 "Will he melt away like a mist drop?" 132 00:13:24,500 --> 00:13:25,700 "Will I wake up from my dream?" 133 00:13:25,700 --> 00:13:29,400 "Standing so far away, how could he tickle me so?" 134 00:13:29,500 --> 00:13:33,200 "Wafting as a divine incense, he makes me lose my breath" 135 00:13:33,600 --> 00:13:37,400 "Standing so far away, how could he tickle me so?" 136 00:13:37,700 --> 00:13:39,600 "Who shall I tell about what I admire?" 137 00:13:39,700 --> 00:13:45,100 "As I pinch myself in this secret dream, My heart slips away, gently" 138 00:13:53,800 --> 00:13:55,800 Hi, baby. Yes. 139 00:13:56,200 --> 00:13:58,900 Sweetheart, I know. 12 missed calls. 140 00:14:00,300 --> 00:14:03,100 If I could have spoken to you, I would have, right? 141 00:14:04,100 --> 00:14:08,300 Okay, sweetheart. I'll see you soon. I love you. Bye. 142 00:14:08,600 --> 00:14:11,600 'Is this the reason I got upgraded from Economy to Business?' 143 00:14:12,000 --> 00:14:13,800 'Two 'baby's and two 'sweetheart's!' 144 00:14:14,100 --> 00:14:15,300 'A 'da(rling)' to boot!' 145 00:14:15,300 --> 00:14:17,000 Tomorrow 4 pm? 146 00:14:17,300 --> 00:14:18,500 Where shall we meet, sir? 147 00:14:19,800 --> 00:14:20,700 Coffeetearia 148 00:14:20,900 --> 00:14:22,800 'Thenmozhi, looks like this is a goner!' 149 00:14:23,600 --> 00:14:25,000 Where's Richard's team? 150 00:14:35,900 --> 00:14:37,400 Hello, sir. -How are you? All well? 151 00:14:37,400 --> 00:14:38,900 Hello, sir. -Hello, sir. 152 00:14:39,000 --> 00:14:40,700 Richard? -Sir, he's there. 153 00:14:46,600 --> 00:14:49,500 Hi, Sathya. How was your flight? -Okay. Some turbulence. 154 00:14:50,100 --> 00:14:52,200 Nah! These days, the risk is not in flying. 155 00:14:52,400 --> 00:14:54,600 The risk is in entering the airport. 156 00:14:54,700 --> 00:14:56,800 As of now, this has fallen down 28 times. 157 00:14:57,000 --> 00:15:00,100 What's the guarantee it won't fall again? That's why I'm wearing a helmet. 158 00:15:00,200 --> 00:15:02,500 That's why, it's called falls(false) ceiling! 159 00:16:06,100 --> 00:16:07,800 Oh my God! 160 00:16:14,600 --> 00:16:15,900 Hello, sir. 161 00:16:23,900 --> 00:16:25,800 The second house on the left. 162 00:16:20,600 --> 00:16:22,200 At any second, anything may happen. 163 00:16:22,300 --> 00:16:23,800 Be careful and watch her like a hawk. 164 00:16:23,900 --> 00:16:24,800 What is a hawk, sir? 165 00:16:25,300 --> 00:16:26,200 It means 'crow'. 166 00:16:26,700 --> 00:16:29,500 The problem is not with you. It's your school! 167 00:16:30,100 --> 00:16:32,000 Boys, I'll say it in a way you can understand. 168 00:16:32,900 --> 00:16:34,400 Watch with eyes at the back of your head! 169 00:16:34,500 --> 00:16:35,700 But then, it may look blurred. 170 00:16:38,000 --> 00:16:39,700 I should blame my school! -Sure, sir. 171 00:16:40,000 --> 00:16:40,800 I'll get going. 172 00:16:41,000 --> 00:16:42,600 Sir, why aren't you married? 173 00:16:42,800 --> 00:16:44,200 Because I'm scared of ghosts! 174 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 Love and that sort of thing? 175 00:16:45,800 --> 00:16:47,500 I'm also scared of devils! 176 00:16:48,900 --> 00:16:50,100 Why is it not on silent mode? 177 00:16:50,200 --> 00:16:51,200 Tell me, dear. 178 00:16:51,700 --> 00:16:52,900 I'll be late for dinner. 179 00:16:53,100 --> 00:16:54,700 Who is it on the phone? -'Thanga Pushpam.' 180 00:16:55,100 --> 00:16:57,300 GF... Golden Flower! 181 00:17:51,400 --> 00:17:54,100 May I talk to you or are you busy? 182 00:17:57,900 --> 00:17:59,100 Thank you. 183 00:18:07,400 --> 00:18:08,700 This is not a coincidence. 184 00:18:09,300 --> 00:18:12,700 On the flight, I overheard you fixing a meeting here. 185 00:18:13,400 --> 00:18:17,200 I don't know if your meeting is over or yet to start. 186 00:18:17,700 --> 00:18:19,000 Yes. It's over. 187 00:18:20,800 --> 00:18:21,900 Google... 188 00:18:23,300 --> 00:18:25,500 I googled you. I found out a little bit. 189 00:18:26,100 --> 00:18:28,900 I wanted to know a little more about you. 190 00:18:28,900 --> 00:18:31,400 I remembered you�d be here. So, here I am. 191 00:18:32,400 --> 00:18:33,700 While talking to you on the flight... 192 00:18:33,900 --> 00:18:35,700 you didn't seem like one who talks in circles. 193 00:18:35,900 --> 00:18:37,300 Then, I'll come straight to the point. 194 00:18:38,900 --> 00:18:40,500 You are the most handsome thing in the world... 195 00:18:41,100 --> 00:18:43,100 My darling... My precious... 196 00:18:43,300 --> 00:18:46,000 All mothers say this to their sons. 197 00:18:46,300 --> 00:18:47,800 Even though they know it's a lie. 198 00:18:49,200 --> 00:18:50,800 But your mom didn't lie. 199 00:18:52,500 --> 00:18:53,900 I like you. 200 00:18:56,700 --> 00:19:00,000 But first, I need to know a lot more about you. 201 00:19:01,200 --> 00:19:02,500 You look good. 202 00:19:03,500 --> 00:19:05,000 Really good. 203 00:19:06,600 --> 00:19:08,800 But I want to know if that is all there is to you. 204 00:19:09,200 --> 00:19:11,200 I want to know if you can be my man of honor. 205 00:19:12,800 --> 00:19:14,800 For that, I need to have a cup of coffee with you. 206 00:19:15,400 --> 00:19:16,600 I'm not saying right now. 207 00:19:16,900 --> 00:19:19,500 But sometime soon, have a cup of coffee with me. 208 00:19:20,100 --> 00:19:24,100 That will tell me if we can be good friends. 209 00:19:24,500 --> 00:19:28,600 Once we're friends, there'll be dinners, lunches and more coffee. 210 00:19:29,400 --> 00:19:30,700 From that, I will know. 211 00:19:34,000 --> 00:19:35,100 What will you know? 212 00:19:36,200 --> 00:19:38,400 Whether I can live the rest of my life with you. 213 00:19:39,900 --> 00:19:42,700 As of now, just that cup of coffee. I don't know about the rest. 214 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 There�s a good chance you'd be disappointed. 215 00:19:46,400 --> 00:19:48,600 Just disappointment, right? I'll handle that. 216 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Had you ordered a tall glass of cold coffee that would have been good. 217 00:20:13,900 --> 00:20:17,600 A gruesome murder is about to happen. Watch if you choose to or close your eyes. 218 00:20:17,900 --> 00:20:20,700 If you want to film it on your phones, I give you my permission. 219 00:20:21,200 --> 00:20:22,500 Victor... 220 00:21:01,700 --> 00:21:03,100 Giving a speech, are you?! 221 00:21:04,500 --> 00:21:06,100 So confident, is it? 222 00:22:12,200 --> 00:22:13,400 Go! Go! Oh no! 223 00:22:16,500 --> 00:22:18,300 I think we need to get to a hospital. 224 00:22:20,600 --> 00:22:22,300 Stay with me. 225 00:22:44,300 --> 00:22:46,800 Who is he? How is he everywhere? 226 00:22:50,300 --> 00:22:52,100 I met him for the first time, in jail. 227 00:22:52,600 --> 00:22:53,900 What are you saying? 228 00:22:56,200 --> 00:22:57,500 Thirteen years ago. 229 00:23:03,900 --> 00:23:05,200 Sathya... 230 00:23:13,200 --> 00:23:14,400 Are you alright? 231 00:23:15,000 --> 00:23:17,900 Yeah. Completely. Don't worry. 232 00:23:18,400 --> 00:23:20,200 And you? Are you okay? 233 00:23:22,700 --> 00:23:24,900 You said coffee, lunch, dinner� 234 00:23:25,800 --> 00:23:27,600 You must have decided against all of it, I'm sure. 235 00:23:28,000 --> 00:23:29,700 If I hadn�t come there, you would have left. 236 00:23:30,300 --> 00:23:31,400 Nothing would have happened. 237 00:23:33,500 --> 00:23:34,600 It's all because of me. 238 00:23:37,500 --> 00:23:38,700 Yes. 239 00:23:40,400 --> 00:23:41,500 It's because of you. 240 00:23:43,400 --> 00:23:44,700 They came there just for you. 241 00:23:45,100 --> 00:23:46,700 They were looking for you. 242 00:23:47,600 --> 00:23:49,600 But one guy there was looking for me. 243 00:23:50,100 --> 00:23:51,700 For the others, you! 244 00:23:53,300 --> 00:23:55,800 A little bit like 'Two birds with one stone'... 245 00:23:54,200 --> 00:23:55,200 I don't understand. 246 00:24:00,200 --> 00:24:01,300 Who are they? 247 00:24:01,900 --> 00:24:03,100 Why should they come in search of me? 248 00:24:03,400 --> 00:24:04,700 Don't be afraid. 249 00:24:06,500 --> 00:24:08,900 You must be with me, at all times. Else... 250 00:24:09,500 --> 00:24:11,300 ...you must stay where I ask you to. 251 00:24:11,800 --> 00:24:13,100 I like this. 252 00:24:13,800 --> 00:24:15,400 You don't know who these guys are. 253 00:24:16,000 --> 00:24:18,900 But I know a little bit about what they can do. 254 00:24:20,400 --> 00:24:22,500 Wasn't our meeting on the flight a coincidence? 255 00:24:23,700 --> 00:24:25,200 How do you know all this about me? 256 00:24:25,300 --> 00:24:29,300 Just three phone calls and I got you to sit next to me. 257 00:24:34,100 --> 00:24:35,300 You... 258 00:24:35,700 --> 00:24:37,100 You are a police officer, right? 259 00:24:39,000 --> 00:24:40,100 No. 260 00:24:42,200 --> 00:24:43,800 Can I trust you? 261 00:24:44,900 --> 00:24:47,000 That alone, definitely! 262 00:24:49,900 --> 00:24:52,700 Okay, this is getting too serious. 263 00:24:53,000 --> 00:24:54,800 And that's not in my character description. 264 00:24:54,800 --> 00:24:56,900 Serious- that�s not me! 265 00:25:03,300 --> 00:25:05,600 I have no worries or fears. 266 00:25:06,500 --> 00:25:08,300 I'm serious about you, though. 267 00:25:06,300 --> 00:25:09,900 On the flight, you were saying, 'baby, darling, sweetheart', etc. 268 00:25:11,600 --> 00:25:15,200 If you are married or if there�s someone else in your life... 269 00:25:15,500 --> 00:25:16,700 ...obviously, I don't want this. 270 00:25:17,000 --> 00:25:18,600 I can't. It won't be good. 271 00:25:19,000 --> 00:25:21,400 It will be wrong. All of this. 272 00:25:21,800 --> 00:25:23,500 That's why I'm asking. 273 00:25:25,400 --> 00:25:26,800 You are married, aren't you? 274 00:25:29,000 --> 00:25:31,200 I always thought I was married. 275 00:25:31,600 --> 00:25:32,600 But, I'm not. 276 00:25:33,800 --> 00:25:35,700 ...aren't you both together? 277 00:25:37,100 --> 00:25:38,800 So, do you have a child? 278 00:25:40,100 --> 00:25:42,800 Is that why you said, baby, darling, sweetheart, everything? 279 00:25:44,600 --> 00:25:45,800 A daughter? 280 00:25:47,900 --> 00:25:50,500 That means... You are married and have a daughter. 281 00:25:51,000 --> 00:25:52,600 Correct? -Wrong. 282 00:25:53,500 --> 00:25:54,800 Signal. 283 00:25:55,400 --> 00:25:58,500 'I decided it was better if she didn't know anything about me.' 284 00:25:58,700 --> 00:26:02,300 'But, the questions she asked took me to back to a particular day.' 285 00:26:02,700 --> 00:26:05,300 So boring. I'm not selected in the cricket team either. 286 00:26:05,700 --> 00:26:07,200 Try again next year. 287 00:26:07,600 --> 00:26:09,400 Keep practicing and you'll play better. 288 00:26:09,500 --> 00:26:12,800 Seeing you play, they'll invite you on their own, and get you to join the team 289 00:26:13,200 --> 00:26:15,900 What, dad? I don't even like going to school. 290 00:26:16,200 --> 00:26:17,500 There's no enjoyment, dad. 291 00:26:17,600 --> 00:26:19,100 This is wrong, son. 292 00:26:19,700 --> 00:26:23,000 If you don't go to school at this age, then no enjoyment for the rest of your life 293 00:26:23,300 --> 00:26:25,400 Mom wants me to become a doctor. -Good, isn't it? 294 00:26:25,700 --> 00:26:27,100 For that, I need to study so much! 295 00:26:30,800 --> 00:26:33,800 You, dad? What do you want me to become? 296 00:26:34,000 --> 00:26:35,300 I won't say. 297 00:26:35,600 --> 00:26:38,100 Let a few years pass by. Then it will occur to you. 298 00:26:38,300 --> 00:26:40,600 Just tell me what you feel. I will show you how to get there. 299 00:26:41,900 --> 00:26:45,100 Yesterday on the terrace, what were we talking about? 300 00:26:45,300 --> 00:26:46,300 'With all your heart' 301 00:26:46,300 --> 00:26:51,700 Yes. With all your heart. 302 00:27:01,600 --> 00:27:05,100 Whatever you decide to do, you must do it with all your heart... 303 00:27:05,200 --> 00:27:06,300 ...and work hard. 304 00:27:06,400 --> 00:27:07,900 Only then, when you get to my age... 305 00:27:08,100 --> 00:27:10,600 ......you'll be satisfied that you are on the right track. 306 00:27:17,000 --> 00:27:18,300 'The sight of him kick-starting the scooter again and again...' 307 00:27:19,500 --> 00:27:23,600 '...and breathing life into it, was the last time I saw him.' 308 00:27:38,400 --> 00:27:40,200 Sir? What is it? Who are they? 309 00:27:40,400 --> 00:27:41,800 Sir, call the police! 310 00:27:42,100 --> 00:27:43,200 What are...? 311 00:27:47,200 --> 00:27:50,600 'Fifteen minutes later, his life was taken.' 312 00:27:52,700 --> 00:27:53,400 I'm here to take Sathya home. 313 00:27:55,100 --> 00:27:56,600 Sathya, come. 314 00:28:09,600 --> 00:28:12,800 'They had wrapped my dad in a cloth and placed him on the floor' 315 00:28:12,900 --> 00:28:15,100 'I've seen a lot more after that.' 316 00:28:15,300 --> 00:28:18,600 'But nothing affected me as much. Not for a very long time.' 317 00:28:19,600 --> 00:28:23,200 Do you know what a 'gangster' means? -No. 318 00:28:23,300 --> 00:28:25,800 Gangster, man! -I don't. 319 00:28:26,900 --> 00:28:29,100 Your dad didn't even knew him. 320 00:28:29,300 --> 00:28:30,700 He shot him, just like that. 321 00:28:31,400 --> 00:28:32,600 Hey, what is it? 322 00:28:38,000 --> 00:28:39,100 Come and eat, Sathya. 323 00:28:47,200 --> 00:28:50,300 'I was thirteen and all I wanted was revenge.' 324 00:28:50,700 --> 00:28:53,200 'There were many more, like the man who killed my dad.' 325 00:28:53,600 --> 00:28:56,000 'I wanted to make sure I killed each and every one of them.' 326 00:28:56,300 --> 00:28:57,400 'Or...' 327 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 'I wanted to become one of them.' 328 00:29:01,000 --> 00:29:03,200 'It's a very thin line.' 329 00:29:03,800 --> 00:29:06,100 'If I'm on this side, I'm a good man.' 330 00:29:06,700 --> 00:29:08,700 'If I cross over to the other side, I'm a very bad man.' 331 00:29:09,200 --> 00:29:12,800 'There came a time when I had to choose between the two' 332 00:29:13,500 --> 00:29:15,100 'I finished school.' 333 00:29:15,500 --> 00:29:17,300 'The days just flew.' 334 00:29:17,500 --> 00:29:20,000 'After that, my mom never asked me to become a doctor' 335 00:29:20,400 --> 00:29:23,000 'Five years later, she wasn't alive to ask anyway' 336 00:29:28,100 --> 00:29:30,900 'Life made that choice for me and changed me into someone' 337 00:29:31,100 --> 00:29:32,100 Are you Sathya? 338 00:29:36,700 --> 00:29:38,700 That depends on who is asking. 339 00:29:39,500 --> 00:29:40,600 I�m Victor. 340 00:29:41,400 --> 00:29:42,500 You may ask. 341 00:29:43,800 --> 00:29:45,600 Are you in Mathew's gang? 342 00:29:47,700 --> 00:29:50,700 Asai Thambi's men will try to kill you today. 343 00:29:51,000 --> 00:29:52,600 Be alert, okay? 344 00:30:18,000 --> 00:30:20,100 Oh! So, it is true! 345 00:30:21,400 --> 00:30:23,300 Eight men to kill me? 346 00:32:23,100 --> 00:32:25,100 It's been eight months since I saw her. 347 00:32:26,500 --> 00:32:28,700 Wait and watch how she reacts now. 348 00:33:25,500 --> 00:33:27,800 Sathya, come. -Who is this? 349 00:33:27,900 --> 00:33:29,300 I'm your fan, boss. 350 00:33:51,300 --> 00:33:54,300 "Come, dearest, come! Is she your darling?" 351 00:33:54,500 --> 00:33:57,800 "A 'No' to all of us, I guess. You make our hearts sting!" 352 00:34:00,800 --> 00:34:03,800 "Come, dearest, come! Is she your darling?" 353 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 "A 'No' to all of us, I guess. You make our hearts sting!" 354 00:34:07,500 --> 00:34:10,200 "Awright, what's happened's happened!" 355 00:34:10,400 --> 00:34:13,600 "Why make any trouble? That's a great looking couple!" 356 00:34:13,900 --> 00:34:16,600 "Pull up your lungi... It's getting dusty through!" 357 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 "Pull up your sari... Your hip is in view!" 358 00:34:20,100 --> 00:34:23,100 "Pull up your lungi... It's getting dusty through!" 359 00:34:23,300 --> 00:34:26,300 "Pull up your sari... Your hip is in view!" 360 00:34:26,400 --> 00:34:29,600 "All our faded faces are now glowing" 361 00:34:30,000 --> 00:34:32,400 "All our miserable folk are now celebrating" 362 00:35:08,200 --> 00:35:09,500 Victor, why did you leave him? 363 00:35:09,500 --> 00:35:11,100 Sathya, come! 364 00:35:11,300 --> 00:35:13,600 Go on! Ask him to dance. 365 00:35:16,000 --> 00:35:19,100 "Think you have what it takes?" 366 00:35:19,200 --> 00:35:22,200 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 367 00:35:22,400 --> 00:35:25,600 "Think you have what it takes?" 368 00:35:25,700 --> 00:35:28,400 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 369 00:35:28,800 --> 00:35:31,800 "Now on, everything will work out great!" 370 00:35:32,200 --> 00:35:35,000 "Firecrackers will burst without being lit!" 371 00:35:35,300 --> 00:35:38,500 "For jasmine scents to waft, won't you come near my home?" 372 00:35:38,500 --> 00:35:41,400 "Am I not there to claim your desire?" 373 00:35:41,600 --> 00:35:44,900 "For jasmine scents to waft, won't you come near my home?" 374 00:35:45,100 --> 00:35:47,900 "Am I not there to claim your desire?" 375 00:35:47,900 --> 00:35:51,100 "Why don't you come and dance without lifting your collar?" 376 00:35:51,200 --> 00:35:54,100 "Are you ready to whistle and holler?" 377 00:35:54,200 --> 00:35:57,400 "Why don't you come and dance without lifting your collar?" 378 00:35:57,600 --> 00:36:00,200 "Are you ready to whistle and holler?" 379 00:36:00,700 --> 00:36:03,700 "Think you have what it takes?" 380 00:36:03,800 --> 00:36:07,100 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 381 00:36:07,400 --> 00:36:10,700 "Think you have what it takes?" 382 00:36:10,700 --> 00:36:14,000 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 383 00:36:39,700 --> 00:36:42,900 "Vellai, who's setting the stage, In murder and theft, he does engage!" 384 00:36:43,000 --> 00:36:46,200 "Vichchu, who's putting up the lights, In dead man sketches, he delights!" 385 00:36:46,200 --> 00:36:48,900 "Filthy Raidu, He's a pristine fraud!" 386 00:36:55,800 --> 00:36:58,800 "Mayil, who's putting up the tent, Born in a prison, this gent!" 387 00:36:58,900 --> 00:37:01,900 "Bala, who's setting the table, He'll do your last rites, so very able!" 388 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 "John, who's welcoming everyone, In putting a scene, he's second to none!" 389 00:37:11,600 --> 00:37:14,800 "Come together you all, small or great Serve them food in the same plate!" 390 00:37:14,900 --> 00:37:18,400 "Our friendship is an inseparable pair Like the salt in the air" 391 00:37:21,700 --> 00:37:24,800 "Think you have what it takes?" 392 00:37:24,900 --> 00:37:28,100 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 393 00:37:28,200 --> 00:37:31,200 "Think you have what it takes?" 394 00:37:31,400 --> 00:37:34,400 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 395 00:37:34,500 --> 00:37:37,300 "Pull up your lungi... It's getting dusty through!" 396 00:37:37,500 --> 00:37:40,400 "Pull up your sari... Your hip is in view!" 397 00:37:40,700 --> 00:37:44,000 "All our faded faces are now glowing" 398 00:37:44,300 --> 00:37:47,100 "All our miserable folk are now celebrating" 399 00:37:47,600 --> 00:37:49,900 "All our faded faces are now glowing" 400 00:37:50,000 --> 00:37:52,600 "All our miserable folk are now celebrating" 401 00:38:00,400 --> 00:38:03,100 "Come, dearest, come! Is she your darling?" 402 00:38:03,300 --> 00:38:06,500 "A 'No' to all of us, I guess. You make our hearts sting!" 403 00:38:09,000 --> 00:38:11,200 Greetings, brother. Sathya, come. -Welcome, Victor. 404 00:38:13,400 --> 00:38:14,700 Tell me, Victor. 405 00:38:15,200 --> 00:38:19,100 I've asked around about Sathya. Complete background check. 406 00:38:19,500 --> 00:38:21,500 He�s okay, brother. -Just okay? 407 00:38:22,200 --> 00:38:23,600 Not perfect, eh? 408 00:38:24,300 --> 00:38:27,100 This was how a cop came with a mic. 409 00:38:27,500 --> 00:38:29,000 That's how my friend Arasu got caught. 410 00:38:30,100 --> 00:38:32,000 Shall we see where you have that mic? 411 00:38:32,300 --> 00:38:33,700 Just lift your arms. We'll see. 412 00:38:34,000 --> 00:38:36,800 Salim, this isn�t necessary. 413 00:38:37,200 --> 00:38:38,500 I've completely checked him. 414 00:38:38,700 --> 00:38:42,000 That�s what you meant by a 'background check', huh, Victor? 415 00:38:41,900 --> 00:38:44,600 I didn't check him there. Check if you want to. 416 00:38:45,300 --> 00:38:46,800 I assure you the mic is not there. 417 00:38:47,400 --> 00:38:49,500 But it's where it should be. 418 00:38:53,900 --> 00:38:56,200 Hey, sit down... Let him be. 419 00:39:05,800 --> 00:39:08,100 How long were you in jail? -Four years. 420 00:39:08,200 --> 00:39:11,900 Why? -Cannabis... Cocaine... Marijuana... 421 00:39:12,100 --> 00:39:14,700 And for attempting to murder the cop who came to arrest me... 422 00:39:14,800 --> 00:39:16,300 Sentenced to four years. 423 00:39:16,500 --> 00:39:19,200 But you didn't attempt to murder him? -I did. 424 00:38:36,800 --> 00:38:39,500 I didn't check him there. Check if you want to. 425 00:38:40,200 --> 00:38:41,700 I assure you the mic is not there. 426 00:38:42,300 --> 00:38:44,400 But it's where it should be. 427 00:38:48,800 --> 00:38:51,100 Hey, sit down... Let him be. 428 00:39:00,700 --> 00:39:03,000 How long were you in jail? -Four years. 429 00:39:03,100 --> 00:39:06,800 Why? -Cannabis... Cocaine... Marijuana... 430 00:39:07,000 --> 00:39:09,600 And for attempting to murder the cop who came to arrest me... 431 00:39:09,700 --> 00:39:11,200 Sentenced to four years. 432 00:39:12,100 --> 00:39:14,800 But you didn't attempt to murder him? -I did. 433 00:39:23,300 --> 00:39:26,600 Brother, I know him for the past six months. 434 00:39:26,900 --> 00:39:29,600 We have become good friends. What say, Sathya? 435 00:39:30,800 --> 00:39:34,600 Didn't you say you needed another guy? He drives amazingly well... 436 00:39:34,900 --> 00:39:37,300 A whiz! There's nothing he doesn't know about cars. 437 00:39:37,300 --> 00:39:41,100 We surely need him. He is the right guy for us. 438 00:39:47,700 --> 00:39:51,300 So, Mathew, gentlemen. Father Mathew. A former priest. 439 00:39:51,400 --> 00:39:54,400 At thirteen years, he dedicated his life to the church. 440 00:39:54,500 --> 00:39:56,900 A 13 year old boy who was dear to him was killed by a gang. 441 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 Asai Thambi's gang. 442 00:39:58,700 --> 00:39:59,900 He took to the gun then. 443 00:40:00,000 --> 00:40:04,200 He now reigns over Tirunelveli, Tuticorin, Nagercoil, Chennai and Bangalore. 444 00:40:04,300 --> 00:40:06,700 200 full-time dealers work under him. 445 00:40:07,200 --> 00:40:12,900 Young boys transporting drug packets to other states. 446 00:40:13,300 --> 00:40:16,300 He always has ten men around him. Armed and dangerous. 447 00:40:16,400 --> 00:40:19,700 One of the main guys in Father Mathew's gang, is Victor. 448 00:40:19,900 --> 00:40:21,100 And, this is Sathya... 449 00:40:21,200 --> 00:40:23,100 ...a gangster and Mathew's driver. 450 00:40:23,400 --> 00:40:26,600 Sathya, stay sharp. It's coming close. 451 00:40:27,300 --> 00:40:28,700 Crash into them! 452 00:40:35,900 --> 00:40:37,300 Hey, the ambulance! 453 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 Take the guy from the ambulance! 454 00:40:39,200 --> 00:40:40,600 Hurry up! Kneel down! 455 00:40:40,700 --> 00:40:42,800 Surround them. 456 00:40:43,200 --> 00:40:45,500 Get the guy wearing prison clothes in the ambulance! 457 00:40:47,700 --> 00:40:51,200 Throw him into the vehicle. You get on too. 458 00:40:52,100 --> 00:40:54,600 Sathya, go start the car. 459 00:41:11,700 --> 00:41:15,400 We brought this dog here for a big shot. He'll be here now. You'll see. 460 00:41:15,800 --> 00:41:18,500 Where have you kept it? Tell me. I'll kill you. 461 00:41:18,700 --> 00:41:20,800 I'm a soft guy. But do you know about that man? 462 00:41:20,900 --> 00:41:22,500 He'll shoot you and walk off. 463 00:41:23,300 --> 00:41:25,800 Brother, listen to me. -Hey, tell me! 464 00:41:26,200 --> 00:41:27,900 At least you tell brother Mathew. 465 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 I'll go back to jail. I don't have it. 466 00:41:30,200 --> 00:41:32,200 Please ask them to let me go. 467 00:41:33,200 --> 00:41:35,600 Hello, sir. -Mathew, where is he? 468 00:41:35,800 --> 00:41:37,400 He is there. He is with us. No worries. 469 00:41:39,300 --> 00:41:41,500 Victor, come. Sathya, you stay. 470 00:41:42,000 --> 00:41:43,600 I'll kill you. Tell us! 471 00:41:45,000 --> 00:41:46,800 If you don't tell the truth... 472 00:41:47,200 --> 00:41:49,900 Brother! Leave me! I'll give it to you. 473 00:41:50,000 --> 00:41:53,200 If we don't find the laptop there, I'll slit your throat! 474 00:42:30,800 --> 00:42:32,300 Victor, what's this? 475 00:42:32,400 --> 00:42:34,700 Sathya, what are you doing? 476 00:42:35,100 --> 00:42:37,400 Sathyadev I.P.S 477 00:42:43,100 --> 00:42:44,300 Till my friends get here. 478 00:42:44,700 --> 00:42:45,700 Sathya! -Victor! 479 00:42:47,200 --> 00:42:48,900 You are the only one with some goodness in you. 480 00:42:49,200 --> 00:42:50,800 But even you are a very, very bad man. 481 00:42:51,300 --> 00:42:54,600 Seven months ago, when I spoke to you and became friends with you. 482 00:42:54,800 --> 00:42:56,800 It was all for this one moment. 483 00:42:57,800 --> 00:42:59,500 It was to finish off this Mathew. 484 00:42:59,600 --> 00:43:01,000 As a reward for my patience... 485 00:43:01,100 --> 00:43:03,700 ...this dog and this big shot are an added bonus. 486 00:43:05,900 --> 00:43:06,800 Thank you, Victor. 487 00:43:06,800 --> 00:43:09,300 '98 percent of cops throughout their entire careers...' 488 00:43:09,400 --> 00:43:12,200 '�don't pull out their guns from their holsters' 489 00:43:12,400 --> 00:43:15,000 'Even if they had, they would not have taken a shot.' 490 00:43:15,300 --> 00:43:18,000 'I belong to the remaining 2 percent.' 491 00:43:53,000 --> 00:43:55,500 Victor, did you really bring this guy?! Let me go... 492 00:43:55,700 --> 00:43:57,700 Mathew bro! Mathew bro, don't! 493 00:44:02,100 --> 00:44:03,400 Mathew bro! 494 00:44:33,800 --> 00:44:35,600 This is Sathya. 495 00:44:36,000 --> 00:44:39,200 If you happen to see me with them, don't shoot me by mistake! 496 00:44:40,400 --> 00:44:43,000 Look closely. It's me. Sathyadev. 497 00:44:43,500 --> 00:44:44,900 It�s a thin line... 498 00:44:44,900 --> 00:44:46,800 On this side, you can be a good man. 499 00:44:46,800 --> 00:44:48,400 On your side, you remain a bad guy. 500 00:44:48,800 --> 00:44:50,300 You need to cross over to this side. 501 00:44:52,400 --> 00:44:57,300 If you are adamant about staying where you are... 502 00:44:57,400 --> 00:44:58,800 ...your death is assured... 503 00:44:59,200 --> 00:45:00,300 ...before it's due! 504 00:45:01,200 --> 00:45:03,100 "Don't look at your watch" 505 00:45:03,200 --> 00:45:05,100 "Just move like a second hand" 506 00:45:05,100 --> 00:45:07,100 "Look at my eyes when I talk" 507 00:45:07,200 --> 00:45:09,100 "Duty is the one forever beauty" 508 00:45:12,900 --> 00:45:16,900 "If you are up to something wrong, just flee" 509 00:45:17,100 --> 00:45:20,900 "Else fall into my third eye and turn to ashes, as I see" 510 00:45:21,200 --> 00:45:25,200 "So safely, they will get home if they reach me" 511 00:45:25,300 --> 00:45:29,200 "Even tyrants will tuck their tails if they know me" 512 00:45:44,400 --> 00:45:46,100 Hey, DCP! 513 00:45:46,200 --> 00:45:49,100 Is this his car? Blow it to pieces! 514 00:45:49,400 --> 00:45:51,900 Hey officer! Next, we will come for you! 515 00:45:57,700 --> 00:45:58,700 Where are the weapons? 516 00:45:58,900 --> 00:46:01,400 I don't deal with cops. 517 00:46:01,500 --> 00:46:02,600 Danny told us everything. 518 00:46:02,700 --> 00:46:05,000 I don�t want any trouble. Forget that we ever met! 519 00:46:05,700 --> 00:46:07,500 Krish, the money's here. 520 00:46:07,700 --> 00:46:09,400 Give me the guns. Get going. 521 00:46:09,600 --> 00:46:10,900 Or, just tell me where Danny is. 522 00:46:11,200 --> 00:46:13,000 He is right here. You talk to him yourself! 523 00:46:18,300 --> 00:46:20,000 They have given me an entire file about you. 524 00:46:20,100 --> 00:46:21,200 Check if it's right! 525 00:46:21,300 --> 00:46:23,500 Shall I finish him? Shall I finish him, bro? 526 00:46:23,700 --> 00:46:26,300 We'll finish him right here! -Hey! Upstairs. 527 00:46:26,500 --> 00:46:27,700 Wait till you get upstairs! 528 00:46:28,000 --> 00:46:29,900 "He's not a stone to be weighed" 529 00:46:30,100 --> 00:46:31,800 "And not a word you'd expect, I'm afraid" 530 00:46:31,900 --> 00:46:36,300 "To tell who he really is, no man has alive, stayed" 531 00:46:39,900 --> 00:46:43,900 "The moon is not the only thing which has another face." 532 00:46:44,200 --> 00:46:47,900 "The rainbow is not the only thing which has many colors" 533 00:46:48,000 --> 00:46:51,500 I can create a hundred fake files like this one. 534 00:46:51,600 --> 00:46:52,300 You, police ***! 535 00:46:52,400 --> 00:46:56,100 "You will never come and clash, if you know me" 536 00:46:56,500 --> 00:47:00,400 "If you so desire to clash, Oh no! Dead is what you'll be" 537 00:47:01,400 --> 00:47:03,500 At this point, I have three things to say to you. 538 00:47:03,900 --> 00:47:07,900 I am in no mood to go up to the eighth floor. 539 00:47:08,100 --> 00:47:09,400 Oh yeah! 540 00:47:09,500 --> 00:47:10,600 What�s your second joke? 541 00:47:10,900 --> 00:47:14,800 You are the snake around Shiva's neck! My second bullet is for you. 542 00:47:24,200 --> 00:47:26,700 Sathyadev? Nice meeting you. 543 00:47:27,000 --> 00:47:28,500 I'm DCP... -Richard. 544 00:47:28,700 --> 00:47:30,900 I have been meaning to ask you something. 545 00:47:31,500 --> 00:47:33,900 The episode where you took out Danny single-handedly... 546 00:47:34,000 --> 00:47:36,200 ...you had said you wanted to say three things. 547 00:47:36,400 --> 00:47:37,500 I know two. 548 00:47:37,600 --> 00:47:38,800 What is the third? 549 00:47:39,100 --> 00:47:42,700 Did you say, 'Can't trust the electricity. Let's take the stairs'? 550 00:47:44,000 --> 00:47:45,600 The world is celebrating Christmas today. 551 00:47:46,800 --> 00:47:48,000 Because I�m taking you out... 552 00:47:48,600 --> 00:47:52,700 ...along with Christmas, for me, today is Diwali too! 553 00:47:55,600 --> 00:47:57,200 Wow! Super punch. 554 00:47:57,400 --> 00:47:59,200 One minute. -You know who I am, right? 555 00:48:02,400 --> 00:48:04,200 Who are you, sir? Sathyadev... 556 00:48:04,500 --> 00:48:06,200 Aren't you in my dad's collection of cops? 557 00:48:06,400 --> 00:48:07,600 You'll benefit from this more than us. 558 00:48:07,700 --> 00:48:09,700 Let me go. My dad will take care of everything. 559 00:48:10,300 --> 00:48:11,900 You are Kameshwaran's son, right? 560 00:48:12,000 --> 00:48:14,700 First ask your dad to take care of you! 561 00:48:15,000 --> 00:48:16,700 Arrest him. -Sir? 562 00:48:17,700 --> 00:48:22,500 Sathya, I feel cops here have quite a mundane job. 563 00:48:22,600 --> 00:48:26,900 All this action, pressure and style is for cops only in English movies. 564 00:48:27,100 --> 00:48:30,400 Here, just chasing petty thieves and VIP protection. That's all. 565 00:48:30,500 --> 00:48:31,800 Boring, isn't it? 566 00:48:31,900 --> 00:48:33,300 Do you like your job, Sathya? 567 00:48:33,500 --> 00:48:36,100 It�s a complete bore... No action, nothing at all! 568 00:48:38,400 --> 00:48:42,500 I don't need to remind you, but I will... He's a rapist and a murderer. 569 00:48:42,800 --> 00:48:44,800 He has to get off the train and exit via Exit 2. 570 00:48:45,000 --> 00:48:46,300 Arun at Exit 2. 571 00:48:46,500 --> 00:48:48,500 If he crosses Arun, we have Pandian. 572 00:48:48,600 --> 00:48:50,400 If he gets past Pandian, then me. 573 00:48:51,200 --> 00:48:52,300 Which auto stand are you from? 574 00:48:52,500 --> 00:48:55,100 I'm here on work. Don't bother me. -What? 575 00:48:56,600 --> 00:48:58,600 Just, go do your work. Go on. 576 00:49:09,800 --> 00:49:12,100 Can we get going, please? I am in a hurry. 577 00:49:12,200 --> 00:49:14,000 Sorry. This auto isn�t for hire. 578 00:49:14,200 --> 00:49:15,600 I need to get to a hospital. 579 00:49:17,600 --> 00:49:21,300 Why don't you take another auto? I'm in the middle of something important. 580 00:49:21,400 --> 00:49:23,000 More important than this? 581 00:49:24,200 --> 00:49:27,900 I don't understand. This is the second auto that's refusing me. 582 00:49:28,200 --> 00:49:30,000 God, I'm so stuck! 583 00:49:53,600 --> 00:49:56,900 'In a few minutes, I was going to be responsible for death�' 584 00:49:57,000 --> 00:50:00,400 'For a change, I thought I would be responsible for a new life.' 585 00:50:00,700 --> 00:50:01,900 'I got the auto started.' 586 00:49:53,600 --> 00:49:56,900 'In a few minutes, I was going to be responsible for death�' 587 00:49:57,000 --> 00:50:00,400 'For a change, I thought I would be responsible for a new life.' 588 00:50:00,700 --> 00:50:01,900 'I got the auto started.' 589 00:50:28,200 --> 00:50:31,700 'I felt a deep respect for her... from the moment I saw her.' 590 00:50:35,800 --> 00:50:37,400 He didn't get past Pandian. 591 00:50:50,800 --> 00:50:53,200 Is sir inside? I'm known to him. -Tell me. I'll inform sir... 592 00:50:54,200 --> 00:50:55,400 I have come in, sir. 593 00:50:56,600 --> 00:50:58,600 Golden Raj here. Greetings, sir. 594 00:50:59,200 --> 00:51:00,100 Just get out. 595 00:51:00,700 --> 00:51:03,200 You don't even know why I'm here. Why are you getting angry? 596 00:51:03,300 --> 00:51:05,800 As if you would have come to discuss social welfare with me? 597 00:51:06,200 --> 00:51:07,200 Please sit down, sir. 598 00:51:07,400 --> 00:51:09,000 I know that you are under too much pressure. 599 00:51:09,300 --> 00:51:10,700 And that they are hunting me down. 600 00:51:11,100 --> 00:51:16,300 But I heard that if you decide, my name can be taken off the list. 601 00:51:16,800 --> 00:51:18,500 I have one crore with me now. 602 00:51:19,700 --> 00:51:23,500 I will give you another crore tomorrow, if you do this for me. 603 00:51:24,300 --> 00:51:27,600 My daughter is getting married. Hey, come here. 604 00:51:30,200 --> 00:51:33,900 If I get arrested, that will be a huge problem at all ends. 605 00:51:34,300 --> 00:51:36,900 I'm the girl's father. So, please consider. 606 00:51:37,200 --> 00:51:39,400 There is no pressure on me to take you out. 607 00:51:40,600 --> 00:51:44,000 We are out to get others. You are collateral damage. That's all. 608 00:51:44,100 --> 00:51:45,200 What does that mean? 609 00:51:45,600 --> 00:51:47,500 You can call it, 'unavoidable wastage'! 610 00:51:47,500 --> 00:51:49,400 Unavoidable...? 611 00:51:51,400 --> 00:51:52,900 Don't mess with me, Sathyadev. 612 00:51:53,200 --> 00:51:55,300 I am the one hunting you. 613 00:51:55,500 --> 00:51:57,800 You killed ACP Pandian in Madurai. 614 00:51:58,300 --> 00:52:01,700 It's your men who sell drugs outside all colleges and schools. -No. 615 00:52:03,500 --> 00:52:05,700 I know. That�s why I�m after you! 616 00:52:07,800 --> 00:52:08,800 Alright. 617 00:52:10,700 --> 00:52:11,900 I have brought money with me here now. 618 00:52:12,100 --> 00:52:13,300 I can give you more tomorrow. 619 00:52:13,600 --> 00:52:14,700 I'll take care of you. 620 00:52:15,400 --> 00:52:16,800 Don't get me wrong. 621 00:52:17,400 --> 00:52:21,200 But even if you take risks all your life and how ever hard you work... 622 00:52:21,300 --> 00:52:25,200 You won't even earn what the smallest guy in my gang earns! 623 00:52:25,400 --> 00:52:27,500 I know this very well. 624 00:52:29,100 --> 00:52:31,400 Whenever you want anything, ask. I will provide for you. 625 00:52:32,800 --> 00:52:35,400 I have a lot of money to spare... 626 00:52:36,900 --> 00:52:39,200 Just let me go now. That's all I ask. 627 00:52:41,300 --> 00:52:43,000 This makes me wonder� 628 00:52:43,600 --> 00:52:45,100 They said you are worth nothing. 629 00:52:45,300 --> 00:52:46,400 Who said that? 630 00:52:47,200 --> 00:52:51,700 Even a dead elephant is valued at one crore rupees. You know that, right? 631 00:52:52,100 --> 00:52:53,800 Do I look dumb to you? 632 00:52:55,700 --> 00:52:58,900 Which of the two of you have mics on you? Where's the camera? 633 00:52:59,500 --> 00:53:01,300 Or have you asked news channels to follow you? 634 00:53:01,600 --> 00:53:03,500 Hey, no! 635 00:53:03,700 --> 00:53:05,100 You can't be trusted, Raj. 636 00:53:06,100 --> 00:53:07,400 Take off everything. 637 00:53:07,800 --> 00:53:11,600 Prove that you have nothing on you and I'll take the money somewhere else. 638 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Is that so? 639 00:53:14,600 --> 00:53:16,000 First, start stripping. 640 00:53:23,900 --> 00:53:25,700 I can't watch this crap. 641 00:53:26,000 --> 00:53:29,500 My sentry will come in here. After he checks you, I'll let you know. 642 00:53:34,700 --> 00:53:35,800 Selvam... 643 00:53:36,900 --> 00:53:39,800 You came late today, didn't you? Here's your punishment! 644 00:53:40,500 --> 00:53:42,200 Sir has asked you to remove your shirt, pants, everything. 645 00:53:44,800 --> 00:53:45,800 You too. 646 00:53:50,500 --> 00:53:51,600 Show me, sir. 647 00:53:58,900 --> 00:54:00,500 Sir, he doesn't have anything on him. 648 00:54:02,700 --> 00:54:04,100 What are you doing, Sathyadev? 649 00:54:08,600 --> 00:54:10,600 Who do you think you are? 650 00:54:11,000 --> 00:54:13,700 You come to my house and try to buy me out. 651 00:54:14,300 --> 00:54:15,500 This is what you are. 652 00:54:15,700 --> 00:54:16,900 You are nothing! -Sathya! 653 00:54:17,000 --> 00:54:21,100 And I'm a police officer. DCP Sathyadev. 654 00:54:21,400 --> 00:54:23,300 Not a pimp! 655 00:54:24,900 --> 00:54:28,200 I said I'm not someone like you, a hustler, who rapes the law! 656 00:54:30,300 --> 00:54:33,900 The government pays me well. I have a home and a car and I'm happy. 657 00:54:34,400 --> 00:54:37,300 Those who work under me get promoted when they are with me. 658 00:54:37,700 --> 00:54:39,200 They are loyal to me. 659 00:54:39,700 --> 00:54:41,000 But those with you... 660 00:54:41,300 --> 00:54:42,800 ...get a promotion only if you die. 661 00:54:43,000 --> 00:54:45,300 They are all waiting for you to die! 662 00:54:45,500 --> 00:54:46,600 Hey! 663 00:54:46,900 --> 00:54:48,900 My father earned lesser than me. 664 00:54:49,300 --> 00:54:52,300 But after he died, today I'm a DCP. 665 00:54:52,600 --> 00:54:55,700 But if you die, your children will roam the streets as orphans. 666 00:54:55,900 --> 00:54:57,800 They will roam around without any hope. 667 00:54:59,100 --> 00:55:00,200 Selvam. 668 00:55:01,900 --> 00:55:04,000 If you stay here for another minute... 669 00:55:04,100 --> 00:55:06,600 ...I�ll take your head off. Now, get out. 670 00:55:07,100 --> 00:55:09,000 I said, get the *** out! 671 00:55:09,200 --> 00:55:11,400 Do you know who you�re messing with? Sathyadev! 672 00:55:12,100 --> 00:55:13,200 Go! Get lost! 673 00:55:13,300 --> 00:55:15,500 I will come at 12 tomorrow and arrest you myself. 674 00:55:15,700 --> 00:55:16,500 Get out! 675 00:55:17,300 --> 00:55:19,200 Hey! Let's go. 676 00:55:25,300 --> 00:55:26,900 That�s a lot of money, son! 677 00:55:29,600 --> 00:55:31,400 A lot of people will come like this. 678 00:55:32,900 --> 00:55:34,700 I'm just following my heart, dad. 679 00:55:35,000 --> 00:55:36,200 Just like you said. 680 00:55:36,600 --> 00:55:37,700 And not just that... 681 00:55:38,200 --> 00:55:41,300 You are always with me. Then, how can I take the money? 682 00:56:11,400 --> 00:56:14,100 What I'm saying is, the apartment was bought with your money. 683 00:56:14,300 --> 00:56:16,500 It's registered in Murali's name, but the bank statement... 684 00:56:16,700 --> 00:56:19,500 But I don't want anything else. He didn't ask for her custody. 685 00:56:19,800 --> 00:56:21,800 She is all I want from this marriage. 686 00:56:21,900 --> 00:56:23,400 I'm happy, Manoj. 687 00:56:24,200 --> 00:56:26,900 I'm going to walk away from here happy. Promise you. 688 00:56:27,300 --> 00:56:28,800 I could have argued that point. But you said no. 689 00:56:29,000 --> 00:56:30,900 I thought that might be useful to you. Anyway... 690 00:56:34,000 --> 00:56:36,100 I thought these things happen only in Tamil movies. 691 00:56:36,400 --> 00:56:37,800 But in real life too! 692 00:56:38,100 --> 00:56:40,500 From an auto driver to a top police officer! 693 00:56:41,100 --> 00:56:42,300 In two years, that too� 694 00:56:42,600 --> 00:56:44,400 Wow! -Really? 695 00:56:46,300 --> 00:56:49,400 The very next day, I saw you on TV, at the hospital. 696 00:56:49,800 --> 00:56:51,600 You were standing in your uniform. 697 00:56:53,400 --> 00:56:55,300 Is this her? -Esha. 698 00:56:55,500 --> 00:56:56,500 Hi, baby! 699 00:56:56,600 --> 00:56:59,300 You are one of reasons she was born safely that day� 700 00:56:59,700 --> 00:57:02,500 Not me, I swear. -Come on. 701 00:58:01,100 --> 00:58:05,100 "My love... My life" 702 00:58:05,500 --> 00:58:09,500 "My elixir, come near me" 703 00:58:10,300 --> 00:58:15,400 "The moon plays with white clouds and the dark night" 704 00:58:15,500 --> 00:58:20,100 "Throwing her eyes on mine, plays this girl-moon" 705 00:58:20,200 --> 00:58:24,000 "My dear, I shall not part from you" 706 00:58:24,700 --> 00:58:29,200 "I will never ever forget you" 707 00:58:34,600 --> 00:58:39,000 "My love... My life" 708 00:58:39,400 --> 00:58:43,500 "Here I come, near you" 709 00:58:43,800 --> 00:58:48,800 "I dreamt of my eyes seeing you in a night without sleep" 710 00:58:49,200 --> 00:58:53,800 "It was your journey that weighed on my eyelids and my sleep" 711 00:58:54,200 --> 00:58:58,000 "My love, I shall never part from you" 712 00:58:58,000 --> 00:59:02,600 "I shall never ever forget you" 713 00:59:18,400 --> 00:59:22,100 "It is you I want, my pure one!" 714 00:59:22,200 --> 00:59:26,100 "I just can't take my eyes off you!" 715 00:59:26,200 --> 00:59:30,000 "Shall I gather pearls and diamonds, a cartload?" 716 00:59:30,200 --> 00:59:34,100 "Shall I give you the sky up there, as a little gift too?" 717 00:59:34,100 --> 00:59:38,000 "It is you I want, my pure one!" 718 00:59:38,200 --> 00:59:42,200 "I just can't take my eyes off you!" 719 00:59:50,600 --> 00:59:58,000 "Three crore Gods in heaven and three Goddesses of the Trimurthi..." 720 00:59:58,100 --> 01:00:02,400 "...shower their heartfelt blessings and grant boons to you..." 721 01:00:02,900 --> 01:00:06,000 "...to rule the world, and to live with fame..." 722 01:00:06,200 --> 01:00:08,300 'Wondering if I'll get to meet her...' 723 01:00:09,100 --> 01:00:10,700 '...like a seventeen-year-old boy.' 724 01:00:10,800 --> 01:00:14,600 "Long live the couple, with unending bliss!" 725 01:00:14,700 --> 01:00:15,900 Congratulations. 726 01:00:16,100 --> 01:00:17,500 It was a really good performance. 727 01:00:18,000 --> 01:00:21,200 Can I say you danced beautifully? 728 01:00:21,300 --> 01:00:24,200 Thank you. -Truly. I enjoyed watching the performance. 729 01:00:24,500 --> 01:00:26,900 I have a new found love for dance now. 730 01:00:27,000 --> 01:00:28,500 No. I'm not going to take up dancing. 731 01:00:28,800 --> 01:00:31,000 Neither will I ask you to teach me to dance. 732 01:00:31,200 --> 01:00:32,200 Don't worry. 733 01:00:32,300 --> 01:00:35,200 But I think I'm going to be sitting in on many dance shows. 734 01:00:37,700 --> 01:00:39,000 I've also heard... 735 01:00:39,100 --> 01:00:43,000 ...that you don't take money to teach dance in your dance school. 736 01:00:43,300 --> 01:00:46,400 In fact, I heard that you paid your students for this show. 737 01:00:46,700 --> 01:00:47,900 That's very commendable. 738 01:00:49,300 --> 01:00:51,200 You can even call it arrogance. 739 01:00:51,700 --> 01:00:54,500 If I start charging my students to teach them dance... 740 01:00:54,700 --> 01:00:56,200 ...no student will come. 741 01:00:57,800 --> 01:01:01,400 No one in the world has that much money to give! 742 01:01:01,800 --> 01:01:03,400 I'm sure. 743 01:01:06,500 --> 01:01:07,600 I�m Sathyadev. 744 01:01:08,900 --> 01:01:11,000 I know. I'm Hemanika. 745 01:01:11,200 --> 01:01:12,400 I know. 746 01:01:18,500 --> 01:01:21,900 You must be busy. They are waiting. I'll see you later. 747 01:01:28,800 --> 01:01:31,800 Richard, I need someone's phone number. Can you get it for me? 748 01:01:31,900 --> 01:01:37,100 Sure. Tell me the accused person�s name, city, postpaid/prepaid or something. 749 01:01:37,300 --> 01:01:39,900 Hemanika. -Why is Hema nika(standing)? Ask her to sit down! 750 01:01:40,000 --> 01:01:41,500 Hemanika, the dancer. 751 01:01:41,800 --> 01:01:45,600 Hemanika, the Bharatanatyam exponent. You mean, her? -Yes. 752 01:01:45,800 --> 01:01:48,800 And tell me, why do you need her number? Planning to learn Bharatanatyam? 753 01:01:49,000 --> 01:01:51,800 No, no. A kid next-door wants to learn Bharatanatyam. 754 01:01:51,900 --> 01:01:54,300 That too, only from her. That's why I asked. 755 01:01:54,400 --> 01:01:57,300 There's a kid next-door to me and she is learning dance from her. 756 01:01:57,400 --> 01:01:59,400 I've even given her a ride there many times... 757 01:01:59,500 --> 01:02:00,600 Man! This guy! 758 01:02:00,900 --> 01:02:02,900 Let's do one thing. Give me your neighbor�s number. 759 01:02:03,000 --> 01:02:06,100 I'll give it to my neighbour and the two of them can contact each other. 760 01:02:06,600 --> 01:02:10,000 No, let them talk to her. Her number alone will do. 761 01:02:10,400 --> 01:02:12,300 In the end, the accused is this chap. 762 01:02:12,400 --> 01:02:13,200 What was that? 763 01:02:13,400 --> 01:02:15,100 I will get the number for you in five minutes. 764 01:02:15,800 --> 01:02:16,900 Thanks. 765 01:02:55,300 --> 01:02:57,300 "It's going to pour heavy" 766 01:02:57,500 --> 01:02:58,700 "It's drizzling already" 767 01:02:58,900 --> 01:03:02,200 "What am I to do without getting drenched?" 768 01:03:04,000 --> 01:03:06,100 "A forest of flowers is closing in" 769 01:03:06,200 --> 01:03:07,500 "Sweet nectar is flowing out" 770 01:03:07,800 --> 01:03:10,900 "What am I to do without getting lost?" 771 01:03:12,600 --> 01:03:16,800 "Like a cloud of cotton, my heart that floats..." 772 01:03:17,000 --> 01:03:18,900 "how will I save?" 773 01:03:19,000 --> 01:03:21,100 "Who will I listen to?" 774 01:03:21,300 --> 01:03:25,500 "With eyes like a sea, She did gather me and flee" 775 01:03:25,600 --> 01:03:29,600 "I lost myself today. Still, that feels so good!" 776 01:03:29,700 --> 01:03:31,600 "Treading a little on fire..." 777 01:03:31,700 --> 01:03:33,600 "Treading a little on water..." 778 01:03:33,700 --> 01:03:38,300 "my heart is stumbling all the way" 779 01:03:38,400 --> 01:03:40,500 "It's going to pour heavy" 780 01:03:40,700 --> 01:03:42,000 "It's drizzling already" 781 01:03:42,100 --> 01:03:45,500 "What am I to do without getting drenched?" 782 01:03:47,000 --> 01:03:48,900 "A forest of flowers is closing in" 783 01:03:49,200 --> 01:03:50,400 "Sweet nectar is flowing out" 784 01:03:50,700 --> 01:03:54,800 "What am I to do without getting lost?" 785 01:04:29,800 --> 01:04:33,100 "With her dark eyes, this doe-eyed dame is killing me" 786 01:04:33,300 --> 01:04:37,600 "Although it hurts, it's a pleasure, for sure" 787 01:04:38,500 --> 01:04:41,800 "With her dimpled cheeks, she implores me to live there" 788 01:04:42,000 --> 01:04:46,200 "Indeed, a priceless lifetime boon!" 789 01:04:47,000 --> 01:04:48,900 "In clouds on which the moon rests..." 790 01:04:49,000 --> 01:04:50,900 "In dreams of the night..." 791 01:04:50,900 --> 01:04:52,900 "It is she who came, to my delight" 792 01:04:53,100 --> 01:04:55,000 "She left without embracing me, light" 793 01:04:55,500 --> 01:04:57,300 "My eyes can't seem to close tight" 794 01:04:57,300 --> 01:04:59,300 "Sleep is nowhere near in sight!" 795 01:04:59,600 --> 01:05:01,400 "She said that was love" 796 01:05:01,600 --> 01:05:03,200 "She gave it to me, herself" 797 01:05:03,900 --> 01:05:07,800 "As I walk, it goes ahead As I pass, it goes behind" 798 01:05:07,900 --> 01:05:12,000 "In my mind, memories of her dwell all over" 799 01:05:46,700 --> 01:05:50,700 "Even if you blind-fold it, a butterfly seeks out the flower" 800 01:05:50,800 --> 01:05:54,900 "If it falls as the rain, then it has to reach the earth" 801 01:06:03,700 --> 01:06:07,800 "Even if you blind-fold it, a butterfly seeks out the flower" 802 01:06:07,900 --> 01:06:11,900 "If it falls as the rain, then it has to reach the earth" 803 01:06:12,400 --> 01:06:14,600 "Hey, wherever you stand..." 804 01:06:14,700 --> 01:06:16,700 "There, my eyes go!" 805 01:06:16,800 --> 01:06:20,700 "If you walk back and forth, then they becomes swings" 806 01:06:20,800 --> 01:06:24,900 "A spinning peacock, you are!" 807 01:06:25,100 --> 01:06:28,900 "Your feathers lie on my shoulders!" 808 01:06:29,100 --> 01:06:33,000 "All my life, it will be near" 809 01:06:33,200 --> 01:06:37,400 "I can already see it, clear" 810 01:06:55,600 --> 01:06:57,500 "It's going to pour heavy" 811 01:06:57,600 --> 01:06:58,900 "It's drizzling already" 812 01:06:59,000 --> 01:07:02,700 "What am I to do without getting drenched?" 813 01:07:04,000 --> 01:07:05,900 "A forest of flowers is closing in" 814 01:07:06,100 --> 01:07:07,400 "Sweet nectar is flowing out" 815 01:07:07,500 --> 01:07:11,000 "What am I to do without getting lost?" 816 01:07:11,300 --> 01:07:16,500 "Like a cloud of cotton, my heart that floats..." 817 01:07:16,700 --> 01:07:18,700 "how will I save?" 818 01:07:18,900 --> 01:07:20,400 "Who will I listen to?" 819 01:07:20,500 --> 01:07:24,800 "With eyes like a sea, She did gather me and flee" 820 01:07:24,900 --> 01:07:28,800 "I lost myself today. Still, that feels so good!" 821 01:07:29,300 --> 01:07:31,300 "Treading a little on fire..." 822 01:07:31,600 --> 01:07:33,500 "Treading a little on water..." 823 01:07:33,600 --> 01:07:37,600 "my heart is stumbling all the way" 824 01:08:17,500 --> 01:08:20,300 If you keep looking better with each day, how am I supposed to handle that? 825 01:08:20,400 --> 01:08:22,500 Give us women a chance! 826 01:08:24,200 --> 01:08:25,500 Shall we get married? 827 01:08:26,900 --> 01:08:28,100 Will you marry me? 828 01:08:40,500 --> 01:08:43,000 Everyone's talking about us, right? -Look... 829 01:08:43,400 --> 01:08:44,600 I love you. 830 01:08:44,900 --> 01:08:48,600 I want you. I want to be married to you. That's all. 831 01:08:54,300 --> 01:08:55,300 Esha... 832 01:08:57,300 --> 01:08:58,300 Esha. 833 01:08:58,700 --> 01:09:03,400 No matter what, she is another man's child. 834 01:09:04,800 --> 01:09:06,500 If we have kids of our own tomorrow... 835 01:09:07,100 --> 01:09:08,800 You are making me cry, Hema. 836 01:09:10,300 --> 01:09:12,100 And only you can do that to me. 837 01:09:12,800 --> 01:09:14,900 Sathya, I'm sorry. I didn't mean to... 838 01:09:15,000 --> 01:09:17,600 Esha is your child. She came from you. 839 01:09:18,700 --> 01:09:20,500 That means she's mine too. 840 01:09:20,700 --> 01:09:22,700 She became my Esha, a long time ago. 841 01:09:23,900 --> 01:09:26,800 When you gave her to me, for the first time, that day in court... 842 01:09:27,000 --> 01:09:28,400 Right from then. 843 01:09:31,900 --> 01:09:33,800 From sixth standard, The Fountainhead school. 844 01:09:33,900 --> 01:09:37,600 We need to apply every week... We need to go stand in queue. 845 01:09:38,000 --> 01:09:39,100 We will stand. 846 01:09:39,700 --> 01:09:41,100 Together. 847 01:09:41,800 --> 01:09:43,900 Once she finishes school... 848 01:09:44,500 --> 01:09:46,500 ...if she says she wants to go study abroad... 849 01:09:46,700 --> 01:09:48,900 ...we will first try and stop her. 850 01:09:49,000 --> 01:09:50,400 If she is stubborn about it... 851 01:09:50,700 --> 01:09:53,200 ...we'll save money, a little at a time, right from today... 852 01:09:53,200 --> 01:09:54,900 ...and we'll send her to study. 853 01:09:56,000 --> 01:09:57,700 I just have my salary. You know that, right? 854 01:09:57,900 --> 01:09:59,700 I don't take anything else. 855 01:09:59,900 --> 01:10:01,700 And I never will. 856 01:10:02,000 --> 01:10:04,100 So, I need your help too. 857 01:10:06,400 --> 01:10:07,900 Which is why I'm telling you... 858 01:10:08,900 --> 01:10:11,000 I've chosen a plot on ECR... It's a little remote... 859 01:10:11,200 --> 01:10:12,700 We should buy it. 860 01:10:13,400 --> 01:10:14,700 It's not worth much today. 861 01:10:15,100 --> 01:10:17,300 But after fifteen years, it will be worth a lot. 862 01:10:18,400 --> 01:10:20,200 We will spend our retired life there. 863 01:10:20,400 --> 01:10:24,200 Looking at the sea, singing 'the sky sings me a lullaby'... 864 01:10:24,400 --> 01:10:28,400 And then, Esha will come with her kids and stay with us. 865 01:10:31,500 --> 01:10:33,400 I have planned that much ahead. 866 01:10:33,600 --> 01:10:35,000 But, you... 867 01:10:38,100 --> 01:10:40,300 Did you notice that I mentioned no one else? 868 01:10:40,600 --> 01:10:42,200 Because we don't need any other kids. 869 01:10:42,400 --> 01:10:43,700 Esha alone will do. 870 01:10:44,400 --> 01:10:45,600 Sathya! 871 01:10:46,000 --> 01:10:49,600 Just because I want you, don�t think I will say anything now. 872 01:10:49,800 --> 01:10:53,300 I promise. We don't need any other kids apart from Esha. 873 01:10:53,400 --> 01:10:57,600 Just that we need to keep running to the pharmacy. That's the only thing. 874 01:11:10,100 --> 01:11:11,800 There was a guy... 875 01:11:11,900 --> 01:11:13,600 I�ve even forgotten his face� 876 01:11:14,300 --> 01:11:16,800 He didn't even wait until she was born. 877 01:11:17,100 --> 01:11:19,500 But, you... -That's why I�m telling you. 878 01:11:19,700 --> 01:11:21,000 Say 'yes'. 879 01:11:30,100 --> 01:11:33,900 No use talking to you anymore. I'll see if there are any elders around. 880 01:11:51,600 --> 01:11:54,600 Baby girl... Esha, my love... 881 01:11:54,800 --> 01:11:56,800 Can you please tell your mom...? 882 01:11:56,900 --> 01:11:59,500 Ask her to marry me. That will do. 883 01:12:38,100 --> 01:12:39,900 Are you sure? -Of course. 884 01:12:40,000 --> 01:12:41,200 No, you need to get ready too. 885 01:12:41,300 --> 01:12:43,100 She won't leave you alone even for a minute. 886 01:12:43,200 --> 01:12:44,900 That's why I like her even more. 887 01:12:46,000 --> 01:12:47,900 All I need is twenty minutes to get ready. 888 01:12:48,800 --> 01:12:50,900 Before she gets up, I will be ready. 889 01:12:52,000 --> 01:12:54,400 You will take two hours at least, won't you? 890 01:12:54,500 --> 01:12:55,900 Let her be with me. 891 01:12:56,100 --> 01:12:58,800 Are her clothes in there? And shoes? -Yes. 892 01:12:59,000 --> 01:13:00,900 She'll be fine. If you wake her, that will do. 893 01:13:01,100 --> 01:13:02,400 She'll take care of everything else. 894 01:13:02,600 --> 01:13:04,600 Good. I'll bring her. 895 01:13:04,700 --> 01:13:06,400 Sure? -I want to. 896 01:13:08,100 --> 01:13:10,300 I'll see you tomorrow. At the wedding. 897 01:13:19,500 --> 01:13:21,700 What is it? Tell me. 898 01:13:23,400 --> 01:13:24,700 I want to be with you. 899 01:13:25,700 --> 01:13:27,200 From now on... 900 01:13:27,400 --> 01:13:29,200 I want to live with you. 901 01:13:29,400 --> 01:13:31,000 I don't know if I can wait. 902 01:13:31,300 --> 01:13:32,400 Even till tomorrow? 903 01:13:32,600 --> 01:13:34,300 I can't wait, Sathya. 904 01:13:35,500 --> 01:13:37,600 One half of me is with you. 905 01:13:37,700 --> 01:13:39,400 Take the rest of me too. 906 01:13:39,500 --> 01:13:41,000 Take us both. 907 01:13:41,200 --> 01:13:43,600 Sir! Can I take Hemanika...? 908 01:13:45,700 --> 01:13:47,000 He went to bed a long time back. 909 01:13:47,300 --> 01:13:48,800 Even otherwise, do you need permission? 910 01:13:49,000 --> 01:13:50,200 Good night. -Bye. 911 01:13:50,300 --> 01:13:51,600 Sleep tight. -Thanks. 912 01:14:36,400 --> 01:14:37,800 Hello? 913 01:14:39,800 --> 01:14:41,300 Tell me, Thulasi. 914 01:14:54,100 --> 01:14:58,400 Esha baby, please stay in the car till I come back. 915 01:14:58,700 --> 01:15:00,200 You'll be okay? 916 01:15:43,100 --> 01:15:46,000 Multiple injuries, cuts, slashes, all over the body, sir. 917 01:15:48,200 --> 01:15:51,700 The same thing with her father. Multiple slash wounds. 918 01:15:51,800 --> 01:15:54,800 They have dragged his body and left it here. 919 01:15:56,000 --> 01:15:59,700 We will wait outside, sir. Please take your time. 920 01:16:07,500 --> 01:16:08,600 One half of me is with you. 921 01:17:15,400 --> 01:17:17,400 I want to go to mom. 922 01:17:18,800 --> 01:17:22,200 'How do you tell a six year old child, who has no one...' 923 01:17:22,400 --> 01:17:25,100 '...that she will never see her mom again?' 924 01:17:25,200 --> 01:17:27,300 'How do you tell her that her mother is dead?' 925 01:17:32,000 --> 01:17:34,500 Esha baby, my sweetheart... 926 01:17:36,000 --> 01:17:38,700 You must try and understand what I�m going to tell you, okay? 927 01:17:39,900 --> 01:17:41,600 Mom isn�t coming back. 928 01:17:42,000 --> 01:17:43,300 She's gone very far away. 929 01:17:43,600 --> 01:17:45,300 Both mom and granddad. 930 01:17:45,400 --> 01:17:47,200 After handing Esha over to me... 931 01:17:47,700 --> 01:17:50,000 Asking me to take care of Esha... 932 01:17:50,300 --> 01:17:52,100 ...Mom has left. 933 01:17:56,400 --> 01:17:58,100 But she didn't tell me. 934 01:18:01,000 --> 01:18:03,700 If she had told you, you wouldn�t have let her go... That's why. 935 01:18:05,400 --> 01:18:08,200 But, isn't the wedding today? 936 01:18:08,400 --> 01:18:10,500 Yesterday we had that function. 937 01:18:10,700 --> 01:18:12,900 She left after that, is it? 938 01:18:13,100 --> 01:18:15,300 "Somebody's getting married..." 939 01:18:15,400 --> 01:18:17,500 "Mom's getting married..." 940 01:18:17,700 --> 01:18:19,200 "Esha is so lucky." 941 01:18:19,800 --> 01:18:22,500 That song, we sang yesterday? 942 01:18:23,100 --> 01:18:25,000 So there isn�t going to be a wedding, is it? 943 01:18:26,000 --> 01:18:27,700 What do I tell you, Esha? 944 01:18:28,500 --> 01:18:31,500 Mom says you should never lie. 945 01:18:33,200 --> 01:18:34,600 There isn�t going to be a wedding. 946 01:18:35,700 --> 01:18:37,000 Mom isn�t coming back. 947 01:18:38,200 --> 01:18:39,800 She won't come back. 948 01:18:56,200 --> 01:18:57,600 'She clung to me.' 949 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 'She never left my side.' 950 01:19:01,300 --> 01:19:03,100 'She didn't say much.' 951 01:19:03,400 --> 01:19:07,200 'But the way she was with her mom, she was with me the same way.' 952 01:19:14,600 --> 01:19:20,300 'I wanted to go out and find the man who did this and bury him.' 953 01:19:20,500 --> 01:19:22,500 'But I couldn't leave Esha.' 954 01:19:22,800 --> 01:19:24,600 'I decided not to go too.' 955 01:19:25,500 --> 01:19:27,700 'Hemanika never left her.' 956 01:19:28,200 --> 01:19:29,800 'I was always with her.' 957 01:19:56,900 --> 01:19:58,900 Hello. -Sir, it's the Victor Manohar issue. 958 01:19:59,100 --> 01:20:00,300 He's still in jail. 959 01:20:00,600 --> 01:20:02,600 It seems there was an attack in jail. But he survived. 960 01:20:02,700 --> 01:20:05,000 For the past ten days, he has been in the ICU at GH... 961 01:20:05,200 --> 01:20:06,300 under police protection. 962 01:20:06,500 --> 01:20:09,600 We've confirmed that he was in a critical state, at the time of her death. 963 01:20:09,700 --> 01:20:11,400 He is getting released only next month. 964 01:20:11,500 --> 01:20:14,100 He is in jail for killing a cop. 965 01:20:14,400 --> 01:20:15,800 Thank you. 966 01:20:25,100 --> 01:20:26,300 What? 967 01:20:26,500 --> 01:20:28,400 Are you scared? -Yes. 968 01:20:28,900 --> 01:20:31,100 Am I not there? Sleep. 969 01:20:37,400 --> 01:20:38,900 Come, Richard. 970 01:20:40,700 --> 01:20:43,300 I'm stepping out. It will be two hours before I get back. 971 01:21:16,400 --> 01:21:17,400 Take care of her. 972 01:21:08,200 --> 01:21:09,600 Do you know what time it is? 973 01:21:09,700 --> 01:21:13,200 Why? If you go now, your mom won't open the door? 974 01:21:13,300 --> 01:21:15,700 Come only after I ask you to. 975 01:21:15,800 --> 01:21:17,500 But, why? -Please get going. 976 01:21:20,400 --> 01:21:22,500 Hey, follow them. 977 01:21:22,700 --> 01:21:25,000 All of you get going. No one needs to stay. I'll take care. 978 01:22:13,700 --> 01:22:15,200 Your fight was with me. 979 01:22:15,400 --> 01:22:17,200 Why did you take it beyond me, to my family? 980 01:22:17,300 --> 01:22:18,900 Big mistake, Raj. 981 01:22:19,000 --> 01:22:20,700 Very big mistake. 982 01:22:20,800 --> 01:22:22,000 Hey! 983 01:22:22,500 --> 01:22:24,200 Who did you send? 984 01:22:24,600 --> 01:22:25,700 Or did you come yourself? 985 01:22:25,900 --> 01:22:27,200 Tell me. 986 01:22:27,400 --> 01:22:28,800 Sathya... 987 01:22:30,400 --> 01:22:31,900 You are working from your heart. 988 01:22:33,300 --> 01:22:35,400 But you should be working with your head, is it not? 989 01:22:35,500 --> 01:22:38,600 Let�s say it was me, you think I'll tell you that? 990 01:22:38,800 --> 01:22:40,900 You will shoot me, just like that and walk off. 991 01:22:41,100 --> 01:22:44,800 I anyway came to shoot you just like that, even if you don't confess. 992 01:22:45,600 --> 01:22:46,600 No way! 993 01:22:46,700 --> 01:22:49,500 Then, how will you know if I did it or not? 994 01:22:49,700 --> 01:22:52,000 Don't you want that girl's soul to rest in peace? 995 01:22:53,300 --> 01:22:54,500 Finish him off, guys. 996 01:23:06,000 --> 01:23:07,300 Where is Sathya? 997 01:23:07,500 --> 01:23:11,600 Hey! Shall we see who's going to end up dead? 998 01:23:11,900 --> 01:23:14,400 'In the end, I had made a huge mistake.' 999 01:23:15,000 --> 01:23:17,300 'What Golden Raj said that day, was true.' 1000 01:23:17,500 --> 01:23:20,100 'That day, I shouldn�t have followed what my dad taught me.' 1001 01:23:20,400 --> 01:23:23,000 'I made Esha wait for me.' 1002 01:23:23,200 --> 01:23:27,800 'I was going to make her an orphan and that was a huge mistake.' 1003 01:23:28,000 --> 01:23:30,600 'I saw my entire life change again that day.' 1004 01:23:32,400 --> 01:23:34,700 I know about your girl. 1005 01:23:34,900 --> 01:23:36,700 I know about her girl too. 1006 01:23:37,900 --> 01:23:41,700 You had asked your men to check if I had any link to the girl's murder. 1007 01:23:41,900 --> 01:23:43,600 I know that too. 1008 01:23:43,700 --> 01:23:46,900 After performing the last rites in Dhanushkodi, you are now in Madurai. 1009 01:23:47,100 --> 01:23:49,600 Sangam Hotel, Room no. 203. 1010 01:23:49,800 --> 01:23:51,200 I knew that you were coming for me. 1011 01:23:51,300 --> 01:23:53,700 And that you will come here for me right now. 1012 01:23:53,800 --> 01:23:56,400 I know everything about you, Sathyadev! 1013 01:23:57,300 --> 01:24:00,100 All this information was given to me, by one of your men. 1014 01:24:00,400 --> 01:24:02,900 I can't tell you who he is. 1015 01:24:03,300 --> 01:24:04,700 You won't ask either. 1016 01:24:04,800 --> 01:24:06,200 Because, you are a gentleman. 1017 01:24:06,300 --> 01:24:07,800 Here, take this. 1018 01:24:13,500 --> 01:24:16,400 I could have killed that girl and made you cry. 1019 01:24:16,500 --> 01:24:18,200 That's ordinary... 1020 01:24:18,400 --> 01:24:20,500 But that's not my style at all. 1021 01:24:21,600 --> 01:24:23,100 You must die. 1022 01:24:23,700 --> 01:24:32,400 You must die knowing that your death is because of me. 1023 01:24:32,500 --> 01:24:35,500 That's my style, Sathya. 1024 01:24:36,700 --> 01:24:37,700 Now, die! 1025 01:24:57,900 --> 01:24:59,200 Why did he go? 1026 01:25:02,600 --> 01:25:04,400 One half of me is with you. 1027 01:25:17,500 --> 01:25:19,800 He would never leave without telling me. 1028 01:25:54,200 --> 01:25:55,500 Come on! 1029 01:26:26,100 --> 01:26:27,900 'As the world went dark, it occurred to me...' 1030 01:26:28,100 --> 01:26:32,200 'It wasn't just one half of her... All of her was with me now...' 1031 01:26:32,300 --> 01:26:34,800 'It was in that moment, that I saw her for the last time...' 1032 01:27:12,300 --> 01:27:15,300 'The reason I was saved... The reason I was alive...' 1033 01:27:15,500 --> 01:27:18,100 'It was because of her... It was for her.' 1034 01:27:18,200 --> 01:27:20,300 'I understood this the moment I saw Esha.' 1035 01:27:57,800 --> 01:28:01,200 I was everything to her and she, to me. 1036 01:28:01,300 --> 01:28:04,000 I don't want her to be my weakness. 1037 01:28:04,100 --> 01:28:05,600 That's bound to happen. 1038 01:28:05,800 --> 01:28:07,700 This is the only way I know to do this job. 1039 01:28:07,800 --> 01:28:09,600 I have never been afraid of anything, sir. 1040 01:28:09,800 --> 01:28:12,300 That's how I did my job. 1041 01:28:12,400 --> 01:28:14,500 The day I let fear take over... 1042 01:28:14,700 --> 01:28:16,700 ...I must no longer do this job. 1043 01:28:16,800 --> 01:28:21,200 No, Sathya. Not possible. Ask for something else. 1044 01:28:22,000 --> 01:28:23,100 Give me this table. 1045 01:28:25,000 --> 01:28:26,200 A table just like this. 1046 01:28:26,900 --> 01:28:30,000 'Administrative post, desk job, control room...' 1047 01:28:30,100 --> 01:28:31,700 '...I was fooling myself.' 1048 01:28:31,900 --> 01:28:35,100 'I've jumped over a table and shot from behind it.' 1049 01:28:35,200 --> 01:28:36,800 'I remember very clearly.' 1050 01:28:43,400 --> 01:28:46,300 'But, I couldn't sit behind a table. ...couldn't stand behind it.' 1051 01:28:46,400 --> 01:28:47,400 'Couldn't handle it!' 1052 01:29:00,400 --> 01:29:02,400 'This is the only way I know to do this job.' 1053 01:29:02,700 --> 01:29:04,900 'I can't do it any other way.' 1054 01:29:05,000 --> 01:29:06,500 'I walked away, one day.' 1055 01:29:13,900 --> 01:29:16,500 'I decided that this next chapter of my life, would be for Esha.' 1056 01:29:16,700 --> 01:29:18,800 'She was all alone in this world, because of me.' 1057 01:29:18,900 --> 01:29:20,500 'But, not just because of that.' 1058 01:29:20,500 --> 01:29:22,000 'I didn't lie to you, Hemanika.' 1059 01:29:22,400 --> 01:29:24,700 'She had become my Esha a long time back' 1060 01:29:50,900 --> 01:29:54,400 We'll go on a long holiday during your next summer vacation. 1061 01:29:54,600 --> 01:29:57,500 Let's take a long journey... from here to the Himalayas. 1062 01:29:57,800 --> 01:30:01,000 If you want to experience the colors of life... 1063 01:30:01,100 --> 01:30:02,800 ...step beyond your books... 1064 01:30:03,100 --> 01:30:05,600 You must travel, visit new places... meet new people... 1065 01:30:05,700 --> 01:30:09,000 And this will teach you the most important thing in life. 1066 01:30:09,800 --> 01:30:12,600 You will understand who you are. 1067 01:30:13,300 --> 01:30:14,400 Self-realization. 1068 01:30:27,800 --> 01:30:29,100 Esha, come. 1069 01:30:36,400 --> 01:30:39,900 We are going to go on a train ride. You will tell me where. 1070 01:30:40,000 --> 01:30:41,300 This is the map of India. 1071 01:30:41,500 --> 01:30:44,100 Wherever you point to on this map, that's where we'll go. 1072 01:30:51,300 --> 01:30:55,100 'This journey was in memory of the man with whom I had shared these dreams with.' 1073 01:30:55,300 --> 01:31:00,300 'So I took off on this journey, as a father and as a son.' 1074 01:31:27,200 --> 01:31:29,100 "Ask me whatever you want" 1075 01:31:29,300 --> 01:31:31,500 "Ask me to show you the world" 1076 01:31:31,700 --> 01:31:36,100 "Let's set out in search of a new place... a new cloud" 1077 01:31:42,400 --> 01:31:44,800 "What you like, let's get" 1078 01:31:45,200 --> 01:31:47,500 "What you dislike, let's forget" 1079 01:31:47,700 --> 01:31:51,800 "Let's try to swim in this new flood... in this new river" 1080 01:31:52,400 --> 01:31:56,600 "Days and nights of us both under one sunshine and one moon" 1081 01:31:57,700 --> 01:32:01,900 "We are going to see what we know and what we don't" 1082 01:32:02,200 --> 01:32:04,600 "In this life of 'snake and ladders'..." 1083 01:32:04,800 --> 01:32:07,200 "...you may fall but you will rise" 1084 01:32:07,400 --> 01:32:11,500 "We are going to find the expected and the unexpected" 1085 01:32:11,800 --> 01:32:16,600 "Like a silver anklet, Chimes, the earth below..." 1086 01:32:16,800 --> 01:32:21,700 "Like an unworn diamond, Shines, the sky above..." 1087 01:32:21,900 --> 01:32:26,900 "Like a silver anklet, Chimes, the earth below..." 1088 01:32:27,000 --> 01:32:32,000 "Like an unworn diamond, Shines, the sky above..." 1089 01:32:57,900 --> 01:33:02,800 "So that you won't be troubled by dreams fading away..." 1090 01:33:03,100 --> 01:33:07,800 "...'sleep', says the night, that turns up day after day" 1091 01:33:08,200 --> 01:33:10,700 "Giving you, just for me..." 1092 01:33:11,300 --> 01:33:13,800 "Giving you, eyes to see..." 1093 01:33:13,900 --> 01:33:18,100 "It asked you to dream my dreams" 1094 01:33:18,400 --> 01:33:22,900 "Even if you act adamant, To you, I yield" 1095 01:33:23,000 --> 01:33:26,800 "In the soft bed of your lap, I take shield" 1096 01:33:38,500 --> 01:33:41,000 "Ask me whatever you want" 1097 01:33:41,100 --> 01:33:43,500 "Ask me to show you the world" 1098 01:33:43,700 --> 01:33:48,000 "Let's set out in search of a new place... a new cloud" 1099 01:33:48,400 --> 01:33:51,000 "What you like, let's get" 1100 01:33:51,200 --> 01:33:53,600 "What you dislike, let's forget" 1101 01:33:53,800 --> 01:33:58,300 "Let's try swimming in this new river... in this new flood" 1102 01:34:33,900 --> 01:34:38,600 "As seasons pass by... As the years fly..." 1103 01:34:39,000 --> 01:34:42,600 "...the joys I lost, In you, I found" 1104 01:34:43,800 --> 01:34:46,300 "In your fingers that write..." 1105 01:34:46,300 --> 01:34:48,700 "In your lips that smile..." 1106 01:34:48,800 --> 01:34:52,800 "...the poems I lost, I found" 1107 01:34:54,100 --> 01:34:59,100 "A gap as far as the poles then..." 1108 01:34:59,400 --> 01:35:03,600 "Your breath on my shoulders now" 1109 01:35:08,400 --> 01:35:10,700 It's been four years since we left home. 1110 01:35:12,200 --> 01:35:13,900 Where are we going next, Sathya? 1111 01:35:14,500 --> 01:35:17,100 "Ask me whatever you want" 1112 01:35:17,300 --> 01:35:19,800 "Ask me to show you the world" 1113 01:35:19,900 --> 01:35:24,200 "Let's set out in search of a new place... a new cloud" 1114 01:35:24,400 --> 01:35:26,900 "What you like, let's get" 1115 01:35:27,000 --> 01:35:29,400 "What you dislike, let's forget" 1116 01:35:29,600 --> 01:35:33,500 "Let's try swimming in this new river... in this new flood" 1117 01:35:34,700 --> 01:35:39,600 "Days and nights of us both under one sunshine and one moon" 1118 01:35:39,800 --> 01:35:44,200 "We are going to see what we know and what we don't" 1119 01:35:44,600 --> 01:35:47,200 "In this life of 'snake and ladders'..." 1120 01:35:47,300 --> 01:35:49,600 "...you may fall but you will rise" 1121 01:35:49,800 --> 01:35:54,000 "We are going to find the expected and the unexpected" 1122 01:35:54,100 --> 01:35:59,000 "Like a silver anklet, Chimes, the earth below..." 1123 01:35:59,100 --> 01:36:03,300 "Like an unworn diamond, Shines, the sky above..." 1124 01:36:14,200 --> 01:36:18,100 'After four years, I brought Esha home... and myself too.' 1125 01:36:18,400 --> 01:36:21,100 'Because... Fountainhead from the sixth standard.' 1126 01:36:22,700 --> 01:36:24,700 'Something happened that evening.' 1127 01:36:24,900 --> 01:36:29,400 'That reminded me of who I was.' 1128 01:36:29,500 --> 01:36:34,000 'That day, I was struggling. Desperate to go back and do something.' 1129 01:36:34,300 --> 01:36:36,700 'I felt like a drunkard who was being denied a drink.' 1130 01:36:37,300 --> 01:36:38,700 'But then I realized...' 1131 01:36:39,100 --> 01:36:40,600 'A life of 'snake and ladders'...' 1132 01:36:40,700 --> 01:36:42,300 '...you may fall but you will rise' 1133 01:36:42,400 --> 01:36:44,600 'The expected and the unexpected will happen.' 1134 01:36:44,700 --> 01:36:45,700 Saravana? 1135 01:36:46,900 --> 01:36:48,500 I need your help. Please. -What happened, Saravana? 1136 01:36:48,500 --> 01:36:51,900 My daughter is missing. Kidnapped. 1137 01:36:52,300 --> 01:36:54,100 It's more than 24 hours now. 1138 01:36:54,800 --> 01:36:56,300 I haven't received a ransom call. 1139 01:36:57,300 --> 01:36:58,800 I know this isn't about the money. 1140 01:36:58,900 --> 01:37:01,600 I have made a police complaint and they are investigating. 1141 01:37:01,900 --> 01:37:03,800 It's been two days now. 1142 01:37:04,100 --> 01:37:05,700 I'm scared. 1143 01:37:06,000 --> 01:37:07,500 I heard that you're back. 1144 01:37:07,700 --> 01:37:09,200 I thought of asking your help. 1145 01:37:09,800 --> 01:37:11,300 Can you do something please? 1146 01:37:12,700 --> 01:37:13,800 Please, man. 1147 01:37:17,400 --> 01:37:21,000 Nilanjana? She's fifteen, right? 1148 01:37:30,600 --> 01:37:32,600 She was taken at the Egmore Railway Station. 1149 01:37:32,700 --> 01:37:35,100 We were going to take the train to Coimbatore. 1150 01:37:35,200 --> 01:37:36,600 It was really crowded. 1151 01:37:36,700 --> 01:37:38,700 My wife and I were on the phone. 1152 01:37:38,800 --> 01:37:40,700 Our younger girl, Anjali was walking ahead. 1153 01:37:41,700 --> 01:37:45,400 Of all things, with a wretched taxi-driver, I was haggling on the phone! 1154 01:37:45,600 --> 01:37:48,600 Suddenly, we realized she wasn't there. In a matter of seconds. 1155 01:37:48,800 --> 01:37:52,100 I informed the police there and made a scene. 1156 01:37:52,200 --> 01:37:54,700 I searched all over the station... 1157 01:37:54,800 --> 01:37:56,900 I kept shouting her name out. 1158 01:37:57,900 --> 01:37:59,800 But nothing happened. 1159 01:38:00,100 --> 01:38:02,100 Who's the investigating police officer? 1160 01:38:03,300 --> 01:38:06,100 ACP John Arumainathan. Do you know him? 1161 01:38:06,300 --> 01:38:08,600 I'll ask around. I'll make a couple of phone calls. 1162 01:38:10,000 --> 01:38:11,600 ...don't just make a phone call. 1163 01:38:11,700 --> 01:38:15,000 Hey! I know who you are and what you can do! 1164 01:38:15,400 --> 01:38:18,100 Help me. Please, man. Please! 1165 01:38:43,700 --> 01:38:45,400 Dad, what happened to Nilanjana? 1166 01:39:03,900 --> 01:39:05,800 Shall we find her and bring her home? 1167 01:39:06,400 --> 01:39:10,400 'I entered a world I had been away from, for over four years' 1168 01:39:10,500 --> 01:39:13,900 'To ensure my Esha was safe...' 1169 01:39:14,100 --> 01:39:16,900 '...suddenly one day, I was not a cop anymore.' 1170 01:39:17,000 --> 01:39:21,200 'Today, my friend's daughter was missing. For her, once again...' 1171 01:39:21,400 --> 01:39:22,700 'Back to who I was... Almost' 1172 01:39:22,800 --> 01:39:24,500 'With my police shoes on.' 1173 01:39:24,600 --> 01:39:26,400 Hello, sir. -I'm looking for a girl. 1174 01:39:26,800 --> 01:39:31,100 What's this, sir? When you were a cop, I tried to tempt you with so many girls... 1175 01:39:32,800 --> 01:39:35,800 A girl I know. They took her at the Egmore railway station. 1176 01:39:36,600 --> 01:39:39,000 Do you know who it could be? Who works the Egmore area? 1177 01:39:39,700 --> 01:39:40,900 'Y'. -'Y', as in? 1178 01:39:41,000 --> 01:39:42,100 'Why this Kolaveri, di?' 1179 01:39:42,200 --> 01:39:43,500 He's one bad ****! 1180 01:39:43,500 --> 01:39:45,100 I think it should be him. 1181 01:40:01,700 --> 01:40:05,600 'A good cop always knows where to walk the beat...' 1182 01:40:05,900 --> 01:40:07,900 '...and who are the right guys to talk to.' 1183 01:40:08,000 --> 01:40:11,600 'Sorry. A good ex-cop knows�' 1184 01:40:11,900 --> 01:40:13,900 'Only if you lower yourself into the sewers�' 1185 01:40:20,600 --> 01:40:22,600 'Why this Kolaveri, di'? -Is he dead? 1186 01:40:22,700 --> 01:40:24,400 I'm looking for him. -It must be him. 1187 01:40:24,600 --> 01:40:26,000 Where will I find him? 1188 01:40:26,000 --> 01:40:28,400 Did he come here in search of you? 1189 01:40:28,500 --> 01:40:30,300 Or in search of me? 1190 01:40:32,100 --> 01:40:34,100 Whom does he sell them to? 1191 01:40:34,200 --> 01:40:35,500 Kodambakkam Sami. 1192 01:40:35,700 --> 01:40:38,500 Swami... -Tell me, 'Y'. 1193 01:40:38,600 --> 01:40:40,700 What happened? -It's possible only tomorrow. 1194 01:40:40,800 --> 01:40:41,900 Tomorrow? -Yes. 1195 01:40:51,300 --> 01:40:54,300 Tell me, Richard. -At the far end, on the last bench, in blue jeans... 1196 01:40:54,400 --> 01:40:56,900 ...saffron shirt, a red thread around his neck... 1197 01:40:57,000 --> 01:40:59,400 ...talking to a guy who looks like crap. 1198 01:40:59,500 --> 01:41:01,500 He was showing him something on his phone. 1199 01:41:01,500 --> 01:41:02,600 I tried to see what it was. 1200 01:41:02,900 --> 01:41:05,600 It looked like a photo... But I couldn't see much. 1201 01:41:05,800 --> 01:41:07,700 I think the phone was made in China. 1202 01:41:08,400 --> 01:41:09,600 What sort of look is this?! 1203 01:41:09,600 --> 01:41:12,500 What's this knot for? Looks like you'll give us away! 1204 01:41:12,700 --> 01:41:15,100 Sir, the half-boiled's ready. Do you need salt and pepper? 1205 01:41:15,400 --> 01:41:18,900 'Salt and pepper' is already here. Now stand back and watch the action unfold. 1206 01:41:21,800 --> 01:41:23,100 Cheers, son. 1207 01:41:24,800 --> 01:41:27,500 I work as a security guard at the building, next-door. 1208 01:41:28,700 --> 01:41:30,700 All the time, it's chaos in this place. 1209 01:41:30,900 --> 01:41:32,300 Filled with thieving scoundrels. 1210 01:41:32,500 --> 01:41:36,600 There's trouble every single day at this wine shop. 1211 01:41:36,800 --> 01:41:38,200 Son... 1212 01:42:36,300 --> 01:42:37,900 The girl you kidnapped from the railway station! 1213 01:42:38,000 --> 01:42:39,000 Where is she? 1214 01:42:39,200 --> 01:42:41,400 You showed him a photo, didn't you? Where is that girl? 1215 01:42:41,700 --> 01:42:43,100 She's the one, boss. 1216 01:42:43,300 --> 01:42:44,700 I didn't do a thing. 1217 01:42:46,600 --> 01:42:48,300 Even if you want to, you can't! 1218 01:42:48,600 --> 01:42:51,000 You should never be able to do this! Nobody should! 1219 01:42:52,400 --> 01:42:54,100 The next bullet will blow your head off. 1220 01:42:54,400 --> 01:42:56,400 Tell me where that other girl is. It won't happen. 1221 01:42:56,600 --> 01:42:57,600 Nilanjana! 1222 01:42:57,700 --> 01:43:00,000 I panicked seeing you the other day. 1223 01:43:00,100 --> 01:43:01,700 I called Kantha yesterday. 1224 01:43:01,800 --> 01:43:04,700 They came and took her blood test yesterday. 1225 01:43:04,700 --> 01:43:08,200 Just two minutes ago, they came over and took that girl away in a white BMW. 1226 01:43:08,300 --> 01:43:10,200 Why did they need the blood test? 1227 01:43:20,800 --> 01:43:22,700 I think it's for her heart. 1228 01:43:22,800 --> 01:43:25,200 I don't know if it's for her heart or her liver. 1229 01:43:25,400 --> 01:43:27,200 But they will operate and remove it. 1230 01:43:23,700 --> 01:43:24,800 Richard. -Tell me, Sathya. 1231 01:43:25,000 --> 01:43:26,200 Nandanam Slum board Colony 1232 01:43:26,300 --> 01:43:28,700 One man is badly injured. Another has been shot and wounded. 1233 01:43:28,800 --> 01:43:32,300 Before they end up dead, please send your men to look into it. 1234 01:43:43,700 --> 01:43:45,100 You ***! Didn't I ask you not to call? 1235 01:43:45,200 --> 01:43:46,600 Sir, we are checking drunken driving. 1236 01:43:46,700 --> 01:43:47,700 We are here, dear! 1237 01:43:47,800 --> 01:43:48,800 My daughter is asleep. 1238 01:43:49,000 --> 01:43:49,900 Where are you coming from? Who is it? 1239 01:43:50,000 --> 01:43:52,000 From Nandanam. 1240 01:43:53,400 --> 01:43:56,500 Where is your home? -It's here. On Luz Church Road. 1241 01:44:15,900 --> 01:44:19,800 White BMW X6. Did it pass this way? -Yes, sir. Just now. They went straight. 1242 01:44:32,800 --> 01:44:35,100 Elangovan, sorry I'm calling this late. 1243 01:45:02,200 --> 01:45:05,400 Elangovan, please take that girl to the hospital. 1244 01:45:05,400 --> 01:45:06,800 She was kidnapped. 1245 01:45:07,100 --> 01:45:09,200 And she has been drugged too. 1246 01:45:09,300 --> 01:45:11,800 Please handle this carefully. -Okay, sir. I'll take care. 1247 01:45:59,900 --> 01:46:02,100 If there's any change, I'll call you. -Sure, Sathya. 1248 01:47:56,500 --> 01:47:58,800 Give her another one. Let her sleep another half hour. 1249 01:48:18,000 --> 01:48:20,500 What happened? We got a call saying that it'll be done today. 1250 01:48:21,000 --> 01:48:22,300 I've informed sir. 1251 01:48:22,500 --> 01:48:24,800 He asked us to find out what's happening. 1252 01:48:25,100 --> 01:48:27,200 No, we found a match... 1253 01:48:27,400 --> 01:48:29,000 We tested her last night. 1254 01:48:29,100 --> 01:48:30,700 You can ask him to come over. 1255 01:48:30,800 --> 01:48:34,200 She looks like she's only fifteen. Will this work? 1256 01:48:35,000 --> 01:48:36,800 Isn't that other girl here in three days? 1257 01:48:36,900 --> 01:48:39,200 Thenmozhi. From the US. 28 years old. 1258 01:48:39,400 --> 01:48:40,500 We'll wait and finish it. 1259 01:48:40,600 --> 01:48:42,000 We have a week's time, don't we? 1260 01:48:42,200 --> 01:48:44,800 What if she doesn't take the flight? She has to come from America. 1261 01:48:44,900 --> 01:48:46,700 She has to get here. We have to kidnap her. 1262 01:48:46,800 --> 01:48:49,300 Didn't Victor say she can be kidnapped en route, in Dubai? 1263 01:48:50,200 --> 01:48:51,300 That's better for us too. 1264 01:48:51,900 --> 01:48:54,400 Dubai is like sir's backyard. 1265 01:48:54,600 --> 01:48:56,800 He said he'll cover her up in a burqa and get her out. 1266 01:48:56,900 --> 01:48:59,600 But, luckily, this girl fell right into our lap! 1267 01:49:03,900 --> 01:49:07,300 Will we assemble everyone, if not? Victor has arranged for everyone to be here 1268 01:49:07,600 --> 01:49:09,700 Three doctors, a heart surgeon, Anaesthetist. 1269 01:49:09,900 --> 01:49:13,100 The entire team is getting ready. If not, what are we to do with this girl? 1270 01:49:13,200 --> 01:49:16,300 I only said we don't want it. You do whatever you want with her. 1271 01:49:16,400 --> 01:49:18,600 Why don't you just remove everything and keep it? 1272 01:49:20,200 --> 01:49:21,600 You are in this business, aren't you? 1273 01:49:21,700 --> 01:49:23,000 Let's go ahead with this girl. 1274 01:49:23,100 --> 01:49:25,000 It's the right match. -You think so? 1275 01:49:25,100 --> 01:49:26,400 Ask him to come. 1276 01:49:28,200 --> 01:49:29,900 Doctor, get everything ready. 1277 01:49:30,800 --> 01:49:31,800 One heart parcel, to go! 1278 01:49:39,300 --> 01:49:40,900 Sir, everything is ready here. 1279 01:49:43,500 --> 01:49:47,300 'And that's when all hell broke loose.' 1280 01:49:53,500 --> 01:49:55,500 Who are you? -Doctor. 1281 01:49:56,200 --> 01:49:57,800 Huh? -Dr Sathya. 1282 01:49:57,800 --> 01:49:58,800 Victor knows me. 1283 01:50:01,700 --> 01:50:02,700 ID? 1284 01:50:05,200 --> 01:50:07,500 I don't have my ID. I've left it at home. 1285 01:50:07,800 --> 01:50:09,800 But I know Victor. I do. 1286 01:50:09,900 --> 01:50:10,900 I'm a heart surgeon. 1287 01:50:11,100 --> 01:50:12,400 I'm a doctor. 1288 01:50:12,600 --> 01:50:15,500 Victor said, 'Everything's ready. Just waiting for the patient.' 1289 01:50:16,600 --> 01:50:18,200 Call Victor if you want. 1290 01:50:19,900 --> 01:50:22,600 'Had he made that call...' 1291 01:50:23,800 --> 01:50:25,600 Go straight ahead and take the stairs. 1292 01:50:39,500 --> 01:50:41,100 Who is this? -A doctor... 1293 01:50:41,400 --> 01:50:43,300 Not a doctor, you fool! A cop! 1294 01:50:50,200 --> 01:50:51,500 Hey you ***, who the hell is he! 1295 01:51:10,000 --> 01:51:12,000 Victor, I think it's a cop. I'll handle this. 1296 01:51:39,600 --> 01:51:40,600 No! No! 1297 01:51:41,900 --> 01:51:43,200 If you take another step... 1298 01:51:44,400 --> 01:51:46,700 Is this why you became a doctor, you ***?! 1299 01:51:47,300 --> 01:51:49,500 Unplug her! I'm taking her. 1300 01:51:49,600 --> 01:51:50,600 Now! 1301 01:52:52,800 --> 01:52:54,100 Good response, officers. 1302 01:52:54,500 --> 01:52:56,400 Thank you for coming. Yes, Sathya. 1303 01:52:56,500 --> 01:52:59,700 I worked with the help of the police force. DCI Richard and his team. 1304 01:52:59,900 --> 01:53:02,000 This was a parallel private investigation. 1305 01:53:02,300 --> 01:53:05,500 My apologies for that, with all due respect to all you fine officers. 1306 01:53:05,900 --> 01:53:08,200 This is an illegal, lethal organ trade racket. 1307 01:53:11,000 --> 01:53:12,800 They even have foreign doctors. 1308 01:53:13,400 --> 01:53:15,800 This doesn't involve voluntary organ donors. 1309 01:53:17,100 --> 01:53:19,000 Neither are they stolen from victims. 1310 01:53:16,900 --> 01:53:18,500 Here, people are killed for organs. 1311 01:53:19,500 --> 01:53:22,000 Victims are being kidnapped and killed. 1312 01:53:22,200 --> 01:53:23,200 Ma'am... 1313 01:53:25,000 --> 01:53:26,400 I'm sorry. 1314 01:53:26,700 --> 01:53:28,600 Your daughter needs a liver transplant. 1315 01:53:30,600 --> 01:53:32,500 I know it's not easy. 1316 01:53:33,200 --> 01:53:34,700 But we'll try our best. 1317 01:53:39,900 --> 01:53:42,700 Hey, how are you? -I'm fine. 1318 01:53:42,800 --> 01:53:44,700 Want to come with me? I'll get you good food. 1319 01:53:46,500 --> 01:53:47,700 Come. 1320 01:53:51,400 --> 01:53:53,500 What's your name? -Sundari. 1321 01:54:03,600 --> 01:54:05,100 Have some ice-cream. 1322 01:54:15,100 --> 01:54:16,400 One crore rupees. 1323 01:54:16,600 --> 01:54:18,200 We have a matching liver ready. 1324 01:54:18,400 --> 01:54:19,900 But who is the donor? 1325 01:54:20,100 --> 01:54:21,600 This is all legal, ma'am. 1326 01:54:21,700 --> 01:54:24,200 We have a separate system in place. 1327 01:54:24,300 --> 01:54:27,800 There's a willing donor who is a perfect match. 1328 01:54:28,200 --> 01:54:32,800 But as they requested, I can't give you any more details. 1329 01:54:32,900 --> 01:54:35,400 You have little time. You must take the decision now. 1330 01:54:53,600 --> 01:54:56,500 The man running this show is Victor Manohar. 1331 01:54:56,600 --> 01:54:58,600 Many of you may not know who he is. 1332 01:54:58,800 --> 01:55:01,100 I know him personally. 1333 01:55:01,200 --> 01:55:03,100 His records will be available in SCRB. 1334 01:55:03,100 --> 01:55:05,400 After then, I'm seeing him only now. 1335 01:55:11,200 --> 01:55:13,800 Can you pull out those records of Victor? 1336 01:55:14,000 --> 01:55:15,500 Sathya, super! 1337 01:55:15,600 --> 01:55:17,600 You are outstanding! Why don't you take a seat? 1338 01:55:20,000 --> 01:55:24,000 They were talking about their potential next victim. 1339 01:55:24,100 --> 01:55:25,400 A girl. Name's Thenmozhi. 1340 01:55:25,500 --> 01:55:29,600 I heard them talking about this girl. 'She will be here in four days...' 1341 01:55:29,900 --> 01:55:32,900 '...As soon as she reaches, we'll get her', was what they were saying. 1342 01:55:33,000 --> 01:55:36,300 Someone somewhere is waiting for a heart. 1343 01:55:37,400 --> 01:55:40,200 We only know two things about this person: 1344 01:55:41,200 --> 01:55:43,400 They share Nilanjana and Thenmozhi's blood group. 1345 01:55:44,700 --> 01:55:49,300 Arasu, his representative. His car and license-plate number. 1346 01:55:49,400 --> 01:55:51,900 You want to live, right? Or, ready to kick it? 1347 01:55:52,100 --> 01:55:55,300 I have a desperate desire to live. 1348 01:55:56,300 --> 01:55:57,500 I'll give you a number. 1349 01:55:57,700 --> 01:56:01,600 His name is Victor. They do this as a sort of brokerage. 1350 01:56:02,300 --> 01:56:04,200 Human Organ Transplantation. 1351 01:56:07,200 --> 01:56:08,200 Hello, sir. 1352 01:56:10,600 --> 01:56:13,200 He told me that you have a good match. 1353 01:56:15,000 --> 01:56:16,100 Shall we do this? 1354 01:56:17,500 --> 01:56:19,600 I should have no problems on my end. 1355 01:56:20,700 --> 01:56:22,800 I'm doing this to live. If this becomes a huge issue 1356 01:56:25,500 --> 01:56:26,700 , I might as well die. 1357 01:56:27,000 --> 01:56:28,700 A girl... 1358 01:56:29,800 --> 01:56:31,300 She's currently not in town. 1359 01:56:31,800 --> 01:56:33,100 She's in America. 1360 01:56:33,400 --> 01:56:35,800 It will be ten days before she gets here. 1361 01:56:36,700 --> 01:56:40,400 Once she returns, we'll kidnap her. We can then have the surgery in two days. 1362 01:56:45,100 --> 01:56:46,100 Listen, Victor. 1363 01:56:47,800 --> 01:56:49,400 The girl whose heart we are borrowing... 1364 01:56:49,700 --> 01:56:51,200 What's her name? 1365 01:56:51,500 --> 01:56:53,600 Thenmozhi. 1366 01:56:54,000 --> 01:56:58,200 I found that they kidnapped my Nilanjana in place of this Thenmozhi. 1367 01:56:59,600 --> 01:57:01,600 Now they don't have Nilanjana. 1368 01:57:18,900 --> 01:57:21,200 Just for today, the programme's cancelled. 1369 01:57:22,900 --> 01:57:25,700 Are all those arrested kept in D-1 now? -Yes, sir. 1370 01:57:26,000 --> 01:57:29,600 Two injured and two with bullet wounds have been admitted in GH. 1371 01:57:29,800 --> 01:57:33,500 Get information about Victor Manohar from those men. 1372 01:57:33,600 --> 01:57:36,600 Sir, I had to use my gun. 1373 01:57:37,100 --> 01:57:39,300 I tried very hard not to use it. 1374 01:57:39,400 --> 01:57:41,600 In fact, it was a constant chant in my head. 1375 01:57:41,900 --> 01:57:43,700 But this guy called 'Kolaveri'... 1376 01:57:45,400 --> 01:57:47,400 If you'd been dealing with him... 1377 01:57:49,100 --> 01:57:51,200 ...know how they say, 'I shot him in the spot'... 1378 01:57:51,900 --> 01:57:53,700 Well, you would have shot him right there. 1379 01:57:54,100 --> 01:57:55,700 But in spite of being angry... 1380 01:57:55,700 --> 01:57:57,400 ...I shot him a little above the mark. 1381 01:58:05,900 --> 01:58:07,900 I fired six rounds on the whole, sir. This is my gun. 1382 01:58:11,100 --> 01:58:13,300 Sathya, the meeting is adjourned. 1383 01:58:14,700 --> 01:58:16,300 Gentlemen, thank you very much. 1384 01:59:35,700 --> 01:59:38,500 You need to request leave from work. For a few days... 1385 01:59:39,000 --> 01:59:40,100 Just for a few days. 1386 01:59:40,200 --> 01:59:41,600 Till I die? 1387 01:59:41,800 --> 01:59:45,100 When we're there with you and as long as we're there, won't happen. 1388 01:59:48,400 --> 01:59:49,900 Does he know her? 1389 01:59:50,200 --> 01:59:52,600 Does he know all the girls we are targeting? 1390 01:59:52,800 --> 01:59:54,200 I don't understand. 1391 01:59:54,300 --> 01:59:55,500 He knows me. 1392 01:59:55,700 --> 01:59:57,000 That's why he was sitting there. 1393 01:59:57,200 --> 01:59:58,400 He must have seen me there. 1394 01:59:58,500 --> 02:00:00,000 He came to the nursing home, didn't he? 1395 02:00:00,100 --> 02:00:02,000 That's why all this. Yes! 1396 02:00:19,100 --> 02:00:21,100 All okay, Sathya? -Pain... 1397 02:00:21,700 --> 02:00:23,800 That's all, Richard. Nothing more. 1398 02:00:23,900 --> 02:00:26,900 Our boys should have caught him. They missed him. 1399 02:00:27,000 --> 02:00:28,100 He was quick. 1400 02:00:28,200 --> 02:00:29,800 In such a crowded coffee shop... 1401 02:00:30,000 --> 02:00:32,800 ...how can anyone try so openly and blatantly to kidnap someone? 1402 02:00:32,800 --> 02:00:34,800 He must have seen me with her. 1403 02:00:35,600 --> 02:00:37,600 Or he must have been informed. 1404 02:00:37,700 --> 02:00:39,800 That's why he came in there, so boldly... 1405 02:00:40,000 --> 02:00:41,700 Guess he was trying to make a statement. 1406 02:00:42,900 --> 02:00:44,400 He will come again. 1407 02:00:44,900 --> 02:00:46,600 So, Richard... Thenmozhi... 1408 02:00:47,100 --> 02:00:49,700 So, this is Thenmozhi? Hi! 1409 02:00:50,400 --> 02:00:52,900 I'm 'Revolver' Richard, DCI, working with Sathya. 1410 02:00:54,800 --> 02:00:58,000 Are you Amitabh Bachchan's relative? -No. 1411 02:00:58,100 --> 02:01:02,000 Then, maybe Abhishek Bachchan's? -Why do you ask? 1412 02:01:02,200 --> 02:01:04,100 Going by your height. 1413 02:01:04,200 --> 02:01:05,200 I'm 5'10. 1414 02:01:05,300 --> 02:01:07,600 5'10? My God! 1415 02:01:08,200 --> 02:01:11,700 Check if the traffic has cleared in Adyar. I need to go there now. 1416 02:01:13,700 --> 02:01:16,200 He's always joking. -Sorry. Just joking. 1417 02:01:16,400 --> 02:01:17,400 Thank you, Richard. 1418 02:01:18,400 --> 02:01:21,100 Let the core team be here. Let the others leave. 1419 02:01:21,200 --> 02:01:22,700 I'm home. So, it's okay. 1420 02:01:27,700 --> 02:01:30,400 Hi, sweetheart. -What happened, dad? 1421 02:01:31,500 --> 02:01:33,400 Nothing, baby... -Promise? 1422 02:01:33,700 --> 02:01:34,800 Promise. 1423 02:01:36,700 --> 02:01:39,700 She is my 'baby', 'darling', 'sweetheart', everything... Esha. 1424 02:01:39,800 --> 02:01:42,300 Esha, this is Thenmozhi. 1425 02:01:42,800 --> 02:01:44,500 Hi, Esha. -Hi. 1426 02:01:45,900 --> 02:01:50,300 Esha, Thenmozhi will be staying with us, for a few days. 1427 02:01:51,100 --> 02:01:52,600 She has a small problem. 1428 02:01:53,500 --> 02:01:55,600 We need to take care of her. Is it okay? 1429 02:01:55,800 --> 02:01:57,300 Of course. Dad, come on! -Sure? 1430 02:02:19,900 --> 02:02:25,200 "Something is tugging at my heartstrings today" 1431 02:02:25,500 --> 02:02:30,300 "Never before, have I felt this way" 1432 02:02:35,900 --> 02:02:41,000 "Something like a wave that embraces the shores..." 1433 02:02:41,300 --> 02:02:46,500 "...the drowning heart does not want to back out" 1434 02:02:46,800 --> 02:02:49,700 "All there is, is one heart" 1435 02:02:49,900 --> 02:02:52,400 "So far, it has been mine" 1436 02:02:52,600 --> 02:02:57,600 "From me, I see it depart" 1437 02:02:57,700 --> 02:03:00,500 "This is a dream state" 1438 02:03:00,700 --> 02:03:03,100 "I don't want to wake up" 1439 02:03:03,500 --> 02:03:07,900 "Like a dream within a dream, I saw myself" 1440 02:03:08,100 --> 02:03:13,500 "What do I want, firmly, ask me to name!" 1441 02:03:13,600 --> 02:03:18,900 "When will it be the good day to say, 'Now on, you and I are the same'?" 1442 02:03:19,100 --> 02:03:24,400 "What do I want, firmly, ask me to name!" 1443 02:03:24,600 --> 02:03:30,200 "When will it be the good day to say, 'Now on, you and I are the same'?" 1444 02:03:44,400 --> 02:03:49,600 "Gathering blooms aplenty, handing them to you with joy..." 1445 02:03:50,000 --> 02:03:55,300 "...I desire to share what's in my heart" 1446 02:03:55,600 --> 02:04:01,000 "What is that which is stopping me, struggles the heart today" 1447 02:04:01,200 --> 02:04:06,200 "Like a soaked leaf in a river, I float away" 1448 02:04:06,300 --> 02:04:11,300 "This is the beautiful change of buds becoming blossoms" 1449 02:04:11,300 --> 02:04:15,900 "As if we have known each other for years together" 1450 02:04:17,000 --> 02:04:21,700 "Like a silver anklet, Chimes, the heart below" 1451 02:04:21,700 --> 02:04:27,000 "Like an unworn diamond, Shines, a new shyness above" 1452 02:04:27,100 --> 02:04:32,400 "Like a silver anklet, Chimes, my heart below..." 1453 02:04:32,600 --> 02:04:38,400 "Like an unworn diamond, Shines, a new shyness above..." 1454 02:04:38,800 --> 02:04:43,500 "Something is tugging at my heartstrings today" 1455 02:04:43,700 --> 02:04:49,000 "Never before, have I felt this way" 1456 02:04:49,500 --> 02:04:54,900 "Something like a wave that embraces the shores..." 1457 02:04:54,900 --> 02:05:00,200 "...the drowning heart does not want to back out" 1458 02:05:00,500 --> 02:05:03,000 "All there is, is one heart" 1459 02:05:03,100 --> 02:05:05,600 "So far, it has been mine" 1460 02:05:05,700 --> 02:05:11,100 "From me, I see it depart" 1461 02:05:11,200 --> 02:05:13,800 "This is a dream state" 1462 02:05:14,000 --> 02:05:16,700 "I don't want to wake up" 1463 02:05:16,800 --> 02:05:22,000 "Like a dream within a dream, I saw myself" 1464 02:05:24,600 --> 02:05:29,800 "Like a silver anklet, Chimes, my heart below..." 1465 02:05:29,900 --> 02:05:35,300 "Like an unworn diamond, Shines, a new shyness above..." 1466 02:05:53,200 --> 02:05:54,700 What is happening? 1467 02:05:56,200 --> 02:06:00,300 Why are they after me? You said you would tell me. 1468 02:06:01,300 --> 02:06:02,400 You want me to? 1469 02:06:02,500 --> 02:06:03,700 Are you messing with me, Victor? 1470 02:06:04,200 --> 02:06:06,300 It's not like that. Cops swarming everywhere. 1471 02:06:06,500 --> 02:06:08,200 My life's hanging on a thread here... 1472 02:06:08,600 --> 02:06:12,700 ...and you're busy romancing your wife at your beach house. 1473 02:06:12,800 --> 02:06:14,500 Is this going to happen or not? 1474 02:06:14,700 --> 02:06:17,000 Usually, I pay fully in advance only for the girls I want. 1475 02:06:17,200 --> 02:06:21,100 And this time too, for a girl's heart, I've given it to you! 1476 02:06:21,300 --> 02:06:26,300 I'm muttering 'Thenmozhi', 'Thenmozhi' in pure Tamil, like a poet here! 1477 02:06:26,500 --> 02:06:28,600 The doctor has given me time till 1 tomorrow. 1478 02:06:28,800 --> 02:06:30,800 Do something, Victor. 1479 02:06:30,900 --> 02:06:32,300 Just tell me where I need to come. 1480 02:06:32,500 --> 02:06:35,300 I'll come there, pushing my wheelchair, if I have to. Tell me, now. 1481 02:06:41,700 --> 02:06:44,400 23, First Seaward Road, Thiruvanmiyur 1482 02:06:44,600 --> 02:06:47,100 That's where she is at now. 1483 02:06:47,300 --> 02:06:50,200 That house belongs to Sathyadev I.P.S 1484 02:06:50,400 --> 02:06:52,700 Yes, sir. That's right. 1485 02:06:53,000 --> 02:06:56,000 Heard it was him at that Adyar Coffee Shop. 1486 02:06:56,100 --> 02:06:59,100 So, is he related to this girl too? 1487 02:06:59,100 --> 02:07:01,800 No. Nothing like that. -If you need additional support, ask me. 1488 02:07:01,900 --> 02:07:03,700 I will send across as many men as you need. 1489 02:07:03,800 --> 02:07:05,500 Silently, take her! 1490 02:07:05,900 --> 02:07:07,300 Give me some time, sir. 1491 02:07:07,600 --> 02:07:10,400 You're asking me for the one thing I don't have. 1492 02:07:10,500 --> 02:07:13,400 I guess I have to sound the death knell... for you too. 1493 02:07:15,300 --> 02:07:16,500 Victor... 1494 02:07:18,400 --> 02:07:19,400 What happened? 1495 02:07:28,500 --> 02:07:30,300 'I asked the police team to leave.' 1496 02:07:30,500 --> 02:07:33,500 'I told them it would suffice if they came back the next morning.' 1497 02:07:47,800 --> 02:07:50,500 'I just had two of my sentries with me.' 1498 02:07:50,700 --> 02:07:53,200 'Ex-policemen, just like me.' 1499 02:07:53,400 --> 02:07:56,300 All clear? -Tell us what you need us to do, sir. 1500 02:07:56,500 --> 02:07:59,100 Go to our place. The wall. 1501 02:07:59,200 --> 02:08:04,200 If any vehicle comes through our street or even the next street... 1502 02:08:04,300 --> 02:08:06,700 If you see any movement on our street... report it to me... 1503 02:08:06,800 --> 02:08:11,900 ...even if you see a dog entering, inform me through the wireless. -Yes, sir. 1504 02:08:12,400 --> 02:08:15,500 Every half an hour... -I'll wish you good morning, sir. 1505 02:08:15,600 --> 02:08:16,400 Good. 1506 02:09:09,000 --> 02:09:11,100 'I know Victor really well.' 1507 02:09:11,300 --> 02:09:12,700 'He will come.' 1508 02:09:13,000 --> 02:09:14,600 'He will come anytime now.' 1509 02:09:14,700 --> 02:09:16,300 'He will come for her, no matter what.' 1510 02:09:16,700 --> 02:09:17,500 'And I was ready.' 1511 02:09:17,600 --> 02:09:19,600 Just say the word, they'll go. Five men... 1512 02:09:20,000 --> 02:09:21,500 What do I tell them? 1513 02:09:21,700 --> 02:09:23,400 Sathya knows me well. 1514 02:09:24,300 --> 02:09:26,100 He knows I will come for her. 1515 02:09:26,300 --> 02:09:27,700 We'll go. 1516 02:09:28,200 --> 02:09:29,200 I'll tell you when. 1517 02:09:37,600 --> 02:09:38,600 Sir, alert! 1518 02:09:42,800 --> 02:09:44,900 Sir, a black Scorpio is approaching the house. 1519 02:09:51,200 --> 02:09:53,400 What do you want, you ***? 1520 02:09:54,200 --> 02:09:56,600 This is such a bad opening. This doesn't look right to me. 1521 02:09:56,800 --> 02:09:58,300 Looks all wrong. 1522 02:09:59,200 --> 02:10:00,200 Sir, are you Venugopal? 1523 02:10:00,300 --> 02:10:03,500 No ***** is here! Leave! 1524 02:10:04,400 --> 02:10:06,200 Let's just get out of here! 1525 02:10:06,700 --> 02:10:09,400 They said this was the house. -They are mistaken. 1526 02:10:10,900 --> 02:10:12,900 And you, sir? -New to town? 1527 02:10:14,600 --> 02:10:16,100 Oh, you don't know how to read! 1528 02:10:16,600 --> 02:10:19,700 Why talk to this fellow! -Hey, wait! Don't go! 1529 02:10:20,100 --> 02:10:21,100 Hey! 1530 02:10:22,500 --> 02:10:24,900 There's a girl in your house... Send her out! 1531 02:10:25,700 --> 02:10:27,500 Else, your death is assured, ***! 1532 02:10:28,300 --> 02:10:31,300 No girls at your place that you've come searching here! 1533 02:10:32,200 --> 02:10:34,100 There is no one else here apart from me. 1534 02:10:34,300 --> 02:10:37,800 And even if there is someone else here, I'm not sending them out. 1535 02:10:38,000 --> 02:10:39,700 Come inside and check, if you want. 1536 02:10:40,000 --> 02:10:42,200 If you find her, take her. 1537 02:10:42,400 --> 02:10:43,700 But remember, first... 1538 02:10:43,800 --> 02:10:45,600 ...you need to get past me. 1539 02:10:47,300 --> 02:10:50,400 In that case, like you said... death is assured. 1540 02:10:52,700 --> 02:10:53,800 Yours! 1541 02:10:53,900 --> 02:10:55,300 He seems prepared. 1542 02:10:55,500 --> 02:10:58,000 Looks like he has more of his men inside. 1543 02:10:58,300 --> 02:10:59,500 I'm saying for sure, 'No'! 1544 02:10:59,700 --> 02:11:01,500 And he is wearing a 'bag' too! 1545 02:11:01,600 --> 02:11:02,900 I'm leaving! 1546 02:11:04,700 --> 02:11:06,700 Looks like he wants to die! Let's go. 1547 02:11:08,800 --> 02:11:09,800 I'll be back, ***! 1548 02:11:09,900 --> 02:11:12,800 I'll come back with ten more men. Let's see how you sleep tonight. 1549 02:11:12,800 --> 02:11:13,800 You're welcome to try. 1550 02:11:13,900 --> 02:11:16,100 Didn't he say Venugopal isn't here? Just come! 1551 02:11:18,900 --> 02:11:21,100 Hey you white ***, wait I'll be back with more men! 1552 02:11:26,600 --> 02:11:29,000 'So, Victor... Is this all?' 1553 02:12:14,000 --> 02:12:15,700 Don't go to school today. 1554 02:12:15,900 --> 02:12:19,300 Go tomorrow. -Why, dad? I have to go to school today. 1555 02:12:19,400 --> 02:12:22,400 Why? -There's a poetry recital and my teacher said I have to come. 1556 02:12:25,700 --> 02:12:26,600 Please, dad. 1557 02:12:52,500 --> 02:12:56,100 (Lines from the song) "Think you have what it takes?" 1558 02:12:56,400 --> 02:12:59,600 "All just an empty parade. Don't show me your empty parade." 1559 02:12:59,800 --> 02:13:02,300 "Now on, everything will work out great" 1560 02:13:02,500 --> 02:13:04,800 "Firecrackers will burst without being lit" 1561 02:13:05,800 --> 02:13:08,600 Tell me, Victor. When are you coming? 1562 02:13:08,800 --> 02:13:10,000 I'll let you know. 1563 02:13:10,200 --> 02:13:11,600 Your hair has greyed. 1564 02:13:11,700 --> 02:13:13,400 Getting old, huh, Sathya? 1565 02:13:13,600 --> 02:13:17,300 You should know, going by the coffee shop yesterday, whether I've gotten old or not. 1566 02:13:17,500 --> 02:13:19,100 And yet you ask... 1567 02:13:19,500 --> 02:13:20,600 That's why you are the man! 1568 02:13:20,700 --> 02:13:23,100 I agree. You put up a great fight. 1569 02:13:23,200 --> 02:13:25,500 But one more minute and this would have been over. 1570 02:13:25,700 --> 02:13:28,500 Yes, for you. 1571 02:13:28,700 --> 02:13:30,600 It was your shirt that tore, Sathya. 1572 02:13:30,800 --> 02:13:33,100 When it comes to a fight, a shirt is bound to tear! 1573 02:13:35,500 --> 02:13:38,600 You resigned from your police job and pushed us all into deep sorrow. 1574 02:13:38,900 --> 02:13:40,900 Why have you surfaced again? 1575 02:13:41,000 --> 02:13:42,500 That too, after so long? 1576 02:13:42,700 --> 02:13:44,800 I mean, it's a good thing. I'm happy too. 1577 02:13:44,900 --> 02:13:45,500 But, just curious... 1578 02:13:45,600 --> 02:13:48,400 Is she related to you? No, right? 1579 02:13:48,900 --> 02:13:51,300 Is she your woman? No, right? 1580 02:13:51,600 --> 02:13:53,000 Then why, Sathya? 1581 02:13:53,600 --> 02:13:54,800 An itch! 1582 02:13:55,900 --> 02:13:57,900 Not the kind you'd assume... 1583 02:13:58,100 --> 02:13:59,600 A policeman's itch. 1584 02:14:00,300 --> 02:14:02,400 Understood? -Clearly. 1585 02:14:02,600 --> 02:14:04,000 I too, am like you. 1586 02:14:04,100 --> 02:14:07,200 I'm at the far end of that line you mentioned. 1587 02:14:07,400 --> 02:14:09,200 I didn't listen to you. 1588 02:14:09,400 --> 02:14:11,800 Because, I crossed that line, a long time ago. 1589 02:14:12,000 --> 02:14:13,800 If I try and cross over... 1590 02:14:13,900 --> 02:14:16,000 I can't. That's all. 1591 02:14:16,100 --> 02:14:17,300 Understood? 1592 02:14:18,400 --> 02:14:21,200 Loud and clear, Victor. 1593 02:14:21,600 --> 02:14:23,200 What next, Sathya? 1594 02:14:23,200 --> 02:14:24,300 Tell me something else. 1595 02:14:24,400 --> 02:14:25,800 Let's meet. 1596 02:14:27,200 --> 02:14:28,200 For old times' sake. 1597 02:14:28,600 --> 02:14:31,900 What you just said, you ***! You are the man! Only you! 1598 02:14:32,700 --> 02:14:34,300 I always liked you a lot. 1599 02:14:34,500 --> 02:14:36,800 That's why it was such a disappointment. 1600 02:14:37,000 --> 02:14:39,300 Do you know what all plans I had for us? 1601 02:14:39,500 --> 02:14:42,100 The fact that I misjudged someone was a huge blow to me. 1602 02:14:42,300 --> 02:14:44,500 I'm still reeling from it! Still...! 1603 02:14:46,300 --> 02:14:48,800 I was just doing my job, Victor. 1604 02:14:49,000 --> 02:14:52,400 Don�t talk to me as if you and your men were a bunch of do-gooders. 1605 02:14:52,700 --> 02:14:54,700 ...noble bravehearts... 1606 02:14:55,000 --> 02:14:58,800 Every single person in that group, including you... 1607 02:14:59,100 --> 02:15:01,700 ...were first-class ****! -I agree. 1608 02:15:02,100 --> 02:15:06,900 That's why, I'm going to call you in a while and tell you the same thing. 1609 02:15:07,200 --> 02:15:09,800 I was just doing my job. 1610 02:15:10,400 --> 02:15:11,600 I don't understand. 1611 02:15:14,800 --> 02:15:16,600 I have taken her, Sathya. 1612 02:15:17,600 --> 02:15:18,600 I don't understand. 1613 02:15:19,500 --> 02:15:24,700 I. Have. Taken. Her. Sathya. 1614 02:15:25,200 --> 02:15:26,700 Do you understand, now? 1615 02:15:39,500 --> 02:15:40,800 Thenmozhi? 1616 02:15:43,400 --> 02:15:44,400 Thenmozhi? 1617 02:15:49,800 --> 02:15:51,200 Is everything okay? -Yeah. 1618 02:15:51,400 --> 02:15:53,900 Sathya! 1619 02:15:54,000 --> 02:15:56,900 Is everything okay? -Yeah. All fine. 1620 02:15:57,000 --> 02:15:58,000 Sorry. 1621 02:15:59,900 --> 02:16:01,800 Who have you taken, Victor? 1622 02:16:02,000 --> 02:16:03,500 Scared, weren't you? 1623 02:16:03,700 --> 02:16:05,500 Went and checked on her, didn't you? 1624 02:16:05,600 --> 02:16:07,500 Or is she sitting right across from you? 1625 02:16:09,800 --> 02:16:12,300 Talk to me, Victor. -Hey! What do you think I'm doing? 1626 02:16:12,500 --> 02:16:15,800 If you keep asking me to keep talking, then, I will have to keep going on. 1627 02:16:19,300 --> 02:16:20,800 Something seems wrong, doesn't it? 1628 02:16:23,300 --> 02:16:26,100 You don't have that old enthusiasm. 1629 02:16:26,200 --> 02:16:28,400 Smugness missing... Attitude gone... 1630 02:16:28,600 --> 02:16:30,000 What happened, Sathya? 1631 02:16:30,100 --> 02:16:32,400 That's exactly what I'm thinking about too. 1632 02:16:32,600 --> 02:16:34,500 Let me tell you what it is. 1633 02:16:34,900 --> 02:16:38,900 Don't these cops usually trace phone calls? 1634 02:16:39,100 --> 02:16:40,900 Also, we've been speaking for a while. 1635 02:16:41,200 --> 02:16:42,800 Didn't you get a trace done? 1636 02:16:42,900 --> 02:16:45,000 Because, if you had... 1637 02:16:45,200 --> 02:16:47,200 ...you would know exactly where I am. 1638 02:16:50,400 --> 02:16:51,900 In ten seconds, I will hang up. 1639 02:16:51,900 --> 02:16:56,000 In 30 seconds, what I said, 'I have taken her, Sathya'... 1640 02:16:56,300 --> 02:16:58,900 ...will ring in your ears! 1641 02:16:59,000 --> 02:17:01,400 I'm talking to you from the Fountainhead School. 1642 02:17:01,600 --> 02:17:03,400 Wait to hear from me again, Sathya. 1643 02:17:09,000 --> 02:17:10,100 Check this street. 1644 02:17:10,500 --> 02:17:12,700 Check if all exits up to the main road are clear. 1645 02:17:13,000 --> 02:17:15,000 Here's the register. Check all vehicle numbers. 1646 02:17:18,000 --> 02:17:19,800 Trace the last call I received. 1647 02:17:20,100 --> 02:17:22,600 Working on it, sir. Will let you know in 30 seconds. 1648 02:17:25,400 --> 02:17:27,400 We're at the school. Just got here -Is Esha okay? 1649 02:17:27,700 --> 02:17:30,400 What happened, sir? Is everything okay? 1650 02:17:30,600 --> 02:17:31,600 All clear there? 1651 02:17:32,900 --> 02:17:34,300 All clear, sir. 1652 02:17:34,600 --> 02:17:36,400 Be careful. -Yes, sir. Definitely. 1653 02:17:36,600 --> 02:17:39,900 Okay. I will send another team to the school immediately. 1654 02:17:40,600 --> 02:17:42,500 But, this could be a trap, Sathya. 1655 02:17:42,700 --> 02:17:45,300 So, please don't step out of the house. 1656 02:17:45,600 --> 02:17:47,800 I'm getting another call. I'll call you back. 1657 02:17:48,900 --> 02:17:50,900 Tell me, Philip. 1658 02:17:51,800 --> 02:17:54,000 Trace routed to MRC Nagar tower. 1659 02:18:00,400 --> 02:18:03,800 Mobilise five people from the DC's team and send them to the school. 1660 02:18:09,100 --> 02:18:11,000 We need to leave immediately. Make it quick. 1661 02:18:53,800 --> 02:18:55,300 What's your name? 1662 02:19:16,200 --> 02:19:19,400 'No matter what, I shouldn�t have sent her to school...' 1663 02:19:19,500 --> 02:19:21,600 'That was the only thought in my head...' 1664 02:19:35,800 --> 02:19:37,000 What happened? 1665 02:19:37,600 --> 02:19:39,300 Five men, sir. One main guy. 1666 02:19:39,400 --> 02:19:40,800 They attacked everyone... 1667 02:19:41,000 --> 02:19:43,700 ...and they took a small girl and drove away with her in a car. 1668 02:19:44,500 --> 02:19:46,400 What car? -A Ford Endeavour SUV. 1669 02:19:55,700 --> 02:19:57,800 Are you at the school? -Victor! 1670 02:19:57,900 --> 02:19:59,200 I'll give you one hour. 1671 02:19:59,400 --> 02:20:01,800 Bring that girl Thenmozhi... 1672 02:20:02,100 --> 02:20:04,300 ...to the place I tell you to. 1673 02:20:04,500 --> 02:20:07,000 After that, I'll let you know where to head to. 1674 02:20:07,200 --> 02:20:09,000 Come there and take your little girl. 1675 02:20:09,400 --> 02:20:12,400 If Thenmozhi does not switch from your vehicle to mine... 1676 02:20:12,600 --> 02:20:15,700 I'll parcel your little girl and deliver her to your home. 1677 02:20:15,800 --> 02:20:16,900 Victor! 1678 02:20:17,000 --> 02:20:19,500 Leave everyone else out of this. This is between you and me. 1679 02:20:19,600 --> 02:20:21,800 The only words I want to hear you say: 1680 02:20:21,900 --> 02:20:23,700 'Where do I come?' 1681 02:20:23,800 --> 02:20:26,400 I shouldn't hear you say anything else. 1682 02:20:32,800 --> 02:20:34,100 Where should I come? 1683 02:20:34,300 --> 02:20:35,900 Come near LIC on Mount Road. 1684 02:20:36,100 --> 02:20:37,700 Give me a missed call on this number, okay? 1685 02:20:38,000 --> 02:20:39,400 And... 1686 02:20:39,900 --> 02:20:42,600 Whenever we get the time to talk leisurely... 1687 02:20:43,000 --> 02:20:47,600 I'll share what the Bharatanatyam exponent Hemanika said, ten seconds before she died. 1688 02:20:48,500 --> 02:20:49,700 Okay, Sathya? 1689 02:20:58,900 --> 02:21:01,800 'All these days, I was clinging onto a sliver of hope... A lie...' 1690 02:21:01,900 --> 02:21:05,200 'But the truth is, Hemanika died because I was a good policeman.' 1691 02:21:05,500 --> 02:21:09,000 'I couldn't handle the truth that she had died because of me.' 1692 02:21:48,800 --> 02:21:51,200 Esha... Oh my God! 1693 02:21:51,300 --> 02:21:53,100 "I heard you asking, 'Where should I come?'" 1694 02:21:53,100 --> 02:21:56,400 "As soon as we get there, please let me go." 1695 02:21:56,500 --> 02:21:59,000 "I don't want anything else to go wrong because of me." 1696 02:21:59,200 --> 02:22:00,400 Please! 1697 02:22:00,500 --> 02:22:01,600 Thenmozhi... 1698 02:22:02,900 --> 02:22:04,600 ...that won't be necessary. 1699 02:22:05,100 --> 02:22:07,100 Arun, the laptop! 1700 02:22:11,700 --> 02:22:13,500 "Please, baby. Please!" 1701 02:22:14,200 --> 02:22:16,100 "Let me go. -Don't scream!" 1702 02:22:16,100 --> 02:22:19,000 "Please leave me! -I'll kill you. Shut up!" 1703 02:22:19,300 --> 02:22:20,900 GPS Tracker, sir? 1704 02:22:21,000 --> 02:22:23,700 "On Esha? In her school bag?" 1705 02:22:24,000 --> 02:22:25,000 In the watch on her hand. 1706 02:22:31,000 --> 02:22:32,800 Ah! Thank god! 1707 02:22:34,500 --> 02:22:36,100 This is where Esha is. 1708 02:22:36,100 --> 02:22:38,300 "They must have switched vehicles on the way." 1709 02:22:38,400 --> 02:22:40,100 "This is her... from Adyar to Guindy..." 1710 02:22:40,200 --> 02:22:43,300 "...get a team to see if a white Endeavour is parked and abandoned." 1711 02:22:43,400 --> 02:22:45,400 "Please keep updating me the tracker position." 1712 02:22:52,400 --> 02:22:57,100 "Richard, can you assemble three teams- one at Porur, Vadapalani and Airport each?" 1713 02:22:58,400 --> 02:23:00,400 "Can you check all the vehicles in that route?" 1714 02:23:00,500 --> 02:23:02,500 "Sir, airport! Car is moving towards the airport." 1715 02:23:04,400 --> 02:23:06,600 "Richard, the vehicle is heading towards airport." 1716 02:23:06,900 --> 02:23:08,000 "Okay, done. Call you back." 1717 02:23:22,100 --> 02:23:24,600 "Where are you heading to, Sathya? -Mount Road LIC, like you said." 1718 02:23:24,800 --> 02:23:27,000 "Do you have to get to Trichy first before reaching here?" 1719 02:23:27,100 --> 02:23:29,100 "Or have they moved the LIC building elsewhere?" 1720 02:23:29,300 --> 02:23:30,600 Like the 'Kannagi' Statue! 1721 02:23:30,900 --> 02:23:32,400 How come no one told me? 1722 02:23:32,400 --> 02:23:35,000 "To get to LIC, you should have taken the earlier right." 1723 02:23:35,000 --> 02:23:36,500 Or, at least taken the right now. 1724 02:23:36,800 --> 02:23:38,700 Why did you turn left, Sathya? 1725 02:23:38,900 --> 02:23:40,300 Take a drive to wherever you want. 1726 02:23:40,400 --> 02:23:45,500 "But, within the next 45 minutes, my vehicle will be parked at Napier bridge." 1727 02:23:46,600 --> 02:23:48,800 "Thenmozhi needs to shift into that car. That's your job to do." 1728 02:23:49,000 --> 02:23:52,200 "If she doesn't get in, or if any of your men try to follow..." 1729 02:23:52,300 --> 02:23:54,800 "...or if there is any sort of police movement there..." 1730 02:23:54,900 --> 02:23:56,200 ...there will be consequences 1731 02:23:56,300 --> 02:23:57,800 For both you and your little girl. 1732 02:23:58,000 --> 02:23:59,200 I have nothing to lose! 1733 02:23:59,400 --> 02:24:01,100 I don't intend to talk to you again. 1734 02:24:01,300 --> 02:24:03,300 "But I need to know if you've heard all I said." 1735 02:24:03,500 --> 02:24:05,700 Just say the words, 'Yes, Thala(boss)'! 1736 02:24:06,500 --> 02:24:07,600 Understood, Victor. 1737 02:24:20,800 --> 02:24:22,100 "Sir, what happened? You have stopped?" 1738 02:24:38,700 --> 02:24:40,200 "Victor's men. Get them!" 1739 02:24:44,700 --> 02:24:45,800 "This is Kantha. Get him out." 1740 02:24:48,300 --> 02:24:50,200 "I thrashed you the other day. Remember?" 1741 02:24:50,600 --> 02:24:52,100 Aren't you the one talking to Victor? 1742 02:24:52,200 --> 02:24:54,100 "Where is the phone? -No phone, sir." 1743 02:24:57,300 --> 02:25:01,000 "Sorry, that you have to see some violence. Sorry about that." 1744 02:25:06,000 --> 02:25:07,600 Break his nose, Arun! 1745 02:25:13,200 --> 02:25:15,400 "Who is on the phone? -Speak up! It's Victor." 1746 02:25:15,400 --> 02:25:17,600 "What's happening, Kantha? Why didn't you call?" 1747 02:25:17,700 --> 02:25:21,400 "He took a turn and I've been following him. There's a lot of traffic." 1748 02:25:22,100 --> 02:25:24,500 "Where is he, now? -He took a turn at Velachery." 1749 02:25:25,400 --> 02:25:28,800 "Then through Saidapet, we will get to Nandanam." 1750 02:25:29,100 --> 02:25:30,300 After that, Mount Road. 1751 02:25:30,800 --> 02:25:33,300 "Drive past LIC and we'll get to Napier bridge." 1752 02:25:33,800 --> 02:25:36,300 "I think so. I will let you know if the plan changes." 1753 02:25:36,600 --> 02:25:37,500 Where are you? 1754 02:25:37,700 --> 02:25:39,200 Is that so? 1755 02:25:39,500 --> 02:25:41,200 "I'll tell you. Stay alert!" 1756 02:25:50,500 --> 02:25:53,500 "Sir, the tracker has stopped. -It could be a signal. Where exactly?" 1757 02:25:53,500 --> 02:25:54,900 Just ahead of the airport. 1758 02:25:55,400 --> 02:25:57,200 Lisa, where are you? 1759 02:25:57,400 --> 02:26:00,200 "On the airport road. Traffic. Should take another half an hour." 1760 02:26:01,700 --> 02:26:03,300 Kantha is blabbering. 1761 02:26:03,400 --> 02:26:05,300 I never mentioned 'Napier bridge' to him. 1762 02:26:05,400 --> 02:26:07,400 "But he said he's following Sathya's vehicle." 1763 02:26:07,500 --> 02:26:10,000 "And that he will let me know once he gets to Napier's bridge." 1764 02:26:10,200 --> 02:26:12,100 I'm near the main road at Guindy. 1765 02:26:12,300 --> 02:26:13,700 He should have driven past me. 1766 02:26:14,000 --> 02:26:15,000 He hasn't. 1767 02:26:15,100 --> 02:26:16,700 But he said they were in Saidapet. 1768 02:26:16,800 --> 02:26:18,200 Something is wrong, Lisa. 1769 02:26:19,400 --> 02:26:21,000 Sir, the tracker is moving. 1770 02:26:21,900 --> 02:26:24,900 "It has turned left at the Honda showroom. -There must be subway there." 1771 02:26:26,900 --> 02:26:28,700 Sir, they have taken a U-turn. 1772 02:26:46,600 --> 02:26:47,900 Hey, be careful! 1773 02:26:50,100 --> 02:26:52,300 Don't shoot! 1774 02:26:59,400 --> 02:27:00,700 Are you Sathya? 1775 02:27:01,900 --> 02:27:04,800 "Victor asked me to tell you, 'It's bad time for you'..." 1776 02:27:05,200 --> 02:27:07,300 ...and asked me to hand this watch to you. 1777 02:27:15,300 --> 02:27:16,900 "Where is my child? Where is my daughter?" 1778 02:27:17,000 --> 02:27:19,000 Messages delivered alone by Venkat. 1779 02:27:19,600 --> 02:27:20,600 That's me. 1780 02:27:20,800 --> 02:27:22,400 I know nothing else. 1781 02:27:25,700 --> 02:27:26,800 Sir, stop it! 1782 02:27:26,900 --> 02:27:28,000 Tell me, Victor. 1783 02:27:32,000 --> 02:27:34,000 Around 10 to 12 cops.... 1784 02:27:34,200 --> 02:27:35,300 Kantha is missing. 1785 02:27:35,300 --> 02:27:37,100 "The girl? -She is sitting in the jeep." 1786 02:27:37,100 --> 02:27:38,600 Hand him the phone. 1787 02:27:41,200 --> 02:27:43,900 "We are continuously taking risks. Both of us." 1788 02:27:44,100 --> 02:27:47,000 "You tie this phantom thing on her, thinking it'll lead you to her..." 1789 02:27:47,000 --> 02:27:48,900 "...and me, waiting for you to come for that." 1790 02:27:49,100 --> 02:27:50,500 "Somehow, we've come to the same spot." 1791 02:27:50,600 --> 02:27:52,200 Hey! Where is my daughter? 1792 02:27:52,300 --> 02:27:53,300 Where is Thenmozhi? 1793 02:27:53,500 --> 02:27:55,100 I want to see Esha. 1794 02:27:55,300 --> 02:27:57,300 "Bring her to me. Let me see her." 1795 02:27:57,500 --> 02:27:59,700 "Handover my daughter to me... and you take this girl." 1796 02:27:59,900 --> 02:28:01,900 "Hey, there's no room for any negotiation here." 1797 02:28:02,000 --> 02:28:03,400 You forget your situation! 1798 02:28:03,500 --> 02:28:04,800 You are wasting my time. 1799 02:28:05,000 --> 02:28:07,400 "Just hand over that girl to my men there and get going." 1800 02:28:08,000 --> 02:28:09,400 Your daughter will be sent to you 1801 02:28:09,900 --> 02:28:11,300 I don't need her after that. 1802 02:28:11,400 --> 02:28:14,100 "Yes, I do want to take you out. I'll take care of that later." 1803 02:28:14,900 --> 02:28:16,200 Boldly take the risk, Sathya. 1804 02:28:16,400 --> 02:28:17,900 We are 15 of my men here. 1805 02:28:18,000 --> 02:28:19,400 Just 3 of yours. 1806 02:28:19,700 --> 02:28:21,300 "We'll shoot them down and keep moving." 1807 02:28:21,400 --> 02:28:23,400 "I will chop her fingers, one by one and keep going." 1808 02:28:23,500 --> 02:28:24,400 Hey, Victor. 1809 02:28:24,600 --> 02:28:26,800 "If I don't get Thenmozhi, just a matter of money for me." 1810 02:28:27,000 --> 02:28:28,900 "After a point, I'd say to hell with it!" 1811 02:28:29,100 --> 02:28:30,600 But that's not the case with you. 1812 02:28:30,800 --> 02:28:32,600 Or is it the same with you? 1813 02:28:33,100 --> 02:28:36,500 I seem to be getting a little doubtful. 1814 02:28:36,700 --> 02:28:38,600 After all, she is not your daughter. 1815 02:28:40,000 --> 02:28:42,200 "You never married her mother. That too, because of me." 1816 02:28:42,600 --> 02:28:43,900 And she is born to another man. 1817 02:28:44,200 --> 02:28:46,800 "I'm starting to doubt if you will actually come for her." 1818 02:28:47,000 --> 02:28:49,500 "I didn't really doubt you, this far. But only now." 1819 02:28:49,700 --> 02:28:51,200 Looking at the way you're behaving! 1820 02:28:51,300 --> 02:28:53,600 Hey, are you behaving like a worried daddy? 1821 02:28:53,800 --> 02:28:55,700 "If you want your child, why can't you do as I say?" 1822 02:28:55,800 --> 02:28:59,300 "Why do you make trouble, ***! Are you special if you're Sathyadev I.P.S?" 1823 02:28:59,500 --> 02:29:02,400 "You won't let go of that girl. But you want your daughter too." 1824 02:29:03,200 --> 02:29:05,500 "Hey, shall I come there right now? Will you wait for me?" 1825 02:29:05,600 --> 02:29:08,500 "No need for anyone else. Send everyone else out and I'll come." 1826 02:29:08,500 --> 02:29:09,700 Let's see if it's you or me. 1827 02:29:09,800 --> 02:29:11,600 I'll kill you and take her. 1828 02:29:11,700 --> 02:29:13,900 "Do you want me to come there? -Come!" 1829 02:29:14,300 --> 02:29:17,100 "This is the only thing you have said right in your entire life." 1830 02:29:17,200 --> 02:29:19,600 "Don't hide like a coward behind my child. Come!" 1831 02:29:22,700 --> 02:29:25,500 Hey! What are you doing? 1832 02:29:25,600 --> 02:29:27,900 I just shot two of your men. 1833 02:29:28,200 --> 02:29:30,700 "Just listening to your talk, didn't they stand here arrogantly?" 1834 02:29:30,900 --> 02:29:33,900 "That's why! -Sathya!" 1835 02:29:34,000 --> 02:29:36,400 "I will cut each of her fingers and send the photos to you." 1836 02:29:36,600 --> 02:29:38,700 "In the next 20 seconds, you'll get the first photo." 1837 02:29:38,800 --> 02:29:41,000 "You have Whatsapp? Got a phone? Check that." 1838 02:29:50,400 --> 02:29:54,100 Alright. Tell me what I should do. 1839 02:29:54,300 --> 02:29:55,400 That's better, you ***! 1840 02:29:55,400 --> 02:29:58,200 "This is over! Just do what I say. I'll let your child go." 1841 02:29:58,900 --> 02:30:00,900 "Where is Kantha? Isn't he there?" 1842 02:30:01,200 --> 02:30:02,700 "Give him the phone! -Arun!" 1843 02:30:02,900 --> 02:30:05,000 "Kantha! -Yes, sir." 1844 02:30:09,800 --> 02:30:12,000 "Are they dead? -They are not." 1845 02:30:12,400 --> 02:30:13,500 He has shot them in the leg. 1846 02:30:13,600 --> 02:30:14,800 "Sethupathy is fine. Will do." 1847 02:30:15,500 --> 02:30:16,700 "We'll take the girl and get moving" 1848 02:30:16,800 --> 02:30:17,800 Leave now. 1849 02:30:17,900 --> 02:30:19,400 "Victor, one thing. -What?" 1850 02:30:19,500 --> 02:30:22,200 "We have what it takes, right? Shall I take him out?" 1851 02:30:23,700 --> 02:30:24,700 One knock! 1852 02:30:24,800 --> 02:30:26,800 "If we finish him off now, his scene will end." 1853 02:30:30,900 --> 02:30:32,100 He's been acting too smart. 1854 02:30:32,200 --> 02:30:34,400 "You fool! He will finish you off with one knock." 1855 02:30:34,600 --> 02:30:36,800 "Get into the vehicle and move it! -Alright. Leave it." 1856 02:30:37,600 --> 02:30:39,100 We'll handle him later. 1857 02:30:39,400 --> 02:30:41,400 They broke my nose! 1858 02:30:41,700 --> 02:30:43,100 I can leave, right? 1859 02:30:59,000 --> 02:31:00,400 I'll be waiting for you. 1860 02:32:21,300 --> 02:32:23,600 She's the right match for our man. 1861 02:32:25,000 --> 02:32:27,500 "We should have never touched that Nilanjana." 1862 02:32:27,600 --> 02:32:29,000 That was a mistake. 1863 02:32:29,600 --> 02:32:32,000 That's how Sathya got involved. 1864 02:32:49,900 --> 02:32:53,700 "Sir, turn right after the Tambaram bus stand." 1865 02:32:53,900 --> 02:32:56,500 "When you turn, you'll see a building under construction." 1866 02:32:56,700 --> 02:32:58,000 It's the only one there. 1867 02:32:58,100 --> 02:32:59,300 A multi-storey building. 1868 02:32:59,400 --> 02:33:00,800 They have taken the girl inside. 1869 02:33:01,000 --> 02:33:04,000 "They are waiting for someone... I guess it's the patient..." 1870 02:33:04,300 --> 02:33:05,300 Thanks, Sethupathy. 1871 02:33:05,400 --> 02:33:08,000 "Sir, I will never forget what you have done for me." 1872 02:33:39,100 --> 02:33:40,100 "We are there. Can we come in?" 1873 02:33:40,200 --> 02:33:41,500 Hey! Come in. 1874 02:33:41,600 --> 02:33:43,500 "It's all ablaze here. We are ready and waiting." 1875 02:33:43,700 --> 02:33:46,000 "Once you come inside, we'll open up the girl upstairs." 1876 02:33:46,300 --> 02:33:48,500 Just reverse and enter the gate. 1877 02:33:48,700 --> 02:33:49,900 Open it. 1878 02:34:08,000 --> 02:34:10,000 "Who are you? -So you are the main villain here!" 1879 02:34:10,600 --> 02:34:11,800 A heartless man! 1880 02:34:12,200 --> 02:34:14,300 You ***, why do you need a heart? 1881 02:34:14,700 --> 02:34:16,400 Or, is that why? 1882 02:34:33,900 --> 02:34:35,400 "It's the cops! Escape." 1883 02:34:49,000 --> 02:34:51,300 Arun, please watch them. 1884 02:34:59,900 --> 02:35:01,500 "What's wrong with her? -Don't shoot." 1885 02:35:01,600 --> 02:35:02,800 What's wrong with her? 1886 02:35:08,700 --> 02:35:10,000 Arun, come here. 1887 02:35:10,300 --> 02:35:11,400 Keep an eye on her. 1888 02:35:21,200 --> 02:35:23,000 Where's my daughter? 1889 02:35:27,200 --> 02:35:29,100 "So it's you? You, traitor!" 1890 02:36:28,100 --> 02:36:31,400 "Lisa, it's all over. He busted the place with cops." 1891 02:36:31,700 --> 02:36:33,700 "Sethupathy betrayed us. -Oh no!" 1892 02:36:33,800 --> 02:36:35,300 Where are you, Victor? 1893 02:36:35,400 --> 02:36:36,600 I think I've gotten away. 1894 02:36:36,600 --> 02:36:37,900 I don't know. 1895 02:36:38,000 --> 02:36:40,000 "Nothing will happen to you. Just stay there." 1896 02:36:40,000 --> 02:36:41,200 No one knows where you are. 1897 02:36:41,300 --> 02:36:42,800 No... No! 1898 02:36:42,900 --> 02:36:44,900 "I don't want to be alone. You get here." 1899 02:36:46,700 --> 02:36:47,800 Come here! 1900 02:37:29,400 --> 02:37:31,500 You called me your friend only to destroy me! 1901 02:37:35,600 --> 02:37:37,700 You must kill him, Victor! 1902 02:37:50,200 --> 02:37:52,600 'After all this, if you are still running...' 1903 02:37:53,400 --> 02:37:56,500 'This is your time. Finish him!' 1904 02:38:15,000 --> 02:38:16,600 Arun, don't shoot. -Yes, sir. 1905 02:38:19,500 --> 02:38:23,100 'Lisa, I shouldn't have come running to you, the minute you called me.' 1906 02:38:23,200 --> 02:38:25,700 'What do I do? You are my weakness.' 1907 02:38:25,700 --> 02:38:28,100 'If I didn't yield to your tears...' 1908 02:38:28,200 --> 02:38:30,300 'If I wasn't crazily in love with you...' 1909 02:38:30,500 --> 02:38:32,300 'If I hadn't come for you, that day...' 1910 02:38:32,500 --> 02:38:35,300 Lisa, what are you doing? 1911 02:38:37,400 --> 02:38:39,600 You won't be able to take three steps out of here. 1912 02:38:41,000 --> 02:38:42,800 Leave her. I'll leave you. 1913 02:38:43,000 --> 02:38:45,100 You have not cried enough, Sathya. 1914 02:38:46,600 --> 02:38:48,100 You must suffer so much more. 1915 02:38:53,100 --> 02:38:54,600 '....you would be alive today.' 1916 02:38:55,300 --> 02:38:56,600 'It's my mistake.' 1917 02:38:56,900 --> 02:38:58,800 'A mistake that can never be undone.' 1918 02:38:58,900 --> 02:39:01,000 'Forgive me, Lisa. Forgive me...' 1919 02:39:03,100 --> 02:39:07,500 'Very few cops have a mind of their own and apply it to work.' 1920 02:39:07,800 --> 02:39:09,600 'Like you, Sathya.' 1921 02:39:09,600 --> 02:39:11,100 'The rest are all...' 1922 02:39:11,200 --> 02:39:13,700 'the kind who say 'Command me, master!' Useless fellows.' 1923 02:39:14,000 --> 02:39:15,900 'It's been eight days since Lisa died.' 1924 02:39:16,000 --> 02:39:17,300 'It's the eighth day today.' 1925 02:39:17,500 --> 02:39:18,400 'The fear's gone in these eight days.' 1926 02:39:18,600 --> 02:39:19,600 'Not for me. For you.' 1927 02:39:19,800 --> 02:39:21,700 'You were waiting for me to make an attack.' 1928 02:39:21,800 --> 02:39:24,700 'I know. You were never away from your girl, not even for a moment.' 1929 02:39:24,800 --> 02:39:25,800 'Constantly with her.' 1930 02:39:25,900 --> 02:39:27,200 'from morning to evening.' 1931 02:39:27,300 --> 02:39:28,300 'Three days now.' 1932 02:39:28,400 --> 02:39:32,100 'I have sent you back to school, like a little boy, Sathya!' 1933 02:39:36,300 --> 02:39:39,800 It's early morning for me, little girl! 1934 02:39:40,700 --> 02:39:42,600 See you soon. Bye. 1935 02:39:46,400 --> 02:39:49,400 All okay? -They are on a manhunt for him. 1936 02:39:49,600 --> 02:39:51,300 You will be able to come back soon. 1937 02:39:51,300 --> 02:39:53,800 This is just a precaution. That's all. 1938 02:39:54,000 --> 02:39:55,400 A lot of people need you. 1939 02:39:55,500 --> 02:39:57,600 So, be careful. -I'll try. 1940 02:39:58,100 --> 02:39:59,800 'You have sent Thenmozhi off somewhere.' 1941 02:40:00,100 --> 02:40:02,900 'I saw the two of you at the airport.' 1942 02:40:03,100 --> 02:40:07,500 'But let her go. Why go after some silver, when I have gold close at hand.' 1943 02:40:07,600 --> 02:40:08,900 'I'm waiting now.' 1944 02:40:09,100 --> 02:40:10,200 'For gold...' 1945 02:40:10,400 --> 02:40:12,100 'Not you. Your daughter.' 1946 02:41:16,900 --> 02:41:18,900 I know you are here. 1947 02:41:20,000 --> 02:41:22,100 Let's finish this today. 1948 02:41:22,400 --> 02:41:24,000 Come out, Victor. 1949 02:40:46,900 --> 02:40:48,900 I know you are here. 1950 02:40:50,000 --> 02:40:52,100 Let's finish this today. 1951 02:40:52,400 --> 02:40:54,000 Come out, Victor. 1952 02:41:49,500 --> 02:41:50,900 What is that in your hand, Victor? 1953 02:41:52,300 --> 02:41:54,500 Oh! A knife, is it? 1954 02:41:54,700 --> 02:41:55,700 Just a knife? 1955 02:41:55,800 --> 02:41:57,000 I will finish you. 1956 02:41:57,300 --> 02:41:58,900 And your little girl... 1957 02:41:59,200 --> 02:42:00,800 I will take her away with me. 1958 02:42:00,900 --> 02:42:02,400 Leave just the way I came in. 1959 02:42:02,600 --> 02:42:04,000 I'm going to make her a whore... 1960 02:41:54,200 --> 02:41:57,300 It would be right if you die knowing that she's going to be with me. 1961 02:42:07,700 --> 02:42:10,000 Too much talking... Boring! Come. 1962 02:42:10,300 --> 02:42:12,900 'Do you know whom I'm going to marry?' 1963 02:42:13,000 --> 02:42:15,200 'He will hunt you down and kill you'... 1964 02:42:15,300 --> 02:42:17,600 That's what your Bharatanatyam exponent said... 1965 02:42:18,300 --> 02:42:19,900 ...when she died. 1966 02:42:37,200 --> 02:42:39,600 Such a beautiful woman. 1967 02:42:39,700 --> 02:42:42,400 She's dead and you're already moving on to another girl. 1968 02:42:28,600 --> 02:42:29,700 Not good, Sathya. 1969 02:42:29,800 --> 02:42:32,700 Tell me how you killed Hemanika. 1970 02:42:32,800 --> 02:42:35,700 And this will be over in two minutes. 1971 02:43:11,600 --> 02:43:14,300 I was troubled... thinking, that poor girl shouldn't have died! 1972 02:43:14,400 --> 02:43:15,500 Lisa... 1973 02:43:16,800 --> 02:43:19,300 But now, I feel that wasn't wrong at all. 1974 02:43:27,500 --> 02:43:29,400 Till the last punch... 1975 02:43:29,500 --> 02:43:31,500 or until the last man is standing... 1976 02:43:31,900 --> 02:43:33,800 Isn't that right? 1977 02:45:11,100 --> 02:45:13,400 Sathya! -Nothing at all, dear. 1978 02:45:13,900 --> 02:45:17,000 Just 30 seconds. Dad will be with you. 1979 02:45:56,300 --> 02:46:00,300 Which side wins in the struggle between the good and the evil... 1980 02:46:01,200 --> 02:46:03,600 ...determines the balance of the world. 1981 02:46:07,700 --> 02:46:09,800 The balance is now restored... 1982 02:46:14,500 --> 02:46:17,900 Until someone else, like the man who killed his father surfaces. 1983 02:46:27,700 --> 02:46:28,900 Hi, girls. 1984 02:46:29,000 --> 02:46:30,000 Please sit down. 1985 02:46:31,300 --> 02:46:32,700 It's late. We'll have to leave. 1986 02:46:34,100 --> 02:46:35,500 Sorry to be a spoilsport. 1987 02:46:35,800 --> 02:46:36,900 Did you both have fun? 1988 02:46:37,100 --> 02:46:39,700 Totally. We talked a lot. Right, Esha? 1989 02:46:39,700 --> 02:46:41,200 We ate a lot, too. 1990 02:46:43,200 --> 02:46:44,900 If you are free this Sunday, come home. 1991 02:46:45,100 --> 02:46:46,200 It's Esha's birthday. 1992 02:46:46,300 --> 02:46:47,100 I know. 1993 02:46:47,200 --> 02:46:48,200 The party is in the evening. 1994 02:46:48,500 --> 02:46:50,200 I'll come there at 7 in the morning. 1995 02:46:50,400 --> 02:46:52,000 Please open the door for me. 1996 02:46:52,100 --> 02:46:54,600 We have made a plan to spend the whole day there. 1997 02:47:00,900 --> 02:47:02,500 Okay. Good night. 1998 02:47:05,500 --> 02:47:08,000 Esha, one minute. -Okay, dad. 1999 02:47:12,300 --> 02:47:15,200 We have a tall glass of cold coffee pending. 2000 02:47:15,900 --> 02:47:17,300 I've been waiting for you to call. 2001 02:47:18,200 --> 02:47:19,500 Good night. 2002 02:47:23,300 --> 02:47:25,100 We can skip the coffee. 155007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.