Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,121 --> 00:00:26,589
Monsieur le ministre ...
2
00:00:27,657 --> 00:00:31,928
honorables collègues.
3
00:00:33,960 --> 00:00:36,733
Jamais auparavant un Africain ...
4
00:00:36,833 --> 00:00:40,303
avait occupé la présidence
la caméra.
5
00:00:40,670 --> 00:00:43,406
Nous devrions prendre quoi
nous correspond ...
6
00:00:43,640 --> 00:00:46,900
qui est la nôtre de droit.
7
00:00:46,309 --> 00:00:50,947
Nous devons contrôler notre industrie,
notre métier ...
8
00:00:50,947 --> 00:00:52,550
notre culture ...
9
00:00:52,618 --> 00:00:58,155
prendre notre destin
dans nos mains.
10
00:01:28,384 --> 00:01:30,420
Devant notre peuple ...
11
00:01:31,487 --> 00:01:36,956
nous devons démontrer que nous sommes tellement
capable comme les autres peuples du monde.
12
00:01:38,294 --> 00:01:40,596
Nous sommes des hommes d'affaires!
13
00:01:40,763 --> 00:01:43,733
Nous devons occuper tous
les postes de direction ...
14
00:01:43,867 --> 00:01:46,169
y compris ceux des banques.
15
00:01:48,171 --> 00:01:51,541
Notre marche est irréversible.
16
00:01:51,908 --> 00:01:56,212
C'est le baptême de notre lutte
par véritable indépendance.
17
00:01:56,546 --> 00:02:03,217
Aujourd'hui est un jour historique.
C'est une victoire.
18
00:02:04,621 --> 00:02:07,423
Une victoire de notre peuple.
19
00:02:07,791 --> 00:02:11,995
Ce sont les enfants du peuple,
diriger le peuple,
20
00:02:12,950 --> 00:02:14,397
suivre les intérêts du peuple.
21
00:03:37,681 --> 00:03:39,416
Nous avons opté pour le socialisme,
22
00:03:40,183 --> 00:03:42,452
le seul vrai socialisme,
23
00:03:42,986 --> 00:03:46,220
la forme africaine du socialisme.
24
00:03:46,890 --> 00:03:49,459
Le socialisme au niveau de l'homme.
25
00:03:50,527 --> 00:03:53,497
Notre indépendance est complète.
26
00:05:41,838 --> 00:05:43,573
Monsieur le ministre ...
27
00:05:44,241 --> 00:05:45,942
messieurs ...
28
00:05:46,810 --> 00:05:48,578
honorables collègues.
29
00:05:49,880 --> 00:05:52,916
Notre action révolutionnaire
ce n'était pas en vain.
30
00:05:53,984 --> 00:05:57,387
Notre place dans cette salle
du commerce et de l'industrie ...
31
00:05:58,550 --> 00:06:01,825
est déclaré par le texte
officier de notre guide ...
32
00:06:03,627 --> 00:06:05,295
"père de la nation".
33
00:06:09,299 --> 00:06:14,805
Nous devrions travailler ensemble
et être solidaire,
34
00:06:15,105 --> 00:06:19,760
parce que nos adversaires
n'étaient pas désarmés.
35
00:06:23,912 --> 00:06:27,282
Eh bien, messieurs.
36
00:06:27,316 --> 00:06:31,187
Et pour fermer
cette date mémorable ...
37
00:06:31,720 --> 00:06:37,693
nous avons été invités au mariage
de notre honorable collègue,
38
00:06:37,693 --> 00:06:39,762
Le Hadji Abdou Kader Beye,
39
00:06:40,129 --> 00:06:43,165
que bois-tu aujourd'hui?
sa troisième femme.
40
00:06:44,366 --> 00:06:47,403
La modernité ne doit pas nous faire
perdre notre africain.
41
00:06:47,503 --> 00:06:48,637
Très bien dit!
42
00:06:49,839 --> 00:06:52,700
Africanité!
Vive l'Africain!
43
00:06:52,508 --> 00:06:55,678
El Hadji, vous avez la parole.
44
00:06:57,681 --> 00:07:00,182
Eh bien, messieurs,
45
00:07:00,350 --> 00:07:03,520
en ce moment même,
46
00:07:03,653 --> 00:07:06,623
la cérémonie religieuse se termine.
47
00:07:07,390 --> 00:07:09,492
Excusez-moi, Monsieur le Président,
48
00:07:10,560 --> 00:07:12,295
Monsieur le ministre,
49
00:07:13,363 --> 00:07:17,330
messieurs
et honorables collègues.
50
00:07:17,834 --> 00:07:20,737
Je me suis marié à nouveau pour le devoir.
51
00:07:21,771 --> 00:07:23,940
Je vous en prie tous ...
52
00:07:24,307 --> 00:07:28,712
pour m'accorder l'honneur de
regarder la célébration de ce soir.
53
00:07:29,790 --> 00:07:32,449
Je vous assure que
rien ne manquera.
54
00:07:39,422 --> 00:07:43,994
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs,
honorables collègues,
55
00:07:44,600 --> 00:07:45,929
la session est suspendue.
56
00:09:52,856 --> 00:09:56,930
Ce sont les cadeaux de
Le mariage de ma fille
57
00:09:57,294 --> 00:09:59,797
La télévision
58
00:10:04,870 --> 00:10:08,140
Une voiture ...
Voici les clés.
59
00:10:17,120 --> 00:10:20,215
Une boîte pleine d'or.
60
00:10:36,500 --> 00:10:41,271
Basé sur le roman "Xala",
d'Ousmane Sembène.
61
00:12:26,942 --> 00:12:29,512
Maman, je ne suis pas d'accord.
62
00:12:29,613 --> 00:12:32,315
Je suis contre le troisième
le mariage de papa
63
00:12:32,349 --> 00:12:34,785
Ne me dites pas que vous approuvez.
une troisième femme.
64
00:12:34,818 --> 00:12:40,324
Rama, je n'approuve pas le troisième
ni le second mariage de son père.
65
00:12:41,993 --> 00:12:43,361
Divorcez-vous.
66
00:12:43,861 --> 00:12:46,163
C'est facile à dire.
67
00:12:49,131 --> 00:12:52,535
Vous pensez en avoir un autre
mari de mon âge?
68
00:12:52,535 --> 00:12:56,372
Si je le faisais, ce serait un troisième
ou quatrième femme, avec de la chance.
69
00:12:57,974 --> 00:13:00,276
Je ne sais pas pourquoi pas
le divorce
70
00:13:00,343 --> 00:13:03,913
Cette maison est à vous,
et tout ce qui s'y trouve.
71
00:13:03,947 --> 00:13:07,317
Papa n'a absolument pas
rien ici.
72
00:13:07,951 --> 00:13:09,953
C'est vrai, Rama.
73
00:13:10,620 --> 00:13:13,990
Mais c'est lui qui
a donné cette maison.
74
00:13:15,325 --> 00:13:20,730
Il faut être patient
face à l'adversité.
75
00:13:21,398 --> 00:13:26,336
Maman, tu es plus
tolérant de moi.
76
00:13:27,371 --> 00:13:31,775
Je ne partagerai jamais mon mari
avec une autre femme.
77
00:13:39,215 --> 00:13:41,217
Bonjour tout le monde
78
00:13:41,550 --> 00:13:43,686
- Bonjour, Rama.
- Bonjour.
79
00:13:43,786 --> 00:13:45,788
Conservez vos relevés de notes
de la langue
80
00:13:46,355 --> 00:13:48,191
- Adja?
- ouais?
81
00:13:48,224 --> 00:13:51,250
- Es-tu prêt?
- Je t'attendais.
82
00:13:59,202 --> 00:14:01,238
Je ne mettrais pas un pied
dans la cérémonie.
83
00:14:01,304 --> 00:14:06,340
Malheureusement, je dois y aller.
Que diraient les gens?
84
00:14:18,954 --> 00:14:21,123
Les hommes sont tous
des cochons.
85
00:14:21,189 --> 00:14:22,858
Qui sont les cochons?
86
00:14:23,392 --> 00:14:24,426
Les hommes
87
00:14:24,760 --> 00:14:26,862
Pourquoi sont-ils des cochons?
Donnez moi une raison.
88
00:14:27,263 --> 00:14:32,735
Tous polygames
Tu es un menteur.
89
00:14:33,769 --> 00:14:34,704
Répétez!
90
00:14:34,837 --> 00:14:39,542
Tous polygames
Tu es un menteur.
91
00:14:45,916 --> 00:14:49,853
Rappelez-vous cela, ma fille:
Dans cette maison, je vais l'envoyer.
92
00:14:50,287 --> 00:14:53,423
Si vous ne l'aimez pas, vous pouvez aller
bien qu'avec sa révolution.
93
00:14:53,691 --> 00:14:54,725
Compris
94
00:14:58,362 --> 00:15:01,698
C'était nous, des hommes comme moi,
ton père ...
95
00:15:01,698 --> 00:15:04,100
ceux qui ont expulsé les colonisateurs
et libéré le pays.
96
00:15:04,100 --> 00:15:06,470
La polygamie fait partie de la
de notre patrimoine religieux.
97
00:15:06,470 --> 00:15:08,506
Allez, El Hadji.
Vous serez en retard pour votre mariage.
98
00:15:44,540 --> 00:15:46,976
Maman, c'est papa avec toi.
première femme.
99
00:15:47,176 --> 00:15:49,512
Ne criez pas, je vous ai déjà entendu.
100
00:15:53,317 --> 00:15:56,653
Adja, c'est la maison d'Oumi.
Descends.
101
00:15:57,454 --> 00:16:00,658
Viens la saluer,
Cela ne vous coûte rien.
102
00:16:04,159 --> 00:16:07,129
Savez-vous même ce que vous dites?
103
00:16:08,200 --> 00:16:10,935
Vous semblez oublier que je suis
sa première femme.
104
00:16:11,700 --> 00:16:14,973
Oumi est deuxième.
Dis bonjour de ma part.
105
00:16:29,853 --> 00:16:32,923
Papa, tu dois m'aider.
Je suis ruiné
106
00:16:33,157 --> 00:16:35,159
- combien?
- mille francs.
107
00:16:55,845 --> 00:16:56,979
Entrez.
108
00:17:08,924 --> 00:17:10,726
Qui est dans la Mercedes?
109
00:17:11,660 --> 00:17:13,620
Sois prudent.
110
00:17:18,534 --> 00:17:22,236
- Qui est dans la voiture?
- Adja Astou.
111
00:17:25,175 --> 00:17:29,278
- Il préfère attendre dans la voiture.
"Pourquoi ne viens-tu pas?"
112
00:17:30,213 --> 00:17:32,549
- Mariam!
- ouais?
113
00:17:35,218 --> 00:17:39,550
Appelle Adja. C'est dans la voiture.
Dis-lui que je suis sous la douche.
114
00:17:40,624 --> 00:17:44,528
C'est elle qui l'a encouragé ...
115
00:17:44,628 --> 00:17:48,232
prendre une troisième femme
juste pour m'agacer
116
00:17:52,301 --> 00:17:56,506
parce que je suis plus jeune qu'elle.
117
00:17:58,543 --> 00:18:01,580
Il l'a fait par jalousie.
118
00:18:05,581 --> 00:18:09,519
Maintenant tu es heureux,
ce poisson sec!
119
00:18:24,400 --> 00:18:27,360
Déjà fini de dire
tout ce que tu voulais?
120
00:18:29,500 --> 00:18:31,109
Je vous préviens que je ne veux pas
plus de combats ...
121
00:18:31,843 --> 00:18:35,278
ni ici ni dehors.
122
00:18:41,484 --> 00:18:43,890
Dis que tu ne veux pas que je parte.
123
00:18:50,293 --> 00:18:54,998
C'était ta vieille musaraigne.
Qui vous a conseillé, hein?
124
00:18:59,602 --> 00:19:03,840
Sa troisième femme
n'est pas différent du reste:
125
00:19:07,544 --> 00:19:12,549
a l'entaille verticale,
pas horizontal.
126
00:19:18,721 --> 00:19:21,424
Maman, je ne voulais pas descendre,
préfère attendre dans la voiture.
127
00:19:21,524 --> 00:19:23,260
C'est elle qui sait.
128
00:19:25,228 --> 00:19:30,567
Je ne perdrai pas
ce couronnement.
129
00:19:30,867 --> 00:19:33,700
Je n'ai pas un sou.
130
00:19:33,700 --> 00:19:36,139
Puisque vous dépensez,
Je vais aussi.
131
00:19:41,780 --> 00:19:44,180
Ça! Ce n'est pas assez.
132
00:19:44,300 --> 00:19:46,000
Viens ici.
133
00:19:52,189 --> 00:19:55,493
Lève-toi maintenant. Viens.
134
00:20:13,479 --> 00:20:19,500
Qui va s'asseoir?
derrière avec toi?
135
00:23:34,544 --> 00:23:36,379
Oh, ma chérie, comment vas-tu?
136
00:23:36,512 --> 00:23:39,215
- Quelque chose ne va pas?
"Des affaires, mon cher, des affaires.
137
00:23:40,149 --> 00:23:43,886
Mais c'est sain,
et plein de filles.
138
00:23:43,886 --> 00:23:47,123
Certainement, certainement,
mais les affaires ...
139
00:23:48,625 --> 00:23:50,426
Et quelles sont tes affaires?
140
00:23:50,793 --> 00:23:53,329
J'ai un projet de tourisme.
141
00:23:53,463 --> 00:23:55,298
Oh, c'est intéressant.
142
00:23:55,298 --> 00:23:57,934
Oui, je cherche quelqu'un.
cela peut le supporter.
143
00:23:58,100 --> 00:24:00,236
Si je le faisais, combien cela coûterait-il?
144
00:24:00,304 --> 00:24:01,738
10%.
145
00:24:05,776 --> 00:24:07,110
Tu veux combien
146
00:24:07,211 --> 00:24:09,446
Pour 15%, nous avons un accord.
147
00:24:14,510 --> 00:24:16,886
En conséquence, 15%.
148
00:24:17,190 --> 00:24:18,989
- Un homme d'affaires?
Parole d'un homme d'affaires.
149
00:24:18,522 --> 00:24:19,957
Et comment allez-vous ...?
150
00:24:20,424 --> 00:24:21,659
- Je vais vous faire un chèque.
Non!
151
00:24:21,993 --> 00:24:25,290
Jamais! Je ne laisse jamais
traces de mes affaires.
152
00:24:26,930 --> 00:24:29,566
C'est toujours en vue.
153
00:24:30,600 --> 00:24:32,369
Je prendrai le projet demain.
154
00:24:32,569 --> 00:24:34,838
Avec ...
Tu me comprends, n'est-ce pas?
155
00:24:59,495 --> 00:25:01,530
Obtenir la pièce
C'est ici.
156
00:25:02,310 --> 00:25:03,499
Prends le.
157
00:25:03,800 --> 00:25:06,168
Papa, il l'a eue.
158
00:25:26,689 --> 00:25:28,858
Je suis très content
qu'ils sont ici aujourd'hui ...
159
00:25:28,892 --> 00:25:32,428
en ce jour spécial
pour ma fille
160
00:25:32,428 --> 00:25:34,730
Ma fille est ta petite soeur.
161
00:25:38,402 --> 00:25:42,105
Vos mots sont très louables.
162
00:25:42,406 --> 00:25:45,308
Nous les femmes
nous devons être solidaires.
163
00:25:46,430 --> 00:25:49,379
Adja est ma grande soeur
et mon exemple.
164
00:25:49,379 --> 00:25:52,649
Ne t'inquiète pas.
Votre fille verra que je ne suis pas jaloux.
165
00:26:20,145 --> 00:26:22,213
C'est ta maison.
166
00:27:15,731 --> 00:27:16,498
Adja ...
167
00:27:20,570 --> 00:27:22,705
Que faisons-nous ici?
168
00:27:26,576 --> 00:27:29,478
Oumi, même si tu le demandes,
tu sais déjà ...
169
00:27:30,179 --> 00:27:33,616
Nous attendons le troisième
femme de notre mari.
170
00:27:35,285 --> 00:27:38,955
Et vous en pensez quoi?
de cette troisième femme?
171
00:27:45,796 --> 00:27:48,498
Vous aimez poser des questions.
172
00:27:49,299 --> 00:27:52,102
Tu sais que je ne suis pas jaloux.
173
00:27:53,704 --> 00:27:58,609
C'était là quand El Hadji
l'a prise comme sa deuxième épouse.
174
00:28:00,477 --> 00:28:06,116
Maintenant que vous avez une co-épouse
plus jeune que toi,
175
00:28:07,918 --> 00:28:11,254
Tu devrais faire la même chose.
que je: ai de la patience.
176
00:28:10,989 --> 00:28:14,725
Avoir de la patience jusqu'à quand?
177
00:28:18,362 --> 00:28:21,598
Être patient ne tue pas,
sinon je serais déjà mort.
178
00:28:27,772 --> 00:28:31,642
Chérie, ils n'ont rien bu.
179
00:28:36,147 --> 00:28:39,350
Aidez-vous.
Ils sont chez toi.
180
00:29:06,843 --> 00:29:11,314
Je ne suis pas votre rivale: elle l'est.
181
00:29:11,348 --> 00:29:14,350
Ne demande pas à un aveugle
que vous fermez les yeux.
182
00:29:40,745 --> 00:29:43,913
El Hadji, change de vêtements.
183
00:29:43,913 --> 00:29:46,417
Mettez ce caftan
et enlever le pantalon.
184
00:29:46,417 --> 00:29:50,687
Alors viens t'asseoir sur le pilon,
avec le bâton entre ses jambes.
185
00:29:53,990 --> 00:29:56,427
Badienne, tu rigoles.
186
00:29:58,428 --> 00:30:00,797
J'ai deux femmes ...
187
00:30:02,566 --> 00:30:07,437
et je ne me suis jamais exposé au ridicule
avec cette croyance.
188
00:30:07,871 --> 00:30:10,708
C'est la coutume.
Ma fille est très jeune ...
189
00:30:10,975 --> 00:30:15,246
avoir de la malchance.
Asseyez-vous, j'insiste.
190
00:30:16,446 --> 00:30:19,383
Non, j'ai dit non!
Je ne vais pas!
191
00:30:21,284 --> 00:30:23,419
C'est ridicule.
192
00:30:23,452 --> 00:30:28,240
Assis sur un pilon et escalade
sur un bâton. Non, non et non
193
00:30:31,827 --> 00:30:36,732
Ce n'est pas un blanc,
Ce n'est rien de spécial.
194
00:33:25,602 --> 00:33:27,604
Oumi, je rentre à la maison.
195
00:33:28,939 --> 00:33:30,273
Si tôt?
196
00:33:32,275 --> 00:33:34,577
Nous ne sommes pas nécessaires ici.
197
00:33:34,878 --> 00:33:36,846
Reste avec moi un peu.
198
00:33:36,847 --> 00:33:39,616
Viens me voir un jour.
199
00:33:40,500 --> 00:33:42,421
N'oublie pas que je suis
sa grande soeur
200
00:33:45,855 --> 00:33:47,624
Je serai seul ici.
201
00:33:47,657 --> 00:33:50,930
Salue les enfants.
202
00:34:03,720 --> 00:34:05,241
Mme Beye, puis-je?
203
00:34:05,808 --> 00:34:06,976
Oh, président.
204
00:34:08,478 --> 00:34:11,814
Une si belle créature ici seule!
205
00:35:15,645 --> 00:35:19,916
Je ne connaissais pas le troisième mariage
de El Hadji, il a toujours apporté un cadeau.
206
00:35:20,983 --> 00:35:23,319
Passez vos vacances
en Espagne ou en Suisse?
207
00:35:23,486 --> 00:35:25,321
"Je ne vais plus en Espagne."
"Pourquoi?"
208
00:35:25,354 --> 00:35:28,900
Il y a des noirs partout.
209
00:35:28,324 --> 00:35:30,793
La noirceur voyage vraiment.
210
00:35:37,633 --> 00:35:40,570
"Votre nièce est magnifique."
- En fait.
211
00:35:40,937 --> 00:35:44,730
Regarde ces beaux cheveux.
Et une bouche si belle.
212
00:35:44,674 --> 00:35:48,578
Elle a une bouche si avide.
Je vais vous donner une Mercedes.
213
00:35:48,946 --> 00:35:52,149
Je vais vous donner une maison de week-end.
214
00:35:53,349 --> 00:35:56,520
Comment dit-on "weekend" en anglais?
215
00:35:57,289 --> 00:35:59,891
Donne moi une cigarette
s'il vous plait
216
00:36:00,958 --> 00:36:02,393
Je vais te donner une cigarette.
217
00:36:06,698 --> 00:36:10,368
Ami, comment tu le dis?
week-end en anglais?
218
00:36:10,302 --> 00:36:12,204
- "Week-end" est appelé "week-end".
"Quoi?"
219
00:36:20,979 --> 00:36:23,848
Monsieur le ministre, après vous.
220
00:36:23,849 --> 00:36:25,650
Monsieur le député, après vous.
221
00:36:25,650 --> 00:36:28,954
"Vous êtes un représentant du gouvernement.
"Vous êtes le représentant du peuple."
222
00:36:28,954 --> 00:36:31,689
- Je vais attendre ...
- Attendons.
223
00:37:32,550 --> 00:37:35,253
Monsieur le Président,
où est le hadji?
224
00:37:36,870 --> 00:37:39,490
El Hadji est probablement en
un coin de la maison avec sa femme.
225
00:37:42,761 --> 00:37:46,298
Dupont-Durant,
Il est 4 heures du matin.
226
00:37:46,598 --> 00:37:49,330
Il est temps de rentrer à la maison.
227
00:37:49,333 --> 00:37:50,802
Comme tu veux,
Monsieur le président.
228
00:37:54,240 --> 00:38:00,174
- Salut!
- Santé, El Hadji.
229
00:38:02,213 --> 00:38:03,982
Monsieur le Président,
Avez-vous tout ce dont vous avez besoin?
230
00:38:04,820 --> 00:38:05,884
Nous allons très bien.
231
00:38:10,489 --> 00:38:13,558
Tu dois y aller avec ta femme maintenant.
232
00:38:15,294 --> 00:38:17,396
Je vous ai apporté ceci.
233
00:38:17,496 --> 00:38:21,200
Prenez-le seulement 5 minutes
avant le match.
234
00:38:22,600 --> 00:38:24,902
Non, je n'en ai pas besoin
235
00:38:27,405 --> 00:38:30,341
J'ai quelque chose de plus efficace.
236
00:38:31,275 --> 00:38:32,944
Vient de Banjul.
237
00:38:33,111 --> 00:38:35,113
Effet immédiat.
238
00:38:35,913 --> 00:38:38,150
Prends-le et dis-moi.
comme c'était.
239
00:38:38,549 --> 00:38:41,850
Je ne crois pas en ces choses,
sont ridicules.
240
00:38:41,953 --> 00:38:44,856
Je ne prouverai que pour leur plaire.
241
00:38:46,257 --> 00:38:50,261
Et je vais vous dire ce qu'est l'efficacité.
242
00:38:55,234 --> 00:38:57,135
Mais je vais vous donner un conseil.
243
00:38:58,136 --> 00:39:01,573
Vous devez le faire gentiment.
244
00:39:01,974 --> 00:39:03,742
Elle est vierge.
245
00:39:04,243 --> 00:39:05,143
Président ...
246
00:39:06,144 --> 00:39:09,348
oublie que mon premier
la femme était aussi vierge.
247
00:39:10,249 --> 00:39:11,750
Et la seconde
248
00:39:12,685 --> 00:39:15,654
Et le troisième aussi.
249
00:39:17,190 --> 00:39:18,758
Tu es drôle.
250
00:39:19,459 --> 00:39:21,394
Nous verrons ...
251
00:39:22,629 --> 00:39:24,797
Demain nous dire
comme c'était.
252
00:39:25,864 --> 00:39:27,666
Sans doute.
253
00:39:29,434 --> 00:39:34,271
"Au revoir, alors, et bonne chance."
- bonne nuit
254
00:40:02,768 --> 00:40:05,137
Va te préparer.
255
00:40:13,545 --> 00:40:18,648
Ngone, je suis content.
pour toi.
256
00:40:23,622 --> 00:40:26,525
Je remercie Allah pour
réponds à nos prières.
257
00:40:29,995 --> 00:40:33,599
Cela devrait être digne.
258
00:40:34,967 --> 00:40:37,770
Elle est mariée maintenant
quelque chose de rare de nos jours.
259
00:40:40,173 --> 00:40:44,508
Je te souhaite beaucoup de bonheur.
260
00:40:48,949 --> 00:40:53,820
Vous devez vous rappeler que les hommes
et les femmes ne sont pas les mêmes.
261
00:40:56,222 --> 00:40:58,524
L'homme est le patron.
262
00:41:00,259 --> 00:41:04,462
Vous devriez toujours être disposé.
263
00:41:09,135 --> 00:41:12,639
Ne pas élever la voix.
264
00:41:21,948 --> 00:41:25,150
Soyez soumis.
265
00:41:26,885 --> 00:41:28,453
Monte.
266
00:41:35,294 --> 00:41:38,497
El Hadji, nous sommes prêts.
267
00:42:49,334 --> 00:42:52,838
Badienne, rien ne s'est passé.
Je suis toujours vierge.
268
00:42:57,175 --> 00:42:57,909
Le Hadji!
269
00:42:59,378 --> 00:43:00,579
Que s'est-il passé?
270
00:43:00,912 --> 00:43:04,483
Rien
Je ne pouvais pas le faire.
271
00:43:07,860 --> 00:43:11,124
Cela signifie que vous ne pouviez pas
avoir une érection?
272
00:43:16,395 --> 00:43:19,732
Je te donne
une fille pure
273
00:43:19,799 --> 00:43:23,168
Et tu as eu peur
comme du papier humide!
274
00:43:23,736 --> 00:43:26,500
Lève-toi et fais quelque chose!
275
00:44:44,818 --> 00:44:49,956
Je t'ai dit hier que je devrais
monter sur le pylône.
276
00:44:56,429 --> 00:44:59,466
A dit que je n'ai pas confiance
dans leurs femmes.
277
00:45:00,000 --> 00:45:03,360
Voyez ce que vous avez
avec son entêtement.
278
00:45:03,336 --> 00:45:06,339
Vous croyez tous
qui sont européens.
279
00:45:10,440 --> 00:45:12,913
Mais ils ne font pas exception.
280
00:46:05,310 --> 00:46:06,833
Ça pue ici.
281
00:46:22,140 --> 00:46:25,684
- Madame, voulez-vous acheter Kaddu?
- combien?
282
00:46:25,851 --> 00:46:29,210
50 francs.
Le seul journal en wolof.
283
00:47:00,386 --> 00:47:03,121
Bon Seigneur!
Ces femmes avec leur eau pourrie!
284
00:47:55,340 --> 00:47:56,841
Ah, ma lettre.
285
00:48:42,854 --> 00:48:44,489
Bonjour, patron.
286
00:48:46,910 --> 00:48:47,593
Bonjour, patron.
287
00:48:47,960 --> 00:48:50,228
Félicitations pour hier.
288
00:48:50,362 --> 00:48:52,631
La cérémonie était
plus belle de l'année.
289
00:48:52,931 --> 00:48:53,765
Merci
290
00:48:54,499 --> 00:48:58,937
Pourriez-vous appeler le président?
Je veux te voir ici; est très urgent.
291
00:51:13,171 --> 00:51:17,707
"Dupont-Durant, attends-moi ici."
- Je comprends, monsieur le président.
292
00:51:21,680 --> 00:51:24,581
- Bonjour, mademoiselle.
- C'est "dame", Monsieur le Président.
293
00:51:24,649 --> 00:51:28,860
Désolé, madame.
Est-ce que le patron se rencontre?
294
00:51:28,860 --> 00:51:30,822
- Il t'attend.
- merci
295
00:51:42,267 --> 00:51:46,537
On dirait que la potion était excellente;
Je vois que tu n'as pas encore changé de vêtements.
296
00:51:46,571 --> 00:51:47,939
Ce n'est pas ça.
297
00:51:48,273 --> 00:51:50,775
Je ne pouvais pas le faire fonctionner ...
rien!
298
00:51:50,776 --> 00:51:51,943
Quoi
299
00:51:52,440 --> 00:51:53,945
Je n'ai pas eu d'érection ce soir.
300
00:51:53,879 --> 00:51:57,716
Au matin, ma mère
a expliqué que j'avais Xala.
301
00:51:58,650 --> 00:51:59,518
Merde!
302
00:51:59,785 --> 00:52:01,620
C'est pour ça que j'ai besoin de toi.
303
00:52:01,687 --> 00:52:02,855
Qui t'a fait ça?
304
00:52:28,246 --> 00:52:29,647
Monsieur le Président ...
305
00:52:29,647 --> 00:52:34,452
Ne pouvons-nous pas nous débarrasser de ces ordures?
Ce n'est pas notre indépendance!
306
00:52:53,471 --> 00:52:55,939
Passe-moi les maths,
s'il vous plait
307
00:52:57,609 --> 00:53:00,144
Salut mon ami, c'est le président.
308
00:53:00,378 --> 00:53:02,146
Le président!
309
00:53:02,814 --> 00:53:05,830
Je suis chez El Hadji.
Abdou Kader Beye.
310
00:53:07,585 --> 00:53:11,523
Pouvez-vous envoyer une patrouille?
311
00:53:17,950 --> 00:53:19,898
Se débarrasser de
déchets humains là-bas.
312
00:53:20,899 --> 00:53:22,601
Les mendiants, oui.
313
00:53:23,502 --> 00:53:25,937
Ils sont une très mauvaise chose.
pour le tourisme.
314
00:53:26,271 --> 00:53:28,407
Très bien
Merci
315
00:53:36,948 --> 00:53:41,860
C'est fait J'espère
emmène-les loin.
316
00:53:41,252 --> 00:53:42,253
Merci Monsieur le Président.
317
00:53:42,754 --> 00:53:45,190
"Qui suspectes-tu?"
- à qui?
318
00:53:45,857 --> 00:53:46,891
Certaines de vos femmes.
319
00:53:47,659 --> 00:53:51,429
Lequel? Et pourquoi
Il a tout ce dont vous avez besoin.
320
00:53:52,197 --> 00:53:54,650
Dis moi quoi faire.
321
00:53:59,605 --> 00:54:00,773
Le Hadji ...
322
00:54:01,840 --> 00:54:06,378
Je te fais confiance car
Nous sommes amis depuis quelque temps.
323
00:54:06,879 --> 00:54:08,447
C'est un secret
324
00:54:10,490 --> 00:54:12,518
J'ai un bon marabout.
Un très bon!
325
00:54:13,686 --> 00:54:15,988
Si vous voulez, nous pouvons
allez le voir.
326
00:54:16,155 --> 00:54:19,825
Sauf que ça charge beaucoup.
327
00:54:22,294 --> 00:54:26,764
Que je me soucie du prix!
Je veux redevenir un homme!
328
00:54:26,831 --> 00:54:30,470
Donne moi une minute.
Je vais me débarrasser de mon conseiller.
329
00:54:34,472 --> 00:54:36,775
Dupont-Durand, vous pouvez y aller.
330
00:54:37,309 --> 00:54:38,910
Merci Monsieur le Président.
331
00:54:39,144 --> 00:54:42,180
"Ah, mais soyez au bureau dans une heure.
- d'accord.
332
00:55:05,671 --> 00:55:08,306
Voulez-vous acheter du Kaddu?
333
00:55:09,174 --> 00:55:12,276
Mon ami, je m'ennuie trop.
lire leurs histoires.
334
00:55:12,677 --> 00:55:13,979
Ils m'ont juste volé!
335
00:55:15,213 --> 00:55:18,250
Pendant que je regardais l'accident,
336
00:55:19,318 --> 00:55:22,387
Quelqu'un m'a volé!
337
00:55:23,188 --> 00:55:27,656
Je n'ai pas un sou.
Je souffre.
338
00:55:29,280 --> 00:55:33,665
Dis moi comment c'est arrivé ...
339
00:55:34,433 --> 00:55:37,104
et je vais le poster.
340
00:55:40,380 --> 00:55:41,606
Merci, mon fils.
341
00:55:42,107 --> 00:55:47,780
Vous savez qu'il y a une sécheresse depuis des années.
342
00:55:48,180 --> 00:55:53,853
Les habitants des villages sauvés
à partir de cultures rares ...
343
00:55:55,870 --> 00:56:02,600
pour m'envoyer acheter
l'indispensable.
344
00:56:07,700 --> 00:56:12,338
C'est de l'argent.
Ils m'ont volé!
345
00:57:54,106 --> 00:57:55,341
C'est qui
346
00:57:58,810 --> 00:58:01,646
Maman, c'est toi.
Asseyez-vous.
347
00:58:06,384 --> 00:58:10,188
Cela fait longtemps que nous avons parlé,
depuis que papa a pris sa troisième femme.
348
00:58:10,956 --> 00:58:13,580
Il y avait beaucoup de monde à la fête?
349
00:58:13,159 --> 00:58:15,600
Oui beaucoup
350
00:58:15,160 --> 00:58:19,398
Avec l'argent dépensé par son père,
une vraie foule rassemblée.
351
00:58:21,000 --> 00:58:23,836
Et Oumi?
Vous devez être fou de jalousie.
352
00:58:24,936 --> 00:58:27,705
Pas vraiment.
Nous étions ensemble.
353
00:58:29,808 --> 00:58:32,477
Je n'ai pas vu papa depuis
qui m'a giflé.
354
00:58:32,544 --> 00:58:35,780
Ne lui a pas parlé
de cette façon.
355
00:58:36,281 --> 00:58:41,530
Vous êtes très occupé maintenant.
dans leurs affaires.
356
00:58:44,823 --> 00:58:47,459
J'ai entendu ce papa
est très occupé.
357
00:58:49,461 --> 00:58:51,730
Tu sais ce que les gens
Est-ce qu'ils disent?
358
00:58:51,730 --> 00:58:53,231
Que disent-ils?
359
00:59:00,138 --> 00:59:01,440
Ce papa a Xala.
360
00:59:04,142 --> 00:59:06,778
Que voulez-vous que je fasse?
361
00:59:12,183 --> 00:59:14,919
Maman, as-tu jeté le sort?
362
00:59:15,220 --> 00:59:20,792
Je Je jure par Allah que ce n'était pas moi.
363
00:59:20,926 --> 00:59:23,610
Parlez-en à papa.
364
00:59:23,295 --> 00:59:26,197
Rama ...
Je ne veux pas.
365
00:59:26,398 --> 00:59:28,167
Tu veux que je lui parle?
366
00:59:29,680 --> 00:59:30,903
Tu n'as aucune modestie.
367
00:59:32,104 --> 00:59:36,976
Comment pourrais-je parler à
ton père à propos de ton Xala?
368
00:59:38,310 --> 00:59:40,412
Je n'ai jamais vu une fille avec
si modeste.
369
00:59:51,490 --> 00:59:53,391
- On est d'accord?
- ouais
370
00:59:54,259 --> 00:59:56,280
Fais-moi un reçu.
371
01:00:06,339 --> 01:00:10,143
Quand vas-tu me voir, femme?
372
01:00:10,143 --> 01:00:12,311
Bientôt disponible
373
01:01:01,930 --> 01:01:02,961
Ami, vis avec ton serpent.
374
01:01:03,362 --> 01:01:06,298
Il la voit tous les matins.
375
01:01:11,270 --> 01:01:16,371
Fais de moi un homme encore!
Je te paierai ce que tu veux.
376
01:01:17,409 --> 01:01:21,547
Le président me connaît.
Je suis un homme de parole.
377
01:01:22,615 --> 01:01:27,987
C'est vrai C'est un ami
Cela devrait vous aider.
378
01:01:43,637 --> 01:01:46,873
Tu ne me connais pas
Mais ton ami sait qui je suis.
379
01:01:49,441 --> 01:01:52,344
Il n'y a pas d'autre comme moi
dans tout le pays.
380
01:02:01,119 --> 01:02:02,454
Prends cette bouteille.
381
01:02:06,758 --> 01:02:08,793
Vous allez vous laver avec cette eau bénite.
382
01:02:08,827 --> 01:02:12,764
Le corps entier et ses parties.
383
01:02:17,872 --> 01:02:22,941
Cette ...
portera le bras.
384
01:02:25,678 --> 01:02:29,714
C'est autour de la taille.
385
01:02:45,263 --> 01:02:47,990
Voir ça?
386
01:02:47,666 --> 01:02:49,434
Écoute bien.
387
01:02:50,735 --> 01:02:55,273
Ce soir, il va supporter cela entre
ses dents et ramper à sa femme.
388
01:02:57,242 --> 01:03:01,113
Va ramper ...
Tu comprends
389
01:03:34,948 --> 01:03:39,486
J'ai écouté la nuit
ma fille crie.
390
01:03:40,553 --> 01:03:43,790
Je pensais qu'il avait été défloré.
391
01:03:43,890 --> 01:03:48,461
Au matin je suis allé dans ta chambre ...
Rien
392
01:03:48,728 --> 01:03:51,831
Il n'y a plus de vrais hommes.
393
01:03:51,832 --> 01:03:54,234
Je n'ai pas cloué l'oeil
toute la nuit
394
01:03:54,267 --> 01:03:58,605
Une fille comme ça
soulèverait un homme mort.
395
01:04:16,456 --> 01:04:18,525
Attends une minute.
396
01:04:32,971 --> 01:04:37,976
Je suis venu pour l'argent
pour les dépenses du ménage.
397
01:04:40,946 --> 01:04:46,117
Je dois payer l'électricité,
la femme de chambre, l'eau, les provisions ...
398
01:04:50,857 --> 01:04:53,559
Je suis la famille oubliée.
399
01:04:57,797 --> 01:04:59,666
Sa troisième femme
porte malchance.
400
01:04:59,732 --> 01:05:02,235
Cela ne suffit pas.
401
01:05:18,951 --> 01:05:22,387
Oumi, je vous en prie, relâchez moi.
402
01:05:22,587 --> 01:05:26,358
Je vais divorcer de mon troisième
femme, je te donnerai ce que tu veux.
403
01:05:26,192 --> 01:05:27,993
Une voiture, une maison ...
404
01:05:28,270 --> 01:05:29,862
et vacances en Europe.
405
01:05:36,502 --> 01:05:38,637
Hé, reviens sur terre.
Qu'est-ce que vous avez
406
01:05:39,605 --> 01:05:41,874
Une troisième femme
ne l'aime pas.
407
01:05:43,843 --> 01:05:49,582
Tu es trop vieux pour
apprivoiser une jeune fille.
408
01:05:56,223 --> 01:06:00,460
Il a besoin d'un médicament.
Tu es trop maigre.
409
01:06:01,661 --> 01:06:04,630
Je vous conseille de voir un médecin.
410
01:06:05,931 --> 01:06:08,667
Je suis aussi ta femme.
411
01:06:11,170 --> 01:06:14,406
Plus amusant
et des blagues.
412
01:06:15,407 --> 01:06:21,130
C'est ma nuit
Je te vois à la maison.
413
01:06:22,815 --> 01:06:26,818
Tu me connais ...
Je suis toujours prêt
414
01:09:31,569 --> 01:09:36,941
Serigne, retourne chez toi
et les informer du vol.
415
01:09:39,279 --> 01:09:43,150
Ils vont s'inquiéter
par son absence.
416
01:09:47,487 --> 01:09:51,457
Si tu savais
les conditions de vie là-bas ...
417
01:09:51,625 --> 01:09:54,194
ne me conseillerais pas d'y retourner.
418
01:09:55,361 --> 01:10:00,299
Pendant toutes ces années
nous résistons à la sécheresse.
419
01:10:00,366 --> 01:10:05,705
Cette année nous
une récolte rare ...
420
01:10:06,506 --> 01:10:09,409
que nous vendons.
421
01:10:09,909 --> 01:10:13,780
Ils m'ont ordonné de venir acheter
viens Ils nous ont tout volé.
422
01:10:15,547 --> 01:10:19,418
Je ne peux pas revenir en arrière.
Ils ne vont pas me croire.
423
01:10:25,423 --> 01:10:29,227
Si vous ne le faites pas,
ils mourront en l'attendant.
424
01:10:37,135 --> 01:10:40,638
Ils vont survivre grâce à
espoir de mon retour.
425
01:10:41,306 --> 01:10:47,479
Reviens et dis qu'ils m'ont volé?
Pas du tout.
426
01:10:51,983 --> 01:10:57,690
Pendant que vous êtes ici, vous
les espoirs. Cela aide à vivre.
427
01:10:59,158 --> 01:11:03,950
Dans la ville sont heureux.
Il y a quelque chose à manger.
428
01:11:03,128 --> 01:11:07,700
Voir ce pain. C'est blanc
Là nous n'avons rien.
429
01:11:26,153 --> 01:11:29,890
Voici votre argent.
Nous n'avons pas de billets.
430
01:11:53,178 --> 01:11:55,247
- Modu!
- Oui, patron.
431
01:11:55,915 --> 01:11:58,170
La nuit, je n'ai pas dormi ...
432
01:11:58,850 --> 01:12:03,155
Et j'ai pensé à votre proposition.
d'hier à propos du marabout.
433
01:12:04,389 --> 01:12:07,425
Vous savez, Modu, que
Je ne crois pas aux marabouts.
434
01:12:07,726 --> 01:12:10,262
Vous pouvez me croire, patron.
435
01:12:10,562 --> 01:12:12,531
C'est le marabout de mon peuple.
436
01:12:13,980 --> 01:12:15,867
Il a fait des miracles.
C'est un saint homme.
437
01:12:16,101 --> 01:12:18,703
Je te fais confiance Viens.
438
01:12:18,770 --> 01:12:21,139
Vous ne le regretterez pas, patron.
439
01:13:27,405 --> 01:13:31,410
Je vais le guérir.
Xala n'est rien.
440
01:13:31,543 --> 01:13:37,382
Mais l'avertissement: ce que quelqu'un prend
peut être retourné.
441
01:14:03,442 --> 01:14:05,440
Je me sens ...
442
01:14:05,810 --> 01:14:08,790
que je suis encore un homme.
443
01:14:40,450 --> 01:14:45,820
"Tu sais ce que c'est?"
"Oui, ceux de ton espèce me les donnent habituellement."
444
01:14:45,116 --> 01:14:49,385
Bientôt j'irai à Dakar.
445
01:14:49,888 --> 01:14:54,192
Emmenez-le à la banque et ils vous paieront.
446
01:14:58,797 --> 01:15:02,801
Rappelez-vous: ce que quelqu'un jette
peut être retourné.
447
01:16:54,412 --> 01:16:57,582
Badienne,
Je suis encore un homme.
448
01:16:58,160 --> 01:17:00,318
Ils ont répondu à nos prières.
449
01:17:07,158 --> 01:17:09,227
Sa femme n'est pas disponible aujourd'hui.
450
01:17:09,561 --> 01:17:10,728
Quoi
451
01:17:11,296 --> 01:17:15,233
"Ngone, dis à ton mari."
"C'est vrai, ma chérie, je suis indisposée.
452
01:17:39,491 --> 01:17:43,361
Chéri, d'où ça vient,
Apportant le linge?
453
01:17:46,532 --> 01:17:48,667
Entre, entre.
454
01:18:08,496 --> 01:18:10,000
Bonjour ... c'est lui.
455
01:18:11,757 --> 01:18:12,958
L'excellence!
456
01:18:13,725 --> 01:18:14,893
Comment ça va?
457
01:18:15,928 --> 01:18:17,563
Très bien Oui
458
01:18:19,398 --> 01:18:22,100
J'ai Kebe ici avec moi
et le ministre.
459
01:18:24,937 --> 01:18:26,572
Même problème.
460
01:18:26,838 --> 01:18:29,808
Les vérifications sans fond de El Hadji.
461
01:18:36,115 --> 01:18:39,318
J'ai reçu une notification
du directeur ...
462
01:18:39,618 --> 01:18:42,321
de l'association nationale
de l'aide alimentaire.
463
01:18:50,753 --> 01:18:51,690
Très bien Excusez moi?
464
01:18:51,698 --> 01:18:54,834
Messieurs, j'ai son excellence
au téléphone.
465
01:18:56,868 --> 01:18:59,237
Vous êtes dans le même
situation que vous.
466
01:18:59,671 --> 01:19:02,441
Les banques vous nient
fonds de roulement.
467
01:19:03,175 --> 01:19:05,911
Il demande une rencontre immédiate.
468
01:19:07,450 --> 01:19:11,415
"Pourquoi pas?"
- On est d'accord.
469
01:19:15,220 --> 01:19:17,789
Excellence, c'est décidé.
470
01:19:19,357 --> 01:19:21,693
La réunion aura lieu immédiatement.
471
01:19:31,536 --> 01:19:32,804
Messieurs ...
472
01:19:34,739 --> 01:19:36,909
vous recevrez une citation.
473
01:19:59,564 --> 01:20:01,266
Qui t'a fait ça?
474
01:20:01,466 --> 01:20:03,902
Ça?
Les agents de sécurité.
475
01:20:05,303 --> 01:20:07,500
Où sont les autres?
476
01:20:07,806 --> 01:20:09,774
Ils viennent ici.
477
01:20:15,280 --> 01:20:18,650
C'est en train d'échouer.
L'emplacement est vide.
478
01:20:18,751 --> 01:20:21,753
Non, nos commandes
sont en retard.
479
01:20:22,887 --> 01:20:25,623
"Quand vont-ils arriver?"
- Bientôt.
480
01:20:27,590 --> 01:20:29,761
La rumeur dit ...
481
01:20:30,695 --> 01:20:34,433
que votre patron a Xala.
482
01:20:34,466 --> 01:20:39,271
Je ne sais rien à ce sujet.
483
01:20:44,309 --> 01:20:50,445
"Il ne reste plus rien dans l'entrepôt?"
- Seulement des fûts vides.
484
01:20:51,616 --> 01:20:56,422
Il n'y a rien pour y arriver,
Tu peux venir à la maison avec moi.
485
01:20:57,550 --> 01:20:59,425
Ahmed, tu es vraiment méchant.
486
01:21:00,459 --> 01:21:02,260
J'ai un mari
487
01:21:02,260 --> 01:21:06,831
Alors quoi? J'ai deux femmes.
Vous pouvez avoir deux maris.
488
01:21:07,366 --> 01:21:10,402
Prends ta main et va jouer
dans le réservoir.
489
01:21:10,836 --> 01:21:13,380
Montre moi le chemin.
490
01:21:13,205 --> 01:21:16,641
Vous connaissez le magasin aussi bien que moi.
491
01:23:06,518 --> 01:23:09,121
Rama, ma fille, assieds-toi.
492
01:23:15,627 --> 01:23:17,596
Comment va l'école?
493
01:23:17,563 --> 01:23:19,498
Je donne le meilleur de moi.
494
01:23:21,600 --> 01:23:22,968
Comment vont les affaires?
495
01:23:23,168 --> 01:23:24,970
Eh bien, tout va bien.
496
01:23:30,420 --> 01:23:32,210
Prenons quelque chose.
497
01:23:52,130 --> 01:23:53,799
Tiens, ma fille, bois.
498
01:23:53,999 --> 01:23:56,101
Papa, je ne bois pas d'eau importée.
499
01:24:06,110 --> 01:24:08,379
Tu sais, c'est ma boisson préférée.
500
01:24:08,713 --> 01:24:11,160
Je prends deux litres par jour.
501
01:24:16,188 --> 01:24:19,910
"Est-ce que tout va bien à la maison?"
- ouais
502
01:24:20,692 --> 01:24:22,940
Est-ce que ta mère t'a envoyé?
503
01:24:22,527 --> 01:24:25,897
Non, je suis venu seul.
504
01:24:26,532 --> 01:24:29,701
Je suis assez vieux pour comprendre
certaines choses.
505
01:24:30,669 --> 01:24:33,706
Que veux-tu comprendre?
et qu'est-ce que vous n'avez pas compris?
506
01:24:34,873 --> 01:24:39,110
Maman souffre beaucoup.
507
01:24:40,450 --> 01:24:41,713
Est-elle malade?
508
01:24:42,247 --> 01:24:48,520
Pas physiquement.
Papa, je me souviens que maman ...
509
01:24:48,220 --> 01:24:50,822
est sa première femme.
510
01:24:52,900 --> 01:24:55,794
Je sais, ma fille.
Dis-lui que je la verrai.
511
01:24:56,610 --> 01:24:59,698
Non, elle ne sait pas que je suis venu.
512
01:25:01,633 --> 01:25:03,235
Rama ...
513
01:25:03,736 --> 01:25:08,173
Pourquoi me répondre en wolof?
Quand je te parle en français?
514
01:25:17,649 --> 01:25:20,485
Bonne journée, papa.
515
01:25:25,758 --> 01:25:29,661
Fille, tu n'as besoin de rien?
516
01:25:33,131 --> 01:25:36,968
Juste le bonheur de ma mère.
517
01:26:16,241 --> 01:26:17,609
Que se passe t-il
518
01:26:17,642 --> 01:26:20,111
Vous n'avez pas de biens.
Fermez votre entreprise.
519
01:26:20,612 --> 01:26:22,781
Reviens dans quelques jours.
520
01:26:24,616 --> 01:26:29,284
Tu me connais
Importé directement d'Europe.
521
01:26:30,322 --> 01:26:33,759
Italie, Luxembourg, Belgique ...
522
01:26:34,460 --> 01:26:37,262
Angleterre, Allemagne de l'Ouest ...
523
01:26:37,329 --> 01:26:41,266
Je traite avec le marché mondial.
524
01:26:42,701 --> 01:26:46,438
Même l'eau que je prends
vient d'Europe.
525
01:26:47,439 --> 01:26:52,477
J'ai besoin de riz, de tomates.
En abondance.
526
01:26:53,245 --> 01:26:58,950
Je sais Paye moi
un tôt maintenant,
527
01:27:00,886 --> 01:27:03,489
le reste à la livraison.
528
01:27:04,230 --> 01:27:06,860
Je n'ai jamais payé d'avance.
529
01:27:06,893 --> 01:27:10,329
Ma devise est "prends-le et donne-le-moi".
530
01:27:12,196 --> 01:27:15,633
Tu ne me fais pas confiance.
531
01:27:17,369 --> 01:27:23,209
J'ai même vendu mon quota
riz sous les draps.
532
01:27:25,310 --> 01:27:28,747
Je l'ai payé en espèces.
533
01:27:28,914 --> 01:27:32,251
J'ai entendu dire que tu as pris un
troisième femme avec cet argent.
534
01:27:32,251 --> 01:27:38,290
Mon mariage ne vous regarde pas.
535
01:27:43,862 --> 01:27:46,931
Ahmed Fall, crois-moi.
536
01:27:48,167 --> 01:27:54,239
Prête-moi de l'argent.
pour bien faire mes affaires.
537
01:27:55,374 --> 01:27:58,677
Pour moi, c'est toujours "prends-le et donne-le-moi".
538
01:28:18,663 --> 01:28:20,432
Merci, vous pouvez vous retirer.
539
01:28:22,868 --> 01:28:27,271
Amhed, reviens la semaine prochaine.
540
01:28:28,271 --> 01:28:30,941
Le président m'a informé de toute urgence.
541
01:29:09,548 --> 01:29:13,318
Président, pourquoi suis-je sujet
d'une réunion extraordinaire?
542
01:29:14,953 --> 01:29:17,155
Assieds-toi et calme-toi, El Hadji.
543
01:29:21,460 --> 01:29:23,261
Comment va votre châle?
544
01:29:23,562 --> 01:29:24,730
C'est fini, je ne l'ai plus.
545
01:29:25,163 --> 01:29:26,865
Je me réjouis pour toi.
546
01:29:57,396 --> 01:30:01,700
El Hadji, fait du mal
ses collègues.
547
01:30:02,501 --> 01:30:04,836
"Quelles pertes?"
- Calme-toi.
548
01:30:06,380 --> 01:30:08,240
J'ai convoqué les autres.
549
01:30:08,974 --> 01:30:11,777
Il vaut mieux que
assister à la réunion.
550
01:30:13,345 --> 01:30:18,149
Je vous conseille en tant qu'ami
chercher le directeur de la banque.
551
01:30:18,550 --> 01:30:20,852
Puis-je vous appeler plus tôt?
laisse tomber
552
01:30:22,588 --> 01:30:23,956
Faites-le immédiatement.
553
01:31:17,376 --> 01:31:19,512
Asseyez-vous, je serai de retour avec vous.
554
01:31:19,645 --> 01:31:21,914
Oui, oui, Monsieur le Président.
555
01:31:22,748 --> 01:31:26,850
Je vois.
En fait, vient d'arriver.
556
01:31:37,729 --> 01:31:41,133
Le président vient d'appeler
pour me dire qu'il viendrait.
557
01:31:41,133 --> 01:31:42,701
C'est pour ça que je suis là.
558
01:31:42,735 --> 01:31:45,370
Je vais éteindre la climatisation.
559
01:31:45,137 --> 01:31:48,607
Mais non, je suis déjà habitué.
Sans cela, je ne peux pas dormir.
560
01:31:48,650 --> 01:31:50,409
Bien sûr, cela nous arrive à tous.
561
01:31:54,746 --> 01:31:55,714
Eh bien, je l'entends.
562
01:31:56,915 --> 01:32:01,918
Parce que j'ai besoin de 500 000 francs.
Fonds de roulement.
563
01:32:03,355 --> 01:32:07,292
J'ai apporté un projet d'expansion
du quartier d'origine.
564
01:32:29,915 --> 01:32:33,452
J'ai aussi un dossier
concerné.
565
01:32:48,833 --> 01:32:49,934
Les Hadji,
566
01:32:49,934 --> 01:32:52,470
qui a fait avec le
100 tonnes de riz ...
567
01:32:52,470 --> 01:32:54,139
de l'association nationale
de l'aide alimentaire?
568
01:32:54,239 --> 01:32:55,573
Où est l'argent?
569
01:33:00,780 --> 01:33:01,913
Etudiez mon projet.
570
01:33:02,614 --> 01:33:04,149
C'est intéressant.
571
01:33:04,683 --> 01:33:10,389
Je veux déployer des points
de vente dans tous les quartiers.
572
01:33:10,523 --> 01:33:12,791
J'ai besoin d'une avance.
573
01:33:13,525 --> 01:33:17,363
Mec, je pense qu'il vit
au-delà de leurs moyens.
574
01:33:18,429 --> 01:33:21,131
- J'ai été malade!
- Votre châle.
575
01:33:23,835 --> 01:33:26,772
C'est fini. C'est parti.
Maintenant je suis comme ça!
576
01:33:27,646 --> 01:33:30,682
Cuz, croyez-moi.
577
01:33:31,683 --> 01:33:34,860
Je suis bon au trading.
et dans les affaires ...
578
01:33:34,619 --> 01:33:37,556
et membre de la Chambre,
vous savez
579
01:33:39,552 --> 01:33:42,987
Oui, mais je suis sérieux.
580
01:33:45,624 --> 01:33:50,562
Tu sais que je dois
consulter mon patron.
581
01:33:50,629 --> 01:33:53,999
Appelez-moi après-demain.
582
01:33:54,900 --> 01:33:57,200
- Je compte sur toi.
- d'accord.
583
01:33:58,470 --> 01:34:01,940
- Je sais que tu es bon dans ce que tu fais ...
"Appelle-moi après-demain."
584
01:34:02,000 --> 01:34:05,500
Une intervention de votre part aiderait ...
585
01:34:10,000 --> 01:34:11,980
Merci d'être venu.
586
01:34:11,983 --> 01:34:15,687
Au fait, son troisième mariage
était un succès. Je te félicite.
587
01:34:49,989 --> 01:34:52,900
Bonjour, honorables collègues.
588
01:35:08,840 --> 01:35:10,709
Sommes-nous tous présents?
589
01:35:13,945 --> 01:35:15,647
Dans ce cas, nous pouvons commencer.
590
01:35:15,781 --> 01:35:21,286
Je vous rappelle que l'ordre du jour
comprend un seul point:
591
01:35:22,154 --> 01:35:25,324
le cas de
El Hadji Abdou Kader Beye.
592
01:35:25,624 --> 01:35:28,325
- Monsieur le Président.
- Tu as la parole, Kebe.
593
01:35:30,262 --> 01:35:31,763
Votre excellence,
594
01:35:33,866 --> 01:35:35,267
Mesdames et Messieurs,
595
01:35:36,101 --> 01:35:37,703
honorables collègues.
596
01:35:38,871 --> 01:35:43,108
Il faut être objectif
et avoir du courage.
597
01:35:44,710 --> 01:35:46,879
Le Hadji Abdou Kader Beye ...
598
01:35:47,790 --> 01:35:50,449
abusé de notre honneur
des hommes d'affaires.
599
01:35:51,450 --> 01:35:56,788
A cause de vous, notre groupe
reçoit des insultes pendant des semaines:
600
01:35:57,256 --> 01:36:01,560
nous ont accusés d'être féodaux ...
601
01:36:01,560 --> 01:36:05,631
négligent, frauduleux
et incompétent.
602
01:36:08,660 --> 01:36:10,302
La banque nous refuse le crédit,
603
01:36:12,571 --> 01:36:15,874
fonds de roulement et découvert.
604
01:36:18,430 --> 01:36:20,579
Pas satisfait de
traîne-nous dans la boue ...
605
01:36:20,712 --> 01:36:23,215
a le courage de
rédiger des chèques sans argent.
606
01:36:26,985 --> 01:36:29,487
Qu'as-tu fait avec le
100 tonnes de riz?
607
01:36:29,855 --> 01:36:31,422
Vendu eux!
608
01:36:31,489 --> 01:36:35,326
Et l'argent?
Il a pris une troisième femme avec lui.
609
01:36:40,733 --> 01:36:46,238
J'exige que tu sois expulsé
de notre groupe et traité!
610
01:36:52,440 --> 01:36:57,782
Quelqu'un d'autre veut parler plus tôt.
que nous avons donné la parole à Hadji?
611
01:37:00,819 --> 01:37:02,721
El Hadji, vous avez la parole.
612
01:37:08,961 --> 01:37:11,729
Chers collègues et amis ...
613
01:37:12,831 --> 01:37:13,832
Pourquoi pas
614
01:37:15,867 --> 01:37:21,306
Je voudrais savoir pourquoi
tellement étonné de ma conduite.
615
01:37:22,841 --> 01:37:26,811
Il semble que je suis le
mouton noir de la famille.
616
01:37:27,579 --> 01:37:29,214
De quoi suis-je accusé?
617
01:37:30,482 --> 01:37:31,850
De quoi?
618
01:37:32,170 --> 01:37:34,190
Nous sommes
619
01:37:34,252 --> 01:37:39,291
Messages pathétiques,
serviteurs obéissants.
620
01:37:39,458 --> 01:37:44,396
Nous ne redistribuons pas plus que des restes.
621
01:37:45,264 --> 01:37:49,735
Nous sommes les chasseurs de trésors
du monde des affaires.
622
01:37:49,969 --> 01:37:53,500
Je proteste, Monsieur le Président!
623
01:37:54,106 --> 01:37:56,675
Calme-toi, messieurs.
624
01:37:56,776 --> 01:38:00,813
Nous sommes des hommes d'affaires
ne l'oubliez pas, nous ne sommes pas des bébés.
625
01:38:01,647 --> 01:38:03,916
Discutons-en avec dignité.
626
01:38:05,184 --> 01:38:07,886
Le Hadji, le temps
de la colonie terminée.
627
01:38:08,687 --> 01:38:11,790
Nous sommes ceux qui
gouverner ce pays.
628
01:38:12,558 --> 01:38:16,194
Et vous collaborez avec nous,
votre orateur.
629
01:38:16,362 --> 01:38:18,831
Monsieur le Président, je parlerai en wolof.
630
01:38:20,650 --> 01:38:21,567
Commande, Monsieur le Président.
631
01:38:23,802 --> 01:38:28,741
En français, mon ami.
La langue officielle est le français.
632
01:38:30,175 --> 01:38:34,579
Raciste! Sectarien! Réactionnaire!
633
01:38:34,546 --> 01:38:38,683
Agissons civilement,
Messieurs Calme-toi.
634
01:38:38,884 --> 01:38:41,853
El Hadji, vous pouvez parler.
635
01:38:42,354 --> 01:38:44,556
Mais en français.
636
01:38:44,956 --> 01:38:50,280
Même des insultes; dans la plupart
pure tradition francophone.
637
01:38:59,905 --> 01:39:00,906
Merci Monsieur le Président.
638
01:39:02,841 --> 01:39:05,110
Chacun de nous ...
639
01:39:08,460 --> 01:39:09,915
C'est un cochon!
640
01:39:10,883 --> 01:39:12,951
C'est ce qu'il a dit: un cochon.
641
01:39:15,220 --> 01:39:18,790
Probablement pire que ça.
642
01:39:20,580 --> 01:39:23,395
Nous sommes tous dans le même bateau.
643
01:39:24,229 --> 01:39:28,166
Nous donnons tous ...
644
01:39:30,680 --> 01:39:32,370
chèques sans fond.
645
01:39:38,277 --> 01:39:44,213
Nous n'avions pas de trafic de riz.
Et pendant la sécheresse ...
646
01:39:45,117 --> 01:39:48,955
nous avons détourné des fonds
destiné aux nécessiteux.
647
01:39:50,355 --> 01:39:51,557
L'armée ...
648
01:39:52,724 --> 01:39:55,761
et même les forces de sécurité,
649
01:39:56,228 --> 01:39:58,397
sont sur notre liste de paie.
650
01:40:02,700 --> 01:40:06,370
Facile, messieurs. Écoute
651
01:40:06,170 --> 01:40:08,172
La démocratie ...
652
01:40:08,406 --> 01:40:11,410
égalité, justice, ...
653
01:40:11,409 --> 01:40:16,413
ce sont des mots que nous sommes
trop bas pour savoir.
654
01:40:16,748 --> 01:40:19,250
Et ici devant nous,
655
01:40:20,685 --> 01:40:24,654
ces mêmes personnes ...
qui m'écoute
656
01:40:25,324 --> 01:40:27,726
médecins sorciers ...
657
01:40:27,859 --> 01:40:31,362
qui ne savent rien des affaires.
658
01:40:33,665 --> 01:40:36,702
Oser crier
du haut des bâtiments ...
659
01:40:37,636 --> 01:40:40,906
à propos d'une injustice
que nous pratiquons tous.
660
01:40:41,673 --> 01:40:45,845
Silence, messieurs. Ne pas oublier
que nous sommes des hommes d'affaires.
661
01:40:45,978 --> 01:40:48,780
Nous ne sommes pas des bébés.
Continuer
662
01:40:49,781 --> 01:40:52,484
J'ai fini.
Merci Monsieur le Président.
663
01:40:54,152 --> 01:40:57,589
Admets qu'il existe ici
la démocratie.
664
01:40:57,590 --> 01:41:02,270
Il a parlé en toute liberté,
sans honte!
665
01:41:07,632 --> 01:41:09,634
Passons aux vœux.
666
01:41:12,137 --> 01:41:13,838
Conseiller.
667
01:41:19,440 --> 01:41:20,979
Recueillir les votes.
668
01:42:04,656 --> 01:42:07,158
Passons au débogage.
669
01:42:09,361 --> 01:42:10,662
Expulsé
670
01:42:14,432 --> 01:42:15,800
Expulsé
671
01:42:47,699 --> 01:42:49,300
Regarde ça.
672
01:42:53,205 --> 01:42:57,676
Regarde-le bien. C'est vrai
Mon fétiche est vrai.
673
01:42:59,280 --> 01:43:03,351
Mais tu crois seulement
dans les fétiches techniques.
674
01:43:41,720 --> 01:43:44,122
Messieurs, honorables collègues,
675
01:43:44,189 --> 01:43:47,159
permettez-moi de vous présenter
Monsieur Thieli.
676
01:43:47,459 --> 01:43:50,229
Un nouveau membre
de notre groupe.
677
01:43:51,960 --> 01:43:53,980
Bienvenue, monsieur Thieli.
678
01:43:53,332 --> 01:43:55,168
Asseyez-vous, M. Thieli.
679
01:44:37,577 --> 01:44:40,546
Je pars de chez moi et
Je vais prendre les enfants.
680
01:44:41,447 --> 01:44:45,840
J'en ai marre de ce mariage.
681
01:44:50,622 --> 01:44:54,924
Faites attention avec la télé.
Ne le casse pas.
682
01:44:57,296 --> 01:45:00,599
Traitez bien cette télé.
683
01:46:46,938 --> 01:46:48,773
Seigneur El Hadji Abdou Kader Beye?
684
01:46:50,509 --> 01:46:52,760
C'est moi
685
01:46:54,513 --> 01:46:56,815
"Pourriez-vous signer ici?"
"Signer quoi?"
686
01:46:56,848 --> 01:46:58,683
Seriez-vous assez aimable pour signer ici?
687
01:47:12,832 --> 01:47:14,600
M. El Hadji Abdou Kader Beye ...
688
01:47:14,800 --> 01:47:16,969
en présence de 3 témoins ...
689
01:47:17,690 --> 01:47:20,500
J'exécute l'embargo au nom de ...
690
01:47:20,390 --> 01:47:22,708
de l'Association nationale des
Aide alimentaire.
691
01:47:22,908 --> 01:47:26,450
Tous vos biens matériels
sont confisqués.
692
01:47:27,547 --> 01:47:29,649
Apportez-lui une chaise.
693
01:47:38,857 --> 01:47:41,930
Prenez les clés Mercedes.
694
01:47:44,663 --> 01:47:46,531
- Mlle.
- C'est une dame.
695
01:47:46,598 --> 01:47:47,766
Je vous demande pardon.
696
01:47:47,966 --> 01:47:51,269
Je pourrais rassembler tes affaires.
et nous donner les clés?
697
01:48:04,382 --> 01:48:06,318
Baisse la porte.
698
01:48:17,696 --> 01:48:21,166
- Tu sais conduire une Mercedes?
"Non, monsieur."
699
01:48:21,233 --> 01:48:22,434
"Et vous?"
- non
700
01:49:06,445 --> 01:49:08,679
Bonne chance
701
01:49:29,701 --> 01:49:31,169
Me reconnais tu?
702
01:49:37,475 --> 01:49:41,879
Je l'avais prévenu: quelle personne
Strip, tu peux revenir.
703
01:50:13,678 --> 01:50:16,470
Maître, ne le reconnaissez-vous pas?
704
01:50:16,615 --> 01:50:18,384
C'est Serigne Mada.
705
01:50:53,151 --> 01:50:53,885
Patron
706
01:50:55,454 --> 01:50:57,656
Serigne Mada
il a rendu son Xala.
707
01:51:14,339 --> 01:51:16,800
C'est toi, Modu.
708
01:51:16,441 --> 01:51:18,760
Qu'est ce que c'est
709
01:51:22,810 --> 01:51:24,817
Mon patron avait Xala ...
710
01:51:25,751 --> 01:51:30,589
Serigne Mada l'a guéri,
mais il ne l'a pas payé.
711
01:51:31,290 --> 01:51:34,393
Serigne Mada lui tendit son Xala.
712
01:51:38,129 --> 01:51:41,299
Serigne Mada est un
homme du mot.
713
01:51:42,100 --> 01:51:46,237
Xala n'est rien, je peux la guérir.
714
01:51:47,380 --> 01:51:48,807
Et je ne vous facturerai rien.
715
01:51:49,441 --> 01:51:51,760
Gorgi, tu m'inquiètes.
716
01:51:51,242 --> 01:51:54,580
Je me fiche de sa richesse.
717
01:51:55,481 --> 01:51:57,215
Pouvez-vous guérir?
718
01:51:57,449 --> 01:52:00,452
C'est vrai, s'il m'obéit.
719
01:52:01,187 --> 01:52:05,624
Tu sais où me trouver.
Va en paix.
720
01:53:13,958 --> 01:53:17,195
Il est dans la maison de
sa première femme.
721
01:53:17,262 --> 01:53:21,650
Dis-lui qu'il a déjà
n'a pas de femme.
722
01:53:22,000 --> 01:53:25,937
Que nous vous rendions vos biens.
723
01:57:29,514 --> 01:57:33,318
Qu'est-ce que c'est Un vol?
724
01:57:33,652 --> 01:57:36,870
Un vol?
725
01:57:37,522 --> 01:57:39,424
Non, c'est la vengeance.
726
01:57:41,994 --> 01:57:46,650
Vengeance de quoi?
Je vais appeler la sécurité.
727
01:57:46,665 --> 01:57:50,769
Si vous voulez être un
l'homme, ne fera rien de tout cela.
728
01:57:55,507 --> 01:57:58,843
El Hadji, vous ne me reconnaissez pas?
729
01:57:59,211 --> 01:58:00,445
Je ne le connais pas.
730
01:58:01,580 --> 01:58:03,181
Je ne l'ai jamais vu auparavant.
731
01:58:03,782 --> 01:58:06,418
Notre histoire remonte
il y a longtemps.
732
01:58:06,718 --> 01:58:09,354
Avant ton mariage avec ça
femme, sa première femme.
733
01:58:09,788 --> 01:58:12,457
C'est de ta faute si j'ai
Je suis devenu ceci.
734
01:58:14,293 --> 01:58:16,528
Vous avez repris
de notre patrimoine.
735
01:58:18,597 --> 01:58:22,600
Il a falsifié nos noms et nous
exproprié de nos biens.
736
01:58:24,360 --> 01:58:26,838
J'ai été envoyé en prison.
737
01:58:28,140 --> 01:58:31,476
Je viens de la famille Beye.
738
01:58:33,211 --> 01:58:36,113
Maintenant, je vais me venger.
739
01:58:36,581 --> 01:58:42,553
J'ai invoqué ton Xala.
Le devin lui a dit.
740
01:58:45,824 --> 01:58:50,620
Voulez-vous être un homme à nouveau?
Puis ça casse.
741
01:58:51,630 --> 01:58:56,168
Disparade devant tout le monde.
Et chacun crachera sur toi.
742
01:59:04,420 --> 01:59:05,900
Viens.
743
01:59:05,410 --> 01:59:08,379
Vous avez tout perdu: votre dignité, votre honneur ...
744
01:59:09,470 --> 01:59:15,253
Gardez au moins votre virilité.
745
01:59:15,254 --> 01:59:18,900
Je vous conseille d'obéir, El Hadji.
746
01:59:19,291 --> 01:59:25,330
De nouveau à être un homme est le seul
qui est laissé pour vous et votre famille.
747
01:59:25,497 --> 01:59:28,901
Laissons cette maison,
nous fera arrêter
748
01:59:28,901 --> 01:59:30,602
Reste là.
749
01:59:31,300 --> 01:59:35,672
Nous sommes des invités d'El Hadji.
Tu veux redevenir un homme.
750
01:59:50,322 --> 01:59:51,857
Qu'est-ce qui se passe ici?
751
01:59:52,925 --> 01:59:56,261
Rien, patron.
Papa a des invités.
752
01:59:57,296 --> 01:59:59,631
Ils nous ont dit qu'il y avait
une révolte ici.
753
02:00:00,432 --> 02:00:02,768
Voyez vous-même.
Je les ai invités.
754
02:00:02,768 --> 02:00:05,104
Ces personnes ne sont pas les bienvenues.
dans ce secteur.
755
02:00:05,471 --> 02:00:07,806
Mais nous respectons le
propriété privée.
756
02:00:18,450 --> 02:00:20,651
Vous avez entendu
757
02:00:23,155 --> 02:00:27,827
Ils partiront sans cracher sur personne.
758
02:00:29,280 --> 02:00:34,650
Sinon, je vais appeler
la sécurité. Sors!
759
02:00:35,868 --> 02:00:37,636
Adja ...
760
02:00:39,204 --> 02:00:41,573
ne sait pas grand chose de la vie.
761
02:00:43,409 --> 02:00:47,880
Il ne sait pas que les prisonniers
vivre mieux que les paysans ...
762
02:00:48,800 --> 02:00:49,314
C'est vrai.
763
02:00:49,515 --> 02:00:53,986
que les pêcheurs et les travailleurs?
764
02:00:54,887 --> 02:00:58,657
Les prisonniers ont un logement,
nourriture et médicaments ...
765
02:00:58,690 --> 02:01:00,859
et ne payez pas d'impôts.
766
02:01:03,258 --> 02:01:05,794
El Hadji, vous décidez.
767
02:01:08,199 --> 02:01:11,902
Il éclate devant nous.
Viens.
768
02:02:48,271 --> 02:02:50,371
Sous-titres: Missingno i>
55534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.