All language subtitles for Up. Megavixens - Russ Meyer 1976 [DVDrip Xvid ENG-ESP]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,053 --> 00:00:08,695 Hau ez da maitagarrien ipuina!! 2 00:00:09,404 --> 00:00:13,860 Egunon. Ni zure "koru grekoa" naiz. 3 00:00:13,930 --> 00:00:18,204 Hezur-haragi bihurtutako... gorputza. 4 00:00:19,290 --> 00:00:21,043 Suspentsean gidatuko zaituen sherpa. 5 00:00:22,090 --> 00:00:24,163 Eman iezadazu eskua, 6 00:00:24,490 --> 00:00:29,163 eta ausartzen bazara, atera ezazu ezpata. 7 00:00:30,010 --> 00:00:31,999 Prest al zaude? 8 00:00:38,045 --> 00:00:42,108 GORA! 9 00:00:44,045 --> 00:00:49,108 AZPITITULUAK EUSKARAZ www.azpitituluak.com 10 00:03:17,002 --> 00:03:22,392 Atx, lagun! Ongi dakizu zigorra erabiltzen! 11 00:03:22,559 --> 00:03:26,754 Roehm lagun zaharra inpresionatuko zenukeen. 12 00:04:44,559 --> 00:04:47,754 A, Limehouse! 13 00:06:26,102 --> 00:06:29,649 Atera gaitezen hemendik. Goazen Salmon Creekera... 14 00:06:29,820 --> 00:06:32,811 igeri egitera eta ongi pasatzera pare bat orduz. 15 00:06:32,978 --> 00:06:36,765 - Sacramentora busez itzuliko gara. - Achtung! 16 00:07:06,561 --> 00:07:10,313 - Ez duzu zerbait ahaztu? - Zer? 17 00:07:10,506 --> 00:07:14,566 Lana ez duzu amaitu. 18 00:07:14,733 --> 00:07:17,444 - Nekatua nago. - Nola esaten da...? 19 00:07:17,605 --> 00:07:22,664 Atx! Ingeles madarikatua... A, bai! Plus bat. 20 00:07:24,663 --> 00:07:27,930 Ea bada! Esan behingoz edo ixildu. 21 00:07:31,763 --> 00:07:34,269 Zenbat? 22 00:07:34,435 --> 00:07:37,304 Eskuzabala izango naiz. 23 00:07:40,656 --> 00:07:43,448 Zatoz... 24 00:07:43,608 --> 00:07:45,795 eztei-gaueko ohera. 25 00:09:40,439 --> 00:09:44,823 Ez duzu zerbait ahaztu? 26 00:09:47,939 --> 00:09:52,179 Nire karteran. 27 00:09:53,564 --> 00:09:57,869 Hartzazu 100 markotako bilete bat. 28 00:10:00,939 --> 00:10:03,179 Milesker plusarengatik. 29 00:10:10,759 --> 00:10:14,732 Zatoz hona. Agudo! 30 00:10:22,901 --> 00:10:28,568 - Eta bigarren biletearengatik zer? - Bizkor. Presaka nabil. 31 00:11:58,999 --> 00:12:03,190 Ostegunerarte, Adolf. Ordu berean. 32 00:12:15,870 --> 00:12:19,540 - E, Gwendolyn! - Alice ttikia... 33 00:12:19,705 --> 00:12:24,250 - ...estali behar zaitut. - Jesus, Maria eta Jose! 34 00:12:25,499 --> 00:12:29,488 Itxaron. Agian hitzegin beharko genuke. 35 00:12:30,895 --> 00:12:32,961 Egon pixka batean, Gwendolyn. 36 00:12:33,130 --> 00:12:36,755 Itxaron! Ene, bada! 37 00:12:36,927 --> 00:12:41,836 Alajainkoa! Egon! 38 00:12:42,001 --> 00:12:45,113 Sieg Heil! Sieg Heil! 39 00:12:55,706 --> 00:12:57,695 GERRA 40 00:13:27,391 --> 00:13:32,936 - A zelako ideak dituzun. - Kontsolagailu hori poesia hutsa da. 41 00:13:35,982 --> 00:13:40,573 - Deitu berriz hurrengoan. - Jostailu berriak erosiko ditut Friscon. 42 00:13:40,737 --> 00:13:43,531 - Bi aste barru ikusiko zaitut. - Agur. 43 00:13:44,652 --> 00:13:47,369 Agur. 44 00:14:31,417 --> 00:14:36,578 Hemen sobran zaude. Batez ere nire bainugelan. 45 00:14:36,743 --> 00:14:40,185 Ez al duzu ulertzen? 46 00:14:41,743 --> 00:14:46,185 Arraina? Piraña?? 47 00:14:47,743 --> 00:14:52,185 Paraguaien behia jaten ikusi nituen. 48 00:15:02,221 --> 00:15:04,977 Ez! Nein! Bainuontzian ez! 49 00:15:31,221 --> 00:15:34,535 Schwartz gaixoa hil da. 50 00:15:34,706 --> 00:15:37,622 Egun izugarria eta ederra! 51 00:15:37,790 --> 00:15:40,069 Harry ehiztaria, suntsipen masiboko arma. 52 00:15:40,235 --> 00:15:44,553 Nork xaxatu du? Hor dago koxka. 53 00:15:45,001 --> 00:15:50,081 Headsperson, hiltzailea; prezio baxuan lan egiten du. 54 00:15:50,249 --> 00:15:54,883 Sukaldari etiopiarra; eskrotoa alaiki mailukatzen... 55 00:15:55,054 --> 00:15:58,814 kolonizatzaile zitalarekin mendekua hartzeko. 56 00:15:58,981 --> 00:16:03,025 Edo Limehouse: eguzki sortu berriaren alaba, 57 00:16:03,187 --> 00:16:06,264 cunnilingusaren kamikazea. 58 00:16:06,432 --> 00:16:12,514 Paul: nazioaren fundatzailea, senarra, zigortzailea... 59 00:16:12,679 --> 00:16:17,398 eta maitalea, borroka guztietarako prest. 60 00:16:17,569 --> 00:16:21,167 Aukeratzen, konparatzen, bata eta bestea. 61 00:16:21,333 --> 00:16:23,966 Eta Alice, agian? 62 00:16:24,137 --> 00:16:29,499 Plymoutheko andereño ederrena, pasioaren izpiritu lizuna. 63 00:16:29,663 --> 00:16:33,743 Gero Gwendolyn dago: elur beltza, 64 00:16:33,909 --> 00:16:37,190 katedral gotikoaren ganga nagusia bezalako zutarri indartsuekin. 65 00:16:38,355 --> 00:16:44,555 Eta bisitari misteriotsua: Schwartzen bainugela inbadituz, 66 00:16:44,724 --> 00:16:48,200 Espartak Atenas bezala, eta heriotz-instrumentu gosetua utziz. 67 00:16:48,370 --> 00:16:53,167 Hor dituzue susmagarriak. Baina epaia eman baino lehen, 68 00:16:53,338 --> 00:16:57,461 kontsidera itzazue denak banan banan. 69 00:17:02,671 --> 00:17:06,794 70 00:17:23,422 --> 00:17:25,862 - Lagun zaitzaket, anderea? - Ez, milesker. 71 00:17:26,030 --> 00:17:29,268 - Autoa hondatu al zaizu? - Ez, kirola egiten ari naiz. 72 00:17:29,438 --> 00:17:34,766 - Ez zaitut inoiz ikusi. - Mirandara bart ailegatu nintzen. 73 00:17:34,933 --> 00:17:39,653 - Dantzaria al zara? Strip-teasekoa? - Interpretea. 74 00:17:40,588 --> 00:17:43,954 - Eramango al zaitut? - Ez da eskandalugarria izango? 75 00:17:44,119 --> 00:17:48,761 Ez arduratu: eskualdeko polizia bakarra naiz. 76 00:17:48,932 --> 00:17:51,852 Zatoz. Nahikoa kirol egin duzu jada. 77 00:17:52,020 --> 00:17:55,180 Ez, milesker. Oraindik gehiago egin behar dut. 78 00:17:55,349 --> 00:17:59,193 - Zein izen duzu? - Margo Winchester. 79 00:17:59,361 --> 00:18:02,963 - Eta zuk? - Homer Johnson. 80 00:18:05,336 --> 00:18:07,732 Arraioa! 81 00:18:23,545 --> 00:18:26,306 82 00:18:35,861 --> 00:18:38,377 Zeruko agerpena al zara? 83 00:18:50,679 --> 00:18:53,481 Kaixo! Nora zoaz? 84 00:18:56,527 --> 00:18:59,521 E! Gorra al zaude? 85 00:19:02,493 --> 00:19:04,928 Ados, berriz esango dut. 86 00:19:05,096 --> 00:19:08,330 - Nora zoaz? - Miranda. 87 00:19:29,525 --> 00:19:33,045 - Musikarik nahi? - Nahi duzuna. 88 00:19:34,891 --> 00:19:38,173 - Mirandan zaude orduan? - Aldi baterako bakarrik. 89 00:19:38,338 --> 00:19:41,855 Agian planak aldatzeko komentzituko zaitut. 90 00:19:44,183 --> 00:19:46,575 Ez dut uste. 91 00:19:46,746 --> 00:19:50,985 92 00:19:51,152 --> 00:19:56,357 93 00:19:59,923 --> 00:20:03,681 - Hau lasterbidea da. - Ez dakit, bada. 94 00:20:08,934 --> 00:20:11,006 Puta! 95 00:20:12,097 --> 00:20:14,488 Popatik hartzera! 96 00:20:15,341 --> 00:20:18,462 - Zoragarria izan da. - Puta zikina! 97 00:22:50,720 --> 00:22:53,440 Badirudi mutilari min eman diozula. 98 00:23:16,506 --> 00:23:19,820 Bereak egin du. Errepidera! 99 00:23:21,348 --> 00:23:23,344 Mugitu. 100 00:23:24,794 --> 00:23:27,104 Segi! 101 00:23:35,802 --> 00:23:39,641 Zergatik egin duzu hori? 102 00:23:39,807 --> 00:23:44,124 Menderatua zenuen jada; ez zenuen akabatu beharrik. 103 00:23:44,294 --> 00:23:47,208 Karate eta ostikeri hoiek... 104 00:23:48,695 --> 00:23:52,612 Bistan da zure burua zaintzen badakizula. 105 00:23:52,779 --> 00:23:55,375 Hori argi dago. 106 00:23:57,223 --> 00:24:01,984 "Hemen komisaria. Inork al daki non dabilen Hartzatxoa?" 107 00:24:02,149 --> 00:24:04,823 Sartu autoan. 108 00:24:05,592 --> 00:24:07,553 Agudo. 109 00:24:07,713 --> 00:24:09,911 Hortxe sartu. 110 00:24:19,565 --> 00:24:22,958 Hark nik utzitako lekuan hartu zaitu seguraski. 111 00:24:25,611 --> 00:24:28,287 Agian zuk probokatu duzu. 112 00:24:28,453 --> 00:24:34,730 Nire esperientzian, neskek arazo asko sortzen dituzue. 113 00:24:37,023 --> 00:24:38,980 Batez ere erdi biluzik zoaztenean. 114 00:24:39,143 --> 00:24:44,510 "County-Mounty duela ordubete Asfaltoko Printzesarekin ikusi dute". 115 00:24:47,151 --> 00:24:51,197 Bestalde, salbuespena egin daiteke Leonard Box tartean badago. 116 00:24:52,358 --> 00:24:56,354 Hori zen mutilaren izena. Beti liskarretan sartua. 117 00:24:57,441 --> 00:25:00,597 Ez dago zalantzarik hortan. 118 00:25:00,766 --> 00:25:05,322 Ez du inork faltan botako. Bere aita zaharrak, agian. 119 00:25:06,370 --> 00:25:10,846 Ez zuen estimazio handian; baina haren jabetza zen, 120 00:25:11,015 --> 00:25:14,534 Belcher's Flat-eko errota bezela. 121 00:25:14,700 --> 00:25:18,217 Dirua sobran du, eta gustora gastatuko luke... 122 00:25:18,382 --> 00:25:22,424 kartzelan nola zahartzen zaren ikusteko. 123 00:25:22,587 --> 00:25:27,584 - Zer esan nahi duzu? - Gauza beste era batera ikus dezakegula. 124 00:25:27,752 --> 00:25:32,626 Paper asko aurreztu dizkiozu Estatuari. 125 00:25:34,999 --> 00:25:40,712 Leonardek txarto amaituko baitzuen, edonola ere. 126 00:25:46,690 --> 00:25:50,972 - Pistola gorde dezakezu. - Homer. 127 00:26:03,906 --> 00:26:10,100 Nik ez dut ezer ikusi. Charlie Sumner ikustera nindoan. 128 00:26:11,195 --> 00:26:16,192 Tipoari ez zaio telefonoa gustatzen. Mirandara aspaldi ez da agertu, 129 00:26:17,319 --> 00:26:22,762 beraz bere etxera joan naiz gaisorik-edo dagoen ikustera. 130 00:26:22,926 --> 00:26:28,926 Harantz nindoala, amildegi ertzean borrokan ikusi zaituztet. 131 00:26:31,373 --> 00:26:34,573 Ni ailegatu baino lehen erori zarete. 132 00:26:34,738 --> 00:26:38,451 Hil zinetela pentsatu dut. Metro askotako erorketa da. 133 00:26:38,618 --> 00:26:41,342 Bizkarra hausteko modukoa. 134 00:26:41,504 --> 00:26:47,824 Korrika etorri naiz, eta Box lurrean etzanda ikusi dut. 135 00:26:49,832 --> 00:26:54,784 Gero, zu aurkitu zaitut zintzilik. Ozta-oztan libratu zara. 136 00:26:55,756 --> 00:26:59,116 Soka batekin jaso zaitut. 137 00:27:02,563 --> 00:27:07,357 Atzeko eserlekuan jarri zaitut. Histeriak jota zeunden. 138 00:27:09,210 --> 00:27:12,012 Guztiz ulergarria, gertatutakoak gertatuta. 139 00:27:12,172 --> 00:27:15,485 Lou Dougal koronela abisatu dut. 140 00:27:15,656 --> 00:27:19,096 Gorpua erreskatatzeko lanak izan ditu. 141 00:27:19,261 --> 00:27:22,413 Eskerrak bi laguntzaile zituela. 142 00:27:22,583 --> 00:27:25,784 Gorpua aztertu du. 143 00:27:25,947 --> 00:27:31,230 Momentuko heriotza: bizkarra hautsia. 144 00:27:31,391 --> 00:27:35,308 Arrazoia: amildegitik eroria. 145 00:27:35,476 --> 00:27:38,387 - Ezer ahaztu al dut? - Zure saria. 146 00:27:38,558 --> 00:27:41,599 Nire etxean hitzegingo dugu. 147 00:28:59,974 --> 00:29:05,552 - Banekien elementu ederra zinela. - Zer esaten da desioaren erdian? 148 00:29:05,713 --> 00:29:08,617 Bakoitzari berea. 149 00:29:09,902 --> 00:29:13,963 - Ezin dugu horrela jarraitu. - Zergatik ez? 150 00:29:14,129 --> 00:29:18,666 - Aldaketa pixka bat behar dugu. - Dagoeneko infideltasunekin... 151 00:29:18,833 --> 00:29:21,545 Ez duzu ezer jakingo. 152 00:29:21,706 --> 00:29:23,736 Eta bide batez... 153 00:29:24,774 --> 00:29:28,155 ez nuke lotan hitzegin behar. 154 00:29:28,326 --> 00:29:31,069 Ezta zuk ere, Homer. 155 00:29:31,234 --> 00:29:36,248 - Betaurrekoak hautsi dizkidazu. - Barkatu, 156 00:29:36,418 --> 00:29:39,448 ez dut indarra kontrolatzen. 157 00:29:41,245 --> 00:29:43,512 Zerbait ahaztu dugula uste dut. 158 00:29:46,031 --> 00:29:48,060 Homer! 159 00:29:57,129 --> 00:30:02,525 Justiziaren berdintasunaren ordez, Margok Homerren azpiko berdintasuna aurkitu du. 160 00:30:02,693 --> 00:30:06,892 Putreen kabi honetan jokatzen da dena. 161 00:30:07,053 --> 00:30:09,444 Sekulan eginiko hilketa makabroena. 162 00:30:09,614 --> 00:30:12,812 Paul, susmagarri nagusia, 163 00:30:12,975 --> 00:30:16,574 3 musek inspiratua: jelosia, diruzalekeria eta anbizioa. 164 00:30:16,738 --> 00:30:19,726 Margo, plazerraren makina; 165 00:30:19,898 --> 00:30:24,256 gizon orok zakila zorrozteko nahiko lukeena. 166 00:30:25,658 --> 00:30:28,731 Headsperson, heriotzaren larrosa zuria; 167 00:30:28,899 --> 00:30:32,735 minaren hornitzailea. 168 00:30:32,903 --> 00:30:36,975 Etiopiarra, pasiozko eta jukutriazko urakana. 169 00:30:37,142 --> 00:30:42,503 Limehouse, Maoren hitzaldia bezain ikaragarria, 170 00:30:42,666 --> 00:30:46,579 urrezko zitara bezalako gorputza. 171 00:30:47,985 --> 00:30:51,299 Alice, neska gazte lesbiana, 172 00:30:51,469 --> 00:30:55,586 santutegiko printzesa babeslea. 173 00:30:55,749 --> 00:30:59,584 Gwendolyn, aparteko larrujotzailea, 174 00:30:59,750 --> 00:31:03,631 Aliceren pseudo-senarra. 175 00:31:03,791 --> 00:31:09,790 Homer, ametsetan aizkorak eta sokak mehatxatua, 176 00:31:09,952 --> 00:31:13,470 argi gorria ikusi, ahotsa entzun, eta gurutziltzatua izan zena. 177 00:31:13,633 --> 00:31:18,028 Leonard Box, bere lizunkeriaren biktima. 178 00:31:18,195 --> 00:31:21,905 Jaso du bere zigorra, naziaren hiltzailea izan bazen. 179 00:31:22,077 --> 00:31:26,755 Izaki hauetako batek krimen beldurgarria burutu du. 180 00:31:26,919 --> 00:31:29,274 Nor ote? 181 00:31:33,494 --> 00:31:35,934 - Milesker, Alice. - Jauna? 182 00:31:36,098 --> 00:31:39,542 Hegaluze sandwicha eta patatak. 183 00:31:45,077 --> 00:31:47,720 - Milesker. - Ez horregatik, Ken. 184 00:31:52,092 --> 00:31:53,894 Hemen duzu. 185 00:32:22,794 --> 00:32:26,637 Homerrek hileroko kuota beteko du. 186 00:32:26,803 --> 00:32:31,327 - Eta, saltxitxa eta arraultzak zer? - Prest dago, politta. 187 00:32:38,265 --> 00:32:42,235 - Zatoz nirekin autoan. - Guatxi! 188 00:32:56,145 --> 00:33:01,467 - Titiak ukitu nahi dizkidazu? - Agentea galbideratu nahian? 189 00:33:01,634 --> 00:33:04,394 - Zertan ari zara? - Begira ari naiz bakarrik! 190 00:33:06,766 --> 00:33:09,808 Ongi zupatzen dut. 191 00:33:12,457 --> 00:33:14,817 Zaila da txarto zupatzea. 192 00:33:22,597 --> 00:33:26,198 Honek lagunduko du. 193 00:34:10,255 --> 00:34:13,651 Gaur Homer goiz hasi da lizunkeriatan. 194 00:34:23,803 --> 00:34:26,928 Begira nola mugitzen den neskaren burua! 195 00:35:22,761 --> 00:35:28,229 - Ez da 30 segundutara ailegatu. - Hau abisua izan da bakarrik. 196 00:35:28,396 --> 00:35:33,788 Atera hemendik, Legea eta Ordena naizela gogoratu baino lehen! 197 00:35:36,871 --> 00:35:39,860 Isunaren papera emango didazu? 198 00:35:54,739 --> 00:35:58,125 Zer kristo... uste du horrek? 199 00:36:14,256 --> 00:36:19,282 Hara zertan joaten diren gure zergak. 200 00:36:23,559 --> 00:36:26,472 Zer, Homer? 201 00:36:29,221 --> 00:36:34,249 Zer gertatzen ari da herrian? Bi egunetan, bi heriotz. 202 00:36:34,321 --> 00:36:39,000 Adolfen hezurrak arraintzar batek garbituak... 203 00:36:39,163 --> 00:36:41,997 Leonard Box jatorra neska batek erdibitua... 204 00:36:42,165 --> 00:36:46,042 Esamesak! Neskarena istripua izan zen. 205 00:36:46,202 --> 00:36:49,751 Esan egia, Homer. Usain txarra du horrek. 206 00:36:49,925 --> 00:36:54,556 - Aupa Rafe. Betikoa? - Bai, baina ogi frantsesarekin. 207 00:36:54,726 --> 00:36:57,845 - Ez dut sinisten. - Aupa, Homer. 208 00:36:58,008 --> 00:37:02,288 Maitea, hamarretakoa Raferentzat. Mugitu! 209 00:37:03,289 --> 00:37:05,565 Esplotatzailea. 210 00:37:05,729 --> 00:37:11,727 Entzun dut istripuko neska ikusgarria dela, 211 00:37:11,892 --> 00:37:16,443 - ...eta izen xelebrea duela. - Hori al diote? 212 00:37:16,614 --> 00:37:21,245 - Zergatik ez? - Ez dut ezer hoberik egiteko. 213 00:37:31,096 --> 00:37:34,615 Konta iezadazu dena Margo Winchesterri buruz. 214 00:37:38,981 --> 00:37:43,771 Badakizu tititzarrak maite ditudala. Bada, zaletasunez aldatu nau. 215 00:37:43,939 --> 00:37:48,222 Izan ere, Margok ipurdi basati txundigarria du. 216 00:37:48,382 --> 00:37:52,298 Ez nazazu txarto ulertu. Errape itzela du; 217 00:37:52,464 --> 00:37:56,380 titiburuak ere handiak, ia bular osoa hartzen diote. 218 00:37:56,543 --> 00:38:02,065 Baina ipurdira itzuliz: atzo lau hankatan sartu nion, 219 00:38:02,227 --> 00:38:05,899 eta ia seko utzi ninduen! 220 00:38:06,069 --> 00:38:08,865 Badirudi laguntza behar duzula! 221 00:38:09,027 --> 00:38:11,496 Bai horixe! Ez duzu leihoko kartela ikusi? 222 00:38:14,871 --> 00:38:16,189 LANGILEA BEHAR DA. 223 00:38:16,351 --> 00:38:19,867 15 egun darama hor, eta ez da inor etorri. 224 00:38:21,713 --> 00:38:25,342 Nik dakiten batek saltxitxa asko salduko lituzke. 225 00:38:25,480 --> 00:38:27,490 Guk ezagutzen dugun norbait? 226 00:38:27,514 --> 00:38:30,347 Ez zaitu izutzen sexu makina hori zure gizonaren ondoan jartzeak? 227 00:38:30,512 --> 00:38:34,630 Nirekin amaitu eta gero, hondarrak jaten utziko diot noski. 228 00:38:35,836 --> 00:38:40,390 - Jango al ditugu hondartxo batzuk orain? - Lehenik bezeroak! 229 00:38:40,558 --> 00:38:44,552 Arratsaldean unetxo bat erreserbatuko dizut. 230 00:38:53,762 --> 00:38:58,393 - Poliki! Harriekin min hartzen dut. - Ez baitugu egun osoa! 231 00:40:58,475 --> 00:41:02,231 Extasiaren amildegitik harantzago. 232 00:41:02,399 --> 00:41:06,995 Esku hiltzailearen itzalak maitaleak ilunduko al ditu? 233 00:41:07,157 --> 00:41:15,111 Misterioa ezkutuan al dago, ala gure begien aurrean? 234 00:41:15,281 --> 00:41:18,916 Hilketak mendekua dakar. 235 00:41:18,234 --> 00:41:21,703 236 00:41:23,706 --> 00:41:25,764 Etorri hurrengoan ere. 237 00:41:29,658 --> 00:41:34,331 Urdaiazpiko sandwicha mostazarik gabe, patatak, entsalada, 2 sandwich bero! 238 00:41:39,165 --> 00:41:41,517 Goazen, Clint. 239 00:41:41,684 --> 00:41:44,876 Seguru ezti-tantak bezain borobilak direla! 240 00:41:50,071 --> 00:41:52,456 Laster arte. 241 00:41:57,538 --> 00:42:01,205 Jesus, Maria eta Jose! Milesker, Rufus. 242 00:42:06,246 --> 00:42:11,866 Nondik dator jende guzti hau? Beno, ulertzen dut. 243 00:42:12,034 --> 00:42:14,183 Lana amaitzean ikusiko gara. 244 00:42:26,655 --> 00:42:30,643 - Kaixo. - Txili bikoitza, mostaza asko, tipularik gabe. 245 00:42:30,806 --> 00:42:36,916 - Txili, mostaza, tipularik gabe. - Badakit: txili eta mostaza asko, tipularik ez. 246 00:42:37,079 --> 00:42:41,144 - Horixe. - Homerrek arrazoi: bezeroak erakartzen dituzu. 247 00:42:41,312 --> 00:42:44,938 Nire izaera izango da. 248 00:42:47,185 --> 00:42:50,889 Hobe saltxitxa bizkor prestatzen baduzu. 249 00:42:53,736 --> 00:42:59,119 Ona da! Gutxi ordaintzen diogu, baina eskupeko asko ematen diote. 250 00:42:59,765 --> 00:43:04,229 - Nolako ipurdia duen. - Ez da txarra, ez. 251 00:43:06,556 --> 00:43:11,575 Badirudi asmatu dugula, laztana. 252 00:43:28,818 --> 00:43:33,176 Laztana, saltxitxak eta ogia ekarri. Ohizkoaren bikoitza. 253 00:43:33,338 --> 00:43:36,806 Ados. Beste ezer behar da? 254 00:43:36,977 --> 00:43:40,684 Kontuz pisu handirik jaso gabe. 255 00:44:02,129 --> 00:44:05,956 Zure laguntzarekin pozik gaude. Estimatzen dizugu. 256 00:44:06,124 --> 00:44:10,558 Denporapasarako balio dit. Homerrek eguna lanean pasatzen du. 257 00:44:10,723 --> 00:44:14,953 Nora zoaz orain? Nahi baduzu Garbervillera lagundu, janaria erostera. 258 00:44:15,119 --> 00:44:20,272 Salmon Creeken igeri egin nahi dut, Homerren etxetik hurbil. 259 00:44:20,440 --> 00:44:24,714 Kala sakonak, inguru ikusgarriak... hara joango naiz. 260 00:44:24,878 --> 00:44:27,343 Lagunduko zintuzket gustora. 261 00:44:27,512 --> 00:44:32,110 Ez da txarra! Baina orain erosketak egin behar dituzu. 262 00:44:32,276 --> 00:44:35,261 263 00:45:15,218 --> 00:45:18,095 Nola dago ura? 264 00:45:18,256 --> 00:45:22,407 Hori presa duzuna! Denbora sobran dugu eta. 265 00:45:22,575 --> 00:45:24,325 Goazen! 266 00:47:21,245 --> 00:47:23,318 Atera hemendik! 267 00:47:25,845 --> 00:47:28,774 Itzuli erreserbara, Pocahontas! 268 00:47:48,958 --> 00:47:52,669 Bai gorritua duzula! Indiar bati larrua jo diozula dirudi. 269 00:47:56,522 --> 00:48:01,358 Hilketak mendekua eskatzen du. Hiltzailea gure artean dago. 270 00:48:01,522 --> 00:48:04,595 Haren begiek, haren emozioek salatuko al dute? 271 00:48:04,762 --> 00:48:09,553 Grina eta extasia al da errua estaltzeko duen modua? 272 00:48:09,724 --> 00:48:14,925 Paul liraina, mailuarekin jo eta jo, 273 00:48:15,085 --> 00:48:20,002 ehizeen hankatartean, 274 00:48:20,164 --> 00:48:23,204 bere egarria ase nahian. 275 00:48:23,367 --> 00:48:27,961 Bisigodo berrien altxorra ikustean... 276 00:48:28,129 --> 00:48:31,521 burua galtzen duena. 277 00:48:32,889 --> 00:48:39,328 Edo Margo, bular tenteko izaki perfumatua. 278 00:48:39,489 --> 00:48:44,245 Zergatik da hemen, gizonak hustuz? 279 00:48:44,412 --> 00:48:49,968 Lizunkeria eta desioa superwoman batean bilduta. 280 00:48:50,132 --> 00:48:52,693 Alice, emazte atsegina. 281 00:48:52,851 --> 00:48:57,847 Eguneroko bere gizonari fidel, 282 00:48:58,019 --> 00:49:02,087 nahiz eta bere joera lesbianoak... 283 00:49:02,255 --> 00:49:05,885 extasia bi sexuetako gourmetekin... 284 00:49:06,053 --> 00:49:11,052 partekatzera eramaten duen. 285 00:49:12,097 --> 00:49:18,444 Baina gauza onegiak txar bihur daitezke: hau putatzarra! 286 00:49:19,219 --> 00:49:22,894 Edo Homer. Lehen lege eta ordenaren defendatzaile, 287 00:49:23,058 --> 00:49:26,417 orain sexu gehiegikerien zale. 288 00:49:26,580 --> 00:49:31,898 10 porno txapeldunen dekathloian... 289 00:49:32,062 --> 00:49:36,695 partehartu dezakeen zezena. 290 00:49:36,864 --> 00:49:40,983 Eta Gwendolyn. Heriotzaren lasterketako zaldi beltza. 291 00:49:41,142 --> 00:49:47,014 Bikotea bikoiztu egin da. Laukotea hirukote bihurtu da. 292 00:49:47,182 --> 00:49:51,940 Paul eta Alice artean baino, haiekin batera baitago. 293 00:49:52,105 --> 00:49:57,101 Pandoraren kutxa ireki al du Gwendolynek, 294 00:49:57,267 --> 00:50:04,025 Otelo eta Desdemonaren amorrua askatuz? 295 00:50:04,188 --> 00:50:06,909 Hori da galdera. 296 00:50:07,070 --> 00:50:12,588 Eta ingurukoak? Haien xalotasunaren atzean erruduna egon daiteke. 297 00:50:12,750 --> 00:50:18,190 Rafe; Gibraltarreko haitza bezalako aharia. 298 00:50:18,352 --> 00:50:22,871 Sukaldari etiopiarra; artaldea gidatzen ez duen ardi beltza. 299 00:50:23,034 --> 00:50:26,547 Gazte Titi Handia, 300 00:50:26,711 --> 00:50:30,185 gendarmeen hazia barreiatzen. 301 00:50:30,353 --> 00:50:36,114 Leonard Box. Hilak mutuak dira, baina izango al zuen zerikusirik? 302 00:50:36,875 --> 00:50:39,549 Limehouse. Japoneko perla zerutiarra. 303 00:50:39,718 --> 00:50:43,313 Ordu erdi geroago hiltzaile bihurtua? 304 00:50:43,477 --> 00:50:46,710 Headsperson jatuna. 305 00:50:46,876 --> 00:50:50,839 Bizitzaren muina errapeak bezala jeisteko gai dena. 306 00:50:50,999 --> 00:50:55,993 Basatiek ulertzen duten hizkuntza bakarra: pistolaren mintzoa. 307 00:50:58,441 --> 00:51:02,481 Tragedia honetako biktima guztiak ezagutu dituzue. 308 00:51:02,640 --> 00:51:05,877 Nor da, ordea? 309 00:51:06,043 --> 00:51:11,877 Hildako teutoiaren aurpegiak maitaleei itzala egiten al die? 310 00:51:12,044 --> 00:51:17,590 Krimenaren oroitzapena plazerraren gainean nagusitzen al da? 311 00:51:17,764 --> 00:51:21,476 312 00:51:22,240 --> 00:51:25,425 Gorago, Fred. 313 00:51:27,942 --> 00:51:30,328 Horrela, laztana? 314 00:51:30,497 --> 00:51:33,083 Bai. Eskegi ezazu. 315 00:51:39,944 --> 00:51:42,530 Gaur gauekoa ona izango da, baietz? 316 00:51:42,696 --> 00:51:46,075 Bistan da ongi doakizuela, taberna berria irekitzeko. 317 00:51:46,243 --> 00:51:50,700 Ez berari ezer esan, baina Margorentzat sorpresa gordea dut. 318 00:51:50,867 --> 00:51:55,484 Gauerako prestatzen ari da. Ikusiko duzue nolako erropa! 319 00:51:55,648 --> 00:51:57,796 Gustatuko zaizue. 320 00:51:57,964 --> 00:52:02,423 Uste dut ezingo naizela etorri, Eurekara joan behar baitut... 321 00:52:02,590 --> 00:52:07,331 Badirudi Boxek, Margo bortxatu zuenak, 322 00:52:07,494 --> 00:52:11,395 Adolph Schwartzekin zerbait zuela. 323 00:52:11,561 --> 00:52:14,908 Agian ez da ezer izango, baina batek daki. 324 00:53:25,005 --> 00:53:27,554 325 00:53:31,671 --> 00:53:35,700 Gaurko egunez gurpila lehertzea ere! 326 00:53:35,868 --> 00:53:39,210 - Non da Alice? - Janztera joan da. 327 00:53:39,281 --> 00:53:43,108 Ekarri horrelako gehiago atzeko biltegitik. 328 00:53:44,995 --> 00:53:50,731 Barkatu; amak deitu dit. Osabak hanka hautsi du. Motorzale aluak! 329 00:53:50,898 --> 00:53:54,239 Giro polita! Hau jende pila. 330 00:53:56,106 --> 00:53:58,277 Garagardoa falta da. 331 00:54:06,003 --> 00:54:10,487 - Jendea ongi pasatzen ari da. - Eskatu Georgeri garagardo gehiago. 332 00:54:17,549 --> 00:54:20,583 E, Rafe! Non duzu aizkora? 333 00:54:24,304 --> 00:54:26,861 Eman iezaiozu aizkora bat! 334 00:54:36,168 --> 00:54:38,394 Garagardoa! Garagardoa! 335 00:54:38,564 --> 00:54:40,471 Kaiku halakoa. 336 00:55:14,644 --> 00:55:17,676 - Arropak erantsi! - Ixildu zaitez. 337 00:55:20,274 --> 00:55:24,387 Milesker harrerarengatik, mutilak. 338 00:55:24,555 --> 00:55:28,018 Hitzegiteko eskatu didate, baina ez da nire estiloa. 339 00:55:28,189 --> 00:55:31,414 - Begira nolako meloiak! - Sartu txanpona disko-makinan. 340 00:56:35,429 --> 00:56:37,383 Bota zerbait! 341 00:56:39,748 --> 00:56:41,891 Bota! 342 00:56:45,456 --> 00:56:47,922 Ea bada, bota! 343 00:57:15,341 --> 00:57:17,091 Bi Raferentzat. 344 00:57:49,943 --> 00:57:52,012 Lasai, mutil handi! 345 00:57:53,340 --> 00:57:55,931 Rafek bis egitea nahi du. 346 00:58:20,150 --> 00:58:23,625 Abisa ezazu Smokey. Rafe bide txarretik doa. 347 00:58:23,795 --> 00:58:25,676 - Zein Smokey? - Homer Johnson! 348 00:58:25,835 --> 00:58:28,837 Homer da Rafe baretzeko gai den bakarra. 349 00:58:29,003 --> 00:58:33,047 Nik ez dut txarto ikusten. Ongi pasatzen ari da, besterik gabe. 350 00:58:33,205 --> 00:58:37,890 Potroak! Irten pasabide sekretutik, eta aurki ezazu telefonoren bat. 351 00:58:38,051 --> 00:58:42,174 Bitartean eusten saiatuko naiz, laguntza ailegatu arte. 352 00:58:42,337 --> 00:58:44,570 Pasabide sekretu hau gorroto dut. 353 00:58:44,739 --> 00:58:46,774 Garagardoa! Garagardoa! 354 00:59:15,575 --> 00:59:18,047 Eskuak geldi! 355 00:59:19,345 --> 00:59:21,462 Ez ukitu! 356 00:59:23,866 --> 00:59:25,985 Esku puta hori, Rafe! 357 00:59:39,965 --> 00:59:43,646 Utz nazazu lurrean, Rafe! 358 00:59:45,411 --> 00:59:47,127 Aska nazazu! 359 01:00:03,501 --> 01:00:07,811 Abisa ezazue Homer Johnson, bizkor! 360 01:00:24,279 --> 01:00:26,775 Putaseme halakoa! Hil egingo zaitut! 361 01:00:51,606 --> 01:00:55,734 Lagundu mesedez! 362 01:00:56,955 --> 01:00:59,263 Segi! 363 01:01:15,872 --> 01:01:20,089 - Polizia dator! - Atera hemendik! 364 01:01:21,446 --> 01:01:24,073 Sentitzen dut, Rafe. 365 01:01:37,085 --> 01:01:41,263 Rafe! Utz ezazu bakean! 366 01:01:41,986 --> 01:01:45,743 Atera zakil zikin hori nire barrutik! 367 01:02:13,178 --> 01:02:15,547 Handiegia duzu! 368 01:02:15,599 --> 01:02:17,547 Min ematen ari zara! 369 01:02:17,984 --> 01:02:20,186 Mekaguendios! Putasemea! 370 01:02:28,380 --> 01:02:31,024 Nahikoa da! 371 01:02:58,033 --> 01:03:04,627 Jakin bezain laster etorri naiz. Ez nigarrik egin; dena pasatu da 372 01:03:04,818 --> 01:03:07,645 Rafek ez dizu min gehiago emango. 373 01:03:09,469 --> 01:03:13,037 Gauza txarragoak pasa dituzu. 374 01:03:16,481 --> 01:03:18,599 Kontuz! 375 01:03:55,709 --> 01:03:58,825 Aska nazazu! 376 01:05:34,610 --> 01:05:38,442 Larrosatxo maitea! Salbatuko zaitut! 377 01:05:48,037 --> 01:05:49,674 Homer! 378 01:06:00,904 --> 01:06:03,335 Homer! Jainko maitea! 379 01:06:41,304 --> 01:06:45,493 Eta horrela elkartzeek eta traizioek aurrera darraite, 380 01:06:45,656 --> 01:06:49,640 aktoreak extasian trabatuta geratzen direlarik, 381 01:06:50,205 --> 01:06:54,268 suzko eta pasiozko hurakanean harrapatuta. 382 01:06:54,434 --> 01:07:00,941 Baina non ezkutatzen da hiltzailea? 383 01:07:01,100 --> 01:07:04,605 Gogora itzazue pistak, ez baitira gehiago izango. 384 01:07:40,812 --> 01:07:43,843 Ongi da. Orain eskegi behar dut. 385 01:09:38,785 --> 01:09:41,247 Zu? 386 01:09:41,421 --> 01:09:45,958 - Bai, ni. Alice ttiki polita. - Errugabeena zirudiena. 387 01:09:46,125 --> 01:09:49,868 Zu ez zara zerbitzaria, polizia baino. Ezta? 388 01:09:50,037 --> 01:09:54,065 - Horregatik zu eta Homer... - Nahastuta zabiltza, hiltzaile. 389 01:09:54,226 --> 01:09:58,765 - Kasualitatez elkartu gara. - Zaila da hori sinistea. 390 01:09:58,932 --> 01:10:00,884 Baina, zer kristo... 391 01:10:01,924 --> 01:10:04,713 Zure heriotza ez da kasualitatea izango! 392 01:10:08,509 --> 01:10:12,614 - Baina zergatik egin duzu? - Onena izateko! 393 01:10:13,735 --> 01:10:18,035 Zu eta zure ipurdi muskulotsu madarikatua! 394 01:10:18,201 --> 01:10:21,311 Ea zerbaiterako balio dizun hil arteko borroka honetan! 395 01:10:21,473 --> 01:10:27,371 - Nola asmatu duzu nire nortasuna? - Zure nortasuna puta batena da! 396 01:10:29,376 --> 01:10:34,877 - Orduan zergatik erasotzen nauzu? - Zer uste duzu zuk? 397 01:10:35,040 --> 01:10:40,705 Nire Paul ederra bortxatzeagatik! 398 01:10:40,861 --> 01:10:45,687 Zer? Gizajo buztanzimel hori? 399 01:10:45,853 --> 01:10:51,909 Paul haurra bezain inozoa eta ergela da, barkatu egin behar zaio. 400 01:10:52,076 --> 01:10:57,775 Eta sexu trebeziari buruz... tira, 28 zm. ez da gutxi. 401 01:10:57,940 --> 01:11:04,034 Bart, korritzen ari zenean, zure izenak ihes egin zion. 402 01:11:04,787 --> 01:11:09,830 Margo Winchester... Zure izen zikin puta hori, 403 01:11:10,002 --> 01:11:13,689 oraindik nire gorputz ederraren barruan zegoela. 404 01:11:17,102 --> 01:11:21,103 To! Nor da orain benetako emakumea? 405 01:11:22,274 --> 01:11:24,749 Bular ederrak! Pelbis perfektua! 406 01:11:25,963 --> 01:11:28,038 Kaka. 407 01:11:28,212 --> 01:11:30,937 Paulek ezin dio haragiaren tentaldiari eutsi. 408 01:11:31,101 --> 01:11:35,868 Biktima hutsa da. Ez da beste gizonak baino indartsuago edo ahulago. 409 01:11:36,029 --> 01:11:38,230 O! Hemen da! 410 01:11:38,398 --> 01:11:43,768 Entzun ongi: inork ez du jolastuko nire gizonaren sentimenduekin. 411 01:11:43,932 --> 01:11:50,388 Beti babestu izan dut, baita Adolf higuingarri horrengandik ere. 412 01:11:50,548 --> 01:11:55,431 Zergatik da hain garrantzia zuretzat zure senarraren eta Schwartzen artekoa? 413 01:11:55,601 --> 01:11:59,606 - Nire aita zelako. - Zure aita??? 414 01:11:59,774 --> 01:12:04,654 - Orduan zure benetako izena Schwartz da? - Nire motxin beroa! 415 01:12:04,826 --> 01:12:09,435 Benetako izena Eva Braun Junior dut. 416 01:12:09,596 --> 01:12:13,398 Adolf Hitler eta bere neskamearen sasikumea. 417 01:12:16,257 --> 01:12:19,895 Baina zeinenak izan ziren orduan führerraren bunkerrean zeuden gorpuak? 418 01:12:20,067 --> 01:12:24,311 Nire ama sakrifikatu egin zen; zahartzen ari baitzen, 419 01:12:24,478 --> 01:12:28,399 aitak gaztetxoak nahiago zituen, 420 01:12:28,570 --> 01:12:31,169 eta ni hor nengoenez... 421 01:12:33,221 --> 01:12:37,110 Denbora galtzen ari naiz. Non arraio da labana? 422 01:12:37,271 --> 01:12:42,235 Eta Berlinen suntsipena? Naziak arratoiak bezala ihes egiten... 423 01:12:42,399 --> 01:12:45,849 - A, hemen da! - ... 3.Reich-aren amaieran. 424 01:12:46,015 --> 01:12:49,255 E, egon pixka batean! Kaka. 425 01:12:49,425 --> 01:12:52,340 Eta errusiarrek emandako frogak? 426 01:12:52,512 --> 01:12:56,837 Izorra daitezela errusiarrak! Stalinen zurikeriak. 427 01:12:57,004 --> 01:13:00,724 Inork ez du galtzea atsegin. Baina nahikoa hitz egin dugu Historiaz! 428 01:13:00,897 --> 01:13:04,738 - Bikote-harremana salbatzeko aita hil dut. - Bikote-harremana salbatzeko? 429 01:13:04,905 --> 01:13:08,622 Bai. Bide batez, aita eta biok ez ginen sekula oheratu. 430 01:13:08,799 --> 01:13:12,440 Mutikoak nahiago zituen. Eta Paulen 28 zm-ek... 431 01:13:12,610 --> 01:13:18,536 Onartzen saiatu nintzen; baina Paul indar gabe uzten zidan. 432 01:13:18,700 --> 01:13:23,710 Paulek dirua maite du. Eta aitak mutil gazteak erosteko... 433 01:13:23,874 --> 01:13:27,191 diru zikina erabiltzen zuen. 434 01:13:27,364 --> 01:13:31,447 Aitak Paul ordaintzen zuen bere gorputza lizunki miazkatzeko... 435 01:13:31,615 --> 01:13:34,538 eta Paulen gizontasuna umiliatuz. 436 01:13:34,705 --> 01:13:38,755 Taberna berria nazien diruz ordaindu dugu, 437 01:13:38,914 --> 01:13:43,077 ez kafetegiaren etekinez. 438 01:13:43,249 --> 01:13:45,974 Falokrata horrek heriotza merezi zuen. 439 01:13:46,134 --> 01:13:50,105 Beno, horrela ikusita... auzi konplexua da benetan! 440 01:13:50,264 --> 01:13:54,059 Eva Braun Juniorren sekretua zurekin hilko da, txoritxoa! 441 01:13:54,235 --> 01:13:57,518 Esandakoaz damutuko zara, ipotxa! 442 01:13:57,682 --> 01:14:01,531 Laster jarriko zaitut eternitaterako bidean. 443 01:14:01,693 --> 01:14:04,423 Prepara zaitez nire mendekurako. 444 01:14:04,583 --> 01:14:09,272 Horrela Hitler lizun eroaren maila berean jartzen ari zara. 445 01:14:09,435 --> 01:14:15,126 Gainera bidezko epaiketaren eskubidea du. Legearen aurrean makurraraziko zaitut! 446 01:14:15,290 --> 01:14:18,209 Txorrada galanta! 447 01:14:27,483 --> 01:14:29,477 Horrela gehiago gustatzen zait. 448 01:14:29,647 --> 01:14:34,290 Denbora kontua baino ez zen. Edo borondate kontua... 449 01:14:40,292 --> 01:14:43,878 Hum! Larrosatxoa. Oraindik argitu beharreko gauzak daude. 450 01:14:44,721 --> 01:14:48,101 Bitxikeria eroen crescendo hau... 451 01:14:48,269 --> 01:14:53,201 orain datorrenaren sarrera baino ez da izan. 452 01:14:55,842 --> 01:14:59,538 Nire lagun kamioizale batek sexu jostailuak maite ditu. 453 01:14:59,709 --> 01:15:04,721 Friscotik ekarri dituen trasteak frogatzeko irrikitan nago. 454 01:15:05,490 --> 01:15:08,990 Gwendolynen esanetan, "bi munduetako onena" biltzen dute. 455 01:15:09,075 --> 01:15:12,059 Ulertzen nauzu, ezta? 456 01:15:12,229 --> 01:15:14,938 Hona, historia luzea duen ohe bat. 457 01:15:15,098 --> 01:15:18,079 Vixen izeneko neska batena izandakoa. 458 01:15:18,247 --> 01:15:20,749 Winchester... voilà! 459 01:15:25,544 --> 01:15:30,900 - Paul, zergatik? - Schwarz jauna hil zenuelako. 460 01:15:32,258 --> 01:15:35,408 Adolf gaixoa. Inork ez zuen ulertzen. 461 01:15:35,573 --> 01:15:41,280 Mundua umeki mestizoetaz garbitu nahi izateagatik gaitzetsia. 462 01:15:41,449 --> 01:15:48,312 - Paul, ez nuen uste... - Alice. Emazte perfektua. 463 01:15:49,283 --> 01:15:54,067 Beti nire premiak asetzeko prest. Alice ttiki polita. 464 01:15:54,236 --> 01:15:57,388 Hain ederra, hain egoista. 465 01:16:01,032 --> 01:16:04,019 Beti nire zakil ederraren bila, baina berarentzat bakarrik! 466 01:16:04,187 --> 01:16:09,976 - Zigortu ezazu, Paul. - Eta zu berdina zara. 467 01:16:11,421 --> 01:16:13,775 Puta hutsa. 468 01:16:13,940 --> 01:16:19,850 Nire gorputz liraina beretzat gorde nahi duen egoista. 469 01:16:21,935 --> 01:16:25,002 Zuk ere heriotza merezi duzu, urdanga halakoa! 470 01:16:28,409 --> 01:16:30,280 Min eman didazu. 471 01:16:31,965 --> 01:16:36,193 - Alua! Nire Paul zauritu duzu. - Ez zaitezte mugitu! 472 01:16:36,360 --> 01:16:39,053 Mugimendu bat eta biak akabatuko zaituztet. 473 01:16:39,560 --> 01:16:41,553 Maite zintudan, baina orain gorroto zaitut! 474 01:16:41,915 --> 01:16:45,225 Kolaboratu ezkero bergizarteratzeko aukera izango duzue. 475 01:16:45,392 --> 01:16:48,107 Popatik hartzera zu, zure titi handiak eta zure ipurdi gizena! 476 01:16:51,505 --> 01:16:55,342 Sarjentoa: nire esker ona eta miresmena duzu... 477 01:16:55,508 --> 01:16:58,471 eginbeharreko lana egiteagatik, 478 01:16:58,629 --> 01:17:02,178 arriskuari begiratu gabe. 479 01:17:02,350 --> 01:17:06,387 - Plazerra izan da, Nagusi. - Bostekoa eman diezazuket? 480 01:17:08,230 --> 01:17:14,507 Zure lana esker txarrekoa eta amaitezina da, alajaina! 481 01:17:14,679 --> 01:17:18,634 Orain berriro lanari heltzeko eskatu behar dizut; 482 01:17:18,792 --> 01:17:22,914 gure jendea kutsatzen duen... 483 01:17:23,074 --> 01:17:26,306 beste zizare mota bat suntsitzeko. 484 01:17:26,475 --> 01:17:30,188 Izan ere, herritar xaloek ez dute tentaldiei guk adina eusteko indarrik. 485 01:17:31,159 --> 01:17:36,186 Badakit zure prestakuntzak, eginbeharrari atxekimenduak... 486 01:17:36,364 --> 01:17:42,392 eta zerbitzu bokazioak lan honetarako balioko dizutela. 487 01:17:44,080 --> 01:17:46,600 Jainkoak bedeinka eta gorde zaitzala. 488 01:17:46,762 --> 01:17:49,483 Besterik, Nagusi? 489 01:17:53,165 --> 01:17:56,795 Palace tabernan ikusiko gara 8:15etan. 490 01:17:56,969 --> 01:17:59,523 Puntuan. 491 01:18:00,324 --> 01:18:03,800 Amaraunean erori da. Euliak armiarma harrapatu du. 492 01:18:03,969 --> 01:18:07,928 Orain intimitate eta sentsualitate alaietaz gozatuko duzu. 493 01:18:10,853 --> 01:18:12,838 Urrunetik etorri zara. 494 01:18:17,491 --> 01:18:22,365 Pentsa ezazu nire istorioko pertsonaien bizitza eta heriotzetan. 495 01:18:24,132 --> 01:18:26,732 Rafe. Erraldoi sutsua. 496 01:18:27,817 --> 01:18:30,650 Basakeriaren eta alkoholaren biktima. 497 01:18:30,817 --> 01:18:34,493 Homer Johnson. Plakaren atzeko gizona. 498 01:18:36,259 --> 01:18:39,373 Justizia era bihurrian ulertzen zuena. 499 01:18:39,536 --> 01:18:43,501 Bere plakaren distira itzuli da. 500 01:18:45,380 --> 01:18:47,977 Alice ttiki polita, 501 01:18:50,022 --> 01:18:53,653 beste izenez Eva Braun Junior. 502 01:18:54,385 --> 01:18:56,978 Lauhazkan doan behorra. 503 01:18:57,143 --> 01:19:00,936 Hermafrodita eta hezea. 504 01:19:01,708 --> 01:19:05,414 Paul Reynart. 505 01:19:05,587 --> 01:19:07,420 Ezin hobea. 506 01:19:08,509 --> 01:19:11,386 Bere buztanaren atzetik doan azeria. 507 01:19:11,550 --> 01:19:15,544 Autofellatioarekin bere burua saritzen du. 508 01:19:15,709 --> 01:19:20,184 Eta Margo Winchester. 509 01:19:20,434 --> 01:19:25,346 Ez dago mendi altuegirik, ez ibai zabalegirik, 510 01:19:25,514 --> 01:19:27,871 ez goldatzeko lur gogorregirik. 511 01:19:28,032 --> 01:19:30,909 Ai ama! Korritzera noa! 512 01:19:31,077 --> 01:19:35,351 Winchester... über alles! 513 01:19:35,515 --> 01:19:39,070 BAVARIAKO BAINUGELA BATEAN 514 01:19:53,281 --> 01:19:56,881 Astapotroa! Disko hau berriz ez jartzeko esan nizun! 515 01:19:57,040 --> 01:19:59,399 Zure esanetara, Martin. 516 01:20:09,224 --> 01:20:12,724 Azpitituluak: Txikillana 2016-II-3 www.azpitituluak.com 40266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.