All language subtitles for Ubice.mog.oca.S01E08.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,839 --> 00:00:13,466 Sei quem segue voc�. Precisamos conversar. 2 00:00:13,467 --> 00:00:15,800 Voc� n�o est� mais no comando do caso. 3 00:00:15,801 --> 00:00:18,486 Entregue o arquivo do assassinato de Lydia a Zoran. 4 00:00:18,487 --> 00:00:20,821 Houve um assalto em Altina. Est� encarregado do caso. 5 00:00:23,234 --> 00:00:25,792 -Quanto? -30.000 euros. 6 00:00:27,300 --> 00:00:28,571 Voc� est� atrasado. 7 00:00:28,572 --> 00:00:31,099 N�o direi a Jovan, mas voc� ter� que me ajudar. 8 00:00:31,100 --> 00:00:33,467 -Preciso ver voc�. -Muito bem. 9 00:00:33,868 --> 00:00:36,800 -Por que voc� n�o dorme aqui? -Sim, por que n�o? 10 00:00:36,801 --> 00:00:37,801 Sai. 11 00:00:41,200 --> 00:00:44,700 -Diga, quem enviou voc�? -Eu. Ligue para Srle. 12 00:00:50,213 --> 00:00:51,342 Fuja! 13 00:00:51,785 --> 00:00:55,243 Ele estava indo ver Aleksandar. 14 00:00:56,098 --> 00:00:57,725 -Olha isso. -Exclusivo. 15 00:00:57,726 --> 00:00:59,294 Por favor, saia do quarto. 16 00:00:59,295 --> 00:01:01,962 Quanto tempo pretende continuar com isso? 17 00:01:02,767 --> 00:01:05,006 RTS apresenta a s�rie de TV 18 00:01:09,900 --> 00:01:12,508 ASSASSINOS 1� TEMPORADA - EPIS�DIO 08 19 00:02:48,567 --> 00:02:51,234 N�O FAZ MUITO TEMPO, NA TERRA DOS ARQUIVOS E GAVETAS... 20 00:02:57,734 --> 00:03:00,013 -Obrigado. -De nada. 21 00:03:09,167 --> 00:03:11,834 Vamos, Pera, entre! O que espera? 22 00:03:13,460 --> 00:03:14,728 Inspetor. 23 00:03:22,801 --> 00:03:24,538 Slavica, o que faz aqui? 24 00:03:25,259 --> 00:03:26,967 Ela vai contar o que aconteceu 25 00:03:26,968 --> 00:03:28,376 com o dinheiro de a�ougueiro. 26 00:03:28,377 --> 00:03:29,677 O dinheiro de quem? 27 00:03:29,678 --> 00:03:32,847 Os 30.000 que voc� deu a ela no posto de gasolina, 28 00:03:32,848 --> 00:03:35,282 quando voc� supostamente teve uma emerg�ncia. 29 00:03:35,434 --> 00:03:37,585 Claro, voc� devolver� esse dinheiro. 30 00:03:37,586 --> 00:03:39,621 Aquele porco bateu em voc�? 31 00:03:39,622 --> 00:03:41,891 Espere at� eu colocar minhas m�os nele! 32 00:03:42,171 --> 00:03:45,366 N�o foi ele, fui eu. 33 00:03:45,367 --> 00:03:47,928 Slavica, diga a ele onde est� o dinheiro. 34 00:03:49,500 --> 00:03:53,534 Vamos ouvir. Onde est� o dinheiro? 35 00:03:55,734 --> 00:03:59,873 -Eu gastei. -Como assim? 36 00:04:00,826 --> 00:04:03,310 Onde voc� gastou? 37 00:04:03,875 --> 00:04:05,646 Conte a ele. 38 00:04:06,701 --> 00:04:10,818 -� beira-mar, em Milocer. -O dinheiro todo? 39 00:04:10,819 --> 00:04:12,953 Ele continuou perdendo na roleta. 40 00:04:13,658 --> 00:04:15,822 -Ele perdeu. -Quem? 41 00:04:16,334 --> 00:04:19,126 Dragance, o arquiteto. 42 00:04:21,000 --> 00:04:23,065 Sua prostituta! 43 00:04:26,834 --> 00:04:29,435 Me deixa em paz! 44 00:04:38,267 --> 00:04:40,001 Desgra�ado! 45 00:04:45,400 --> 00:04:47,454 Onde est� o dinheiro? 46 00:05:03,000 --> 00:05:05,641 Quando penso em todas as coisas que voc� me fez fazer! 47 00:05:05,642 --> 00:05:08,912 Fiz sexo com aquele porco por um m�s at� encontrar o esconderijo dele. 48 00:05:08,913 --> 00:05:11,490 Enquanto isso, voc� estava relaxando na cadeia. 49 00:05:11,491 --> 00:05:13,933 Desgra�ado! N�o quero ver voc� de novo. 50 00:05:13,934 --> 00:05:16,134 Terminamos. Quero o div�rcio. 51 00:05:20,200 --> 00:05:24,057 Ela est� realmente chateada! Ela pode deixar voc�. 52 00:05:24,267 --> 00:05:27,700 N�o, sabe, assim que ela tem dinheiro, 53 00:05:27,701 --> 00:05:30,435 ela vai atr�s de intelectuais, 54 00:05:34,934 --> 00:05:38,506 mas quando o dinheiro acaba, ela volta para mim. 55 00:05:38,507 --> 00:05:40,441 E esta n�o � a primeira vez. 56 00:05:40,442 --> 00:05:42,773 Ela me bateu forte. 57 00:05:43,033 --> 00:05:45,513 Por que deu a ela o dinheiro? 58 00:05:45,514 --> 00:05:49,683 A quem eu deveria dar? A voc� ou o diretor? 59 00:05:52,100 --> 00:05:54,233 Ela gastou, e da�? 60 00:05:57,334 --> 00:05:59,760 Eu amo ela, n�o posso evitar. 61 00:06:03,730 --> 00:06:05,184 Voc� falou s�rio 62 00:06:06,400 --> 00:06:08,969 quando disse que eu deveria devolver o dinheiro? 63 00:06:12,000 --> 00:06:14,274 Voc� sabe que pode sempre contar comigo. 64 00:06:15,667 --> 00:06:17,511 Pera, Pera! 65 00:06:17,859 --> 00:06:20,404 Voc� � um bom homem, inspetor. 66 00:06:30,534 --> 00:06:34,428 -Cad� mam�e? -Foi visitar Marjanovic. 67 00:06:34,601 --> 00:06:36,530 Voc� n�o atendeu o telefone. 68 00:06:37,367 --> 00:06:40,267 Queria ir com ela, mas n�o deixou. 69 00:06:41,300 --> 00:06:43,238 Ela gosta de voc�, 70 00:06:43,239 --> 00:06:45,607 e voc� n�o quer saber como � isso. 71 00:06:45,608 --> 00:06:48,776 -� uma senhora boa. -Ao menos boas not�cias. 72 00:06:49,276 --> 00:06:52,880 -Estou cansado. -Como ele est�? 73 00:06:54,609 --> 00:06:57,117 Ele ainda est� em coma, 74 00:06:57,638 --> 00:06:59,686 lutando pela vida. 75 00:07:00,133 --> 00:07:01,689 Os outros tr�s caras est�o mortos. 76 00:07:01,690 --> 00:07:04,791 O cara que estava na cena, me substituindo, 77 00:07:05,035 --> 00:07:07,362 disse que sabe quem eles s�o. 78 00:07:07,363 --> 00:07:11,098 -Como ele �? -� legal. 79 00:07:11,634 --> 00:07:13,935 Ele n�o gosta de causar problemas, 80 00:07:13,936 --> 00:07:17,871 e seu foco principal s�o as mulheres. 81 00:07:19,093 --> 00:07:21,576 Ele deve ter ligado cem vezes hoje para mim, 82 00:07:21,577 --> 00:07:23,658 para perguntar quest�es processuais simples. 83 00:07:23,679 --> 00:07:25,758 Ele n�o quer correr riscos. 84 00:07:25,948 --> 00:07:28,882 Eu, por outro lado, pare�o estar procurando problemas. 85 00:07:29,200 --> 00:07:31,151 Sabe que fa�o qualquer coisa por voc�. 86 00:07:40,000 --> 00:07:42,235 O que acontece, Aleksandar? 87 00:07:42,971 --> 00:07:44,266 N�o fa�o ideia. 88 00:07:44,267 --> 00:07:47,901 Novos desenvolvimentos todos os dias. N�o entendo. 89 00:07:48,601 --> 00:07:51,268 De repente, estou t�o cansado. 90 00:07:53,834 --> 00:07:56,201 Quer comer algo? 91 00:07:57,931 --> 00:07:59,680 Voc� quer cozinhar para mim? 92 00:08:00,570 --> 00:08:02,683 Sim, por que n�o? 93 00:08:03,067 --> 00:08:06,333 -Voc� n�o � minha esposa. -E da�? 94 00:08:06,334 --> 00:08:08,889 Se voc� tem fome, eu posso fazer algo. 95 00:08:09,601 --> 00:08:11,607 N�o se incomode, 96 00:08:12,092 --> 00:08:14,428 n�o confio mais em voc�. 97 00:08:15,434 --> 00:08:17,599 Mesmo agora, enquanto ele luta pela vida, 98 00:08:17,600 --> 00:08:19,400 voc� n�o fala. 99 00:08:19,401 --> 00:08:23,036 O que quer que pense dele, a verdade precisa ser dita. 100 00:08:26,458 --> 00:08:28,809 Sil�ncio de novo? 101 00:08:30,626 --> 00:08:32,913 Era o que pensava. 102 00:08:33,601 --> 00:08:36,717 Gostaria de descobrir o que acontece. 103 00:08:39,133 --> 00:08:41,355 Subestimei ele 104 00:08:42,221 --> 00:08:45,359 e nunca me perdoarei. 105 00:08:46,966 --> 00:08:49,168 Espero sinceramente que ele supere. 106 00:08:52,634 --> 00:08:55,469 Cad� sua bolsa? D� para mim. 107 00:08:57,300 --> 00:08:59,740 -Qual o problema? -R�pido! 108 00:09:00,000 --> 00:09:03,099 Estivemos juntos em casa ontem � noite. 109 00:09:03,100 --> 00:09:04,945 Diga a mam�e! 110 00:09:10,367 --> 00:09:13,555 -Bom dia. -Voc� precisa vir conosco. 111 00:09:13,556 --> 00:09:16,723 -Tem um mandado? -N�o � preciso. 112 00:09:17,090 --> 00:09:19,062 Sugiro que fa�amos isso discretamente. 113 00:09:19,083 --> 00:09:20,528 Assim que vir o mandado. 114 00:09:20,529 --> 00:09:22,297 Tenho que saber do que se trata. 115 00:09:22,400 --> 00:09:24,167 Descobrir� na delegacia. 116 00:09:26,300 --> 00:09:29,370 -Insisto que siga o procedimento. -N�o se preocupe com isso. 117 00:09:29,371 --> 00:09:30,972 Voc� sabe como �. 118 00:09:30,973 --> 00:09:33,942 Imploro, n�o fa�a uma cena. 119 00:09:33,943 --> 00:09:37,711 Disseram para usar a for�a se voc� resistir � pris�o. 120 00:09:39,267 --> 00:09:42,433 Pelo amor de Deus! Temos ordens. 121 00:09:42,434 --> 00:09:44,986 Acha que estar�amos aqui de outro modo? 122 00:09:44,987 --> 00:09:47,755 Vamos! Temos filhos para alimentar. 123 00:09:51,425 --> 00:09:54,394 -Do que se trata? -Arma de servi�o? 124 00:09:55,100 --> 00:09:58,132 Onde � seu quarto? Precisamos dar uma olhada. 125 00:09:58,133 --> 00:09:59,934 Ali. 126 00:09:59,935 --> 00:10:02,176 Voc� tem um mandado? 127 00:10:02,309 --> 00:10:03,571 Suma daqui. 128 00:10:03,572 --> 00:10:06,875 Voc� n�o sabe quem sou? Sou procuradora p�blica. 129 00:10:06,876 --> 00:10:11,145 Voc� precisa de um mandado para entrar num apartamento. 130 00:10:11,146 --> 00:10:15,316 Ou voc� mostra, ou... Que desaforo. 131 00:10:15,317 --> 00:10:16,751 Quem enviou voc�? 132 00:10:16,752 --> 00:10:20,554 -Terei que informar a chefe Obradovic. -Fa�a isso. 133 00:10:20,784 --> 00:10:24,791 Pode tamb�m informar que estamos cumprindo as ordens dela. 134 00:10:31,234 --> 00:10:32,468 Vamos. 135 00:10:33,100 --> 00:10:35,469 -Vou ligar para um advogado. -N�o. 136 00:10:35,869 --> 00:10:38,939 Ligue para Mirko e diga � mam�e que eu ficarei bem. 137 00:11:05,634 --> 00:11:06,968 Sim? 138 00:11:34,300 --> 00:11:35,767 Espere aqui. 139 00:11:59,500 --> 00:12:01,823 -Eles o levaram. -O que houve? 140 00:12:01,824 --> 00:12:04,759 -Aleksandar foi preso. -Por qu�? 141 00:12:04,760 --> 00:12:06,461 N�o sei. 142 00:12:07,834 --> 00:12:09,034 Deus! 143 00:12:16,133 --> 00:12:20,105 Fico feliz em ver voc� de novo. Preciso uma explica��o. 144 00:12:20,106 --> 00:12:22,130 E s� para que saiba, eu n�o tenho medo 145 00:12:22,131 --> 00:12:23,511 e n�o fiz chamadas, 146 00:12:23,512 --> 00:12:25,647 embora voc� esteja violando o procedimento. 147 00:12:25,648 --> 00:12:29,684 Bem pensado. Se tiv�ssemos seguido o procedimento, 148 00:12:29,685 --> 00:12:32,352 voc� j� estaria na unidade de investiga��o. 149 00:12:33,828 --> 00:12:35,852 Do que isso se trata? 150 00:12:35,853 --> 00:12:37,792 Temos informa��o 151 00:12:37,793 --> 00:12:41,229 que foi ver Marjanovic na noite passada. 152 00:12:41,230 --> 00:12:44,866 Temos registros telef�nicos. 153 00:12:44,867 --> 00:12:47,501 Sim, dever�amos nos encontrar. 154 00:12:50,167 --> 00:12:52,339 E? O que aconteceu? 155 00:12:53,567 --> 00:12:56,978 Nada. Esperei por ele no restaurante do rio, 156 00:12:56,979 --> 00:12:59,680 perto do servi�o de reboque, mas ele n�o apareceu. 157 00:13:00,267 --> 00:13:03,317 Isso � nas proximidades da cena do crime. 158 00:13:07,801 --> 00:13:10,921 Algu�m viu voc�? 159 00:13:12,478 --> 00:13:14,361 N�o sei. 160 00:13:14,580 --> 00:13:17,798 Eu estava do lado de fora. 161 00:13:20,086 --> 00:13:21,193 E? 162 00:13:22,100 --> 00:13:25,439 Fiquei perplexo porque ele insistiu que nos v�ssemos. 163 00:13:26,067 --> 00:13:28,132 Ent�o, liguei para ele. 164 00:13:28,133 --> 00:13:30,800 Ele disse que algo tinha acontecido 165 00:13:30,801 --> 00:13:33,181 e que me ligaria de volta. 166 00:13:33,182 --> 00:13:36,284 Mas ele n�o ligou, ent�o fui para casa. 167 00:13:36,285 --> 00:13:40,320 Foi l� que passei a noite. Tenho testemunhas para confirmar. 168 00:13:41,234 --> 00:13:44,024 Sua m�e e sua noiva? 169 00:13:45,292 --> 00:13:47,127 Soubemos disso. 170 00:13:51,195 --> 00:13:54,269 -O que posso fazer por voc�? -Pegue a amostra de DNA do inspetor 171 00:13:54,270 --> 00:13:57,256 e compare com o material da cena do crime. 172 00:13:57,419 --> 00:13:59,908 -Mais alguma coisa? -Teste de res�duo de bala. 173 00:13:59,909 --> 00:14:02,343 E verifique se h� vest�gios de sangue. 174 00:14:02,344 --> 00:14:07,214 Tudo bem. Yelena, prepare tudo, por favor. 175 00:14:07,948 --> 00:14:10,116 -Isso tamb�m. -O que �? 176 00:14:10,117 --> 00:14:11,486 A roupa dele. 177 00:14:11,487 --> 00:14:15,423 Voc� deve verificar se h� vest�gios de sangue ou p�lvora. 178 00:14:15,424 --> 00:14:18,125 Tudo isso? Demorar� um pouco. 179 00:14:18,734 --> 00:14:20,527 N�o temos pressa. 180 00:14:21,740 --> 00:14:22,824 Tudo bem. 181 00:14:25,299 --> 00:14:28,836 Pode, por favor, tirar as algemas? N�o consigo trabalhar assim. 182 00:14:41,200 --> 00:14:42,916 Abra a boca. 183 00:14:47,115 --> 00:14:49,790 Para o teste de res�duo de bala, teremos que ir ao laborat�rio. 184 00:14:50,053 --> 00:14:52,847 Tem que algemar ele de novo? 185 00:15:01,835 --> 00:15:05,006 O que faz aqui? 186 00:15:05,734 --> 00:15:08,675 Estava passando, ent�o vim dar uma olhada. 187 00:15:09,334 --> 00:15:13,714 N�o havia necessidade, ligo para voc� se algo aparecer. 188 00:15:14,681 --> 00:15:17,618 Vou embora ent�o. At� amanh�. 189 00:15:17,968 --> 00:15:19,268 Tenha um �timo dia! 190 00:15:25,334 --> 00:15:28,226 -Mirko, o que est� havendo? -N�o tenho ideia. 191 00:15:28,227 --> 00:15:30,417 Trouxeram ele, mas n�o dizem por qu�. 192 00:15:30,418 --> 00:15:32,600 Espere por mim na sa�da do estacionamento. 193 00:15:32,601 --> 00:15:34,247 Precisamos conversar. 194 00:15:44,467 --> 00:15:46,680 Por favor, n�o guarde rancor. 195 00:15:47,742 --> 00:15:52,019 -N�o havia muito que pudesse fazer. -Eu sei. 196 00:15:58,734 --> 00:16:00,101 Boa noite. 197 00:16:09,970 --> 00:16:12,272 Ligue se houver novos desenvolvimentos. 198 00:16:13,667 --> 00:16:16,710 Era Mirko. Ele diz que Aleksandar est� sob cust�dia. 199 00:16:17,033 --> 00:16:18,813 Ningu�m est� falando muito. 200 00:16:18,814 --> 00:16:21,883 Levaram ele ao laborat�rio para o teste de res�duo de bala. 201 00:16:21,884 --> 00:16:25,086 Eles tamb�m procuram poss�veis vest�gios de sangue. 202 00:16:25,087 --> 00:16:28,755 Ele foi interrogado pela chefe Obradovic. 203 00:16:30,057 --> 00:16:31,592 Estou com medo. 204 00:16:33,234 --> 00:16:36,697 Estresse � a �ltima coisa que precisa agora. 205 00:16:37,133 --> 00:16:39,700 Tome um ch� e v� para a cama. 206 00:16:40,667 --> 00:16:41,901 Beba. 207 00:16:52,100 --> 00:16:55,383 Desculpe, pensei que n�o havia ningu�m aqui. 208 00:16:55,384 --> 00:16:58,620 -Tenho de limpar. -Tenho trabalho para fazer. 209 00:16:58,621 --> 00:17:01,588 -Alguma coisa que possa levar? -N�o, obrigada. 210 00:17:02,968 --> 00:17:05,192 Boa noite. 211 00:19:08,033 --> 00:19:09,983 Voc� j� est� aqui. 212 00:19:11,387 --> 00:19:12,819 Estou. 213 00:19:12,968 --> 00:19:15,757 Na verdade, fiquei aqui a noite toda. 214 00:19:15,758 --> 00:19:17,524 E os resultados? 215 00:19:20,968 --> 00:19:23,230 As amostras correspondem, n�o �? 216 00:19:25,334 --> 00:19:26,868 Agora voc� est� em conflito. 217 00:19:26,869 --> 00:19:30,304 Deve ouvir seu cora��o ou ser profissional. 218 00:19:37,400 --> 00:19:39,847 Ele pediu para o ajudar. 219 00:19:40,477 --> 00:19:42,783 Ele diz que n�o � culpado. 220 00:19:44,434 --> 00:19:45,687 � um bom cara. 221 00:19:45,688 --> 00:19:48,322 O pai era um homem extraordin�rio, 222 00:19:48,801 --> 00:19:50,858 e ele � a imagem do pai dele. 223 00:19:52,092 --> 00:19:56,330 Acho que ele realmente ama voc�. E voc� ama ele. 224 00:19:59,534 --> 00:20:01,368 Uma encrenca. 225 00:20:12,067 --> 00:20:15,965 Unidade de deten��o? Chefe Sava do laborat�rio. 226 00:20:16,634 --> 00:20:20,633 Gostaria de enviar minha estagi�ria para tirar mais algumas amostras 227 00:20:20,634 --> 00:20:23,233 do detento Jakovljevic. 228 00:20:23,924 --> 00:20:26,326 Precisamos de mais amostras. Obrigado! 229 00:20:26,734 --> 00:20:28,396 Pegue o equipamento. 230 00:20:28,397 --> 00:20:32,866 Voc� pode falar com ele, ver o que ele tem a dizer. 231 00:20:40,340 --> 00:20:42,209 Bom dia. 232 00:20:44,434 --> 00:20:47,582 -Voc� dormiu? -Pouco. 233 00:20:47,583 --> 00:20:49,248 Me remo�, 234 00:20:50,517 --> 00:20:53,201 pensando como poderia ajudar ele. 235 00:20:53,734 --> 00:20:56,335 Se ao menos eu n�o estivesse suspensa. 236 00:20:57,601 --> 00:20:59,993 Talvez eu consiga tirar ele de l�. 237 00:21:00,928 --> 00:21:04,398 -Isto � pra voc�. -O que �? 238 00:21:05,400 --> 00:21:07,602 Um presente para minha futura nora. 239 00:21:07,603 --> 00:21:10,437 Ata de sua audi�ncia, a �nica c�pia. 240 00:21:11,605 --> 00:21:14,192 E a fita com a grava��o de �udio. 241 00:21:14,193 --> 00:21:17,132 Voc� pode mostrar a Aleksandar ou destruir, depende de voc�. 242 00:21:17,133 --> 00:21:19,146 S� n�o diga a ele quem deu a voc�. 243 00:21:22,149 --> 00:21:24,752 Voc� deveria comer. A geladeira est� cheia. 244 00:21:25,402 --> 00:21:27,488 Caf� da manh� � a refei��o mais importante. 245 00:21:27,489 --> 00:21:29,254 Voc� tem que comer bem. 246 00:21:29,567 --> 00:21:31,825 Est� gr�vida de meu neto. 247 00:21:42,701 --> 00:21:46,875 -O que mais precisa? -Preciso pegar mais amostras. 248 00:21:46,876 --> 00:21:49,041 Quanto tempo demorar�? 249 00:21:49,042 --> 00:21:52,346 N�o tenho certeza. Dez minutos. 250 00:21:53,334 --> 00:21:54,799 Precisa de mim? 251 00:21:54,800 --> 00:21:57,118 Estou quase saindo, ent�o queria mudar de roupa. 252 00:21:57,119 --> 00:21:59,953 -Pode ir. -N�o demoro. 253 00:22:07,000 --> 00:22:08,930 Seus cabelos est�o na jaqueta dele. 254 00:22:08,931 --> 00:22:11,332 E o teste de res�duo de bala foi positivo. 255 00:22:11,333 --> 00:22:14,369 Convenci Bata a se encontrar comigo. 256 00:22:14,370 --> 00:22:16,771 Mas depois aqueles dois caras apareceram e o mataram. 257 00:22:16,772 --> 00:22:18,506 Marjanovic saiu para me proteger. 258 00:22:18,507 --> 00:22:21,609 Fomos atr�s deles, consegui desarmar um deles, 259 00:22:21,610 --> 00:22:23,678 mas, Marjanovic j� tinha sido baleado. 260 00:22:23,699 --> 00:22:25,947 Matei os outros dois com a arma que apreendi. 261 00:22:25,948 --> 00:22:29,217 Sabe que n�o deixaria Marjanovic l�. 262 00:22:29,218 --> 00:22:32,487 Ele pediu para colocar a arma na m�o dele e fugir. 263 00:22:32,488 --> 00:22:34,922 Eu juro. Ele implorou. 264 00:22:38,300 --> 00:22:39,864 Acredita em mim? 265 00:22:42,514 --> 00:22:44,107 Acredita em mim? 266 00:22:57,434 --> 00:22:59,601 Se n�o acredita, n�o faz sentido. 267 00:23:03,334 --> 00:23:04,385 Obrigada. 268 00:23:04,386 --> 00:23:06,787 -Terminou? -Sim. 269 00:23:24,234 --> 00:23:25,634 Boa tarde. 270 00:23:27,067 --> 00:23:29,733 -Preciso de c�pias disso. -Quantas? 271 00:23:29,734 --> 00:23:32,112 -Seis. -Imediatamente. 272 00:23:48,534 --> 00:23:51,465 -Aqui tem. -Obrigada. Tchau. 273 00:24:02,267 --> 00:24:04,878 -O que houve? -N�o sabe? 274 00:24:05,567 --> 00:24:07,581 Voc� n�o viu isso? 275 00:24:10,329 --> 00:24:13,269 O INFORMANTE ESSE ERA O VERDADEIRO MOTIVO? 276 00:24:14,904 --> 00:24:18,066 MORTO NO TIROTEIO TINHA UM CASO COM FUNCION�RIA DA POL�CIA. 277 00:24:18,067 --> 00:24:21,495 -De onde veio? -� o que gostaria de saber. 278 00:24:21,962 --> 00:24:24,998 Pensei que voc� iria encobrir isso. 279 00:24:26,733 --> 00:24:29,737 -Mais ningu�m publicou? -Eu n�o permitiria. 280 00:24:31,772 --> 00:24:33,540 Eles est�o nos pressionando. 281 00:24:35,578 --> 00:24:37,032 Eles podem chegar at� n�s. 282 00:24:37,033 --> 00:24:39,613 Este artigo � para benef�cio dele. 283 00:24:48,088 --> 00:24:50,557 Se ele n�o for condenado, temos um problema. 284 00:24:54,534 --> 00:24:56,898 Prepare-se, Jakovljevic. � hora de ir. 285 00:24:56,899 --> 00:24:57,966 Aonde? 286 00:24:57,967 --> 00:25:00,567 Estamos transferindo voc� para sua pr�pria seguran�a. 287 00:25:20,667 --> 00:25:23,201 Houve algum relat�rio do laborat�rio? 288 00:25:25,100 --> 00:25:26,567 Ainda n�o. 289 00:25:29,500 --> 00:25:31,600 Em rela��o a Aleksandar? 290 00:25:32,200 --> 00:25:35,336 Fiquei surpreso ao saber que ele estava detido. 291 00:25:35,337 --> 00:25:37,538 Qual o n�mero do laborat�rio? 292 00:25:42,667 --> 00:25:44,667 Voc� j� viu isso? 293 00:25:46,030 --> 00:25:49,416 Pistas levam a Ivanka, a mulher com quem ele estava namorando. 294 00:25:50,400 --> 00:25:53,191 Eu disse que ela tinha registrado o carro 295 00:25:53,192 --> 00:25:55,690 em nome de um falecido, 296 00:25:55,691 --> 00:25:57,125 aquele em que Lydia foi morta. 297 00:25:57,126 --> 00:26:00,094 O estranho � que ela estava vendo Marjanovic tamb�m. 298 00:26:00,095 --> 00:26:02,863 Provavelmente ela traiu ele. 299 00:26:03,634 --> 00:26:05,465 Em vez de deter ela, 300 00:26:05,968 --> 00:26:08,035 mantemos Aleksandar na cadeia. 301 00:26:12,467 --> 00:26:16,068 Prefiro esperar pelos resultados do laborat�rio. 302 00:26:17,334 --> 00:26:20,366 Enfim, acho que dever�amos interrogar ela de novo. 303 00:26:20,367 --> 00:26:22,516 Com o advogado, se ela quiser um. 304 00:26:22,634 --> 00:26:25,093 -Fa�a o teste do pol�grafo. -Faremos isso depois. 305 00:26:25,534 --> 00:26:27,502 Qual o n�mero do laborat�rio? 306 00:26:33,267 --> 00:26:35,068 1263. 307 00:27:23,608 --> 00:27:28,241 Admita que voc� esteve envolvido no tiroteio! 308 00:27:28,242 --> 00:27:31,131 -N�o estive. -Admita, seu canalha! 309 00:27:31,132 --> 00:27:33,988 Ou�a, tenho sua declara��o aqui. 310 00:27:33,989 --> 00:27:37,225 Basta assinar a confiss�o e ficar� livre. 311 00:27:37,226 --> 00:27:39,052 N�o assino nada. 312 00:27:39,327 --> 00:27:42,629 -N�o assino. -N�o assina? 313 00:28:04,901 --> 00:28:07,788 -Ele confessou? -N�o. 314 00:28:08,322 --> 00:28:12,126 Ele � mais duro que pensava. Pode levar dias. 315 00:28:14,133 --> 00:28:17,831 Pegue a m�e dele, Olja, voc� sabe o endere�o. 316 00:28:18,708 --> 00:28:20,667 E? 317 00:28:21,101 --> 00:28:23,370 Coloque o saco na cabe�a dela na frente dele. 318 00:28:24,200 --> 00:28:28,101 -Ele confessar� logo. -Vou tratar disso. 319 00:28:41,588 --> 00:28:45,225 Tenho que levar os resultados l� em cima. O que voc� tem? 320 00:28:45,993 --> 00:28:48,295 -Voc� sabe. -N�o sei de nada. 321 00:28:49,088 --> 00:28:51,933 S� quero ouvir o que est� em seu relat�rio. 322 00:28:51,934 --> 00:28:55,069 N�o estou checando voc�. 323 00:28:55,070 --> 00:28:57,906 Seja qual for sua conclus�o, apoiarei voc�. 324 00:28:57,907 --> 00:29:01,341 Se eles me pressionarem, direi que n�o chequei voc�. 325 00:29:07,234 --> 00:29:10,084 O DNA n�o corresponde ao que foi tirado na cena do crime. 326 00:29:10,334 --> 00:29:12,320 O teste de res�duo de bala � negativo. 327 00:29:12,321 --> 00:29:15,790 Tudo bem. Tamb�m terminei, para que possamos entregar o relat�rio 328 00:29:15,791 --> 00:29:17,858 ao inspetor e ao procurador. 329 00:29:18,234 --> 00:29:19,961 Comparei as balas e as armas. 330 00:29:19,962 --> 00:29:23,163 A bala com a qual o capit�o foi baleado chegou ontem. 331 00:29:23,801 --> 00:29:26,133 -E? -Aqui. 332 00:29:27,101 --> 00:29:30,370 A arma encontrada ao lado de Lazar Kostic 333 00:29:30,701 --> 00:29:32,740 foi usada para atirar em Marjanovic e Batric. 334 00:29:32,741 --> 00:29:35,009 Batric foi baleado � dist�ncia, 335 00:29:35,010 --> 00:29:37,679 o que significa que ele atirou mais cedo. 336 00:29:37,680 --> 00:29:41,212 Outra bala da mesma arma foi encontrada no ch�o. 337 00:29:42,115 --> 00:29:44,686 A pistola que estava na m�o de Marjanovic 338 00:29:44,687 --> 00:29:49,190 foi usada para atirar em Kostic e Desnica a curta dist�ncia. 339 00:29:49,191 --> 00:29:53,862 A arma de servi�o de Aleksandar que foi apreendida dele 340 00:29:53,863 --> 00:29:56,496 n�o foi disparada. 341 00:29:58,634 --> 00:30:01,101 Foi exatamente o que ele disse. 342 00:30:03,838 --> 00:30:04,839 V� para casa. 343 00:30:04,840 --> 00:30:09,209 Voc� ficou aqui a noite toda e n�o est� se sentindo bem. 344 00:30:10,100 --> 00:30:13,247 N�o vi voc�. � melhor ficarmos assim. 345 00:30:19,100 --> 00:30:20,964 Obrigada, Sava. 346 00:30:21,497 --> 00:30:22,803 Tome cuidado. 347 00:30:24,992 --> 00:30:26,995 Sabe quem atirou em Marjanovic? 348 00:30:26,996 --> 00:30:28,964 Por que n�o marcou uma coletiva de imprensa? 349 00:30:28,985 --> 00:30:31,966 O chefe montou uma armadilha para os traficantes sozinho? 350 00:30:31,967 --> 00:30:33,868 Por que n�o interrogou Ivanka Arsic? 351 00:30:33,869 --> 00:30:36,036 Sem coment�rios. 352 00:30:40,040 --> 00:30:42,700 Onde pegou essas fotos? 353 00:30:42,701 --> 00:30:45,935 Como se fosse revelar minha fonte para voc�! 354 00:30:45,936 --> 00:30:48,906 Eu poderia revelar todo tipo de coisa por essa informa��o. 355 00:30:48,907 --> 00:30:51,099 N�o posso, me esperam na reda��o. 356 00:30:51,100 --> 00:30:53,190 Por que n�o aparece depois? 357 00:30:53,191 --> 00:30:55,333 Estou dizendo, n�o posso. 358 00:30:55,334 --> 00:30:59,086 Tenho uma reportagem de capa. Ser� minha terceira. 359 00:31:07,834 --> 00:31:09,704 A Sra. Jakovljevic est� esperando. 360 00:31:09,705 --> 00:31:12,005 Boa tarde, Zagorka. 361 00:31:14,534 --> 00:31:18,933 Desperdi�a seu tempo, n�o posso ajudar voc�. 362 00:31:18,934 --> 00:31:21,615 Temos motivos para suspeitar dele. 363 00:31:22,067 --> 00:31:24,134 V� para casa, por favor. 364 00:31:33,000 --> 00:31:37,397 Tamb�m � dif�cil para mim. Sabe o quanto eu gostava de Mile. 365 00:31:43,567 --> 00:31:46,301 D� uma olhada nisso, e podemos conversar. 366 00:31:50,634 --> 00:31:53,681 Se n�o deixar meu filho sair em uma hora, 367 00:31:53,682 --> 00:31:55,416 vou divulgar isso. 368 00:31:57,718 --> 00:32:00,766 Mile me ensinou que as informa��es mais importantes 369 00:32:00,767 --> 00:32:03,735 s�o as que est�o na gaveta. 370 00:32:05,868 --> 00:32:07,968 Pense nisso, Zagorka! 371 00:32:11,500 --> 00:32:13,399 Se algu�m bater em voc� com uma pedra, 372 00:32:13,400 --> 00:32:15,600 voc� bate nele com uma gaveta? 373 00:32:32,567 --> 00:32:34,622 Veja se tem os relat�rios. 374 00:32:34,623 --> 00:32:36,691 O novo inspetor est� no limite. 375 00:32:36,692 --> 00:32:38,993 Tenho os relat�rios, estava a caminho de seu escrit�rio. 376 00:32:38,994 --> 00:32:42,396 Enviarei uma c�pia ao procurador. 377 00:32:44,968 --> 00:32:47,902 -O que voc� achou? -Aqui, d� uma olhada. 378 00:32:59,567 --> 00:33:01,881 Eles n�o t�m mais motivo para deter ele. 379 00:33:01,882 --> 00:33:03,218 Suponho que n�o. 380 00:33:03,219 --> 00:33:04,719 Onde est� Yelena? 381 00:33:04,720 --> 00:33:08,355 Ela saiu mais cedo. Ela ficou no laborat�rio a noite toda. 382 00:33:09,601 --> 00:33:11,701 -Obrigado, Sava. -De nada. 383 00:33:14,267 --> 00:33:15,734 At� mais. 384 00:33:59,400 --> 00:34:01,066 Ele saiu limpo. 385 00:34:01,067 --> 00:34:04,582 Seu DNA n�o coincidiu, o teste de res�duo de tiro foi negativo. 386 00:34:04,583 --> 00:34:06,352 Duas armas foram usadas. 387 00:34:06,353 --> 00:34:08,492 Uma foi usada para atirar em Lazar e Sani, 388 00:34:08,493 --> 00:34:10,956 e Bata e Marjanovic foram baleados com a outra. 389 00:34:10,957 --> 00:34:13,233 Bata foi baleado � dist�ncia. 390 00:34:13,234 --> 00:34:15,151 Marjanovic se defendeu. 391 00:34:16,089 --> 00:34:19,259 -Alguma not�cia do hospital? -Ainda n�o. 392 00:34:20,379 --> 00:34:22,545 Por que n�o soltamos Aleksandar? 393 00:34:23,086 --> 00:34:26,293 Tudo o que temos � a declara��o de jovem que namora criminosos 394 00:34:26,294 --> 00:34:29,070 e registra carros em nome de pessoas mortas. 395 00:34:29,071 --> 00:34:31,639 N�o temos motivos para manter ele sob cust�dia, 396 00:34:31,640 --> 00:34:33,475 seria ilegal. 397 00:34:34,274 --> 00:34:36,611 Por favor, deixe trazer aquela Ivanka. 398 00:34:36,612 --> 00:34:38,813 Ela tem algumas explica��es a dar. 399 00:34:38,814 --> 00:34:42,816 -V� com calma, Mirko! -Por que deveria ir com calma? 400 00:34:45,667 --> 00:34:50,166 N�o podemos continuar assim. Eles atiraram em nosso chefe, 401 00:34:50,167 --> 00:34:53,461 e prendemos um dos nossos melhores inspetores. 402 00:34:53,462 --> 00:34:58,832 Imagine se aqueles abutres da imprensa soubessem disso! 403 00:35:08,667 --> 00:35:11,980 Olhe para o caos l� embaixo. H� ao menos cinquenta deles. 404 00:35:11,981 --> 00:35:15,148 Os telefones continuam tocando. Canalhas! 405 00:35:20,654 --> 00:35:24,968 Olhe, sei que n�o nos conhecemos bem. 406 00:35:26,400 --> 00:35:29,264 N�o trabalhamos juntos antes. 407 00:35:29,265 --> 00:35:32,000 Mas perguntei sobre voc�, voc� � um bom inspetor. 408 00:35:32,001 --> 00:35:35,536 Seu hist�rico � impec�vel, as pessoas respeitam voc�. 409 00:35:36,135 --> 00:35:37,866 Leva anos para ganhar respeitabilidade, 410 00:35:37,887 --> 00:35:39,867 mas voc� pode perder isso num instante. 411 00:35:39,868 --> 00:35:42,836 Zoran, n�o estrague tudo. 412 00:35:52,834 --> 00:35:55,456 Tenho que ligar para a comiss�ria Obradovic. 413 00:35:58,634 --> 00:36:00,727 -Devo sair? -N�o � necess�rio. 414 00:36:03,631 --> 00:36:07,668 Zoran falando. Os relat�rios chegaram. 415 00:36:08,035 --> 00:36:11,338 Os testes de DNA e res�duos de tiros s�o negativos. 416 00:36:13,500 --> 00:36:15,510 Pe�o mais an�lises forenses, 417 00:36:15,511 --> 00:36:17,644 ou libero o inspetor Jakovljevic? 418 00:36:20,567 --> 00:36:21,834 Tudo bem. 419 00:36:25,934 --> 00:36:27,888 Ela disse que podemos liberar ele. 420 00:36:39,400 --> 00:36:42,167 De p�, mano. Voc� est� livre. 421 00:36:45,300 --> 00:36:48,575 Vamos! E a�? O que � isso? 422 00:36:52,412 --> 00:36:55,557 Eu que sei? Eu estava no intervalo do almo�o. 423 00:36:55,558 --> 00:36:58,766 O que est� esperando? Chame um m�dico, seu idiota! 424 00:36:58,767 --> 00:37:01,601 Est� tudo bem. Vamos. 425 00:37:20,267 --> 00:37:22,644 Estou ansioso para ouvir a explica��o inteligente 426 00:37:22,645 --> 00:37:24,712 que voc� vai inventar. 427 00:37:24,713 --> 00:37:27,948 Nikola, tive que liberar ele. 428 00:37:28,500 --> 00:37:31,686 O relat�rio forense limpou ele de qualquer irregularidade. 429 00:37:31,687 --> 00:37:35,456 Aquelas fotografias de Ivanka e Bata... 430 00:37:35,868 --> 00:37:38,025 foram prejudiciais para n�s. 431 00:37:38,926 --> 00:37:42,132 Por que n�o falsificou o relat�rio? 432 00:37:42,133 --> 00:37:43,831 Sabe como isso � complicado? 433 00:37:43,832 --> 00:37:46,467 Ser� ainda mais complicado. 434 00:37:47,301 --> 00:37:50,204 -D� uma olhada nisso. -O que �? 435 00:37:52,634 --> 00:37:55,374 Provas... 436 00:37:55,375 --> 00:37:59,279 que aceitei dinheiro de Srle. 437 00:38:11,868 --> 00:38:16,231 Quando s�o nossos filhos, muitas vezes n�o temos escolha. 438 00:38:16,232 --> 00:38:19,099 N�o, n�o temos. 439 00:38:27,767 --> 00:38:30,912 Ent�o, o que acontece? Como est� Miki? 440 00:38:30,913 --> 00:38:35,283 N�o sei. Ele me culpa por tudo. 441 00:38:35,284 --> 00:38:40,454 Liguei para a m�dica dele, mas ela s� fala russo. 442 00:38:49,630 --> 00:38:50,965 Quem deu isso? 443 00:38:50,966 --> 00:38:55,302 Olja Jakovljevic. A esposa do falecido Mile. 444 00:38:58,767 --> 00:39:01,942 Como ela conseguiu isso? 445 00:39:02,234 --> 00:39:05,879 Mile deve ter deixado alguns documentos para tr�s. 446 00:39:06,667 --> 00:39:11,101 Mas o resto n�o sei. 447 00:39:12,567 --> 00:39:14,721 Talvez Marjanovic. 448 00:39:14,901 --> 00:39:18,792 Deve ser ele, ele estava comigo quando fui ver Srle. 449 00:39:19,267 --> 00:39:20,828 Ele era o �nico que sabia. 450 00:39:20,829 --> 00:39:23,060 Voc� sabe que Srle era cauteloso. 451 00:39:23,133 --> 00:39:25,165 Por que Marjanovic daria isso a ela? 452 00:39:25,868 --> 00:39:29,068 Voc� disse que ele montou a armadilha para Mile. 453 00:39:29,736 --> 00:39:32,940 E se n�o fosse esse o caso? N�o sei. 454 00:39:34,500 --> 00:39:36,577 Talvez o garoto esteja desconfiando. 455 00:39:39,701 --> 00:39:41,615 Que devemos fazer? 456 00:39:43,016 --> 00:39:46,153 Temos que resolver isso para sempre. 457 00:39:50,467 --> 00:39:51,626 Resolver? 458 00:39:51,674 --> 00:39:53,394 Precisamos nos livrar de todos eles, 459 00:39:53,395 --> 00:39:56,462 Marjanovic, Olja e Aleksandar. 460 00:40:19,234 --> 00:40:21,401 Vamos fazer sexo ou n�o? 461 00:40:22,089 --> 00:40:24,458 Sabe que tenho pressa. 462 00:40:26,467 --> 00:40:28,195 Espere um segundo. 463 00:40:39,334 --> 00:40:41,367 -Tudo limpo? -Sim. 464 00:40:47,801 --> 00:40:50,451 Voc� sabe quem matar primeiro? 465 00:40:51,339 --> 00:40:53,172 Sei. 466 00:41:00,213 --> 00:41:02,156 Qual o problema? 467 00:41:03,956 --> 00:41:05,446 Nada. 468 00:41:06,917 --> 00:41:09,667 Desculpe, deve estar estressado. Podemos nos ver amanh�. 469 00:41:10,037 --> 00:41:12,106 Eu ligo. 470 00:41:14,133 --> 00:41:16,844 Suma. Tenho coisas para fazer. 471 00:41:36,363 --> 00:41:38,211 Sauda��es. 472 00:41:39,330 --> 00:41:41,301 Entre. 473 00:41:54,230 --> 00:41:56,530 Como est� Miki? 474 00:41:59,475 --> 00:42:02,823 Meu filho n�o � da sua conta, desgra�ado. 475 00:42:20,162 --> 00:42:23,010 Sua velha vai pirar quando vir voc�. 476 00:42:23,037 --> 00:42:25,912 Ela est� acostumada. 477 00:42:25,913 --> 00:42:28,816 Quando liguei para ela, parecia calma. 478 00:42:29,367 --> 00:42:32,119 Eles me bateram, mas fizeram quest�o de n�o deixar marcas. 479 00:42:33,253 --> 00:42:34,756 Darei uma carona a voc� 480 00:42:34,757 --> 00:42:37,358 e depois tenho que ir ao funeral de Strahinja. 481 00:42:37,359 --> 00:42:39,227 Tamb�m quero ir. 482 00:42:39,228 --> 00:42:42,185 Voc� mal consegue ficar de p�. 483 00:42:43,897 --> 00:42:46,934 Eu ficarei bem. Onde guarda os analg�sicos 484 00:42:47,601 --> 00:42:50,839 que usa quando est� de ressaca? 485 00:42:50,840 --> 00:42:52,774 E quem me viciou em bebida? 486 00:42:52,775 --> 00:42:56,143 Est�o no porta-luvas. 487 00:43:01,567 --> 00:43:03,967 Deve ter sido Obradovic. 488 00:43:03,968 --> 00:43:08,488 Somente os homens dela podem pegar prisioneiros assim. 489 00:43:12,334 --> 00:43:14,273 Eles estavam me interrogando, 490 00:43:14,274 --> 00:43:16,064 tentando tirar uma confiss�o de mim. 491 00:43:16,065 --> 00:43:17,732 Depois, de repente, 492 00:43:17,733 --> 00:43:19,934 um cara entrou e disse para eles pararem. 493 00:43:19,935 --> 00:43:21,202 Canalhas. 494 00:43:21,203 --> 00:43:24,705 Eu entendo tudo isso, 495 00:43:25,553 --> 00:43:28,077 mas por que eles me soltaram? 496 00:43:28,078 --> 00:43:29,997 N�o sei. Talvez por causa das fotos. 497 00:43:29,998 --> 00:43:32,113 Embora tenham sido publicadas de manh�, 498 00:43:32,114 --> 00:43:33,882 antes de soltarem voc�. 499 00:43:33,883 --> 00:43:35,349 Quem sabe? 500 00:43:35,927 --> 00:43:40,019 Calma, cara. Estou machucado. 501 00:43:40,020 --> 00:43:42,122 Me poupe hoje, ao menos. 502 00:43:42,734 --> 00:43:44,691 Desculpe. 503 00:43:51,133 --> 00:43:52,467 Tome. 504 00:43:54,667 --> 00:43:57,172 Estava pegando um t�xi quando o telefone tocou. 505 00:43:57,173 --> 00:44:00,741 Precisamos conversar j� faz um tempo. 506 00:44:05,934 --> 00:44:10,017 Por que n�o assina isso? Cada p�gina. 507 00:44:10,651 --> 00:44:12,867 O que � isso? 508 00:44:19,133 --> 00:44:22,563 Voc� est� louco? De jeito nenhum. 509 00:44:27,192 --> 00:44:29,560 D� uma olhada nisso. 510 00:44:33,033 --> 00:44:35,001 E isso n�o � tudo. 511 00:44:58,365 --> 00:45:00,534 Tive que tirar ele de l�, voc� sabe. 512 00:45:01,302 --> 00:45:04,438 Por isso peguei os documentos que voc� me deu. 513 00:45:05,339 --> 00:45:08,142 Mas n�o dei a ele o maior, n�o se preocupe. 514 00:45:13,267 --> 00:45:17,117 -O que faz aqui? -Como assim? 515 00:45:19,968 --> 00:45:22,022 Assassina! Disse a ele para matar Predrag. 516 00:45:22,407 --> 00:45:24,883 Meu filho n�o fez nada de errado. 517 00:45:24,884 --> 00:45:27,762 E eu n�o contei a ele. Nunca contaria. 518 00:45:27,763 --> 00:45:29,731 Eles iriam se encontrar. 519 00:45:29,732 --> 00:45:31,165 Talvez tenham se encontrado, 520 00:45:31,166 --> 00:45:33,768 mas meu filho n�o teve nada com isso, nem eu. 521 00:45:33,769 --> 00:45:36,069 Voc� deveria saber. 522 00:45:40,834 --> 00:45:42,601 Olhe para ele. 523 00:45:44,244 --> 00:45:45,767 Meu homem... 524 00:45:50,367 --> 00:45:51,734 Meus Deus! 525 00:45:56,256 --> 00:45:58,325 Deixe ajudar voc�. 526 00:46:01,434 --> 00:46:03,498 Sob uma condi��o. 527 00:46:03,499 --> 00:46:05,766 N�o � grande coisa para voc�, mas � para mim. 528 00:46:06,474 --> 00:46:09,002 Quero que aquela mulher dele suma. 529 00:46:09,609 --> 00:46:11,019 Considere isso feito. 530 00:46:32,234 --> 00:46:34,895 -Voc� ligou? -Ele est� vindo. 531 00:46:40,441 --> 00:46:42,132 Esta c�pia � sua. 532 00:46:42,133 --> 00:46:44,867 -Ele chega a qualquer momento. -Quem? 533 00:46:44,868 --> 00:46:48,235 O t�xi. Voc� n�o vai ao funeral? 534 00:47:56,898 --> 00:47:58,779 Meus p�sames. 535 00:48:00,213 --> 00:48:01,949 Ele est� num lugar melhor. 536 00:48:02,500 --> 00:48:04,151 Pare com isso! 537 00:48:04,761 --> 00:48:06,221 Perd�o? 538 00:48:06,222 --> 00:48:10,390 Eu sei de tudo. Strahinja est� morto por sua causa. 539 00:48:11,154 --> 00:48:14,361 Li o relat�rio da pol�cia e seu depoimento. 540 00:48:15,455 --> 00:48:18,132 Voc� � apenas mais um mentiroso, como meu pai. 541 00:48:18,400 --> 00:48:21,902 � o �nico modo de chegar ao fundo de tudo. 542 00:48:23,634 --> 00:48:26,907 Descobri algumas coisas sozinho, mas n�o foi de muita ajuda. 543 00:48:28,008 --> 00:48:30,912 -O que voc� descobriu? -N�o importa. 544 00:48:30,913 --> 00:48:33,914 Algo sobre a empresa das Ilhas Virgens de seu pai? 545 00:48:34,848 --> 00:48:36,417 Ou Milica? 546 00:48:37,518 --> 00:48:40,221 Ou seu pai e Dejan? 547 00:48:40,222 --> 00:48:42,556 Me deixa em paz! 548 00:48:46,434 --> 00:48:50,531 N�o quero ver voc�. Voc� � pior que meu pai. 549 00:48:52,418 --> 00:48:54,699 Se n�o tivesse confiado em voc� t�o cegamente, 550 00:48:54,700 --> 00:48:56,404 Strahinja ainda estaria vivo. 551 00:48:56,505 --> 00:49:01,141 N�o estaria e voc� sabe disso. Ele se sacrificou por voc�. 552 00:49:01,868 --> 00:49:06,001 Seja homem pela primeira vez e me ajude a descobrir o que aconteceu. 553 00:49:33,540 --> 00:49:35,210 Vou dizer oi a Peca. 554 00:49:35,211 --> 00:49:36,811 N�o tive chance de falar com ele 555 00:49:36,812 --> 00:49:39,313 desde que ele ligou para expressar suas condol�ncias. 556 00:50:19,500 --> 00:50:21,101 Que trag�dia. 557 00:50:25,459 --> 00:50:28,195 Me d� um duplo? 558 00:50:29,162 --> 00:50:31,833 N�o quero que ela fa�a um esc�ndalo aqui. 559 00:50:31,834 --> 00:50:33,767 -Deixe isso por agora. -N�o, preciso ir... 560 00:50:38,305 --> 00:50:41,375 -Precisamos conversar. -Sobre o qu�? 561 00:50:42,033 --> 00:50:45,533 Sobre Kosta e voc�, por exemplo. 562 00:50:45,534 --> 00:50:48,933 -Seu primeiro amor, n�o �? -� mesmo. 563 00:50:48,934 --> 00:50:52,150 Mas voc� sempre se preocupou mais com dinheiro do que com amor, 564 00:50:52,151 --> 00:50:54,133 e foi assim que acabou comigo. 565 00:50:54,154 --> 00:50:56,658 Fico feliz por sido capaz de satisfazer suas necessidades. 566 00:50:56,659 --> 00:50:58,659 Tudo isso n�o faz sentido. 567 00:50:59,193 --> 00:51:00,695 Voc� est� me evitando h� dias 568 00:51:00,696 --> 00:51:02,263 e temos que chegar a um acordo. 569 00:51:02,264 --> 00:51:04,998 Este n�o � o momento nem o lugar. 570 00:51:06,434 --> 00:51:08,819 -Como se alguma vez fosse! -J� disse. 571 00:51:08,820 --> 00:51:10,534 Darei tudo que voc� quiser, 572 00:51:11,861 --> 00:51:14,508 isto �, se ainda houver dinheiro para dar. 573 00:51:15,267 --> 00:51:17,811 Voc� n�o v� que tudo est� desmoronando? 574 00:51:18,579 --> 00:51:21,007 Transfira seus direitos administrativos para mim 575 00:51:21,028 --> 00:51:22,319 para eu ter a maioria. 576 00:51:22,340 --> 00:51:24,324 Isso me permitiria erguer a empresa 577 00:51:24,325 --> 00:51:25,726 sem violar a lei. 578 00:51:25,727 --> 00:51:28,956 Dar meus direitos a voc� e sua vadia? 579 00:51:29,209 --> 00:51:31,325 Nem pensar. 580 00:51:32,033 --> 00:51:35,396 -Os pais dele n�o est�o mais vivos. -Como? 581 00:51:35,397 --> 00:51:39,733 -Os pais de Strahinja. -Eu n�o sabia disso. 582 00:51:43,000 --> 00:51:46,807 E a irm� mora no estrangeiro. 583 00:51:47,418 --> 00:51:48,942 Nunca conheci ela. 584 00:51:49,843 --> 00:51:52,379 Com licen�a, preciso usar o banheiro. 585 00:51:54,799 --> 00:51:56,652 Pense nisso. Eu ligo. 586 00:51:56,653 --> 00:51:58,119 Voc� me liga? 587 00:51:58,120 --> 00:52:00,555 -Pense nisso. -Voc� � nojento. 588 00:52:00,556 --> 00:52:02,876 Arruinou minha vida. 589 00:52:03,390 --> 00:52:05,734 Sinto vontade de vomitar s� de pensar em voc�. 590 00:52:05,735 --> 00:52:07,362 -Irm�o. -Sim? 591 00:52:07,363 --> 00:52:10,431 Quando vamos conversar? Voc� n�o atende minhas liga��es. 592 00:52:10,432 --> 00:52:12,566 N�o sei. 593 00:52:14,334 --> 00:52:16,937 Desculpe. Tenho que falar com Milos agora. 594 00:52:20,033 --> 00:52:23,677 Sei que n�o � hora, mas precisamos conversar sobre o banco. 595 00:52:24,167 --> 00:52:26,680 O pagamento precisa ser feito o mais r�pido poss�vel. 596 00:52:35,033 --> 00:52:37,991 Seu tempo acabou, vadia. 597 00:52:44,798 --> 00:52:46,934 Por que n�o me envia os e-mails do banco? 598 00:52:47,543 --> 00:52:49,662 Eu enviei. Com c�pia para sua secret�ria 599 00:52:49,663 --> 00:52:52,273 de toda a correspond�ncia com o banco. 600 00:52:52,274 --> 00:52:54,475 Perguntei se ela tinha encaminhado para voc�, 601 00:52:54,476 --> 00:52:56,578 e ela disse que sim. 602 00:52:56,579 --> 00:52:57,912 N�o vi nada. 603 00:52:57,913 --> 00:52:59,946 -Temos acesso � Internet? -Temos. 604 00:53:00,634 --> 00:53:03,618 Envie toda a correspond�ncia para meu e-mail particular. 605 00:53:03,619 --> 00:53:04,652 Claro. 606 00:53:04,653 --> 00:53:07,154 Ligo para voc� assim que vir tudo. 607 00:53:17,843 --> 00:53:19,399 Todos os abutres estavam l�. 608 00:53:20,133 --> 00:53:21,969 Voc� deveria ter ido para casa. 609 00:53:22,805 --> 00:53:25,240 Voc� est� t�o p�lido. D�i? 610 00:53:25,241 --> 00:53:27,208 Somente quando rio. 611 00:53:27,209 --> 00:53:30,511 Aqueles analg�sicos s�o �timos, n�o sinto nada. 612 00:53:31,545 --> 00:53:34,215 -Onde est� o passaporte de Dejan? -O franc�s? 613 00:53:34,216 --> 00:53:35,750 Com as provas arquivadas. 614 00:53:35,751 --> 00:53:38,385 Tive que entregar quando trouxemos ele da �ltima vez. 615 00:53:38,986 --> 00:53:40,622 E mesmo assim eles o soltaram. 616 00:53:40,623 --> 00:53:44,057 O novo cara, Misko, que substitui Maria, assinou. 617 00:53:44,934 --> 00:53:47,132 Tem uma c�pia do outro passaporte? 618 00:53:47,133 --> 00:53:50,566 Tenho c�pias de ambos, todo cuidado � pouco. 619 00:53:50,567 --> 00:53:53,000 -�timo, prepare as duas c�pias. -Est� bem. 620 00:53:53,976 --> 00:53:56,270 Pode pegar a certid�o de nascimento dele? 621 00:53:56,676 --> 00:53:58,266 Suponho que sim. 622 00:53:58,267 --> 00:53:59,968 Fa�a isso. 623 00:54:02,601 --> 00:54:04,145 O que est� incomodando voc�? 624 00:54:04,146 --> 00:54:08,583 O fato de voc� continuar acelerando e pisando no freio. 625 00:54:08,584 --> 00:54:10,350 Ficarei enjoado. 626 00:54:13,620 --> 00:54:16,623 -Amor, vamos? -Vamos. 627 00:54:17,400 --> 00:54:18,567 Vamos. 628 00:54:20,312 --> 00:54:22,497 Levarei voc� para casa e depois vou ao banco. 629 00:54:22,498 --> 00:54:25,432 Voc� est� cansado. Por que n�o volta para casa comigo? 630 00:54:36,443 --> 00:54:39,981 -O que Jovan disse? -N�o muito. 631 00:54:39,982 --> 00:54:42,249 Ele sentir� falta de Strahinja. 632 00:54:47,133 --> 00:54:50,024 Vou visit�-la, s� preciso levar minha esposa para casa. 633 00:54:50,025 --> 00:54:52,826 N�o precisa. Eu ligo. 634 00:54:58,767 --> 00:55:01,168 � hora de ir. 635 00:55:37,601 --> 00:55:38,901 Com licen�a. 636 00:55:50,467 --> 00:55:52,586 Que vis�o. 637 00:55:53,088 --> 00:55:56,056 O maior projeto comercial residencial dos B�lc�s. 638 00:55:57,934 --> 00:56:00,294 Strahinja era um milagreiro. 639 00:56:00,901 --> 00:56:03,431 Eu sei como ele era talentoso. 640 00:56:03,432 --> 00:56:05,899 N�o precisa me lembrar. 641 00:56:09,570 --> 00:56:13,507 E agora sei quem voc� �. De verdade. 47905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.