Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,950 --> 00:03:04,917
Daniel was there. Alone.
2
00:03:07,183 --> 00:03:10,517
Oh, I also saw Eduardo and Liam.
3
00:03:10,583 --> 00:03:13,283
They adopted
a little girl, Clara.
4
00:03:14,617 --> 00:03:16,617
They send their love.
5
00:03:19,483 --> 00:03:21,817
Are you still there?
6
00:03:21,850 --> 00:03:23,483
Yes.
7
00:03:23,517 --> 00:03:25,250
How goes the writing?
8
00:03:26,883 --> 00:03:29,883
Francesca, I miss you.
Can you please come home?
9
00:04:43,650 --> 00:04:46,917
He pulls me down
the velvet steps.
10
00:04:46,983 --> 00:04:48,750
He's handsome.
11
00:04:50,017 --> 00:04:51,850
He makes me laugh.
12
00:04:53,050 --> 00:04:55,117
When the opera returns,
13
00:04:55,183 --> 00:04:59,550
I hear the aria as
he kisses my neck...
14
00:04:59,583 --> 00:05:01,050
my fingers.
15
00:05:02,717 --> 00:05:05,317
The rush of exhilaration.
16
00:05:06,817 --> 00:05:12,083
My husband is sitting in the seat,
probably wondering where I went.
17
00:05:14,850 --> 00:05:18,117
I put his hands on my dress,
18
00:05:18,150 --> 00:05:20,217
my body.
19
00:05:20,283 --> 00:05:23,283
I didn't know who he was, but...
20
00:05:23,317 --> 00:05:28,650
I had never in all my
life felt so deeply alive.
21
00:07:02,617 --> 00:07:04,450
- Vera!
- Francesca.
22
00:07:04,517 --> 00:07:06,617
- Hey.
- Ciao.
23
00:07:06,650 --> 00:07:08,150
Ciao.
24
00:07:08,217 --> 00:07:11,050
Patrizio. Look who's here.
25
00:07:12,283 --> 00:07:14,450
Ciao!
26
00:07:14,483 --> 00:07:15,983
How are you?
27
00:07:16,017 --> 00:07:17,850
Good.
28
00:07:17,917 --> 00:07:20,183
Come.
29
00:07:20,250 --> 00:07:23,817
I was in a panic. It
was absolutely crazy.
30
00:07:23,850 --> 00:07:25,783
Everything we owned...
31
00:07:25,817 --> 00:07:28,183
disappeared in the
space of an hour.
32
00:07:28,217 --> 00:07:31,217
- How?
- Never would I have imagined it.
33
00:07:31,250 --> 00:07:35,050
What shocked me most
was how fast they did it.
34
00:07:35,083 --> 00:07:38,183
Patrizio was working, his sister
and her girlfriend came for dinner.
35
00:07:38,217 --> 00:07:40,383
I went to get some groceries.
36
00:07:40,417 --> 00:07:43,383
I got back, took the elevator
and opened the door -
37
00:07:43,417 --> 00:07:46,617
everything had
completely disappeared.
38
00:07:46,683 --> 00:07:50,117
The couch, our paintings,
the table from Trieste.
39
00:07:50,150 --> 00:07:52,750
Nothing but white
walls and the wood floor.
40
00:07:52,783 --> 00:07:55,483
I dropped my bags
and called the police.
41
00:07:55,550 --> 00:07:58,483
"Police, come quick!
We've been robbed!"
42
00:07:58,517 --> 00:08:00,817
And do you know what they said?
43
00:08:00,850 --> 00:08:03,583
You'd gone to the wrong floor.
44
00:08:03,617 --> 00:08:05,883
How did you figure
that out so fast?
45
00:08:05,950 --> 00:08:08,117
I'd thought I'd lost my mind.
46
00:08:08,150 --> 00:08:10,817
So all is well.
47
00:08:12,317 --> 00:08:13,550
How's the memoir going?
48
00:08:34,717 --> 00:08:36,250
How's the memoir going?
49
00:08:36,283 --> 00:08:38,783
It's going slowly.
50
00:08:38,817 --> 00:08:41,117
It'll be a masterpiece.
51
00:08:41,150 --> 00:08:42,517
Vera.
52
00:08:42,583 --> 00:08:45,350
- Angelo!
- How are you?
53
00:08:45,417 --> 00:08:49,050
- Would you introduce me?
- This our dear friend, Francesca Moretti.
54
00:08:49,117 --> 00:08:52,050
- How do you do?
- Francesca Moretti?
55
00:08:52,117 --> 00:08:54,083
I'll be right back.
56
00:08:55,883 --> 00:08:57,983
I have something
I'd like to show you.
57
00:08:58,017 --> 00:09:00,883
- Of course.
- Will you follow me?
58
00:09:05,250 --> 00:09:08,417
I think I do have one...
59
00:09:08,450 --> 00:09:10,450
in my office.
60
00:09:33,817 --> 00:09:36,017
Sofia Moretti.
61
00:09:36,050 --> 00:09:38,050
1973.
62
00:09:47,517 --> 00:09:49,383
Now, Frannie.
63
00:09:49,417 --> 00:09:50,783
I have an idea. Okay?
64
00:09:50,850 --> 00:09:53,450
I think your father,
65
00:09:53,483 --> 00:09:57,717
I think he'd go absolutely wild
if you wore this. Come here.
66
00:09:57,750 --> 00:10:00,117
Why don't you put
it on? Come here.
67
00:10:00,150 --> 00:10:02,617
Put it on. Um...
68
00:10:02,650 --> 00:10:05,183
And I'll go with you
and we'll surprise him.
69
00:10:05,250 --> 00:10:07,483
Yeah? Come.
70
00:10:12,783 --> 00:10:15,150
And he'll go bananas for it.
71
00:10:19,917 --> 00:10:21,850
Do you remember this one?
72
00:10:24,017 --> 00:10:25,950
There were many paintings.
73
00:13:46,383 --> 00:13:48,383
- Ciao.
- Francesca.
74
00:13:51,317 --> 00:13:53,517
- So good to see you.
- You too.
75
00:13:53,550 --> 00:13:55,550
- Here, let me help you.
- Thank you.
76
00:14:03,950 --> 00:14:06,050
How is she today?
77
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
She's better in the morning.
78
00:14:15,317 --> 00:14:16,683
This way, Signora.
79
00:14:18,450 --> 00:14:19,517
Yes, I know.
80
00:14:45,283 --> 00:14:47,583
Why does everything
feel so wrong?
81
00:15:09,683 --> 00:15:11,983
He kisses my neck...
82
00:15:14,517 --> 00:15:17,083
..my fingers.
83
00:15:26,383 --> 00:15:28,150
It was like
84
00:15:28,217 --> 00:15:30,717
I was dreaming out loud.
85
00:15:32,150 --> 00:15:33,483
And wide awake.
86
00:15:37,983 --> 00:15:41,917
I've come out of a chrysalis.
87
00:15:41,950 --> 00:15:44,683
He changed me.
88
00:15:44,717 --> 00:15:47,683
And though I know it's wrong,
89
00:15:51,183 --> 00:15:54,317
I so wish that I
could see him again.
90
00:16:49,250 --> 00:16:53,317
And he stared at his own
reflection, so much so...
91
00:16:53,383 --> 00:16:56,050
that eventually he fell in
the water and drowned.
92
00:16:58,350 --> 00:17:00,450
So do not be vain, Francesca.
93
00:17:01,783 --> 00:17:03,850
Or if you must be vain,
at least don't also be fat.
94
00:17:09,217 --> 00:17:10,817
So you act out,
95
00:17:10,850 --> 00:17:13,683
but to your disappointment,
I'm not disappointed.
96
00:17:13,717 --> 00:17:16,483
Always thinking this
has to do with you.
97
00:17:16,517 --> 00:17:18,017
But it does!
98
00:17:18,050 --> 00:17:19,850
Or you wouldn't have done it.
99
00:17:19,883 --> 00:17:22,683
You live like it's all
some kind of game.
100
00:17:24,050 --> 00:17:27,050
Is it not enough that
I have apologised?
101
00:17:27,083 --> 00:17:31,317
You dress our daughter in
her clothes? You are sick.
102
00:17:31,383 --> 00:17:33,783
Matteo!
103
00:17:33,817 --> 00:17:35,817
Why waste a beautiful dress?
104
00:17:48,283 --> 00:17:50,950
You should be asleep.
105
00:17:50,983 --> 00:17:53,283
I can't sleep.
106
00:17:53,317 --> 00:17:54,850
How do I look?
107
00:17:55,883 --> 00:17:57,183
Same as always.
108
00:17:57,217 --> 00:18:00,317
I have failed.
109
00:18:00,350 --> 00:18:03,750
Because I never taught
you to be a good liar.
110
00:18:03,817 --> 00:18:05,350
Mommy, can I put you to bed?
111
00:18:05,383 --> 00:18:08,183
Can I put... No, you
may not put me to bed!
112
00:18:08,217 --> 00:18:09,750
I'm working!
113
00:18:10,917 --> 00:18:13,050
You know I know why you came.
114
00:18:13,083 --> 00:18:16,150
And I tell you right
now, you won't succeed.
115
00:18:17,750 --> 00:18:21,117
It's not safe for you
to be here alone.
116
00:18:21,150 --> 00:18:23,450
The house is too big.
117
00:18:23,483 --> 00:18:25,350
Because, you mean...
118
00:18:27,317 --> 00:18:29,717
I'm too old...
119
00:18:29,783 --> 00:18:32,150
- and I can't see?
- Well, I...
120
00:18:32,183 --> 00:18:34,150
- But I have survived, you know?
- Those are real concerns...
121
00:18:34,183 --> 00:18:35,650
- You know?
- ..And I'm worried.
122
00:18:35,683 --> 00:18:36,850
Bruno's here!
123
00:18:36,883 --> 00:18:38,683
I can't be here all the time.
124
00:18:38,717 --> 00:18:40,517
Yes. It's time!
125
00:18:40,550 --> 00:18:43,417
- Okay?
- I'm not leaving.
126
00:18:43,483 --> 00:18:45,250
I am not leaving.
127
00:18:45,317 --> 00:18:47,850
- Ah!
- Oh!
128
00:18:48,917 --> 00:18:50,283
Bruno!
129
00:21:14,733 --> 00:21:16,667
How are your students?
130
00:21:18,400 --> 00:21:21,233
They look at their
phones while I talk.
131
00:21:21,267 --> 00:21:26,300
You must grab their attention,
otherwise, the failure is on you.
132
00:21:30,800 --> 00:21:32,567
I saw Vera yesterday.
133
00:21:33,600 --> 00:21:35,967
Vera? Who's Vera?
134
00:21:36,000 --> 00:21:39,133
Vera, she came over
every day. Mom...
135
00:21:39,167 --> 00:21:40,567
Your mind is going.
136
00:21:40,600 --> 00:21:43,800
Don't tell me my mind's going
because I don't remember Vera.
137
00:21:45,200 --> 00:21:49,900
I never remember your
friends' names in the first place.
138
00:21:49,967 --> 00:21:51,200
Thanks, Mom.
139
00:21:51,233 --> 00:21:54,133
They were always changing.
One day it was this one,
140
00:21:54,167 --> 00:21:56,000
and the other day,
the other one...
141
00:21:56,033 --> 00:21:58,400
And then, the boys began.
142
00:22:00,367 --> 00:22:02,367
I do remember Tony!
143
00:22:02,400 --> 00:22:04,867
Do you remember him?
144
00:22:07,467 --> 00:22:10,267
This you call passion?
145
00:22:10,300 --> 00:22:13,433
Tony.
146
00:22:29,533 --> 00:22:30,533
Shh!
147
00:22:42,767 --> 00:22:46,433
He will try as if his life
depends on it, okay?
148
00:22:46,500 --> 00:22:48,767
But you withhold two times.
149
00:22:48,800 --> 00:22:51,033
Mother!
150
00:22:51,067 --> 00:22:52,733
And then, later...
151
00:22:52,767 --> 00:22:56,467
um... say... you're reading,
152
00:22:56,500 --> 00:22:57,967
and without warning,
153
00:22:58,000 --> 00:22:59,467
you suddenly give yourself.
154
00:23:01,433 --> 00:23:04,067
He'll never know what
to think ever again.
155
00:23:04,100 --> 00:23:05,767
Well... uh...
156
00:23:05,800 --> 00:23:08,200
we may have already...
157
00:23:08,267 --> 00:23:10,833
What?! No!
158
00:23:10,867 --> 00:23:12,533
That's fantastic!
159
00:23:12,600 --> 00:23:15,000
Tony's very
persuasive, isn't he?
160
00:23:16,233 --> 00:23:17,700
It was my idea.
161
00:23:24,933 --> 00:23:26,333
Mother?
162
00:23:30,367 --> 00:23:32,067
Mommy?
163
00:23:34,300 --> 00:23:35,600
Sofia!
164
00:23:39,300 --> 00:23:42,133
I've thought of
something. I have an idea.
165
00:23:42,167 --> 00:23:44,467
Please don't lock the door.
- I'm terribly sorry.
166
00:23:44,500 --> 00:23:47,000
I'm sorry, I will see you soon.
167
00:23:47,033 --> 00:23:48,633
I...
168
00:23:48,667 --> 00:23:50,267
I have an idea.
169
00:23:50,300 --> 00:23:51,700
Okay.
170
00:24:59,933 --> 00:25:01,333
Miss Moretti.
171
00:25:26,200 --> 00:25:29,100
Always the swan in the park.
172
00:25:31,233 --> 00:25:33,900
It would circle the pond.
173
00:25:33,933 --> 00:25:35,900
Her eyesight...
174
00:25:35,933 --> 00:25:39,767
completely dim, she asked
me to describe the bird.
175
00:25:40,800 --> 00:25:42,467
I...
176
00:25:42,533 --> 00:25:44,133
I'm afraid I'm not much help.
177
00:25:44,167 --> 00:25:47,333
The colour of the feathers,
178
00:25:47,400 --> 00:25:49,467
the quality of the light.
179
00:25:51,700 --> 00:25:55,100
I'm afraid I wasn't much help.
I didn't know what to tell her.
180
00:25:56,133 --> 00:25:59,367
And then, to see her struggle,
181
00:25:59,433 --> 00:26:02,533
trying to make sense
of it, it was too much.
182
00:26:04,033 --> 00:26:06,067
But she's not gonna stop.
183
00:26:07,300 --> 00:26:11,833
I suppose this is the journey we're
all on from the literal to the abstract.
184
00:26:11,867 --> 00:26:15,667
And I'm told that the paintings
that don't look anything like the swan
185
00:26:15,700 --> 00:26:18,267
are sold at higher value.
186
00:26:18,300 --> 00:26:20,233
So...
187
00:26:20,267 --> 00:26:24,200
why should we worry if she
doesn't know what she's creating?
188
00:26:24,233 --> 00:26:25,767
She's not Beethoven.
189
00:26:25,800 --> 00:26:27,800
She can't hear with her eyes.
190
00:26:30,133 --> 00:26:32,800
Once, the world was deliberate.
191
00:26:32,833 --> 00:26:37,700
Now it's randomness
and no-one seems to mind.
192
00:26:48,233 --> 00:26:50,000
No!
193
00:26:50,033 --> 00:26:52,600
This is because
I'm losing my sight!
194
00:26:52,667 --> 00:26:55,333
It's because you are absent.
195
00:26:55,367 --> 00:26:58,300
It is not obsession,
it is a choice.
196
00:26:58,367 --> 00:26:59,867
What have I missed?
197
00:27:01,900 --> 00:27:04,800
You just don't want to
grow old with a blind woman!
198
00:27:12,067 --> 00:27:14,100
We're so grateful to you.
199
00:27:14,133 --> 00:27:16,633
For everything
you've done for her.
200
00:27:16,667 --> 00:27:19,500
I hope she made that clear.
201
00:27:19,533 --> 00:27:21,200
She wouldn't see me.
202
00:28:51,450 --> 00:28:52,550
Mother.
203
00:29:05,983 --> 00:29:08,650
There will still be
painting in New York.
204
00:29:13,817 --> 00:29:15,383
And there will be me.
205
00:29:18,517 --> 00:29:20,183
And I'll take you to concerts.
206
00:29:21,417 --> 00:29:25,083
- And to the ballet.
- But this is my home.
207
00:29:26,917 --> 00:29:28,917
I'm not ready.
208
00:29:28,950 --> 00:29:34,117
Don't you understand?
This is my home.
209
00:29:34,183 --> 00:29:35,850
I don't want to leave.
210
00:29:35,883 --> 00:29:38,283
Yes, yes. Yes, I understand.
211
00:29:42,717 --> 00:29:44,450
Let me tell you about a woman.
212
00:29:45,783 --> 00:29:48,083
And...
213
00:29:48,117 --> 00:29:49,417
This woman...
214
00:29:51,183 --> 00:29:53,350
..she...
215
00:29:53,383 --> 00:29:56,550
dresses the way you used to.
216
00:29:56,617 --> 00:30:00,550
And she met a man at the opera
217
00:30:00,617 --> 00:30:02,383
who was not her husband.
218
00:30:03,650 --> 00:30:05,183
He was a stranger.
219
00:30:05,217 --> 00:30:07,383
Was he handsome?
220
00:30:09,183 --> 00:30:11,217
He was handsome.
221
00:30:11,250 --> 00:30:13,050
He makes me laugh.
222
00:30:13,083 --> 00:30:15,783
But...
223
00:30:15,850 --> 00:30:17,350
she didn't trust him.
224
00:30:19,550 --> 00:30:22,250
She's very smart, this woman.
225
00:30:22,283 --> 00:30:25,483
He awakened something in her.
226
00:30:25,550 --> 00:30:27,483
It was like I was dreaming
227
00:30:27,517 --> 00:30:29,250
out loud.
228
00:30:29,283 --> 00:30:30,583
And they...
229
00:30:30,617 --> 00:30:34,017
rushed to a secret
area of the theatre.
230
00:30:34,083 --> 00:30:37,483
The feeling... my body came...
231
00:30:37,517 --> 00:30:40,550
to life. Happiness
growing from...
232
00:30:40,617 --> 00:30:42,983
somewhere long forgotten.
233
00:30:44,250 --> 00:30:45,983
They made love.
234
00:30:50,150 --> 00:30:52,683
After it was over...
235
00:30:54,783 --> 00:30:57,017
..yes...
236
00:30:57,050 --> 00:30:58,950
I felt guilt.
237
00:30:59,017 --> 00:31:01,717
But when I tried to feel regret,
238
00:31:01,750 --> 00:31:03,950
I could only feel happiness,
239
00:31:03,983 --> 00:31:08,383
as the moment played
again and again in my mind.
240
00:31:08,417 --> 00:31:10,417
Like a song.
241
00:31:10,450 --> 00:31:12,183
And I understood her.
242
00:31:12,250 --> 00:31:15,083
Wonderful moments like this...
243
00:31:15,117 --> 00:31:18,217
passing by, they announce
themselves, "Here I am,
244
00:31:18,283 --> 00:31:21,550
"take me before it's too
late." And I do nothing.
245
00:31:23,617 --> 00:31:26,517
Maybe it's because I
tell myself that it's wrong.
246
00:31:27,850 --> 00:31:30,217
But once we've felt it,
247
00:31:30,250 --> 00:31:31,817
it doesn't go away.
248
00:31:33,317 --> 00:31:36,183
Once we know it,
it can't be erased.
249
00:31:41,117 --> 00:31:44,650
Mommy, there's so much
in life that I can't express.
250
00:31:46,750 --> 00:31:49,117
Why not, Mommy? Why not?
251
00:32:19,450 --> 00:32:22,250
- Show her.
- Shall I?
252
00:32:45,283 --> 00:32:47,483
- Do you see it?
- What is it?
16876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.