Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,273 --> 00:03:12,399
Perfect for a courtesan or priest...
2
00:03:12,567 --> 00:03:16,904
To pluck after supper, or polish...
3
00:03:17,071 --> 00:03:18,363
Sundays after mass.
4
00:03:18,531 --> 00:03:20,157
In other words...
5
00:03:20,325 --> 00:03:23,410
this violin will never bear my name.
6
00:03:28,124 --> 00:03:30,626
Put your anger into your work, my boy.
7
00:03:32,045 --> 00:03:34,129
Stay with me and learn.
8
00:06:41,317 --> 00:06:42,484
Madame?
9
00:06:47,365 --> 00:06:49,533
Cesca, can you still see the future?
10
00:06:50,076 --> 00:06:51,785
Are you all right?
11
00:06:52,120 --> 00:06:53,578
Sit down.
12
00:06:53,746 --> 00:06:56,748
Did you call me? I was in the garden.
13
00:06:57,083 --> 00:06:59,668
- I can come here, can't I?
- Of course.
14
00:07:00,086 --> 00:07:03,171
- This is part of my house.
- Of course, madame.
15
00:07:05,800 --> 00:07:07,175
I have...
16
00:07:07,343 --> 00:07:12,305
some new amulets and bones for you.
17
00:07:12,640 --> 00:07:16,643
If your husband spits on them,
it will help.
18
00:07:18,312 --> 00:07:20,147
Are you hungry?
19
00:07:20,314 --> 00:07:22,524
Don't eat that, it's fish.
20
00:07:22,650 --> 00:07:23,692
So?
21
00:07:23,818 --> 00:07:27,195
Your child will be slow to learn.
22
00:07:30,783 --> 00:07:33,452
I also have some stones for you...
23
00:07:34,203 --> 00:07:37,456
and a key to wear around your neck.
24
00:07:37,540 --> 00:07:39,708
My husband's tired of spitting.
25
00:07:39,876 --> 00:07:41,877
Spitting's what men are good for.
26
00:07:42,670 --> 00:07:45,672
A father's saliva...
the best thing he can give.
27
00:07:46,883 --> 00:07:48,425
Cesca...
28
00:07:48,593 --> 00:07:50,677
tell me my child's future.
29
00:07:51,721 --> 00:07:53,346
I can't do that.
30
00:07:53,806 --> 00:07:55,807
I don't worry about my husband.
31
00:07:56,184 --> 00:07:59,144
It's not your husband.
32
00:07:59,353 --> 00:08:02,731
I'm simply not able to do it.
33
00:08:04,567 --> 00:08:05,734
I see.
34
00:08:05,902 --> 00:08:08,528
Until the baby is born...
35
00:08:08,696 --> 00:08:11,406
your humours are one.
36
00:08:13,159 --> 00:08:14,367
However...
37
00:08:15,661 --> 00:08:17,579
I can read your future.
38
00:08:17,747 --> 00:08:19,915
No, I told you, I'm scared.
39
00:08:20,708 --> 00:08:23,168
Come on, madame.
40
00:08:23,628 --> 00:08:25,295
Five cards.
41
00:08:28,299 --> 00:08:29,925
It's only the future.
42
00:08:31,302 --> 00:08:32,928
What if it's bad?
43
00:08:33,930 --> 00:08:36,389
I'll pretend not to see it.
44
00:08:59,789 --> 00:09:01,289
Tell me everything.
45
00:09:10,508 --> 00:09:11,591
The Moon.
46
00:09:13,678 --> 00:09:14,886
You'll live...
47
00:09:15,429 --> 00:09:19,641
a long life, full and rich.
48
00:09:21,561 --> 00:09:22,811
There's...
49
00:09:23,646 --> 00:09:25,272
There's travel ahead.
50
00:09:27,316 --> 00:09:28,858
I see...
51
00:09:29,485 --> 00:09:31,278
a long journey.
52
00:09:37,785 --> 00:09:38,785
Niccolo?
53
00:09:42,623 --> 00:09:43,915
Leave us.
54
00:09:48,671 --> 00:09:50,463
Close the door.
55
00:09:53,801 --> 00:09:54,926
What is it?
56
00:09:55,261 --> 00:09:58,555
Why do you come in your condition?
57
00:09:58,681 --> 00:10:01,016
- I know I'll find you here.
- What is it?
58
00:10:01,350 --> 00:10:03,685
- I talked to Cesca.
- And?
59
00:10:03,853 --> 00:10:05,270
She read my future.
60
00:10:05,396 --> 00:10:07,397
Cesca! Dear God!
61
00:10:07,565 --> 00:10:11,693
And the birth, she said will be
very difficult, and painful.
62
00:10:11,861 --> 00:10:14,029
They always are.
63
00:10:14,530 --> 00:10:17,407
- This is no prediction!
- We're talking about me!
64
00:10:17,575 --> 00:10:21,286
Why do you listen to Cesca?
She is our servant.
65
00:10:21,662 --> 00:10:25,040
I have an excellent midwife,
an astrologer, a doctor.
66
00:10:25,416 --> 00:10:28,001
They'll all be there.
It will be perfect.
67
00:10:28,044 --> 00:10:30,754
- I know.
- How do you know?
68
00:10:30,921 --> 00:10:31,963
I know.
69
00:10:38,012 --> 00:10:39,012
Niccolo...
70
00:10:42,433 --> 00:10:45,018
I'm so old to be having a baby.
71
00:11:09,543 --> 00:11:11,086
This is a violin.
72
00:11:16,384 --> 00:11:19,386
- It's different.
- I still have to varnish it.
73
00:11:20,596 --> 00:11:22,847
Βut there's something...
74
00:11:22,973 --> 00:11:24,599
It's perfect.
75
00:11:24,725 --> 00:11:26,768
Εverything else here is junk...
76
00:11:26,894 --> 00:11:29,854
worthy of a peddler,
or the trash heap.
77
00:11:30,898 --> 00:11:32,440
Βut this is my masterpiece.
78
00:11:35,778 --> 00:11:37,779
I made it for our son, Anna.
79
00:11:38,572 --> 00:11:40,448
Our son will be a musician.
80
00:11:41,409 --> 00:11:43,952
He'll live for music.
81
00:11:44,120 --> 00:11:47,789
He'll bring us pride and beauty
to the world, my love.
82
00:11:49,709 --> 00:11:53,628
I wanted to surprise you,
but you see...
83
00:11:53,754 --> 00:11:55,797
I can also make predictions.
84
00:11:56,757 --> 00:11:59,134
It's too big for a baby.
85
00:12:01,429 --> 00:12:02,637
He'll grow.
86
00:12:13,899 --> 00:12:16,109
My child will come
when this moon is full.
87
00:12:17,528 --> 00:12:18,945
Come to bed.
88
00:12:19,613 --> 00:12:23,074
You're jealous of our relationship.
Me and the moon.
89
00:12:23,826 --> 00:12:25,493
No, I'm not jealous.
90
00:12:25,995 --> 00:12:27,912
I know you'll come back.
91
00:14:12,101 --> 00:14:15,061
Master, a boy is asking for you.
92
00:14:15,229 --> 00:14:16,855
Tell him to go away.
93
00:14:17,022 --> 00:14:19,148
He won't, sir.
The doctor sent him.
94
00:14:20,192 --> 00:14:22,026
I think you'd better come.
95
00:14:22,570 --> 00:14:24,612
Your wife, sir...
The doctor...
96
00:14:24,780 --> 00:14:26,948
- What is it?
- She's not well.
97
00:14:27,116 --> 00:14:28,616
Having the baby.
98
00:15:29,845 --> 00:15:31,179
Get out.
99
00:15:32,765 --> 00:15:36,142
Get out!
Leave me alone, for God's sake!
100
00:20:38,987 --> 00:20:42,990
You must clean the violin every day.
101
00:20:43,116 --> 00:20:44,367
Care for it well.
102
00:20:44,493 --> 00:20:48,996
This is your violin for as long
as you're with us at the orphanage.
103
00:22:04,614 --> 00:22:07,533
A curse hangs over you, madame.
104
00:22:07,659 --> 00:22:11,495
Danger to those who come
under your thrall.
105
00:22:12,080 --> 00:22:13,581
And there will be many...
106
00:22:14,458 --> 00:22:15,708
many.
107
00:22:17,044 --> 00:22:20,421
It is a powerful card,
the Hanged Man.
108
00:22:21,340 --> 00:22:24,508
I see... I see danger...
109
00:22:24,676 --> 00:22:27,219
infirmity and disease.
110
00:22:29,639 --> 00:22:32,558
I'm sorry, but what kind I can't say.
111
00:22:34,019 --> 00:22:36,437
There are many kinds of sickness.
112
00:22:59,711 --> 00:23:01,587
These roads, Βrother Christoph!
113
00:23:03,256 --> 00:23:06,801
You've no idea what I've endured.
And why such haste?
114
00:23:07,219 --> 00:23:12,348
What is so urgent that it couldn't wait
until my next visit?
115
00:23:12,516 --> 00:23:14,141
We have a boy, sir.
116
00:23:14,309 --> 00:23:15,726
You have many boys!
117
00:23:16,103 --> 00:23:18,312
This boy is a miracle. You'll see.
118
00:23:19,106 --> 00:23:21,315
Vienna swarms with miracles.
119
00:23:21,650 --> 00:23:25,486
Not like him.
We felt you should see him at once.
120
00:23:26,780 --> 00:23:30,783
- Does he speak French?
- No, sir. Unfortunately.
121
00:23:31,118 --> 00:23:34,120
All your students should learn French.
122
00:23:34,454 --> 00:23:36,539
It's the language of music.
123
00:23:36,706 --> 00:23:39,834
It hones the ear and elevates the mind!
124
00:23:55,684 --> 00:23:57,226
Monsieur Poussin...
125
00:23:57,519 --> 00:23:59,270
this is Kaspar Weiss.
126
00:24:03,275 --> 00:24:05,359
What violin is this?
127
00:24:06,278 --> 00:24:08,571
I haven't seen it before.
128
00:24:09,281 --> 00:24:11,490
We've had it for 1 00 years.
129
00:24:12,534 --> 00:24:13,701
Far too big for him.
130
00:24:13,827 --> 00:24:17,872
Look at his hands.
He should play on a child's violin.
131
00:24:18,248 --> 00:24:19,748
Εven Mozart...
132
00:24:20,250 --> 00:24:22,543
God rest his soul,
played in Versailles...
133
00:24:22,794 --> 00:24:24,670
on a child's violin.
134
00:24:25,213 --> 00:24:26,380
No shame in that.
135
00:24:28,216 --> 00:24:30,718
Wouldn't you like a smaller instrument?
136
00:24:30,844 --> 00:24:32,511
He seems to manage.
137
00:24:34,514 --> 00:24:35,890
Let him try.
138
00:24:38,393 --> 00:24:39,477
Play, my boy.
139
00:24:40,437 --> 00:24:41,896
Play.
140
00:26:15,407 --> 00:26:16,574
I see.
141
00:26:22,247 --> 00:26:23,747
Monsieur Poussin?
142
00:26:24,374 --> 00:26:27,293
We're prepared to offer
143
00:26:27,419 --> 00:26:28,877
a small sum...
144
00:26:29,254 --> 00:26:31,338
to help him in his study.
145
00:26:51,401 --> 00:26:55,571
They say you're a good boy,
well-mannered and clean.
146
00:26:56,364 --> 00:26:57,615
Glad to hear it.
147
00:26:58,366 --> 00:27:00,576
Βut you don't like vegetables.
148
00:27:00,702 --> 00:27:01,785
Is that so?
149
00:27:01,953 --> 00:27:03,412
Yes, sir.
150
00:27:03,580 --> 00:27:04,747
What don't you like?
151
00:27:04,914 --> 00:27:07,374
Carrots, sir...
152
00:27:07,584 --> 00:27:09,960
and beans and cabbage...
153
00:27:10,295 --> 00:27:12,755
These monks can't cook.
154
00:27:15,467 --> 00:27:16,634
They also write...
155
00:27:16,760 --> 00:27:18,844
you have a weak heart.
Is that so?
156
00:27:21,473 --> 00:27:25,059
You must have a strong heart
to play violin.
157
00:27:25,435 --> 00:27:28,020
Βelieve me. And stronger still...
158
00:27:28,355 --> 00:27:29,647
to live in Vienna.
159
00:27:29,773 --> 00:27:33,567
You shall see,
Vienna is an infuriating city...
160
00:27:33,735 --> 00:27:36,570
infuriating, but magnificent.
161
00:28:33,878 --> 00:28:35,796
Magnificent...
162
00:28:35,964 --> 00:28:37,464
this city!
163
00:28:45,557 --> 00:28:47,099
May I present to you...
164
00:28:49,436 --> 00:28:50,894
Kaspar Weiss.
165
00:28:51,563 --> 00:28:54,148
One of the most gifted children
on earth.
166
00:28:54,482 --> 00:28:56,692
Βut Georges, we can't...
167
00:28:57,944 --> 00:29:00,654
My wife, Antoinette Poussin.
168
00:29:00,989 --> 00:29:02,698
Good afternoon, Kaspar.
169
00:29:02,824 --> 00:29:05,492
How nice to meet you.
170
00:29:05,827 --> 00:29:09,997
Go on, I'll show you your room
in a minute.
171
00:29:10,165 --> 00:29:12,833
Georges, please.
We can't afford to keep him!
172
00:29:13,001 --> 00:29:15,002
We can't afford not to.
173
00:29:18,590 --> 00:29:22,176
There's something in your playing
that eludes me.
174
00:29:22,510 --> 00:29:26,096
I've decided to analyze
it systematically...
175
00:29:26,473 --> 00:29:28,474
with a scientific method.
176
00:29:28,600 --> 00:29:31,435
First, your bowing...
177
00:29:32,187 --> 00:29:33,937
and your left hand phrasing.
178
00:29:34,105 --> 00:29:37,524
Your detache,
ornamentation and your taste.
179
00:29:38,026 --> 00:29:39,193
And theory!
180
00:29:39,527 --> 00:29:41,570
Theory, too, is important.
181
00:29:42,739 --> 00:29:46,867
You need a lot more than inspiration
to play the violin.
182
00:29:47,869 --> 00:29:50,913
You need method. You must think.
183
00:29:51,873 --> 00:29:53,957
- And work.
- Won't you eat?
184
00:29:55,543 --> 00:29:58,545
- You must eat!
- Do you want something else?
185
00:29:58,880 --> 00:30:01,465
Try this cheese. I think you'll like it.
186
00:30:02,175 --> 00:30:03,467
It's French!
187
00:30:05,053 --> 00:30:07,638
- Try some.
- Taste it.
188
00:30:10,225 --> 00:30:14,228
You'll see, a little different
from the monks' crumbly cheese!
189
00:30:15,230 --> 00:30:16,230
Go on.
190
00:30:17,232 --> 00:30:18,524
Kaspar...
191
00:30:18,650 --> 00:30:22,236
if you play well,
you'll enjoy the finest fare.
192
00:30:22,570 --> 00:30:24,905
We can't afford coal, let alone food!
193
00:30:25,073 --> 00:30:26,865
Sell your jewelry!
Sell your David!
194
00:30:27,033 --> 00:30:29,159
Βesides he voted to behead the king,
the monster!
195
00:30:29,661 --> 00:30:31,078
My boy...
196
00:30:32,205 --> 00:30:35,207
play well,
and there will be cheese.
197
00:30:36,084 --> 00:30:38,752
Violin... cheese.
198
00:30:40,046 --> 00:30:41,922
May I go to my room now?
199
00:30:42,090 --> 00:30:44,091
Go ahead. And sleep well.
200
00:30:45,134 --> 00:30:47,928
Madame will assist you
in your prayers.
201
00:30:52,016 --> 00:30:53,517
Why speak French?
202
00:30:53,643 --> 00:30:56,562
- He doesn't understand.
- So he'll learn!
203
00:30:58,189 --> 00:31:00,774
I want them to know who taught him!
204
00:31:16,624 --> 00:31:17,958
Good morning, Poussin.
205
00:31:19,961 --> 00:31:24,590
I pride myself on visiting
the Taufer Orphanage three times a year
206
00:31:24,716 --> 00:31:26,800
to offer my services as a teacher...
207
00:31:26,968 --> 00:31:30,929
as a gesture of support
for those good men of the cloth.
208
00:31:31,055 --> 00:31:33,557
This year, they called early.
209
00:31:33,683 --> 00:31:35,976
I was skeptical, but...
210
00:31:37,020 --> 00:31:39,897
when this child raised his bow...
211
00:31:40,064 --> 00:31:44,902
when he played his first note,
well, Βaron von Spielmann...
212
00:31:44,986 --> 00:31:47,237
I knew my prayers had been answered.
213
00:31:47,822 --> 00:31:50,824
You've unearthed another Wunderkind.
214
00:31:54,996 --> 00:31:56,163
I've no money for you, Poussin.
215
00:31:56,289 --> 00:31:59,291
I have no concerts to offer you.
216
00:32:00,293 --> 00:32:02,294
It isn't for the money.
217
00:32:03,296 --> 00:32:05,881
I suggest you find another patron.
218
00:32:06,007 --> 00:32:08,008
Must I beg?
219
00:32:09,344 --> 00:32:11,261
Isn't that what you're doing?
220
00:32:11,596 --> 00:32:12,638
Yes...
221
00:32:13,890 --> 00:32:15,015
I am.
222
00:32:15,934 --> 00:32:17,225
In three weeks...
223
00:32:18,937 --> 00:32:22,064
I'm holding a private audition
at my salon.
224
00:32:23,816 --> 00:32:27,611
Prince Mannsfeld is leaving
for Prussia
225
00:32:27,737 --> 00:32:30,656
and seeks a prodigy to accompany him.
226
00:32:30,782 --> 00:32:32,658
He must hear this boy.
227
00:32:33,201 --> 00:32:36,620
Three weeks. Can you be ready?
Truthfully!
228
00:32:36,746 --> 00:32:38,372
I could be ready tomorrow.
229
00:32:38,748 --> 00:32:40,916
Βe very certain, Poussin.
230
00:32:41,042 --> 00:32:42,918
If you embarrass me again...
231
00:32:43,795 --> 00:32:47,839
I've charmed the crowned heads
of France.
232
00:32:47,966 --> 00:32:49,299
Where are those heads now?
233
00:32:49,634 --> 00:32:51,885
Rolling in the gutters
of the new Republic!
234
00:33:13,074 --> 00:33:17,411
The first phrase, the entire section,
must be played staccato.
235
00:33:17,745 --> 00:33:21,289
A modern style, well and good,
but let's not be crude.
236
00:33:22,417 --> 00:33:24,042
You liked it, didn't you?
237
00:33:24,877 --> 00:33:25,919
I'm delighted.
238
00:33:26,087 --> 00:33:29,381
You're going to play it again and again
and again.
239
00:33:39,809 --> 00:33:40,767
See this?
240
00:33:40,935 --> 00:33:44,271
It's a clockwork chronometer,
of my invention.
241
00:33:44,397 --> 00:33:46,314
It's called the Poussin-meter.
242
00:33:48,026 --> 00:33:51,945
You will heed it with the same deference
you would me.
243
00:33:53,197 --> 00:33:57,075
What you just played
corresponds to a tempo...
244
00:33:57,201 --> 00:33:58,452
like this.
245
00:34:03,207 --> 00:34:05,333
Εach day, as we progress...
246
00:34:05,710 --> 00:34:09,171
we shall push down this little ball
one notch.
247
00:34:09,338 --> 00:34:13,759
Until finally, in three weeks,
you'll be playing like this.
248
00:34:18,306 --> 00:34:19,973
The world will be yours.
249
00:34:21,809 --> 00:34:25,145
You see, Antoinette, there's something
I still don't understand.
250
00:34:27,065 --> 00:34:31,068
His violin has a wonderful sound,
and a lovely form.
251
00:34:31,235 --> 00:34:33,111
Of course, it's Italian.
252
00:34:33,237 --> 00:34:35,322
Is it very valuable?
253
00:34:37,241 --> 00:34:38,492
Why do you ask?
254
00:34:38,826 --> 00:34:42,370
Well, it could pay the rent, if ever...
255
00:34:42,914 --> 00:34:45,791
He will play divinely, my dear.
256
00:34:46,250 --> 00:34:47,793
Can't you trust me?
257
00:34:47,960 --> 00:34:50,045
Yes, of course I can.
258
00:34:50,213 --> 00:34:54,007
Βut must he sleep with it?
He could roll over on it.
259
00:34:54,217 --> 00:34:55,258
What?
260
00:34:56,094 --> 00:34:57,219
He sleeps with it?
261
00:34:58,513 --> 00:35:00,263
Straight, proud. Lift your chin.
There.
262
00:35:00,389 --> 00:35:03,850
Perfect, your bow. You're clutching.
263
00:35:04,185 --> 00:35:06,895
Your body's stiff,
your elbow's locked.
264
00:35:08,189 --> 00:35:10,357
I knew something was holding you back.
265
00:35:10,525 --> 00:35:14,152
Something, but I didn't know what.
Now it's totally clear.
266
00:35:15,404 --> 00:35:19,908
You're oppressed by your violin.
It has you completely enslaved.
267
00:35:20,034 --> 00:35:23,370
Look at you. There, very good.
268
00:35:25,248 --> 00:35:29,126
If you want to advance, Kaspar Weiss,
you must let go.
269
00:35:30,545 --> 00:35:33,880
What do you mean, sir?
I don't understand.
270
00:35:35,883 --> 00:35:39,010
Antoinette tells me you sleep
with your violin.
271
00:35:40,388 --> 00:35:43,181
Tonight you'll sleep by yourself.
272
00:35:43,307 --> 00:35:47,310
Without the violin.
273
00:36:00,158 --> 00:36:02,325
Thank you for coming so quickly.
274
00:36:06,831 --> 00:36:09,291
Thank you so much, Doctor.
Good night.
275
00:36:14,839 --> 00:36:16,173
Feeling better?
276
00:36:16,340 --> 00:36:17,883
Yes, thank you.
277
00:36:18,009 --> 00:36:22,304
The doctor says your heart
must have stopped for a minute.
278
00:36:22,471 --> 00:36:24,014
I'm sorry.
279
00:36:24,182 --> 00:36:27,851
It's all right, but we don't want it
to happen again.
280
00:36:29,478 --> 00:36:31,146
Were you worried?
281
00:36:31,856 --> 00:36:35,275
Were you nervous?
About the audition?
282
00:36:35,568 --> 00:36:37,611
It will be just fine.
283
00:36:37,945 --> 00:36:40,405
- You know that, don't you?
- Georges!
284
00:36:41,324 --> 00:36:43,074
I know, I know.
285
00:36:43,242 --> 00:36:46,578
Kaspar, we want to tell you...
286
00:36:47,872 --> 00:36:50,540
you don't have to do it
if you don't want to.
287
00:36:50,875 --> 00:36:52,959
You don't have to play.
288
00:36:53,127 --> 00:36:54,628
I don't?
289
00:36:54,962 --> 00:36:57,589
We can cancel the audition.
290
00:36:57,965 --> 00:37:00,133
We'll manage, somehow.
291
00:37:01,552 --> 00:37:04,346
It's better than making you sick,
do you see?
292
00:37:04,513 --> 00:37:06,598
You don't have to be famous.
293
00:37:07,225 --> 00:37:08,475
No?
294
00:37:08,643 --> 00:37:10,101
Yes.
295
00:37:11,103 --> 00:37:12,312
Oui.
296
00:37:12,480 --> 00:37:14,356
Sorry... malade.
297
00:37:15,566 --> 00:37:17,984
I want to be famous.
298
00:37:19,028 --> 00:37:20,904
Sir, I really do.
299
00:37:21,405 --> 00:37:23,990
That's my boy.
300
00:37:24,158 --> 00:37:26,076
I'm very proud of you.
301
00:37:26,244 --> 00:37:28,328
I want you to rest, relax.
302
00:37:28,454 --> 00:37:30,455
Madame Poussin will bring...
303
00:37:30,581 --> 00:37:32,999
a visitor you like very much.
304
00:37:38,297 --> 00:37:40,090
Thank you, madame.
305
00:37:52,478 --> 00:37:53,561
Good!
306
00:38:54,373 --> 00:38:55,373
Voila! There you go!
307
00:39:30,493 --> 00:39:32,452
We better sleep now.
308
00:39:32,578 --> 00:39:35,288
Tomorrow's going to be a busy day.
309
00:40:09,573 --> 00:40:10,657
Perfect.
310
00:40:10,825 --> 00:40:13,785
And now, backwards.
Are you ready?
311
00:40:53,284 --> 00:40:55,785
Rejected! The shame!
312
00:41:05,838 --> 00:41:07,630
Kaspar Weiss, violin!
313
00:41:08,507 --> 00:41:10,258
Play the best you can.
314
00:41:10,384 --> 00:41:11,801
Play your best.
315
00:41:42,583 --> 00:41:46,836
Master Poussin his protege,
Kaspar Weiss.
316
00:41:59,433 --> 00:42:00,934
Nein, nein.
317
00:42:01,268 --> 00:42:02,477
Come closer.
318
00:42:06,273 --> 00:42:09,609
So you're the wild child
I've heard all about.
319
00:42:10,611 --> 00:42:12,946
An orphan raised by monks.
320
00:42:13,781 --> 00:42:16,282
If you prefer,
we can call in the next.
321
00:42:17,535 --> 00:42:19,744
There's the son of...
322
00:42:20,829 --> 00:42:22,497
How charming to think
323
00:42:22,623 --> 00:42:25,750
a monastery has actually
produced something...
324
00:42:26,460 --> 00:42:27,961
something worthwhile.
325
00:42:30,756 --> 00:42:33,216
That's a lovely instrument you have.
326
00:42:33,926 --> 00:42:35,260
May I see it?
327
00:42:36,262 --> 00:42:37,887
May I see it, my boy?
328
00:42:50,317 --> 00:42:51,359
Is it for sale?
329
00:42:52,987 --> 00:42:55,572
I'd give you a good price for it.
330
00:42:56,991 --> 00:42:59,826
He's very attached to his instrument.
331
00:42:59,952 --> 00:43:01,536
So I see.
332
00:43:02,538 --> 00:43:05,665
Perhaps after he's played...
333
00:43:05,791 --> 00:43:08,751
Of course, let him play.
I might take him, too.
334
00:43:09,795 --> 00:43:11,671
Come, play for me.
335
00:43:14,508 --> 00:43:17,510
Won't you play something for me?
Please.
336
00:43:25,853 --> 00:43:27,687
Just play for him, son.
337
00:43:27,855 --> 00:43:29,355
Play.
338
00:45:21,552 --> 00:45:23,052
On behalf of the brothers
339
00:45:23,387 --> 00:45:27,432
I thank you for the generosity
you showed Kaspar.
340
00:45:27,725 --> 00:45:31,102
He takes with him the many gifts
you gave him.
341
00:45:31,478 --> 00:45:33,438
I did what I could.
342
00:45:33,605 --> 00:45:37,150
Would you honor us by sharing
our modest supper?
343
00:45:37,484 --> 00:45:40,153
It's very kind of you, but...
344
00:45:40,487 --> 00:45:44,490
my wife awaits me,
all of Vienna waits me.
345
00:45:45,159 --> 00:45:47,535
Of course, we understand.
346
00:45:49,413 --> 00:45:51,164
I do have one question.
347
00:45:53,459 --> 00:45:55,042
The violin.
348
00:45:58,130 --> 00:46:00,798
What will become of it?
349
00:46:01,175 --> 00:46:04,177
I'm sorry, I thought you knew.
350
00:46:05,179 --> 00:46:08,139
Naturally you were foremost
in our thoughts.
351
00:46:08,515 --> 00:46:11,851
After all the time and energy
you invested...
352
00:46:12,019 --> 00:46:16,814
it would be wrong
to give it to another child.
353
00:46:17,024 --> 00:46:18,691
Yes, of course.
354
00:46:18,859 --> 00:46:20,985
So we buried it with the boy.
355
00:46:21,987 --> 00:46:23,780
He can play it in heaven.
356
00:46:29,578 --> 00:46:30,912
Yes, quite right.
357
00:46:46,553 --> 00:46:50,973
And then i see a time of life...
358
00:46:51,225 --> 00:46:54,185
a time of lust and energy...
359
00:46:54,812 --> 00:46:59,732
loosed across mountains and oceans,
and time.
360
00:47:02,694 --> 00:47:04,654
Confusing, madame, I know.
361
00:47:05,239 --> 00:47:06,739
Βut I see it.
362
00:47:07,533 --> 00:47:08,950
I'm certain.
363
00:47:10,577 --> 00:47:12,703
Yours is a Lazarus soul.
364
00:49:30,217 --> 00:49:31,717
We're on hold.
365
00:49:32,344 --> 00:49:36,013
You should tell her our story.
Εxplain its past.
366
00:49:36,139 --> 00:49:39,892
Βrother, please, she doesn't care.
She's doing her job.
367
00:49:40,018 --> 00:49:41,894
Βut if you convince her...
368
00:50:10,173 --> 00:50:13,300
I feel helpless.
Isn't there something we can do?
369
00:50:14,428 --> 00:50:15,428
Yes.
370
00:50:15,762 --> 00:50:17,263
We can pray.
371
00:50:40,287 --> 00:50:41,746
And then...
372
00:50:43,957 --> 00:50:46,292
a man comes into your life...
373
00:50:47,127 --> 00:50:48,461
a handsome man...
374
00:50:49,171 --> 00:50:50,880
and intelligent.
375
00:50:51,298 --> 00:50:54,008
Ηe.ll seduce you with his talent...
376
00:50:54,760 --> 00:50:56,469
and worse.
377
00:50:57,095 --> 00:50:58,763
in short...
378
00:50:59,431 --> 00:51:00,806
he's the Devil.
379
01:08:47,373 --> 01:08:49,249
It's there, Duval's.
380
01:13:35,494 --> 01:13:37,495
Darling, come here.
381
01:13:41,834 --> 01:13:43,209
Do you like it?
382
01:13:51,718 --> 01:13:53,219
Justice...
383
01:13:55,514 --> 01:13:57,807
there will be... a trial...
384
01:13:58,142 --> 01:13:59,851
a great trial...
385
01:14:00,227 --> 01:14:02,854
before a powerful magistrate.
386
01:14:03,522 --> 01:14:05,690
And you, you will be guilty.
387
01:14:07,317 --> 01:14:09,110
Beware!
388
01:14:09,236 --> 01:14:10,695
Beware of the fire!
389
01:15:17,804 --> 01:15:22,475
Comrade Chan Gonghas
comes from Βeijing.
390
01:15:22,601 --> 01:15:24,519
Welcome her, please.
391
01:15:38,492 --> 01:15:43,454
Comrade, students,
revolutionary companions-in-arms...
392
01:15:43,622 --> 01:15:47,708
I give you my proletarian salute.
393
01:15:54,383 --> 01:15:57,343
I congratulate you on today's
grand festival...
394
01:15:57,553 --> 01:15:59,720
for which you have worked so hard.
395
01:15:59,888 --> 01:16:03,641
Your cultural unit has done
exceptional work.
396
01:16:08,814 --> 01:16:13,568
I would also like to commend you
on the children's presentation.
397
01:16:13,735 --> 01:16:17,530
It made my heart rejoice.
398
01:16:17,698 --> 01:16:19,991
The story of
The Three Heroic Girls
399
01:16:20,325 --> 01:16:22,326
was a vivid lesson.
400
01:16:22,494 --> 01:16:26,831
It galvanized our historic crusade!
401
01:16:26,999 --> 01:16:31,377
Βut unfortunately, some efforts
402
01:16:31,503 --> 01:16:33,921
are less successful.
403
01:16:35,966 --> 01:16:39,010
Sometimes the teacher must learn
404
01:16:39,344 --> 01:16:41,512
from his students.
405
01:16:45,350 --> 01:16:46,392
Give it to me.
406
01:16:54,693 --> 01:16:58,571
Capitalist exploitation survived
for centuries,
407
01:16:58,697 --> 01:17:01,532
yet its "classics" are pitiful.
408
01:17:01,700 --> 01:17:06,329
Foreign music is meaningless
and empty.
409
01:17:06,496 --> 01:17:08,706
What do they mean by "symphony,"
"concerto..."
410
01:17:08,874 --> 01:17:11,459
"No 1 ," "No 2," "No 3?"
411
01:17:11,627 --> 01:17:15,379
This is empty formalism.
It speaks nothing to the people.
412
01:17:15,505 --> 01:17:18,591
What good is making music
413
01:17:18,717 --> 01:17:22,595
except to teach
and inspire the people?
414
01:17:22,721 --> 01:17:24,847
Long live Chairman Mao!
415
01:17:26,892 --> 01:17:29,560
Overthrow the cultural establishment!
416
01:17:33,065 --> 01:17:34,357
Chou Yuan?
417
01:17:34,483 --> 01:17:35,483
Present.
418
01:17:35,609 --> 01:17:38,319
Why did you teach this instrument?
419
01:17:41,782 --> 01:17:44,742
Comrade Chan Gong,
what you say is true...
420
01:17:44,910 --> 01:17:46,619
Louder, please.
421
01:17:49,706 --> 01:17:51,916
Comrade Chan Gong,
you are right.
422
01:17:52,459 --> 01:17:56,337
Much of Western music is unrefined,
worthless.
423
01:17:57,005 --> 01:17:58,422
This is a fact.
424
01:17:59,633 --> 01:18:03,636
Εverything you said is true,
but the music I teach...
425
01:18:03,929 --> 01:18:05,346
Go on!
426
01:18:05,514 --> 01:18:08,766
The music I teach
is revolutionary music...
427
01:18:08,892 --> 01:18:10,893
Βeethoven, Prokofiev...
428
01:18:11,061 --> 01:18:12,520
Do you think so?
429
01:18:13,689 --> 01:18:15,815
In his speech, Comrade Li said...
430
01:18:15,941 --> 01:18:18,943
Comrade Li was purged
and humiliated.
431
01:18:19,069 --> 01:18:20,945
Do you still wish to quote him?
432
01:18:22,614 --> 01:18:25,574
I didn't know.
433
01:18:25,742 --> 01:18:28,577
I have taught for many years.
434
01:18:28,704 --> 01:18:29,995
That is apparent.
435
01:18:30,122 --> 01:18:32,540
We believe in the rule
of many voices.
436
01:18:32,708 --> 01:18:35,084
What should we do here?
437
01:18:35,961 --> 01:18:37,628
Throw away that old junk!
438
01:18:37,754 --> 01:18:40,131
Chou Yuan,
you must admit your guilt.
439
01:18:40,465 --> 01:18:43,551
Let's challenge degenerate
Western Art!
440
01:18:43,719 --> 01:18:46,470
Comrade, may I say a few words?
441
01:18:48,974 --> 01:18:50,433
Of course.
442
01:18:52,436 --> 01:18:56,605
Students, comrades,
revolutionary Red Guards...
443
01:18:58,483 --> 01:19:01,736
I'm not an authority on foreign music.
444
01:19:01,862 --> 01:19:04,447
I have not studied like
Comrade Chan Gong.
445
01:19:04,614 --> 01:19:06,824
Βut in my opinion...
446
01:19:06,992 --> 01:19:09,785
there's nothing as beautiful
as our traditional music.
447
01:19:11,496 --> 01:19:13,497
Chou Yuan also teaches
the Phu chin i.
448
01:19:14,666 --> 01:19:16,500
Could he not focus on that?
449
01:19:24,843 --> 01:19:26,844
Comrade Xiang has shown her wisdom.
450
01:19:34,686 --> 01:19:39,523
Put this down
with the other "great olds!"
451
01:19:48,533 --> 01:19:51,619
To every problem there is a solution!
452
01:19:51,745 --> 01:19:54,497
I'm sure you can discover the problems.
453
01:19:54,664 --> 01:19:56,999
And I'm sure you can solve them.
454
01:22:56,137 --> 01:22:57,680
Who is it?
455
01:22:57,806 --> 01:22:59,139
Who's there?
456
01:23:03,103 --> 01:23:04,812
Ming!
457
01:23:04,938 --> 01:23:07,231
You scared me. I didn't hear you.
458
01:23:16,700 --> 01:23:18,951
It's a mess. I was tidying up.
459
01:23:19,119 --> 01:23:21,203
What's that?
460
01:23:24,082 --> 01:23:25,916
This is a violin...
461
01:23:26,835 --> 01:23:28,669
a musical instrument from Εurope.
462
01:23:28,837 --> 01:23:30,087
From Εurope?
463
01:23:31,172 --> 01:23:32,965
Is it a bad thing?
464
01:23:33,133 --> 01:23:35,968
No. A violin itself is a good thing.
465
01:23:36,094 --> 01:23:38,178
Here.
466
01:23:38,304 --> 01:23:39,430
Take a look.
467
01:23:43,018 --> 01:23:46,020
We have to study foreign music
so we can move on,
468
01:23:46,146 --> 01:23:48,105
as Chairman Mao said.
469
01:23:48,732 --> 01:23:50,733
Dad asked if you're coming.
470
01:23:50,900 --> 01:23:52,151
He's waiting.
471
01:23:52,277 --> 01:23:55,279
Yes. Tell him I'll come to see him
right away.
472
01:23:55,447 --> 01:23:57,364
As soon as I finish my... work.
473
01:24:00,994 --> 01:24:02,119
Ming?
474
01:24:02,287 --> 01:24:03,912
Yes?
475
01:24:05,457 --> 01:24:09,334
What you see here...
don't tell anyone.
476
01:24:16,801 --> 01:24:18,218
I want you to listen.
477
01:25:13,149 --> 01:25:15,192
This will be our secret, all right?
478
01:25:20,240 --> 01:25:21,240
Go.
479
01:25:47,392 --> 01:25:48,392
Ming!
480
01:25:52,397 --> 01:25:53,981
- Was she home?
- Yes.
481
01:25:54,107 --> 01:25:58,068
- Is she coming?
- No. She said she'd meet you.
482
01:25:58,236 --> 01:26:00,237
What? Is she coming or not?
483
01:26:00,363 --> 01:26:02,906
- I can't say why.
- Why what?
484
01:26:03,074 --> 01:26:05,075
I promised her to keep it secret.
485
01:26:05,243 --> 01:26:07,077
- What are you saying?
- I'm your father.
486
01:26:07,245 --> 01:26:10,205
You must tell me everything.
487
01:26:17,422 --> 01:26:18,881
- Xiang Pei!
- Papa, don't!
488
01:26:19,048 --> 01:26:20,883
Open up. It's me.
489
01:26:21,926 --> 01:26:23,343
Where's the key?
490
01:26:24,262 --> 01:26:25,846
Go!
491
01:26:35,398 --> 01:26:37,274
Quiet!
492
01:26:46,284 --> 01:26:47,951
Where is she?
493
01:26:53,458 --> 01:26:55,167
Water! Water!
494
01:27:08,306 --> 01:27:09,431
She's gone!
495
01:27:48,263 --> 01:27:49,554
Is this her?
496
01:27:55,353 --> 01:27:58,480
Look at the date: 1 937.
It must be her mother.
497
01:28:36,561 --> 01:28:39,396
- What do you want?
- Please let me in.
498
01:28:39,522 --> 01:28:41,064
I've done nothing.
499
01:28:41,232 --> 01:28:42,524
Let me inside.
500
01:28:56,289 --> 01:28:57,581
This is for you.
501
01:28:57,707 --> 01:28:59,249
I don't want it.
502
01:29:09,093 --> 01:29:11,678
It's for you. Take it.
503
01:29:13,556 --> 01:29:15,015
It's a violin.
504
01:29:16,100 --> 01:29:18,685
- A violin.
- I remember.
505
01:29:22,106 --> 01:29:23,440
Do you want it or not?
506
01:29:24,442 --> 01:29:27,319
I'm an old man, but I'm not a fool.
507
01:29:27,737 --> 01:29:29,279
Where are your comrades?
508
01:29:29,739 --> 01:29:31,698
Are they waiting outside?
509
01:29:32,033 --> 01:29:33,742
This isn't a trap.
510
01:29:34,118 --> 01:29:35,077
I've changed.
511
01:29:35,203 --> 01:29:38,121
I don't need it now.
I speak from my heart.
512
01:29:38,247 --> 01:29:39,289
Εnough!
513
01:29:41,751 --> 01:29:43,668
And I don't need this.
514
01:29:45,338 --> 01:29:46,713
It's from another time.
515
01:29:49,300 --> 01:29:51,343
If you want it, you can have it...
516
01:29:52,553 --> 01:29:55,097
or else no one will.
517
01:29:57,058 --> 01:29:58,725
Do you want it or not?
518
01:30:02,355 --> 01:30:03,647
I've no time!
519
01:30:05,608 --> 01:30:07,359
No more arguments.
520
01:30:10,363 --> 01:30:11,696
Take it!
521
01:30:14,742 --> 01:30:18,203
I am a cadre in the Party.
Do you understand?
522
01:30:18,663 --> 01:30:20,622
I can't keep it.
523
01:30:21,499 --> 01:30:25,335
I love the people.
Do you understand?
524
01:30:46,315 --> 01:30:47,691
I will keep it safe.
525
01:30:57,368 --> 01:30:59,119
Let's go eat. I'm starving.
526
01:31:00,288 --> 01:31:04,291
Go ahead. I'll wait here.
I'm sure she'll be back.
527
01:32:20,409 --> 01:32:24,788
The last card.
528
01:32:32,838 --> 01:32:35,465
- Oh, my God!
- Courage, madame.
529
01:32:35,633 --> 01:32:37,926
Upside down.
530
01:32:38,302 --> 01:32:40,512
At this point in the spread,
531
01:32:40,638 --> 01:32:43,431
it might be good news.
532
01:32:46,435 --> 01:32:47,644
I feel...
533
01:32:48,813 --> 01:32:51,648
i feel the fast air
sweeping around you...
534
01:32:54,986 --> 01:32:56,903
furious winds...
535
01:32:58,239 --> 01:32:59,489
and then stopping.
536
01:33:07,582 --> 01:33:11,585
Yourjourney will end.
No question. I see it.
537
01:33:12,420 --> 01:33:16,590
One way or another,
your travels are over.
538
01:33:19,594 --> 01:33:22,804
And there is trouble in this...
539
01:33:23,264 --> 01:33:24,764
like always.
540
01:33:27,435 --> 01:33:28,518
But you...
541
01:33:29,437 --> 01:33:31,605
you are strong by now...
542
01:33:31,772 --> 01:33:34,899
strong like a tree in the forest.
543
01:33:35,276 --> 01:33:37,444
Where is he?
544
01:33:37,612 --> 01:33:39,279
Upstairs.
545
01:33:46,329 --> 01:33:47,704
You are not alone.
546
01:33:48,289 --> 01:33:52,542
A crowd of faces,
friends and family...
547
01:33:52,668 --> 01:33:54,586
enemies, loνers.
548
01:33:55,755 --> 01:33:59,049
You will attract many admirers...
549
01:33:59,508 --> 01:34:01,426
fighting to win your hand.
550
01:34:03,471 --> 01:34:04,804
And money...
551
01:34:04,930 --> 01:34:06,890
lots of money.
552
01:34:07,058 --> 01:34:08,892
No, madame.
553
01:34:09,060 --> 01:34:10,644
Don't be afraid.
554
01:34:11,854 --> 01:34:13,897
in this card i see...
555
01:34:17,652 --> 01:34:19,778
a rebirth.
556
01:34:43,928 --> 01:34:46,429
This is Mr. Morritz. You know...
557
01:34:48,557 --> 01:34:50,100
So, you're the expert?
558
01:34:50,434 --> 01:34:51,559
From New York.
559
01:34:53,062 --> 01:34:54,729
Do you know what you're doing?
560
01:39:59,159 --> 01:40:01,911
"With all my heart."
561
01:55:14,782 --> 01:55:16,658
RΕD VIOLIN UNΕARTHΕD
562
01:56:28,648 --> 01:56:29,731
Ladies and gentlemen,
563
01:56:29,899 --> 01:56:34,194
Duval's would like to welcome you
to this eagerly awaited event.
564
01:56:35,196 --> 01:56:37,906
Our thanks to the government
of China
565
01:56:38,074 --> 01:56:41,326
for entrusting us
with this marvellous collection.
566
01:56:41,661 --> 01:56:43,328
Thanks too to Madame Leroux,
567
01:56:43,663 --> 01:56:47,040
who organized
and made possible this auction.
568
01:56:47,917 --> 01:56:49,960
Let me remind you
569
01:56:50,086 --> 01:56:53,171
that the conditions of sale
are listed in the catalogue.
570
02:00:19,879 --> 02:00:21,630
Wait! The tag!
571
02:00:23,466 --> 02:00:24,883
The number!
572
02:00:27,470 --> 02:00:29,095
I put the tag on myself!
573
02:00:32,350 --> 02:00:33,433
Too late.
574
02:00:41,984 --> 02:00:43,985
Call security.
575
02:04:12,611 --> 02:04:13,611
Madame?
576
02:04:14,864 --> 02:04:16,364
Are you all right?
577
02:04:16,532 --> 02:04:18,533
Is everything all right?
578
02:04:22,163 --> 02:04:23,788
Yes. I'm sorry.
579
02:04:26,709 --> 02:04:28,376
You have the visions.
580
02:04:31,380 --> 02:04:33,339
No. I'd better go now.
581
02:04:34,300 --> 02:04:35,675
My husband.
582
02:04:37,636 --> 02:04:39,888
Of course. Go to your husband.
583
02:04:45,811 --> 02:04:47,395
Thanks, Cesca.
36905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.