All language subtitles for The.Red.Violin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,273 --> 00:03:12,399 Perfect for a courtesan or priest... 2 00:03:12,567 --> 00:03:16,904 To pluck after supper, or polish... 3 00:03:17,071 --> 00:03:18,363 Sundays after mass. 4 00:03:18,531 --> 00:03:20,157 In other words... 5 00:03:20,325 --> 00:03:23,410 this violin will never bear my name. 6 00:03:28,124 --> 00:03:30,626 Put your anger into your work, my boy. 7 00:03:32,045 --> 00:03:34,129 Stay with me and learn. 8 00:06:41,317 --> 00:06:42,484 Madame? 9 00:06:47,365 --> 00:06:49,533 Cesca, can you still see the future? 10 00:06:50,076 --> 00:06:51,785 Are you all right? 11 00:06:52,120 --> 00:06:53,578 Sit down. 12 00:06:53,746 --> 00:06:56,748 Did you call me? I was in the garden. 13 00:06:57,083 --> 00:06:59,668 - I can come here, can't I? - Of course. 14 00:07:00,086 --> 00:07:03,171 - This is part of my house. - Of course, madame. 15 00:07:05,800 --> 00:07:07,175 I have... 16 00:07:07,343 --> 00:07:12,305 some new amulets and bones for you. 17 00:07:12,640 --> 00:07:16,643 If your husband spits on them, it will help. 18 00:07:18,312 --> 00:07:20,147 Are you hungry? 19 00:07:20,314 --> 00:07:22,524 Don't eat that, it's fish. 20 00:07:22,650 --> 00:07:23,692 So? 21 00:07:23,818 --> 00:07:27,195 Your child will be slow to learn. 22 00:07:30,783 --> 00:07:33,452 I also have some stones for you... 23 00:07:34,203 --> 00:07:37,456 and a key to wear around your neck. 24 00:07:37,540 --> 00:07:39,708 My husband's tired of spitting. 25 00:07:39,876 --> 00:07:41,877 Spitting's what men are good for. 26 00:07:42,670 --> 00:07:45,672 A father's saliva... the best thing he can give. 27 00:07:46,883 --> 00:07:48,425 Cesca... 28 00:07:48,593 --> 00:07:50,677 tell me my child's future. 29 00:07:51,721 --> 00:07:53,346 I can't do that. 30 00:07:53,806 --> 00:07:55,807 I don't worry about my husband. 31 00:07:56,184 --> 00:07:59,144 It's not your husband. 32 00:07:59,353 --> 00:08:02,731 I'm simply not able to do it. 33 00:08:04,567 --> 00:08:05,734 I see. 34 00:08:05,902 --> 00:08:08,528 Until the baby is born... 35 00:08:08,696 --> 00:08:11,406 your humours are one. 36 00:08:13,159 --> 00:08:14,367 However... 37 00:08:15,661 --> 00:08:17,579 I can read your future. 38 00:08:17,747 --> 00:08:19,915 No, I told you, I'm scared. 39 00:08:20,708 --> 00:08:23,168 Come on, madame. 40 00:08:23,628 --> 00:08:25,295 Five cards. 41 00:08:28,299 --> 00:08:29,925 It's only the future. 42 00:08:31,302 --> 00:08:32,928 What if it's bad? 43 00:08:33,930 --> 00:08:36,389 I'll pretend not to see it. 44 00:08:59,789 --> 00:09:01,289 Tell me everything. 45 00:09:10,508 --> 00:09:11,591 The Moon. 46 00:09:13,678 --> 00:09:14,886 You'll live... 47 00:09:15,429 --> 00:09:19,641 a long life, full and rich. 48 00:09:21,561 --> 00:09:22,811 There's... 49 00:09:23,646 --> 00:09:25,272 There's travel ahead. 50 00:09:27,316 --> 00:09:28,858 I see... 51 00:09:29,485 --> 00:09:31,278 a long journey. 52 00:09:37,785 --> 00:09:38,785 Niccolo? 53 00:09:42,623 --> 00:09:43,915 Leave us. 54 00:09:48,671 --> 00:09:50,463 Close the door. 55 00:09:53,801 --> 00:09:54,926 What is it? 56 00:09:55,261 --> 00:09:58,555 Why do you come in your condition? 57 00:09:58,681 --> 00:10:01,016 - I know I'll find you here. - What is it? 58 00:10:01,350 --> 00:10:03,685 - I talked to Cesca. - And? 59 00:10:03,853 --> 00:10:05,270 She read my future. 60 00:10:05,396 --> 00:10:07,397 Cesca! Dear God! 61 00:10:07,565 --> 00:10:11,693 And the birth, she said will be very difficult, and painful. 62 00:10:11,861 --> 00:10:14,029 They always are. 63 00:10:14,530 --> 00:10:17,407 - This is no prediction! - We're talking about me! 64 00:10:17,575 --> 00:10:21,286 Why do you listen to Cesca? She is our servant. 65 00:10:21,662 --> 00:10:25,040 I have an excellent midwife, an astrologer, a doctor. 66 00:10:25,416 --> 00:10:28,001 They'll all be there. It will be perfect. 67 00:10:28,044 --> 00:10:30,754 - I know. - How do you know? 68 00:10:30,921 --> 00:10:31,963 I know. 69 00:10:38,012 --> 00:10:39,012 Niccolo... 70 00:10:42,433 --> 00:10:45,018 I'm so old to be having a baby. 71 00:11:09,543 --> 00:11:11,086 This is a violin. 72 00:11:16,384 --> 00:11:19,386 - It's different. - I still have to varnish it. 73 00:11:20,596 --> 00:11:22,847 Βut there's something... 74 00:11:22,973 --> 00:11:24,599 It's perfect. 75 00:11:24,725 --> 00:11:26,768 Εverything else here is junk... 76 00:11:26,894 --> 00:11:29,854 worthy of a peddler, or the trash heap. 77 00:11:30,898 --> 00:11:32,440 Βut this is my masterpiece. 78 00:11:35,778 --> 00:11:37,779 I made it for our son, Anna. 79 00:11:38,572 --> 00:11:40,448 Our son will be a musician. 80 00:11:41,409 --> 00:11:43,952 He'll live for music. 81 00:11:44,120 --> 00:11:47,789 He'll bring us pride and beauty to the world, my love. 82 00:11:49,709 --> 00:11:53,628 I wanted to surprise you, but you see... 83 00:11:53,754 --> 00:11:55,797 I can also make predictions. 84 00:11:56,757 --> 00:11:59,134 It's too big for a baby. 85 00:12:01,429 --> 00:12:02,637 He'll grow. 86 00:12:13,899 --> 00:12:16,109 My child will come when this moon is full. 87 00:12:17,528 --> 00:12:18,945 Come to bed. 88 00:12:19,613 --> 00:12:23,074 You're jealous of our relationship. Me and the moon. 89 00:12:23,826 --> 00:12:25,493 No, I'm not jealous. 90 00:12:25,995 --> 00:12:27,912 I know you'll come back. 91 00:14:12,101 --> 00:14:15,061 Master, a boy is asking for you. 92 00:14:15,229 --> 00:14:16,855 Tell him to go away. 93 00:14:17,022 --> 00:14:19,148 He won't, sir. The doctor sent him. 94 00:14:20,192 --> 00:14:22,026 I think you'd better come. 95 00:14:22,570 --> 00:14:24,612 Your wife, sir... The doctor... 96 00:14:24,780 --> 00:14:26,948 - What is it? - She's not well. 97 00:14:27,116 --> 00:14:28,616 Having the baby. 98 00:15:29,845 --> 00:15:31,179 Get out. 99 00:15:32,765 --> 00:15:36,142 Get out! Leave me alone, for God's sake! 100 00:20:38,987 --> 00:20:42,990 You must clean the violin every day. 101 00:20:43,116 --> 00:20:44,367 Care for it well. 102 00:20:44,493 --> 00:20:48,996 This is your violin for as long as you're with us at the orphanage. 103 00:22:04,614 --> 00:22:07,533 A curse hangs over you, madame. 104 00:22:07,659 --> 00:22:11,495 Danger to those who come under your thrall. 105 00:22:12,080 --> 00:22:13,581 And there will be many... 106 00:22:14,458 --> 00:22:15,708 many. 107 00:22:17,044 --> 00:22:20,421 It is a powerful card, the Hanged Man. 108 00:22:21,340 --> 00:22:24,508 I see... I see danger... 109 00:22:24,676 --> 00:22:27,219 infirmity and disease. 110 00:22:29,639 --> 00:22:32,558 I'm sorry, but what kind I can't say. 111 00:22:34,019 --> 00:22:36,437 There are many kinds of sickness. 112 00:22:59,711 --> 00:23:01,587 These roads, Βrother Christoph! 113 00:23:03,256 --> 00:23:06,801 You've no idea what I've endured. And why such haste? 114 00:23:07,219 --> 00:23:12,348 What is so urgent that it couldn't wait until my next visit? 115 00:23:12,516 --> 00:23:14,141 We have a boy, sir. 116 00:23:14,309 --> 00:23:15,726 You have many boys! 117 00:23:16,103 --> 00:23:18,312 This boy is a miracle. You'll see. 118 00:23:19,106 --> 00:23:21,315 Vienna swarms with miracles. 119 00:23:21,650 --> 00:23:25,486 Not like him. We felt you should see him at once. 120 00:23:26,780 --> 00:23:30,783 - Does he speak French? - No, sir. Unfortunately. 121 00:23:31,118 --> 00:23:34,120 All your students should learn French. 122 00:23:34,454 --> 00:23:36,539 It's the language of music. 123 00:23:36,706 --> 00:23:39,834 It hones the ear and elevates the mind! 124 00:23:55,684 --> 00:23:57,226 Monsieur Poussin... 125 00:23:57,519 --> 00:23:59,270 this is Kaspar Weiss. 126 00:24:03,275 --> 00:24:05,359 What violin is this? 127 00:24:06,278 --> 00:24:08,571 I haven't seen it before. 128 00:24:09,281 --> 00:24:11,490 We've had it for 1 00 years. 129 00:24:12,534 --> 00:24:13,701 Far too big for him. 130 00:24:13,827 --> 00:24:17,872 Look at his hands. He should play on a child's violin. 131 00:24:18,248 --> 00:24:19,748 Εven Mozart... 132 00:24:20,250 --> 00:24:22,543 God rest his soul, played in Versailles... 133 00:24:22,794 --> 00:24:24,670 on a child's violin. 134 00:24:25,213 --> 00:24:26,380 No shame in that. 135 00:24:28,216 --> 00:24:30,718 Wouldn't you like a smaller instrument? 136 00:24:30,844 --> 00:24:32,511 He seems to manage. 137 00:24:34,514 --> 00:24:35,890 Let him try. 138 00:24:38,393 --> 00:24:39,477 Play, my boy. 139 00:24:40,437 --> 00:24:41,896 Play. 140 00:26:15,407 --> 00:26:16,574 I see. 141 00:26:22,247 --> 00:26:23,747 Monsieur Poussin? 142 00:26:24,374 --> 00:26:27,293 We're prepared to offer 143 00:26:27,419 --> 00:26:28,877 a small sum... 144 00:26:29,254 --> 00:26:31,338 to help him in his study. 145 00:26:51,401 --> 00:26:55,571 They say you're a good boy, well-mannered and clean. 146 00:26:56,364 --> 00:26:57,615 Glad to hear it. 147 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 Βut you don't like vegetables. 148 00:27:00,702 --> 00:27:01,785 Is that so? 149 00:27:01,953 --> 00:27:03,412 Yes, sir. 150 00:27:03,580 --> 00:27:04,747 What don't you like? 151 00:27:04,914 --> 00:27:07,374 Carrots, sir... 152 00:27:07,584 --> 00:27:09,960 and beans and cabbage... 153 00:27:10,295 --> 00:27:12,755 These monks can't cook. 154 00:27:15,467 --> 00:27:16,634 They also write... 155 00:27:16,760 --> 00:27:18,844 you have a weak heart. Is that so? 156 00:27:21,473 --> 00:27:25,059 You must have a strong heart to play violin. 157 00:27:25,435 --> 00:27:28,020 Βelieve me. And stronger still... 158 00:27:28,355 --> 00:27:29,647 to live in Vienna. 159 00:27:29,773 --> 00:27:33,567 You shall see, Vienna is an infuriating city... 160 00:27:33,735 --> 00:27:36,570 infuriating, but magnificent. 161 00:28:33,878 --> 00:28:35,796 Magnificent... 162 00:28:35,964 --> 00:28:37,464 this city! 163 00:28:45,557 --> 00:28:47,099 May I present to you... 164 00:28:49,436 --> 00:28:50,894 Kaspar Weiss. 165 00:28:51,563 --> 00:28:54,148 One of the most gifted children on earth. 166 00:28:54,482 --> 00:28:56,692 Βut Georges, we can't... 167 00:28:57,944 --> 00:29:00,654 My wife, Antoinette Poussin. 168 00:29:00,989 --> 00:29:02,698 Good afternoon, Kaspar. 169 00:29:02,824 --> 00:29:05,492 How nice to meet you. 170 00:29:05,827 --> 00:29:09,997 Go on, I'll show you your room in a minute. 171 00:29:10,165 --> 00:29:12,833 Georges, please. We can't afford to keep him! 172 00:29:13,001 --> 00:29:15,002 We can't afford not to. 173 00:29:18,590 --> 00:29:22,176 There's something in your playing that eludes me. 174 00:29:22,510 --> 00:29:26,096 I've decided to analyze it systematically... 175 00:29:26,473 --> 00:29:28,474 with a scientific method. 176 00:29:28,600 --> 00:29:31,435 First, your bowing... 177 00:29:32,187 --> 00:29:33,937 and your left hand phrasing. 178 00:29:34,105 --> 00:29:37,524 Your detache, ornamentation and your taste. 179 00:29:38,026 --> 00:29:39,193 And theory! 180 00:29:39,527 --> 00:29:41,570 Theory, too, is important. 181 00:29:42,739 --> 00:29:46,867 You need a lot more than inspiration to play the violin. 182 00:29:47,869 --> 00:29:50,913 You need method. You must think. 183 00:29:51,873 --> 00:29:53,957 - And work. - Won't you eat? 184 00:29:55,543 --> 00:29:58,545 - You must eat! - Do you want something else? 185 00:29:58,880 --> 00:30:01,465 Try this cheese. I think you'll like it. 186 00:30:02,175 --> 00:30:03,467 It's French! 187 00:30:05,053 --> 00:30:07,638 - Try some. - Taste it. 188 00:30:10,225 --> 00:30:14,228 You'll see, a little different from the monks' crumbly cheese! 189 00:30:15,230 --> 00:30:16,230 Go on. 190 00:30:17,232 --> 00:30:18,524 Kaspar... 191 00:30:18,650 --> 00:30:22,236 if you play well, you'll enjoy the finest fare. 192 00:30:22,570 --> 00:30:24,905 We can't afford coal, let alone food! 193 00:30:25,073 --> 00:30:26,865 Sell your jewelry! Sell your David! 194 00:30:27,033 --> 00:30:29,159 Βesides he voted to behead the king, the monster! 195 00:30:29,661 --> 00:30:31,078 My boy... 196 00:30:32,205 --> 00:30:35,207 play well, and there will be cheese. 197 00:30:36,084 --> 00:30:38,752 Violin... cheese. 198 00:30:40,046 --> 00:30:41,922 May I go to my room now? 199 00:30:42,090 --> 00:30:44,091 Go ahead. And sleep well. 200 00:30:45,134 --> 00:30:47,928 Madame will assist you in your prayers. 201 00:30:52,016 --> 00:30:53,517 Why speak French? 202 00:30:53,643 --> 00:30:56,562 - He doesn't understand. - So he'll learn! 203 00:30:58,189 --> 00:31:00,774 I want them to know who taught him! 204 00:31:16,624 --> 00:31:17,958 Good morning, Poussin. 205 00:31:19,961 --> 00:31:24,590 I pride myself on visiting the Taufer Orphanage three times a year 206 00:31:24,716 --> 00:31:26,800 to offer my services as a teacher... 207 00:31:26,968 --> 00:31:30,929 as a gesture of support for those good men of the cloth. 208 00:31:31,055 --> 00:31:33,557 This year, they called early. 209 00:31:33,683 --> 00:31:35,976 I was skeptical, but... 210 00:31:37,020 --> 00:31:39,897 when this child raised his bow... 211 00:31:40,064 --> 00:31:44,902 when he played his first note, well, Βaron von Spielmann... 212 00:31:44,986 --> 00:31:47,237 I knew my prayers had been answered. 213 00:31:47,822 --> 00:31:50,824 You've unearthed another Wunderkind. 214 00:31:54,996 --> 00:31:56,163 I've no money for you, Poussin. 215 00:31:56,289 --> 00:31:59,291 I have no concerts to offer you. 216 00:32:00,293 --> 00:32:02,294 It isn't for the money. 217 00:32:03,296 --> 00:32:05,881 I suggest you find another patron. 218 00:32:06,007 --> 00:32:08,008 Must I beg? 219 00:32:09,344 --> 00:32:11,261 Isn't that what you're doing? 220 00:32:11,596 --> 00:32:12,638 Yes... 221 00:32:13,890 --> 00:32:15,015 I am. 222 00:32:15,934 --> 00:32:17,225 In three weeks... 223 00:32:18,937 --> 00:32:22,064 I'm holding a private audition at my salon. 224 00:32:23,816 --> 00:32:27,611 Prince Mannsfeld is leaving for Prussia 225 00:32:27,737 --> 00:32:30,656 and seeks a prodigy to accompany him. 226 00:32:30,782 --> 00:32:32,658 He must hear this boy. 227 00:32:33,201 --> 00:32:36,620 Three weeks. Can you be ready? Truthfully! 228 00:32:36,746 --> 00:32:38,372 I could be ready tomorrow. 229 00:32:38,748 --> 00:32:40,916 Βe very certain, Poussin. 230 00:32:41,042 --> 00:32:42,918 If you embarrass me again... 231 00:32:43,795 --> 00:32:47,839 I've charmed the crowned heads of France. 232 00:32:47,966 --> 00:32:49,299 Where are those heads now? 233 00:32:49,634 --> 00:32:51,885 Rolling in the gutters of the new Republic! 234 00:33:13,074 --> 00:33:17,411 The first phrase, the entire section, must be played staccato. 235 00:33:17,745 --> 00:33:21,289 A modern style, well and good, but let's not be crude. 236 00:33:22,417 --> 00:33:24,042 You liked it, didn't you? 237 00:33:24,877 --> 00:33:25,919 I'm delighted. 238 00:33:26,087 --> 00:33:29,381 You're going to play it again and again and again. 239 00:33:39,809 --> 00:33:40,767 See this? 240 00:33:40,935 --> 00:33:44,271 It's a clockwork chronometer, of my invention. 241 00:33:44,397 --> 00:33:46,314 It's called the Poussin-meter. 242 00:33:48,026 --> 00:33:51,945 You will heed it with the same deference you would me. 243 00:33:53,197 --> 00:33:57,075 What you just played corresponds to a tempo... 244 00:33:57,201 --> 00:33:58,452 like this. 245 00:34:03,207 --> 00:34:05,333 Εach day, as we progress... 246 00:34:05,710 --> 00:34:09,171 we shall push down this little ball one notch. 247 00:34:09,338 --> 00:34:13,759 Until finally, in three weeks, you'll be playing like this. 248 00:34:18,306 --> 00:34:19,973 The world will be yours. 249 00:34:21,809 --> 00:34:25,145 You see, Antoinette, there's something I still don't understand. 250 00:34:27,065 --> 00:34:31,068 His violin has a wonderful sound, and a lovely form. 251 00:34:31,235 --> 00:34:33,111 Of course, it's Italian. 252 00:34:33,237 --> 00:34:35,322 Is it very valuable? 253 00:34:37,241 --> 00:34:38,492 Why do you ask? 254 00:34:38,826 --> 00:34:42,370 Well, it could pay the rent, if ever... 255 00:34:42,914 --> 00:34:45,791 He will play divinely, my dear. 256 00:34:46,250 --> 00:34:47,793 Can't you trust me? 257 00:34:47,960 --> 00:34:50,045 Yes, of course I can. 258 00:34:50,213 --> 00:34:54,007 Βut must he sleep with it? He could roll over on it. 259 00:34:54,217 --> 00:34:55,258 What? 260 00:34:56,094 --> 00:34:57,219 He sleeps with it? 261 00:34:58,513 --> 00:35:00,263 Straight, proud. Lift your chin. There. 262 00:35:00,389 --> 00:35:03,850 Perfect, your bow. You're clutching. 263 00:35:04,185 --> 00:35:06,895 Your body's stiff, your elbow's locked. 264 00:35:08,189 --> 00:35:10,357 I knew something was holding you back. 265 00:35:10,525 --> 00:35:14,152 Something, but I didn't know what. Now it's totally clear. 266 00:35:15,404 --> 00:35:19,908 You're oppressed by your violin. It has you completely enslaved. 267 00:35:20,034 --> 00:35:23,370 Look at you. There, very good. 268 00:35:25,248 --> 00:35:29,126 If you want to advance, Kaspar Weiss, you must let go. 269 00:35:30,545 --> 00:35:33,880 What do you mean, sir? I don't understand. 270 00:35:35,883 --> 00:35:39,010 Antoinette tells me you sleep with your violin. 271 00:35:40,388 --> 00:35:43,181 Tonight you'll sleep by yourself. 272 00:35:43,307 --> 00:35:47,310 Without the violin. 273 00:36:00,158 --> 00:36:02,325 Thank you for coming so quickly. 274 00:36:06,831 --> 00:36:09,291 Thank you so much, Doctor. Good night. 275 00:36:14,839 --> 00:36:16,173 Feeling better? 276 00:36:16,340 --> 00:36:17,883 Yes, thank you. 277 00:36:18,009 --> 00:36:22,304 The doctor says your heart must have stopped for a minute. 278 00:36:22,471 --> 00:36:24,014 I'm sorry. 279 00:36:24,182 --> 00:36:27,851 It's all right, but we don't want it to happen again. 280 00:36:29,478 --> 00:36:31,146 Were you worried? 281 00:36:31,856 --> 00:36:35,275 Were you nervous? About the audition? 282 00:36:35,568 --> 00:36:37,611 It will be just fine. 283 00:36:37,945 --> 00:36:40,405 - You know that, don't you? - Georges! 284 00:36:41,324 --> 00:36:43,074 I know, I know. 285 00:36:43,242 --> 00:36:46,578 Kaspar, we want to tell you... 286 00:36:47,872 --> 00:36:50,540 you don't have to do it if you don't want to. 287 00:36:50,875 --> 00:36:52,959 You don't have to play. 288 00:36:53,127 --> 00:36:54,628 I don't? 289 00:36:54,962 --> 00:36:57,589 We can cancel the audition. 290 00:36:57,965 --> 00:37:00,133 We'll manage, somehow. 291 00:37:01,552 --> 00:37:04,346 It's better than making you sick, do you see? 292 00:37:04,513 --> 00:37:06,598 You don't have to be famous. 293 00:37:07,225 --> 00:37:08,475 No? 294 00:37:08,643 --> 00:37:10,101 Yes. 295 00:37:11,103 --> 00:37:12,312 Oui. 296 00:37:12,480 --> 00:37:14,356 Sorry... malade. 297 00:37:15,566 --> 00:37:17,984 I want to be famous. 298 00:37:19,028 --> 00:37:20,904 Sir, I really do. 299 00:37:21,405 --> 00:37:23,990 That's my boy. 300 00:37:24,158 --> 00:37:26,076 I'm very proud of you. 301 00:37:26,244 --> 00:37:28,328 I want you to rest, relax. 302 00:37:28,454 --> 00:37:30,455 Madame Poussin will bring... 303 00:37:30,581 --> 00:37:32,999 a visitor you like very much. 304 00:37:38,297 --> 00:37:40,090 Thank you, madame. 305 00:37:52,478 --> 00:37:53,561 Good! 306 00:38:54,373 --> 00:38:55,373 Voila! There you go! 307 00:39:30,493 --> 00:39:32,452 We better sleep now. 308 00:39:32,578 --> 00:39:35,288 Tomorrow's going to be a busy day. 309 00:40:09,573 --> 00:40:10,657 Perfect. 310 00:40:10,825 --> 00:40:13,785 And now, backwards. Are you ready? 311 00:40:53,284 --> 00:40:55,785 Rejected! The shame! 312 00:41:05,838 --> 00:41:07,630 Kaspar Weiss, violin! 313 00:41:08,507 --> 00:41:10,258 Play the best you can. 314 00:41:10,384 --> 00:41:11,801 Play your best. 315 00:41:42,583 --> 00:41:46,836 Master Poussin his protege, Kaspar Weiss. 316 00:41:59,433 --> 00:42:00,934 Nein, nein. 317 00:42:01,268 --> 00:42:02,477 Come closer. 318 00:42:06,273 --> 00:42:09,609 So you're the wild child I've heard all about. 319 00:42:10,611 --> 00:42:12,946 An orphan raised by monks. 320 00:42:13,781 --> 00:42:16,282 If you prefer, we can call in the next. 321 00:42:17,535 --> 00:42:19,744 There's the son of... 322 00:42:20,829 --> 00:42:22,497 How charming to think 323 00:42:22,623 --> 00:42:25,750 a monastery has actually produced something... 324 00:42:26,460 --> 00:42:27,961 something worthwhile. 325 00:42:30,756 --> 00:42:33,216 That's a lovely instrument you have. 326 00:42:33,926 --> 00:42:35,260 May I see it? 327 00:42:36,262 --> 00:42:37,887 May I see it, my boy? 328 00:42:50,317 --> 00:42:51,359 Is it for sale? 329 00:42:52,987 --> 00:42:55,572 I'd give you a good price for it. 330 00:42:56,991 --> 00:42:59,826 He's very attached to his instrument. 331 00:42:59,952 --> 00:43:01,536 So I see. 332 00:43:02,538 --> 00:43:05,665 Perhaps after he's played... 333 00:43:05,791 --> 00:43:08,751 Of course, let him play. I might take him, too. 334 00:43:09,795 --> 00:43:11,671 Come, play for me. 335 00:43:14,508 --> 00:43:17,510 Won't you play something for me? Please. 336 00:43:25,853 --> 00:43:27,687 Just play for him, son. 337 00:43:27,855 --> 00:43:29,355 Play. 338 00:45:21,552 --> 00:45:23,052 On behalf of the brothers 339 00:45:23,387 --> 00:45:27,432 I thank you for the generosity you showed Kaspar. 340 00:45:27,725 --> 00:45:31,102 He takes with him the many gifts you gave him. 341 00:45:31,478 --> 00:45:33,438 I did what I could. 342 00:45:33,605 --> 00:45:37,150 Would you honor us by sharing our modest supper? 343 00:45:37,484 --> 00:45:40,153 It's very kind of you, but... 344 00:45:40,487 --> 00:45:44,490 my wife awaits me, all of Vienna waits me. 345 00:45:45,159 --> 00:45:47,535 Of course, we understand. 346 00:45:49,413 --> 00:45:51,164 I do have one question. 347 00:45:53,459 --> 00:45:55,042 The violin. 348 00:45:58,130 --> 00:46:00,798 What will become of it? 349 00:46:01,175 --> 00:46:04,177 I'm sorry, I thought you knew. 350 00:46:05,179 --> 00:46:08,139 Naturally you were foremost in our thoughts. 351 00:46:08,515 --> 00:46:11,851 After all the time and energy you invested... 352 00:46:12,019 --> 00:46:16,814 it would be wrong to give it to another child. 353 00:46:17,024 --> 00:46:18,691 Yes, of course. 354 00:46:18,859 --> 00:46:20,985 So we buried it with the boy. 355 00:46:21,987 --> 00:46:23,780 He can play it in heaven. 356 00:46:29,578 --> 00:46:30,912 Yes, quite right. 357 00:46:46,553 --> 00:46:50,973 And then i see a time of life... 358 00:46:51,225 --> 00:46:54,185 a time of lust and energy... 359 00:46:54,812 --> 00:46:59,732 loosed across mountains and oceans, and time. 360 00:47:02,694 --> 00:47:04,654 Confusing, madame, I know. 361 00:47:05,239 --> 00:47:06,739 Βut I see it. 362 00:47:07,533 --> 00:47:08,950 I'm certain. 363 00:47:10,577 --> 00:47:12,703 Yours is a Lazarus soul. 364 00:49:30,217 --> 00:49:31,717 We're on hold. 365 00:49:32,344 --> 00:49:36,013 You should tell her our story. Εxplain its past. 366 00:49:36,139 --> 00:49:39,892 Βrother, please, she doesn't care. She's doing her job. 367 00:49:40,018 --> 00:49:41,894 Βut if you convince her... 368 00:50:10,173 --> 00:50:13,300 I feel helpless. Isn't there something we can do? 369 00:50:14,428 --> 00:50:15,428 Yes. 370 00:50:15,762 --> 00:50:17,263 We can pray. 371 00:50:40,287 --> 00:50:41,746 And then... 372 00:50:43,957 --> 00:50:46,292 a man comes into your life... 373 00:50:47,127 --> 00:50:48,461 a handsome man... 374 00:50:49,171 --> 00:50:50,880 and intelligent. 375 00:50:51,298 --> 00:50:54,008 Ηe.ll seduce you with his talent... 376 00:50:54,760 --> 00:50:56,469 and worse. 377 00:50:57,095 --> 00:50:58,763 in short... 378 00:50:59,431 --> 00:51:00,806 he's the Devil. 379 01:08:47,373 --> 01:08:49,249 It's there, Duval's. 380 01:13:35,494 --> 01:13:37,495 Darling, come here. 381 01:13:41,834 --> 01:13:43,209 Do you like it? 382 01:13:51,718 --> 01:13:53,219 Justice... 383 01:13:55,514 --> 01:13:57,807 there will be... a trial... 384 01:13:58,142 --> 01:13:59,851 a great trial... 385 01:14:00,227 --> 01:14:02,854 before a powerful magistrate. 386 01:14:03,522 --> 01:14:05,690 And you, you will be guilty. 387 01:14:07,317 --> 01:14:09,110 Beware! 388 01:14:09,236 --> 01:14:10,695 Beware of the fire! 389 01:15:17,804 --> 01:15:22,475 Comrade Chan Gonghas comes from Βeijing. 390 01:15:22,601 --> 01:15:24,519 Welcome her, please. 391 01:15:38,492 --> 01:15:43,454 Comrade, students, revolutionary companions-in-arms... 392 01:15:43,622 --> 01:15:47,708 I give you my proletarian salute. 393 01:15:54,383 --> 01:15:57,343 I congratulate you on today's grand festival... 394 01:15:57,553 --> 01:15:59,720 for which you have worked so hard. 395 01:15:59,888 --> 01:16:03,641 Your cultural unit has done exceptional work. 396 01:16:08,814 --> 01:16:13,568 I would also like to commend you on the children's presentation. 397 01:16:13,735 --> 01:16:17,530 It made my heart rejoice. 398 01:16:17,698 --> 01:16:19,991 The story of The Three Heroic Girls 399 01:16:20,325 --> 01:16:22,326 was a vivid lesson. 400 01:16:22,494 --> 01:16:26,831 It galvanized our historic crusade! 401 01:16:26,999 --> 01:16:31,377 Βut unfortunately, some efforts 402 01:16:31,503 --> 01:16:33,921 are less successful. 403 01:16:35,966 --> 01:16:39,010 Sometimes the teacher must learn 404 01:16:39,344 --> 01:16:41,512 from his students. 405 01:16:45,350 --> 01:16:46,392 Give it to me. 406 01:16:54,693 --> 01:16:58,571 Capitalist exploitation survived for centuries, 407 01:16:58,697 --> 01:17:01,532 yet its "classics" are pitiful. 408 01:17:01,700 --> 01:17:06,329 Foreign music is meaningless and empty. 409 01:17:06,496 --> 01:17:08,706 What do they mean by "symphony," "concerto..." 410 01:17:08,874 --> 01:17:11,459 "No 1 ," "No 2," "No 3?" 411 01:17:11,627 --> 01:17:15,379 This is empty formalism. It speaks nothing to the people. 412 01:17:15,505 --> 01:17:18,591 What good is making music 413 01:17:18,717 --> 01:17:22,595 except to teach and inspire the people? 414 01:17:22,721 --> 01:17:24,847 Long live Chairman Mao! 415 01:17:26,892 --> 01:17:29,560 Overthrow the cultural establishment! 416 01:17:33,065 --> 01:17:34,357 Chou Yuan? 417 01:17:34,483 --> 01:17:35,483 Present. 418 01:17:35,609 --> 01:17:38,319 Why did you teach this instrument? 419 01:17:41,782 --> 01:17:44,742 Comrade Chan Gong, what you say is true... 420 01:17:44,910 --> 01:17:46,619 Louder, please. 421 01:17:49,706 --> 01:17:51,916 Comrade Chan Gong, you are right. 422 01:17:52,459 --> 01:17:56,337 Much of Western music is unrefined, worthless. 423 01:17:57,005 --> 01:17:58,422 This is a fact. 424 01:17:59,633 --> 01:18:03,636 Εverything you said is true, but the music I teach... 425 01:18:03,929 --> 01:18:05,346 Go on! 426 01:18:05,514 --> 01:18:08,766 The music I teach is revolutionary music... 427 01:18:08,892 --> 01:18:10,893 Βeethoven, Prokofiev... 428 01:18:11,061 --> 01:18:12,520 Do you think so? 429 01:18:13,689 --> 01:18:15,815 In his speech, Comrade Li said... 430 01:18:15,941 --> 01:18:18,943 Comrade Li was purged and humiliated. 431 01:18:19,069 --> 01:18:20,945 Do you still wish to quote him? 432 01:18:22,614 --> 01:18:25,574 I didn't know. 433 01:18:25,742 --> 01:18:28,577 I have taught for many years. 434 01:18:28,704 --> 01:18:29,995 That is apparent. 435 01:18:30,122 --> 01:18:32,540 We believe in the rule of many voices. 436 01:18:32,708 --> 01:18:35,084 What should we do here? 437 01:18:35,961 --> 01:18:37,628 Throw away that old junk! 438 01:18:37,754 --> 01:18:40,131 Chou Yuan, you must admit your guilt. 439 01:18:40,465 --> 01:18:43,551 Let's challenge degenerate Western Art! 440 01:18:43,719 --> 01:18:46,470 Comrade, may I say a few words? 441 01:18:48,974 --> 01:18:50,433 Of course. 442 01:18:52,436 --> 01:18:56,605 Students, comrades, revolutionary Red Guards... 443 01:18:58,483 --> 01:19:01,736 I'm not an authority on foreign music. 444 01:19:01,862 --> 01:19:04,447 I have not studied like Comrade Chan Gong. 445 01:19:04,614 --> 01:19:06,824 Βut in my opinion... 446 01:19:06,992 --> 01:19:09,785 there's nothing as beautiful as our traditional music. 447 01:19:11,496 --> 01:19:13,497 Chou Yuan also teaches the Phu chin i. 448 01:19:14,666 --> 01:19:16,500 Could he not focus on that? 449 01:19:24,843 --> 01:19:26,844 Comrade Xiang has shown her wisdom. 450 01:19:34,686 --> 01:19:39,523 Put this down with the other "great olds!" 451 01:19:48,533 --> 01:19:51,619 To every problem there is a solution! 452 01:19:51,745 --> 01:19:54,497 I'm sure you can discover the problems. 453 01:19:54,664 --> 01:19:56,999 And I'm sure you can solve them. 454 01:22:56,137 --> 01:22:57,680 Who is it? 455 01:22:57,806 --> 01:22:59,139 Who's there? 456 01:23:03,103 --> 01:23:04,812 Ming! 457 01:23:04,938 --> 01:23:07,231 You scared me. I didn't hear you. 458 01:23:16,700 --> 01:23:18,951 It's a mess. I was tidying up. 459 01:23:19,119 --> 01:23:21,203 What's that? 460 01:23:24,082 --> 01:23:25,916 This is a violin... 461 01:23:26,835 --> 01:23:28,669 a musical instrument from Εurope. 462 01:23:28,837 --> 01:23:30,087 From Εurope? 463 01:23:31,172 --> 01:23:32,965 Is it a bad thing? 464 01:23:33,133 --> 01:23:35,968 No. A violin itself is a good thing. 465 01:23:36,094 --> 01:23:38,178 Here. 466 01:23:38,304 --> 01:23:39,430 Take a look. 467 01:23:43,018 --> 01:23:46,020 We have to study foreign music so we can move on, 468 01:23:46,146 --> 01:23:48,105 as Chairman Mao said. 469 01:23:48,732 --> 01:23:50,733 Dad asked if you're coming. 470 01:23:50,900 --> 01:23:52,151 He's waiting. 471 01:23:52,277 --> 01:23:55,279 Yes. Tell him I'll come to see him right away. 472 01:23:55,447 --> 01:23:57,364 As soon as I finish my... work. 473 01:24:00,994 --> 01:24:02,119 Ming? 474 01:24:02,287 --> 01:24:03,912 Yes? 475 01:24:05,457 --> 01:24:09,334 What you see here... don't tell anyone. 476 01:24:16,801 --> 01:24:18,218 I want you to listen. 477 01:25:13,149 --> 01:25:15,192 This will be our secret, all right? 478 01:25:20,240 --> 01:25:21,240 Go. 479 01:25:47,392 --> 01:25:48,392 Ming! 480 01:25:52,397 --> 01:25:53,981 - Was she home? - Yes. 481 01:25:54,107 --> 01:25:58,068 - Is she coming? - No. She said she'd meet you. 482 01:25:58,236 --> 01:26:00,237 What? Is she coming or not? 483 01:26:00,363 --> 01:26:02,906 - I can't say why. - Why what? 484 01:26:03,074 --> 01:26:05,075 I promised her to keep it secret. 485 01:26:05,243 --> 01:26:07,077 - What are you saying? - I'm your father. 486 01:26:07,245 --> 01:26:10,205 You must tell me everything. 487 01:26:17,422 --> 01:26:18,881 - Xiang Pei! - Papa, don't! 488 01:26:19,048 --> 01:26:20,883 Open up. It's me. 489 01:26:21,926 --> 01:26:23,343 Where's the key? 490 01:26:24,262 --> 01:26:25,846 Go! 491 01:26:35,398 --> 01:26:37,274 Quiet! 492 01:26:46,284 --> 01:26:47,951 Where is she? 493 01:26:53,458 --> 01:26:55,167 Water! Water! 494 01:27:08,306 --> 01:27:09,431 She's gone! 495 01:27:48,263 --> 01:27:49,554 Is this her? 496 01:27:55,353 --> 01:27:58,480 Look at the date: 1 937. It must be her mother. 497 01:28:36,561 --> 01:28:39,396 - What do you want? - Please let me in. 498 01:28:39,522 --> 01:28:41,064 I've done nothing. 499 01:28:41,232 --> 01:28:42,524 Let me inside. 500 01:28:56,289 --> 01:28:57,581 This is for you. 501 01:28:57,707 --> 01:28:59,249 I don't want it. 502 01:29:09,093 --> 01:29:11,678 It's for you. Take it. 503 01:29:13,556 --> 01:29:15,015 It's a violin. 504 01:29:16,100 --> 01:29:18,685 - A violin. - I remember. 505 01:29:22,106 --> 01:29:23,440 Do you want it or not? 506 01:29:24,442 --> 01:29:27,319 I'm an old man, but I'm not a fool. 507 01:29:27,737 --> 01:29:29,279 Where are your comrades? 508 01:29:29,739 --> 01:29:31,698 Are they waiting outside? 509 01:29:32,033 --> 01:29:33,742 This isn't a trap. 510 01:29:34,118 --> 01:29:35,077 I've changed. 511 01:29:35,203 --> 01:29:38,121 I don't need it now. I speak from my heart. 512 01:29:38,247 --> 01:29:39,289 Εnough! 513 01:29:41,751 --> 01:29:43,668 And I don't need this. 514 01:29:45,338 --> 01:29:46,713 It's from another time. 515 01:29:49,300 --> 01:29:51,343 If you want it, you can have it... 516 01:29:52,553 --> 01:29:55,097 or else no one will. 517 01:29:57,058 --> 01:29:58,725 Do you want it or not? 518 01:30:02,355 --> 01:30:03,647 I've no time! 519 01:30:05,608 --> 01:30:07,359 No more arguments. 520 01:30:10,363 --> 01:30:11,696 Take it! 521 01:30:14,742 --> 01:30:18,203 I am a cadre in the Party. Do you understand? 522 01:30:18,663 --> 01:30:20,622 I can't keep it. 523 01:30:21,499 --> 01:30:25,335 I love the people. Do you understand? 524 01:30:46,315 --> 01:30:47,691 I will keep it safe. 525 01:30:57,368 --> 01:30:59,119 Let's go eat. I'm starving. 526 01:31:00,288 --> 01:31:04,291 Go ahead. I'll wait here. I'm sure she'll be back. 527 01:32:20,409 --> 01:32:24,788 The last card. 528 01:32:32,838 --> 01:32:35,465 - Oh, my God! - Courage, madame. 529 01:32:35,633 --> 01:32:37,926 Upside down. 530 01:32:38,302 --> 01:32:40,512 At this point in the spread, 531 01:32:40,638 --> 01:32:43,431 it might be good news. 532 01:32:46,435 --> 01:32:47,644 I feel... 533 01:32:48,813 --> 01:32:51,648 i feel the fast air sweeping around you... 534 01:32:54,986 --> 01:32:56,903 furious winds... 535 01:32:58,239 --> 01:32:59,489 and then stopping. 536 01:33:07,582 --> 01:33:11,585 Yourjourney will end. No question. I see it. 537 01:33:12,420 --> 01:33:16,590 One way or another, your travels are over. 538 01:33:19,594 --> 01:33:22,804 And there is trouble in this... 539 01:33:23,264 --> 01:33:24,764 like always. 540 01:33:27,435 --> 01:33:28,518 But you... 541 01:33:29,437 --> 01:33:31,605 you are strong by now... 542 01:33:31,772 --> 01:33:34,899 strong like a tree in the forest. 543 01:33:35,276 --> 01:33:37,444 Where is he? 544 01:33:37,612 --> 01:33:39,279 Upstairs. 545 01:33:46,329 --> 01:33:47,704 You are not alone. 546 01:33:48,289 --> 01:33:52,542 A crowd of faces, friends and family... 547 01:33:52,668 --> 01:33:54,586 enemies, loνers. 548 01:33:55,755 --> 01:33:59,049 You will attract many admirers... 549 01:33:59,508 --> 01:34:01,426 fighting to win your hand. 550 01:34:03,471 --> 01:34:04,804 And money... 551 01:34:04,930 --> 01:34:06,890 lots of money. 552 01:34:07,058 --> 01:34:08,892 No, madame. 553 01:34:09,060 --> 01:34:10,644 Don't be afraid. 554 01:34:11,854 --> 01:34:13,897 in this card i see... 555 01:34:17,652 --> 01:34:19,778 a rebirth. 556 01:34:43,928 --> 01:34:46,429 This is Mr. Morritz. You know... 557 01:34:48,557 --> 01:34:50,100 So, you're the expert? 558 01:34:50,434 --> 01:34:51,559 From New York. 559 01:34:53,062 --> 01:34:54,729 Do you know what you're doing? 560 01:39:59,159 --> 01:40:01,911 "With all my heart." 561 01:55:14,782 --> 01:55:16,658 RΕD VIOLIN UNΕARTHΕD 562 01:56:28,648 --> 01:56:29,731 Ladies and gentlemen, 563 01:56:29,899 --> 01:56:34,194 Duval's would like to welcome you to this eagerly awaited event. 564 01:56:35,196 --> 01:56:37,906 Our thanks to the government of China 565 01:56:38,074 --> 01:56:41,326 for entrusting us with this marvellous collection. 566 01:56:41,661 --> 01:56:43,328 Thanks too to Madame Leroux, 567 01:56:43,663 --> 01:56:47,040 who organized and made possible this auction. 568 01:56:47,917 --> 01:56:49,960 Let me remind you 569 01:56:50,086 --> 01:56:53,171 that the conditions of sale are listed in the catalogue. 570 02:00:19,879 --> 02:00:21,630 Wait! The tag! 571 02:00:23,466 --> 02:00:24,883 The number! 572 02:00:27,470 --> 02:00:29,095 I put the tag on myself! 573 02:00:32,350 --> 02:00:33,433 Too late. 574 02:00:41,984 --> 02:00:43,985 Call security. 575 02:04:12,611 --> 02:04:13,611 Madame? 576 02:04:14,864 --> 02:04:16,364 Are you all right? 577 02:04:16,532 --> 02:04:18,533 Is everything all right? 578 02:04:22,163 --> 02:04:23,788 Yes. I'm sorry. 579 02:04:26,709 --> 02:04:28,376 You have the visions. 580 02:04:31,380 --> 02:04:33,339 No. I'd better go now. 581 02:04:34,300 --> 02:04:35,675 My husband. 582 02:04:37,636 --> 02:04:39,888 Of course. Go to your husband. 583 02:04:45,811 --> 02:04:47,395 Thanks, Cesca. 36905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.