Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,946 --> 00:04:03,601
Niet aanraken.
2
00:04:10,445 --> 00:04:12,583
William Grant, speciaal agent.
3
00:04:14,005 --> 00:04:15,920
Nationale veiligheid, Washington.
4
00:04:17,085 --> 00:04:20,497
Dat maakt het dus officieel.
-Inderdaad.
5
00:04:22,365 --> 00:04:24,514
Zijn lichaam raakte zwaar verbrand.
6
00:04:24,965 --> 00:04:28,357
De boot is ook geblakerd,
maar geen sporen van brand.
7
00:04:29,485 --> 00:04:32,638
We halen hem best uit het water.
-Dat lukt mij wel alleen.
8
00:04:33,485 --> 00:04:35,440
Ik probeer enkel te helpen.
9
00:05:03,965 --> 00:05:06,894
We weten wie ik ben,
hoe zit het met jou:
10
00:05:06,965 --> 00:05:09,855
Naam, adres, beroep
en dergelijke.
11
00:05:10,125 --> 00:05:11,820
De naam is Baxter, Ted Baxter.
12
00:05:12,924 --> 00:05:17,281
Ik woon in het plaatselijk hotel.
Beroep: het strand en toerisme.
13
00:05:17,445 --> 00:05:21,354
Mijn verblijf, onbeslist.
Is dat voldoende?
14
00:05:21,365 --> 00:05:25,630
Waarom koos je net deze plek?
Ken je iemand hier?
15
00:05:25,640 --> 00:05:29,933
Neen, ik werd gevraagd door de
rector van de unief.
16
00:05:30,005 --> 00:05:33,822
Professor King?
-Daarom ben ik net nu ter plekke.
17
00:05:33,925 --> 00:05:37,562
Ik was op weg naar zijn huis
en botste op dit.
18
00:06:07,205 --> 00:06:08,726
Kom tevoorschijn.
19
00:06:15,565 --> 00:06:18,679
Ik zag jou tijdens de lezing bij
de oceanografie unief, niet?
20
00:06:18,765 --> 00:06:21,781
Juist. George Thomas,
assistent van professor King.
21
00:06:22,805 --> 00:06:25,455
Je leek bevreesd om
opgemerkt te worden.
22
00:06:25,765 --> 00:06:27,996
Ik zag twee vreemden naar
een lijk staren.
23
00:06:28,245 --> 00:06:30,900
Ik ben niet heldhaftig,
dus leek ik hier niet op mijn plaats.
24
00:06:32,805 --> 00:06:36,980
Wil je wezen duiken, mr. Thomas,
zo laat 's nachts?
25
00:06:37,405 --> 00:06:40,863
Ik ben oceanograaf.
De zee is doorlopend mijn werk.
26
00:06:41,125 --> 00:06:43,561
Iets dat jou specifiek boeit hier?
27
00:06:43,885 --> 00:06:45,891
Dit zijn niet jouw zaken.
28
00:06:46,405 --> 00:06:48,947
Stel het duiken voorlopig maar uit.
29
00:06:49,685 --> 00:06:52,971
Vergeet zelfs dat je hier
was vanavond, begrepen?
30
00:07:08,605 --> 00:07:09,935
Papa?
31
00:07:26,930 --> 00:07:28,775
Je bent drijfnat.
32
00:07:30,752 --> 00:07:32,294
Inderdaad.
33
00:07:34,280 --> 00:07:37,275
Ik zag een prachtig exemplaar
trachtte het te volgen.
34
00:07:37,485 --> 00:07:40,527
Je bent op vakantie en
spendeert er al je tijd.
35
00:07:40,565 --> 00:07:42,383
Ik krijg je amper te zien.
36
00:07:44,645 --> 00:07:48,581
Je doet afstandelijk,
bent er niet met je hoofd bij.
37
00:07:49,045 --> 00:07:52,602
Ik werk aan iets adembenemend, Lois.
Grootse dingen.
38
00:07:52,685 --> 00:07:55,632
En je verklapt nog niets?
-Te vroeg.
39
00:07:56,205 --> 00:07:59,006
Jouw personeel is razend benieuwd.
40
00:07:59,605 --> 00:08:04,933
Je secretaresse vraagt me wat
uitspookt in je afgesloten labo.
41
00:08:05,805 --> 00:08:08,824
Het geniepig moeial.
Ik zou haar moeten ontslaan.
42
00:08:09,848 --> 00:08:12,770
Ik veronderstel dat George
jou ook uithoort.
43
00:08:12,973 --> 00:08:14,573
Een beetje.
44
00:08:14,760 --> 00:08:18,580
Hij haat het dat je hem
buiten sluit van je werk.
45
00:08:18,685 --> 00:08:20,840
Hij is een opportunist,
geen wetenschapper.
46
00:08:20,885 --> 00:08:24,926
Ik vertrouw hem noch Ethel.
Ze bespioneren me beiden.
47
00:08:28,506 --> 00:08:31,959
Ik ben er niet.
Ik slaap al een uur, begrepen?
48
00:08:41,194 --> 00:08:42,934
Wil je graag binnen komen?
49
00:08:45,365 --> 00:08:46,502
Dank je.
50
00:08:47,685 --> 00:08:49,440
Kan ik professor King spreken?
51
00:08:49,645 --> 00:08:52,996
Helaas, hij slaapt.
Hij ging een uur geleden naar bed.
52
00:08:53,365 --> 00:08:54,884
Ik begrijp het.
53
00:09:04,245 --> 00:09:06,505
Weet je zeker dat de professor slaapt?
54
00:09:07,045 --> 00:09:09,595
Zeg hem dat Ted Baxter er is.
Het is dringend.
55
00:09:09,645 --> 00:09:12,415
Wat wil je van hem?
-Alstublieft, roep hem.
56
00:09:19,108 --> 00:09:20,540
Papa.
57
00:09:22,416 --> 00:09:23,901
Papa?
58
00:11:25,405 --> 00:11:27,962
Mijn vriend, de strandjutter.
59
00:11:31,004 --> 00:11:34,421
Waarom vertel je me niet
wat je hier zo interesseert,
60
00:11:34,885 --> 00:11:36,620
dokter Stevens.
61
00:11:44,336 --> 00:11:46,024
Jij werkt snel, niet?
62
00:11:46,045 --> 00:11:48,403
Ik kwam heel wat te weten
over jou, dokter.
63
00:11:48,405 --> 00:11:51,222
Het zou je verbazen hoe goed
Washington jou kent.
64
00:11:51,565 --> 00:11:53,736
Zal ik je zeggen hoe
beroemd je bent?
65
00:11:54,005 --> 00:11:57,758
�Dokter Stevens, oceanograaf.
Expert in het vak.
66
00:11:57,805 --> 00:12:00,527
Auteur van twee omstreden boeken:
67
00:12:00,965 --> 00:12:03,994
Biologische effecten van straling
op het maritiem leven,
68
00:12:04,005 --> 00:12:05,824
en de natuur haar eigen doodsstraal�.
69
00:12:06,565 --> 00:12:08,694
Je zat niet stil, mijnheer Grant.
70
00:12:09,065 --> 00:12:10,307
Er volgt nog meer.
71
00:12:10,605 --> 00:12:13,243
�Dokter Stevens slaagde er in
met een labo-experiment...
72
00:12:13,245 --> 00:12:16,683
...een waterstof isotoop te
activeren in zwaar water...
73
00:12:16,685 --> 00:12:19,143
...om een atoom kettingreactie
te verkrijgen.
74
00:12:19,426 --> 00:12:22,883
Deze reactie omschreef hij als een
eerste stap naar een dodelijke straal�.
75
00:12:23,325 --> 00:12:26,324
Vertel me nu maar wat je
doet met die Geigerteller.
76
00:12:27,365 --> 00:12:30,100
De boot vertoonde tekenen
van brand door straling.
77
00:12:30,405 --> 00:12:32,683
Ik wil het enkel verifi�ren.
78
00:12:33,740 --> 00:12:35,960
Wetenschappelijke nieuwsgierigheid,
zeg maar.
79
00:12:36,285 --> 00:12:38,919
En waarom een valse naam gebruiken?
80
00:12:40,124 --> 00:12:42,158
Om persoonlijke redenen.
81
00:12:42,845 --> 00:12:44,720
Ik observeerde je gisteren.
82
00:12:44,725 --> 00:12:48,120
Je gedroeg je alsof je dit
soort voorval verwachtte.
83
00:12:48,365 --> 00:12:50,690
Moet ik mezelf als
verdachte beschouwen?
84
00:12:52,285 --> 00:12:56,426
Hetgeen voorviel lijkt te stroken
met jou experimenten.
85
00:12:57,005 --> 00:13:00,916
Het bewijs, als je het zo kunt noemen,
is uiterst indirect.
86
00:13:01,965 --> 00:13:04,137
Wist Washington verder nog
iets over mij?
87
00:13:05,405 --> 00:13:07,809
Voldoende om jou in
mijn vizier te houden.
88
00:13:09,401 --> 00:13:12,276
Als je me met rust laat,
kan ik je wellicht helpen.
89
00:13:14,655 --> 00:13:16,827
Of mogelijk ook niet.
90
00:13:41,920 --> 00:13:46,006
GESLOTEN TIJDENS DE VAKANTIE
91
00:13:52,866 --> 00:13:54,826
Goedemorgen, mrs. Ethel.
-Goedemorgen, Andy.
92
00:13:56,561 --> 00:13:58,681
Ze vonden Willy Harrison
zijn boot vanochtend.
93
00:13:58,903 --> 00:14:00,589
Verbrand, net als de rest.
94
00:14:00,653 --> 00:14:02,500
Ze vonden zijn lichaam.
95
00:14:02,513 --> 00:14:04,600
Dat maakt drie slachtoffers
van het spook.
96
00:14:09,632 --> 00:14:11,515
Weet je wat ze zeggen
in de stad?
97
00:14:11,694 --> 00:14:14,995
Dit is allemaal begonnen sinds
die school hier opende.
98
00:14:15,423 --> 00:14:17,314
Ik geef ze gelijk.
99
00:14:18,685 --> 00:14:22,566
Zoals de professor zich gedraagt,
verscholen in zijn kamer.
100
00:14:22,786 --> 00:14:24,958
Ik mag er zelfs niet binnen
om schoon te maken.
101
00:14:25,024 --> 00:14:28,927
En al die geluiden.
-Ik heb werk te verrichten, Andy.
102
00:14:34,457 --> 00:14:37,937
En die jongeman, George.
-Wat is er met George?
103
00:14:40,244 --> 00:14:42,268
Hij volgt de professor.
104
00:14:43,518 --> 00:14:45,722
Volgt hem overal,
ik zag het.
105
00:14:45,937 --> 00:14:49,906
Hij verstopt zich achter bomen,
bespiedt hem doorlopend.
106
00:14:52,125 --> 00:14:56,259
Niet normaal, zoals de dingen gaan.
-Wat is er niet normaal, Andy?
107
00:15:37,633 --> 00:15:39,797
Ik wil niet gestoord worden, begrepen?
108
00:15:40,157 --> 00:15:41,857
Ja, mijnheer.
109
00:16:00,589 --> 00:16:03,951
Wat heb je daar, Ethel?
-Niets, gewoon een snipper.
110
00:16:15,245 --> 00:16:20,529
�F.E.H. Stijging,
punt 56, streep 24.
111
00:16:21,005 --> 00:16:23,489
�Punt 64, streep 32.
112
00:16:25,099 --> 00:16:26,872
�Punt 70, streep 18.�.
113
00:16:30,272 --> 00:16:32,688
Je beent de professor flink bij,
nietwaar, George?
114
00:16:33,845 --> 00:16:35,647
Ik ben hem een stap voor.
115
00:16:37,232 --> 00:16:40,607
Ik moet in zijn labo komen.
Je moet me helpen.
116
00:16:42,740 --> 00:16:44,207
Het is me veel geld waard,
117
00:16:46,886 --> 00:16:48,486
ook voor jou.
118
00:16:48,511 --> 00:16:50,416
Ik kan hem vertellen wat
je van zin bent.
119
00:16:54,521 --> 00:16:55,678
Dat kun je.
120
00:16:59,458 --> 00:17:01,058
Maar dat doe je niet.
121
00:22:01,164 --> 00:22:02,780
Hallo.
122
00:22:06,364 --> 00:22:09,693
Hallo, hoe verliet jij je huis?
123
00:22:10,165 --> 00:22:13,613
Via de deur of een open raam
zoals je vader gisteravond?
124
00:22:13,729 --> 00:22:16,816
De deur, de ramen laat
ik over aan papa.
125
00:22:17,359 --> 00:22:20,291
Zullen we zwemmen?
-Neen, ik heb wat lucht nodig.
126
00:22:20,325 --> 00:22:22,149
Wil je samen met mij wat rusten?
127
00:22:22,325 --> 00:22:24,801
Misschien krijg ik zo een
kleurtje net als jij.
128
00:22:26,005 --> 00:22:28,518
Een sigaretje?
-Neen, dank je.
129
00:22:29,765 --> 00:22:32,251
Scheelt er wat?
-Neen, neen.
130
00:22:32,885 --> 00:22:34,821
Je lijkt zenuwachtig,
mijnheer Baxter.
131
00:22:36,199 --> 00:22:37,839
Wil je me Ted noemen?
132
00:22:38,063 --> 00:22:41,533
Mijnheer Baxter klinkt zo formeel,
al zeker op het strand.
133
00:22:42,165 --> 00:22:43,365
Goed, Ted.
134
00:22:44,727 --> 00:22:46,740
Het weer is te mooi om
niets te doen.
135
00:22:46,805 --> 00:22:48,955
Als je niet meekomt,
ga ik alleen.
136
00:22:49,245 --> 00:22:51,660
Je kunt niet het water in.
137
00:22:52,904 --> 00:22:54,992
Ik word niet graag gecommandeerd.
138
00:22:55,605 --> 00:22:59,617
Daar gaat het niet om,
het is er niet veilig.
139
00:23:00,725 --> 00:23:02,882
Je doet een beetje belachelijk.
140
00:23:03,405 --> 00:23:05,977
Ik woon al gans mijn
leven bij het water.
141
00:23:06,092 --> 00:23:09,975
Ik red me uit elke situatie.
-In dit geval niet, vrees ik.
142
00:23:10,085 --> 00:23:12,979
Ik dring er op aan dat je
voorlopig uit het water blijft.
143
00:23:13,805 --> 00:23:16,163
Je dringt er op aan?
-Ja, je moet me vertrouwen.
144
00:23:17,605 --> 00:23:20,578
Je meent het ernstig?
-Jazeker.
145
00:23:21,911 --> 00:23:26,133
Ik voel me geruster als ik weet
dat je veilig op het strand bent.
146
00:23:27,125 --> 00:23:28,814
Om persoonlijke redenen.
147
00:23:29,845 --> 00:23:31,534
Je moet dit vaker doen.
148
00:23:32,365 --> 00:23:34,883
Wat?
-Glimlachen. Het bevalt me.
149
00:23:39,205 --> 00:23:41,299
Ik heb enkel aanmoediging nodig.
150
00:23:45,005 --> 00:23:46,821
En die geef je me.
151
00:24:26,105 --> 00:24:27,251
Ethel.
152
00:24:28,454 --> 00:24:31,745
Wil je zeekaarten brengen
uit de voorraadkamer?
153
00:24:31,754 --> 00:24:32,945
Ja.
154
00:24:33,893 --> 00:24:35,627
Professor King?
155
00:24:36,436 --> 00:24:38,632
Kan ik je onder vier ogen spreken?
156
00:24:39,607 --> 00:24:42,756
Ethel, jij was op weg naar
de voorraadkamer, ja.
157
00:24:45,245 --> 00:24:47,477
Ik bezocht je thuis gisteren,
158
00:24:47,768 --> 00:24:50,549
maar je was 'm gesmeerd
via een open raam.
159
00:24:50,768 --> 00:24:53,997
Ja, mijn dochter Lois zei me
dat ene Baxter langskwam.
160
00:24:54,331 --> 00:24:56,385
Door jou kreeg ik een flinke preek.
161
00:24:56,453 --> 00:25:00,814
Je verpeste mijn geliefde manier
om het huis te verlaten...
162
00:25:00,888 --> 00:25:02,601
...wanneer ik de slaap niet kan vatten.
163
00:25:03,744 --> 00:25:04,917
Professor.
164
00:25:05,907 --> 00:25:09,213
Ik zag het aangespoelde lichaam
van een visser gisteren avond.
165
00:25:10,365 --> 00:25:12,701
Die mannen zijn erg nonchalant.
166
00:25:12,995 --> 00:25:16,872
Ze denken de zee te beheersen,
het tegendeel is waar.
167
00:25:16,965 --> 00:25:18,907
De zee is ons de baas.
168
00:25:20,493 --> 00:25:22,993
Deze man stierf geen
natuurlijke dood.
169
00:25:24,427 --> 00:25:26,904
Zijn lichaam was overdekt met
brandwonden, door straling.
170
00:25:28,466 --> 00:25:30,821
Hetgeen hem doodde,
was iets vervaardigd door mensen.
171
00:25:31,308 --> 00:25:33,797
Is dat zo?
Heel interessant.
172
00:25:35,545 --> 00:25:37,994
Hoewel, niets in mijn veld
als oceanograaf.
173
00:25:39,261 --> 00:25:41,480
Wat vraag je me in feite,
mijnheer Baxter?
174
00:25:41,644 --> 00:25:44,764
Ik wil een volledige studie
van de oceaan in dit gebied,
175
00:25:44,805 --> 00:25:47,487
hoe diep, wat is de samenstelling
van de bodem,
176
00:25:47,529 --> 00:25:48,835
wat je me maar kunt geven.
177
00:25:49,164 --> 00:25:52,686
Dat vraagt even tijd.
-Ik wil het zo snel als kan.
178
00:25:53,525 --> 00:25:56,314
Ik zei mijn dochter dat ik niet
zou werken vanmiddag.
179
00:25:57,485 --> 00:25:59,844
Kun je rond drie uur langskomen?
180
00:26:00,370 --> 00:26:03,068
Mocht je er voor mij zijn en
Lois is er niet,
181
00:26:03,070 --> 00:26:05,601
loop je gewoon binnen.
Het huis is zelden afgesloten.
182
00:26:06,305 --> 00:26:07,918
Heel goed.
183
00:26:08,376 --> 00:26:09,579
Nog even dit.
184
00:26:10,507 --> 00:26:13,902
Ik neem aan dat je samenwerkt
met Grant, de rechercheur?
185
00:26:15,142 --> 00:26:16,523
Dat kun je stellen, ja.
186
00:26:24,065 --> 00:26:25,909
Kom nu maar binnen, juffrouw.
187
00:26:29,045 --> 00:26:31,471
Ik hoop dat het gesprek
je wist te boeien.
188
00:26:42,011 --> 00:26:44,947
Je bent een bemoeial,
nietwaar, Ethel?
189
00:27:15,405 --> 00:27:17,941
�Biologische effecten van straling
bij het maritiem leven�
190
00:27:18,045 --> 00:27:19,964
Dokter Ted Stevens.
191
00:29:34,085 --> 00:29:35,831
Je kon tenminste kloppen.
192
00:29:35,885 --> 00:29:37,337
Deed ik.
193
00:29:37,585 --> 00:29:39,937
Je vader zei me de deur te
openen en binnen te stappen.
194
00:29:40,265 --> 00:29:41,719
Typisch.
195
00:29:42,037 --> 00:29:44,187
Wil je mij die spullen aanreiken?
196
00:29:44,605 --> 00:29:45,905
Ja, hoor.
197
00:29:49,401 --> 00:29:50,701
Dank je.
198
00:29:53,663 --> 00:29:56,805
Verwacht vader jou?
-Ja.
199
00:30:38,591 --> 00:30:41,208
Een beetje hulp met de ritssluiting?
200
00:30:41,584 --> 00:30:42,901
Uiteraard.
201
00:30:52,041 --> 00:30:53,941
Je neemt er je tijd wel voor.
202
00:30:56,334 --> 00:30:58,897
Missie volbracht, jammer genoeg.
203
00:31:00,265 --> 00:31:02,963
Spijt me dat ik wat laat kom.
204
00:31:03,120 --> 00:31:06,904
Nu vader er is, mag ik?
-Zeker.
205
00:31:10,672 --> 00:31:12,472
Ik,
206
00:31:13,138 --> 00:31:14,950
hoop dat deze voldoen.
207
00:31:15,805 --> 00:31:17,274
Dokter Stevens.
208
00:31:19,125 --> 00:31:21,111
Ik heb jouw boeken
grondig gelezen,
209
00:31:21,117 --> 00:31:24,238
ik herkende per toeval je foto.
210
00:31:26,365 --> 00:31:28,651
Je weet misschien best
wie ik ben.
211
00:31:33,527 --> 00:31:36,200
Bracht je het gebied rondom
Baker in kaart?
212
00:31:37,160 --> 00:31:39,712
Het gebied waar zich de
ongelukken voordoen?
213
00:31:39,797 --> 00:31:41,991
Neen, zover zijn we nog niet.
214
00:31:42,005 --> 00:31:44,875
We zijn hier amper twee jaren.
215
00:31:45,351 --> 00:31:47,997
Je maakte wel kaarten voor
andere gebieden hier.
216
00:31:50,712 --> 00:31:52,826
Enkel jaren geleden...
217
00:31:52,912 --> 00:31:55,726
...trof men een gezonken lading
uranium voor deze kust.
218
00:31:56,627 --> 00:31:59,804
Zijn er bewijzen van een
soortgelijk iets hier?
219
00:31:59,990 --> 00:32:02,927
Niet naar mijn weten.
Waarom?
220
00:32:04,099 --> 00:32:08,991
Vanmorgen deed ik een testduik
in het gebied van de ongelukken.
221
00:32:10,383 --> 00:32:11,783
Het waren geen ongelukken.
222
00:32:12,922 --> 00:32:15,153
Er komt een lichtbundel
uit de oceaan.
223
00:32:16,277 --> 00:32:19,338
Ik geloof dat het
nucleair van aard is.
224
00:32:19,740 --> 00:32:22,590
Al wat in contact komt
met dit licht,
225
00:32:22,650 --> 00:32:24,903
staat mogelijk bloot
aan extreme straling.
226
00:32:27,125 --> 00:32:29,236
Ik geloof dat dit licht drie
mensen heeft gedood.
227
00:32:29,263 --> 00:32:30,532
Ongelooflijk.
228
00:32:31,380 --> 00:32:34,992
En je hebt dit licht van
dichtbij onderzocht?
229
00:32:35,076 --> 00:32:37,253
Niet zo dichtbij als ik
graag zou willen.
230
00:32:37,939 --> 00:32:40,727
Het wordt bewaakt door
een zee serpent,
231
00:32:41,485 --> 00:32:44,337
een monsterachtig beest welk
alle beschrijving tart.
232
00:32:44,506 --> 00:32:48,592
Dokter, als ik niet wist dat je
een ernstig geleerde was,
233
00:32:48,646 --> 00:32:53,319
zou ik zeggen dat je ten prooi
viel aan belachelijk bijgeloof.
234
00:32:57,561 --> 00:32:58,961
Professor,
235
00:33:00,412 --> 00:33:02,390
je las dus mijn artikels?
236
00:33:03,235 --> 00:33:04,631
Inderdaad, ja.
237
00:33:04,806 --> 00:33:06,947
Mijn werk is gebaseerd
op jouw bevindingen.
238
00:33:07,422 --> 00:33:12,822
Herinner je je mijn experimenten op
isotopen in zwaar water.
239
00:33:13,059 --> 00:33:16,630
Dat was op kleine schaal in
een labo met materiaal.
240
00:33:16,658 --> 00:33:19,998
Niet op de bodem van de zee.
-Ik heb bewezen dat het kan.
241
00:33:20,790 --> 00:33:23,660
Ik heb de reactie
kunstmatig bewerkstelligd.
242
00:33:23,765 --> 00:33:26,266
Dus is het mogelijk om
met het uranium...
243
00:33:26,269 --> 00:33:29,966
...een zelfde reactie te verkrijgen
op grotere schaal?
244
00:33:30,016 --> 00:33:33,537
Een wapen als dit vernietigt alles
waarmee het in contact komt.
245
00:33:33,921 --> 00:33:35,325
Science-fiction.
246
00:33:35,344 --> 00:33:38,806
Eenmaal een kettingreactie start,
kan die oneindig doorgaan,
247
00:33:38,902 --> 00:33:41,228
zelfs in omvang toenemen.
248
00:33:41,237 --> 00:33:45,973
En het beest op de bodem?
Is het eveneens vervaardigd?
249
00:33:46,140 --> 00:33:47,595
Ik denk van wel.
250
00:33:48,283 --> 00:33:51,992
Gezien maritiem leven doorlopend
in zwaar water verkeert,
251
00:33:52,076 --> 00:33:54,002
moet het effect van straling erop...
252
00:33:54,006 --> 00:33:56,192
...geheel verschillen met
dat op mensen.
253
00:33:56,511 --> 00:33:59,909
Dat is jouw theorie
over mutaties, niet?
254
00:34:00,008 --> 00:34:01,231
Ja.
255
00:34:01,450 --> 00:34:03,569
En als ik het juist heb,
256
00:34:03,966 --> 00:34:08,763
is het monster een soort
mutatie van een zeedier.
257
00:34:08,845 --> 00:34:12,531
Het haalt zijn energie uit
het nucleair licht,
258
00:34:12,542 --> 00:34:15,262
zoals planten de zon nodig
hebben om te groeien.
259
00:34:15,833 --> 00:34:19,994
Heb je bewijs om deze fantastische
theorie te ondersteunen?
260
00:34:20,325 --> 00:34:22,995
Ik cre�erde zo een mutant
in mijn eigen labo.
261
00:34:23,085 --> 00:34:24,884
Alstublieft, dokter.
262
00:34:24,886 --> 00:34:27,882
Ik vernietigde het.
Ook met dit monster moet dat.
263
00:34:27,886 --> 00:34:30,266
Samen met de kennis om
het te scheppen.
264
00:34:30,521 --> 00:34:33,987
Meen je dat die kennis uit
mijn universiteit komt?
265
00:34:34,313 --> 00:34:36,656
Ik sta aan het hoofd van het college.
266
00:34:37,115 --> 00:34:38,819
Hoe verklaar je dat?
267
00:34:39,550 --> 00:34:40,797
Professor.
268
00:34:41,768 --> 00:34:44,439
Wetenschappers zoeken naar
een ding en vinden wat anders.
269
00:34:45,396 --> 00:34:48,584
We splitsen een atoom en de
waterstofbom is uitgevonden.
270
00:34:49,417 --> 00:34:54,432
We zetten een experiment op.
Of bestuderen het leven onder water,
271
00:34:55,148 --> 00:34:57,565
iets ongekend en gruwelijk
werd geschapen.
272
00:34:57,699 --> 00:35:02,623
Ik krijg de indruk alsof ik en mijn
experimenten verdacht worden.
273
00:35:02,708 --> 00:35:04,812
Die mogelijkheid passeerde
mijn gedachten.
274
00:35:06,027 --> 00:35:08,520
Uit wetenschappelijk oogpunt...
275
00:35:09,125 --> 00:35:11,828
...ben ik geneigd jou nauwkeurig
te onderzoeken.
276
00:35:13,507 --> 00:35:17,560
Doch er speelt nog een element.
-Nog een element?
277
00:35:17,725 --> 00:35:23,197
De verantwoordelijk wil dit wapen
aan de hoogste bieder verkopen.
278
00:35:23,205 --> 00:35:25,997
Verkopen? Ik geloof het niet.
279
00:35:30,445 --> 00:35:31,800
Hallo.
280
00:35:32,447 --> 00:35:34,214
Ja, mijnheer Grant.
281
00:35:34,957 --> 00:35:36,823
Ze zullen morgen gereed staan.
282
00:35:38,884 --> 00:35:40,999
Juist.
Gedag.
283
00:35:44,505 --> 00:35:47,994
Grant wil morgen duiken.
hij huurt uitrusting van ons.
284
00:35:48,462 --> 00:35:51,760
Dat mogen we niet toelaten.
-Waarom niet?
285
00:35:52,165 --> 00:35:54,625
Nat hetgeen je mij vertelde,
286
00:35:55,000 --> 00:35:57,202
het is niet veilig daar
beneden voor hem.
287
00:35:58,083 --> 00:35:59,753
Waarom staar je mij zo aan?
288
00:36:02,518 --> 00:36:06,361
Je bent sceptisch tegenover
mijn bevindingen,
289
00:36:07,490 --> 00:36:10,966
maar je toont je waarlijk bezorgd
om Grant's veiligheid.
290
00:36:13,621 --> 00:36:15,221
Prettige dag verder, professor.
291
00:36:33,812 --> 00:36:34,883
Ethel.
292
00:36:36,525 --> 00:36:38,612
Schrok je?
Het spijt me.
293
00:36:39,352 --> 00:36:40,639
Ik verwachtte je wel.
294
00:36:40,818 --> 00:36:42,346
Ik vergat te zeggen dat Grant
295
00:36:42,348 --> 00:36:45,046
morgen om een volledige
duikuitrusting komt.
296
00:36:45,066 --> 00:36:46,724
Zorg dat alles gereed staat.
-Goed.
297
00:36:46,805 --> 00:36:49,134
Breng George en de nachtwaker
op de hoogte.
298
00:36:49,135 --> 00:36:51,372
Mocht jij niet aanwezig zijn.
-Goed.
299
00:36:56,223 --> 00:36:57,431
Ethel.
300
00:36:58,022 --> 00:37:00,612
Ik beschouw je als een
intelligente vrouw,
301
00:37:00,628 --> 00:37:05,005
wat bitter misschien,
weinig liefde voor anderen,
302
00:37:05,009 --> 00:37:07,703
maar niettemin intelligent.
Ik wil je mening.
303
00:37:07,984 --> 00:37:09,324
In jouw ogen,
304
00:37:09,386 --> 00:37:13,101
wat is een rechtvaardige
straf voor iemand
305
00:37:13,103 --> 00:37:15,631
die zijn naaste verraad voor geld?
306
00:37:16,645 --> 00:37:21,029
Iemand die een grootse,
wetenschappelijke ontdekking...
307
00:37:21,035 --> 00:37:23,739
...steelt om zichzelf te verrijken?
308
00:37:25,665 --> 00:37:27,268
Geen idee.
309
00:37:31,605 --> 00:37:33,258
Zou je zeggen...
310
00:37:34,084 --> 00:37:36,302
...op straffe van dood.
311
00:37:39,528 --> 00:37:40,645
Wel?
312
00:37:46,301 --> 00:37:48,154
Het geeft niet.
313
00:37:48,342 --> 00:37:50,561
Vertel het me later maar.
314
00:38:14,366 --> 00:38:17,264
Hallo.
Mijnheer Grant, alstublieft.
315
00:38:30,045 --> 00:38:32,200
Jij had niet mogen komen.
Ik werd mogelijk gevolgd.
316
00:38:34,405 --> 00:38:37,683
Vroeger zag je me maar al te
graag komen, waar dan ook.
317
00:38:37,725 --> 00:38:39,662
Er lopen speurders rond.
318
00:38:39,725 --> 00:38:42,362
Ze zijn van plan om morgen te duiken.
319
00:38:42,485 --> 00:38:44,954
Duiken?
Dat moet worden voorkomen.
320
00:38:44,965 --> 00:38:47,614
Hoe?
-Dat is jouw probleem.
321
00:38:48,205 --> 00:38:49,556
Je had niet mogen komen.
322
00:38:49,565 --> 00:38:51,962
Ik moest.
Ik kreeg een telegram uit Antwerpen.
323
00:38:51,965 --> 00:38:53,822
Mijn vlucht is binnen twee dagen.
324
00:38:54,966 --> 00:38:57,650
Ze verwachten dat ik de
nodige informatie breng.
325
00:38:57,978 --> 00:39:00,198
Van jou.
-Ik ben niet klaar.
326
00:39:00,471 --> 00:39:03,999
Je nam maar graag een
flink voorschot aan, niet?
327
00:39:04,252 --> 00:39:06,984
Ik heb niets zolang ik niet
in King's labo raak.
328
00:39:07,045 --> 00:39:09,567
Zorg er voor, slijm jezelf binnen.
329
00:39:09,597 --> 00:39:11,997
Ik benaderde de secretaresse,
het lukte niet.
330
00:39:13,605 --> 00:39:16,528
Je werkt jezelf flink in
de problemen, George.
331
00:39:16,965 --> 00:39:19,649
Je krijgt twee dagen.
332
00:39:19,885 --> 00:39:22,508
Ik reis overmorgen af naar Europa.
333
00:39:22,888 --> 00:39:24,415
Waar vind ik je?
334
00:39:25,759 --> 00:39:28,851
Ik trek wat tijd uit om te zonnen
335
00:39:29,415 --> 00:39:30,644
bij Colby's Point.
336
00:39:31,181 --> 00:39:33,539
Waar wij altijd afspraken,
weet je nog?
337
00:39:35,185 --> 00:39:36,535
Ja.
338
00:39:38,125 --> 00:39:40,764
Een hele tijd waren we gewoon
man en vrouw, niet?
339
00:39:41,723 --> 00:39:46,915
Wist ik veel dat ze schoonheid en
gif konden mengen in een pakket.
340
00:39:55,465 --> 00:39:57,610
Colby's Point, niet vergeten.
341
00:40:55,045 --> 00:40:57,938
Kunnen we hier praten?
-Steek van wal.
342
00:40:58,405 --> 00:41:00,423
Ik heb wat je wilt weten.
343
00:41:01,312 --> 00:41:02,751
Heel goed.
344
00:41:46,425 --> 00:41:48,936
Je ziet er beeldig uit.
-Dank je.
345
00:41:49,165 --> 00:41:51,103
Hopelijk vind mijn beller dat ook.
346
00:41:51,365 --> 00:41:54,663
Dat weet ik wel zeker.
Dokter Stevens is zeer opmerkzaam.
347
00:41:55,672 --> 00:41:57,300
Hij is een scherpzinnig man.
348
00:41:57,402 --> 00:42:00,678
Te scherpzinnig soms.
-Te slim?
349
00:42:00,996 --> 00:42:05,744
Ik begrijp je niet.
-De gedachten van een oude man.
350
00:42:08,263 --> 00:42:10,461
De wetenschap is een
allesverslindende minnares.
351
00:42:11,030 --> 00:42:13,855
Ze verslind allen die haar
geheimen willen ontwaren.
352
00:42:14,508 --> 00:42:17,620
Voor elk geheim ze prijsgeeft,
eist ze een offer.
353
00:42:17,963 --> 00:42:20,656
Een offer dat de wetenschapper
moet brengen.
354
00:42:22,179 --> 00:42:23,980
Al kost het hem zijn leven,
355
00:42:24,787 --> 00:42:27,740
of het leven van anderen die
zijn zoektocht dwarsbomen.
356
00:42:29,612 --> 00:42:32,997
De manier waarop je dat zegt,
bijna of je bedreigt mij.
357
00:42:33,078 --> 00:42:36,637
Jou?
Nonsens.
358
00:42:42,678 --> 00:42:44,276
Goedenavond.
-Goedenavond.
359
00:42:44,757 --> 00:42:47,440
Jullie willen vast wat privacy.
360
00:42:53,679 --> 00:42:57,586
Je bent mooi.
-Een goede opener bij afspraakjes.
361
00:42:57,671 --> 00:42:59,304
Ik heb er meer.
362
00:42:59,471 --> 00:43:02,304
Maar die vereisen een geheel
andere omgeving.
363
00:43:02,640 --> 00:43:04,899
Maken we een fijne wandeling
langs de kust?
364
00:43:15,525 --> 00:43:18,280
Hij kan jullie bedotten met zijn
mooie praatjes, maar mij niet.
365
00:43:18,310 --> 00:43:19,980
Hij is een moordenaar.
366
00:43:20,055 --> 00:43:23,563
Je kunt King geen verrader noemen
simpel omdat je hem haat.
367
00:43:23,652 --> 00:43:25,340
Ik beschuldig hem van alles.
368
00:43:25,375 --> 00:43:27,322
Hij stuurde mijn enige zoon
een storm in...
369
00:43:27,325 --> 00:43:29,722
...om zijn smerige specimen
te bemachtigen.
370
00:43:31,546 --> 00:43:33,556
Ik moet bewijs hebben.
371
00:43:35,565 --> 00:43:37,840
Hij werkt achter gesloten deuren.
372
00:43:38,445 --> 00:43:41,379
Eenmaal daar binnen vind ik
alle bewijs je wil hebben.
373
00:43:43,389 --> 00:43:46,114
Misschien vinden we
daar wel iets op.
374
00:43:49,137 --> 00:43:52,499
Als ik je toon hoe een wassen
afdruk te maken van die sloten?
375
00:43:52,715 --> 00:43:55,564
Lukt je dat morgen?
-Zeker wel.
376
00:43:55,638 --> 00:43:57,054
Kom mee.
377
00:47:26,096 --> 00:47:28,593
Ik keer best huiswaarts.
Het is al laat.
378
00:47:29,239 --> 00:47:31,387
Het was een zalige avond.
379
00:47:32,003 --> 00:47:34,434
Dat was het.
En zo vlug voorbij.
380
00:47:36,443 --> 00:47:40,680
We hadden het vooral over
vader en de unief, me dunkt.
381
00:47:40,723 --> 00:47:42,592
Je stak heel wat op.
382
00:47:43,243 --> 00:47:46,350
Gewoon interesse in een
collega wetenschapper.
383
00:47:49,563 --> 00:47:52,328
Er waren ook aangename stiltes.
384
00:47:54,865 --> 00:47:56,553
We lopen best terug.
385
00:47:57,883 --> 00:47:59,277
Goed.
386
00:48:23,294 --> 00:48:25,936
Ga naar huis en roep Bill Grant,
hij logeert in het hotel.
387
00:48:25,963 --> 00:48:28,164
Zeg hem dat ik wacht
op zijn instructies.
388
00:48:28,243 --> 00:48:29,652
Haast je, alstublieft.
389
00:50:13,983 --> 00:50:16,683
Ze zijn zwaarder verbrand
dan de visser.
390
00:50:17,545 --> 00:50:20,523
Hoog tijd dat we iets ondernemen.
391
00:50:20,883 --> 00:50:23,898
Wij?
Ben ik niet langer verdacht?
392
00:50:28,445 --> 00:50:31,551
Eerder vandaag sprak ik
lang met Washington.
393
00:50:32,000 --> 00:50:33,931
Jij was het onderwerp.
394
00:50:34,203 --> 00:50:36,329
Krijg ik het vuurpeloton
bij zonsopgang?
395
00:50:36,976 --> 00:50:38,992
Ze zeiden me om met jouw
samen te werken.
396
00:50:39,965 --> 00:50:43,909
Ze hadden me mogen zeggen dat
jij ook aan deze zaak werkt.
397
00:50:43,910 --> 00:50:45,799
Ik meende dat ze dat uiteindelijk
wel zouden doen.
398
00:50:45,833 --> 00:50:49,823
Blijkbaar wilden ze twee
onafhankelijke onderzoeken.
399
00:50:49,854 --> 00:50:51,969
Een uit wetenschappelijk oogpunt.
400
00:50:51,983 --> 00:50:54,960
Een tweede uit...
-Dat van een revolverheld.
401
00:51:02,867 --> 00:51:05,634
Deze harpoen kan ons
eerste spoor zijn.
402
00:51:05,723 --> 00:51:08,115
Het beperkt het aantal verdachten, niet?
403
00:51:08,603 --> 00:51:10,219
Daar lijkt het op.
404
00:51:10,783 --> 00:51:13,667
Ik breng het naar ons labo
voor vingerafdrukken.
405
00:51:13,723 --> 00:51:16,749
Kun jij naar de unief om
duikapparatuur?
406
00:51:16,843 --> 00:51:18,678
Ik vroeg het professor King,
407
00:51:18,923 --> 00:51:20,898
de nachtwaker zal het ons bezorgen.
408
00:51:20,923 --> 00:51:21,932
Prima.
409
00:51:26,937 --> 00:51:30,590
Zullen we duiken om 06.00 uur?
-Ja.
410
00:51:32,363 --> 00:51:35,866
Bill, ik deed een proefduik gisteren.
411
00:51:36,755 --> 00:51:38,573
Vrij angstwekkend.
412
00:51:39,403 --> 00:51:42,007
Er is daar een straal radioactief licht.
413
00:51:42,383 --> 00:51:43,902
Kom in contact en je bent dood.
414
00:51:43,923 --> 00:51:45,991
Alsof dat niet voldoende is,
415
00:51:46,013 --> 00:51:48,811
zwemt er een soort beest
dat alles bewaakt.
416
00:51:49,296 --> 00:51:52,642
Er is dus een basis voor
die spookverhalen?
417
00:51:52,871 --> 00:51:54,609
Ik vrees van wel.
418
00:51:55,434 --> 00:51:58,359
Dit hier ruimt het wel op,
en ik zal niet missen.
419
00:51:58,782 --> 00:52:00,692
Mij interesseert vooral de lichtstraal.
420
00:52:00,794 --> 00:52:04,910
Jij moet het beest weglokken
zodat ik dat licht kan inspecteren.
421
00:52:05,371 --> 00:52:06,579
Bill,
422
00:52:06,883 --> 00:52:09,278
dat zal niet makkelijk worden,
of aangenaam.
423
00:52:11,943 --> 00:52:13,791
Dit evenmin.
424
00:53:18,307 --> 00:53:20,519
Bill, wat is er?
425
00:53:33,103 --> 00:53:34,933
Wil je nog steeds duiken?
426
00:53:35,303 --> 00:53:37,216
Gaat het?
427
00:57:11,063 --> 00:57:14,211
Ik denk aan King en zijn assistent.
-Waarom?
428
00:57:14,305 --> 00:57:16,288
Het gif in het masker kwam
van de unief.
429
00:57:16,290 --> 00:57:18,188
Net als de harpoen die
jou moest treffen.
430
00:57:18,263 --> 00:57:21,637
Poging tot moord is niet
wat we willen bereiken.
431
00:57:21,892 --> 00:57:23,700
We willen diegene die voor dat
ding verantwoordelijk is.
432
00:57:23,702 --> 00:57:25,702
En een manier om het te doden.
Begrijp je?
433
00:57:25,708 --> 00:57:28,168
Het is de kennis om die
straal te scheppen.
434
00:57:28,256 --> 00:57:30,999
Daar schuilt het echte gevaar.
-Het hangt allemaal samen.
435
00:57:31,024 --> 00:57:33,599
We kwamen te dichtbij en
King wil ons uit de weg.
436
00:57:33,903 --> 00:57:36,829
Mogelijk was het George, of beiden.
437
00:57:37,244 --> 00:57:39,482
De secretaresse kan betrokken zijn,
weten wij veel.
438
00:57:39,526 --> 00:57:42,655
Ik denk het niet.
Ik heb haar gesproken
439
00:57:42,919 --> 00:57:45,629
Ze beweert te kunnen bewijzen
dat King het brein is.
440
00:57:45,823 --> 00:57:47,146
Bewijzen, hoe?
441
00:57:47,199 --> 00:57:49,994
Ik vervalste sleutels zodat ze
in zijn labo kan geraken.
442
00:57:50,143 --> 00:57:52,924
Daar zou al het nodige
bewijs te vinden zijn.
443
00:57:53,015 --> 00:57:55,624
Ik hoop dat ze gelijk krijgt.
-Dat weten we vanavond.
444
00:58:17,356 --> 00:58:20,901
We missen een harpoengeweer.
-Ik zag King er gisteren een nemen.
445
00:58:21,429 --> 00:58:25,735
Vreemd, ik zag jou gisteren met
een harpoen vertrekken.
446
00:58:26,033 --> 00:58:29,537
Je ziet teveel, Ethel.
Probeer oogkleppen.
447
00:58:30,368 --> 00:58:32,200
Is hij aanwezig?
-Neen.
448
00:58:38,863 --> 00:58:41,832
Ik moet er vandaag binnen.
-Trap de deur in.
449
00:58:41,890 --> 00:58:43,224
Hij mag het niet merken.
450
00:58:43,352 --> 00:58:45,858
Mijn leven hangt ervan af.
451
00:58:46,202 --> 00:58:47,933
Ik kan je niet helpen.
452
00:58:48,503 --> 00:58:50,318
Dit is ernstig.
Ik zit in de rats.
453
00:58:50,863 --> 00:58:52,501
Je geniet hiervan, niet?
454
00:58:52,706 --> 00:58:55,986
Ik heb zelf teveel sores om me
te bekommeren om de jouwe.
455
00:59:23,303 --> 00:59:25,368
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
456
00:59:26,903 --> 00:59:29,398
Vader zei me dat jij en
Grant zijn wezen duiken.
457
00:59:29,583 --> 00:59:30,597
Ja.
458
00:59:30,903 --> 00:59:33,234
Gelukkig wist ik ervan toen
het reeds voorbij was.
459
00:59:33,614 --> 00:59:36,325
Ik belde de unief,
ze zeiden dat je vader thuis was.
460
00:59:37,263 --> 00:59:39,492
Hij raakte erg van streek toen
hij het nieuws vernam.
461
00:59:39,663 --> 00:59:41,452
De jongen in de boot,
462
00:59:41,718 --> 00:59:43,419
was een van zijn studenten.
463
00:59:43,625 --> 00:59:45,334
Wat zonde.
464
00:59:45,903 --> 00:59:47,772
Ik wil je vader graag spreken.
465
01:00:12,423 --> 01:00:13,860
Je vroeg naar me?
466
01:00:14,063 --> 01:00:18,994
Ja, je wil vast de resultaten van
onze duiktocht vanmorgen.
467
01:00:19,543 --> 01:00:21,502
Het feit dat je voor me staat,
468
01:00:22,303 --> 01:00:25,325
zegt me dat jouw spook en
lichtstraal nep zijn.
469
01:00:26,623 --> 01:00:28,268
Ze bestaan beiden.
470
01:00:28,303 --> 01:00:32,835
De straal is onomstotelijk nucleair.
En dodelijk.
471
01:00:32,903 --> 01:00:37,386
Ik leef nog omdat ik uitkeek
en contact vermeed.
472
01:00:37,553 --> 01:00:39,820
Het is alles te bespottelijk
om ernstig te nemen.
473
01:00:40,616 --> 01:00:44,100
Zeemonsters, dodelijke stralen,
volslagen nonsens.
474
01:00:44,103 --> 01:00:48,217
Ik vrees dat jouw verbeelding
op hol is geslagen.
475
01:00:49,943 --> 01:00:52,331
Prettige dag verder,
dokter Stevens.
476
01:01:23,303 --> 01:01:25,302
Je ziet er belabberd uit, George.
477
01:01:25,771 --> 01:01:28,959
Of wellicht vind ik je niet
langer aantrekkelijk?
478
01:01:29,747 --> 01:01:31,642
Niets lijkt te lukken, Wanda.
479
01:01:32,833 --> 01:01:34,813
Ik twijfel of ik kan verkrijgen
wat ze willen.
480
01:01:35,333 --> 01:01:37,413
Dat zullen ze niet fijn vinden.
481
01:01:37,775 --> 01:01:41,867
En als ze iets niet fijn vinden,
maken ze dat extreem duidelijk.
482
01:01:43,423 --> 01:01:47,232
Mogelijk komen ze tot dezelfde
conclusie als mij gisteren,
483
01:01:48,013 --> 01:01:50,013
dat jij nutteloos bent voor ons.
484
01:01:50,663 --> 01:01:51,712
Gisteren?
485
01:01:52,623 --> 01:01:56,832
Ethel, King's secretaresse,
huilde uit bij mijnheer Grant.
486
01:01:56,983 --> 01:01:59,560
Ik zag het.
-De overheidskerel?
487
01:02:00,703 --> 01:02:04,368
Ik kon hen niet verstaan,
maar hoorde wel jouw naam vallen.
488
01:02:04,648 --> 01:02:06,679
Ze weet genoeg over mij...
489
01:02:07,544 --> 01:02:10,710
Blijkbaar vertelde ze hem niet
wat ze allemaal weet.
490
01:02:10,744 --> 01:02:12,610
Nog niet.
491
01:02:12,808 --> 01:02:14,614
Wat moet ik beginnen, Wanda?
492
01:02:15,928 --> 01:02:17,720
Ik weet wat ik zou doen.
493
01:02:20,500 --> 01:02:22,569
Ik bel je morgen om twee uur.
494
01:02:24,432 --> 01:02:27,815
Maar kom niet met
lege handen aan.
495
01:02:58,463 --> 01:03:01,374
Je bent nog zo laat
aan het werk, Ethel.
496
01:03:01,580 --> 01:03:02,981
Ja.
497
01:03:03,063 --> 01:03:04,932
Ik moest nog werk afronden.
498
01:03:05,247 --> 01:03:06,747
Welterusten.
499
01:04:12,623 --> 01:04:13,726
Ethel.
500
01:04:15,263 --> 01:04:17,350
Ik geloof dat je deze zoekt.
501
01:05:25,294 --> 01:05:27,855
Pa, wat scheelt er?
502
01:05:28,581 --> 01:05:32,513
Ik voel me zo oud,
moe en verslagen.
503
01:05:33,170 --> 01:05:37,830
Dokter Stevens, vergeef me mijn
onbeschoft gedrag vanmiddag.
504
01:05:38,223 --> 01:05:42,758
Het waren afmattende dagen.
-Uiteraard, ik begrijp het.
505
01:05:43,424 --> 01:05:45,245
Misschien stap ik beter op.
506
01:05:45,550 --> 01:05:46,903
Kom binnen.
507
01:05:48,983 --> 01:05:50,887
Professor King?
-Ja.
508
01:05:51,107 --> 01:05:54,179
Was je op de unief vanavond?
-Ja, een poos.
509
01:05:54,583 --> 01:05:58,353
Wanneer vertrok je?
-Ongeveer een uur geleden.
510
01:05:59,903 --> 01:06:01,062
Waar gaat dit over?
511
01:06:01,084 --> 01:06:04,860
Jouw secretaresse, mevrouw Hall,
is zo even vermoord aangetroffen.
512
01:06:06,952 --> 01:06:08,354
Ethel.
513
01:06:08,543 --> 01:06:12,500
Ze verliet de school,
jij volgde enkele minuten later, ja?
514
01:06:12,623 --> 01:06:14,977
Ik zie daar niet het belang van in.
515
01:06:16,807 --> 01:06:20,101
Denken jullie dat ik iemand
van het leven zou beroven?
516
01:06:20,313 --> 01:06:24,311
Met opzet?
-Ze zei mij dat je haar wilde doden.
517
01:06:29,002 --> 01:06:31,658
Ze werd vermoord met een
harpoen uit de school.
518
01:06:31,697 --> 01:06:34,388
Wordt ik officieel beschuldigt
van deze duivelse daad?
519
01:06:34,494 --> 01:06:37,797
Voorlopig niet,
kwestie van tijd eigenlijk.
520
01:06:39,503 --> 01:06:40,503
Kom.
521
01:06:52,365 --> 01:06:53,879
Vader.
522
01:07:01,773 --> 01:07:03,906
Blijven we hier heel de
dag gewoon zitten?
523
01:07:04,663 --> 01:07:07,906
We moeten wachten op de
commissaris met zijn verslag.
524
01:07:08,158 --> 01:07:10,900
Het is alsof ik Ethel de dood injoeg.
525
01:07:11,303 --> 01:07:14,539
Ik vervalste de sleutels om
in King's labo te geraken.
526
01:07:16,121 --> 01:07:17,396
Dat is het.
527
01:07:17,557 --> 01:07:19,993
Wij moeten in dat labo
gaan rondneuzen.
528
01:07:20,623 --> 01:07:24,637
Stel dat het King was,
hoewel ik mijn twijfels heb.
529
01:07:24,980 --> 01:07:28,570
Hij had alle sporen kunnen wissen
toen hij Ethel betrapte.
530
01:07:28,728 --> 01:07:32,582
Zijn uitrusting, zijn notities.
Denk na, Bill, het gaat er om
531
01:07:32,586 --> 01:07:34,965
wat in zijn hoofd speelt,
of dat van George.
532
01:07:35,023 --> 01:07:36,897
Notities? wacht even.
533
01:07:39,165 --> 01:07:42,834
Ethel gaf me dit in het restaurant.
Ze kopieerde het van King.
534
01:07:43,741 --> 01:07:45,507
Kun jij er wat uit opmaken?
535
01:07:51,158 --> 01:07:53,377
We ontrafelden jouw mysterie.
536
01:07:53,783 --> 01:07:55,936
Beide harpoenen werden met
hetzelfde wapen afgevuurd,
537
01:07:56,103 --> 01:07:59,510
die voor jou bestemd was en
die mevrouw Hall doodde.
538
01:08:00,021 --> 01:08:01,903
Identieke afdrukken
op beide speren.
539
01:08:03,004 --> 01:08:05,281
Die van George Thomas,
King zijn assistent.
540
01:08:06,423 --> 01:08:08,310
De domste moordenaar ooit.
541
01:08:08,537 --> 01:08:11,591
Liet het wapen achter in zijn wagen,
afdrukken genoeg.
542
01:08:11,953 --> 01:08:14,695
Bovendien keerde hij niet
huiswaarts afgelopen nacht.
543
01:08:16,585 --> 01:08:18,701
Tijd dat ik met pensioen ga.
544
01:08:19,263 --> 01:08:21,364
Ik had het totaal bij
het verkeerde eind.
545
01:08:21,464 --> 01:08:24,018
Ik belde de school om de
oude kerel gerust te stellen,
546
01:08:24,021 --> 01:08:26,823
maar niemand nam op.
-Hij is waarschijnlijk thuis.
547
01:08:27,223 --> 01:08:31,599
Ik breng hem best op de hoogte.
-Zeg hem dat het me spijt.
548
01:08:35,427 --> 01:08:38,503
Ik denk te weten waar we
George kunnen vinden.
549
01:08:38,727 --> 01:08:40,782
Wil je mee?
Je kunt van nut zijn.
550
01:08:40,976 --> 01:08:41,984
Komaan.
551
01:09:10,823 --> 01:09:14,320
Ik was vergeten hoe prettig
een wandeling kan zijn.
552
01:09:14,583 --> 01:09:18,271
Een dag vrijaf nemen kan best.
We doen dit een keertje meer.
553
01:09:19,583 --> 01:09:21,622
Ik vrees dat ik in de val zit.
554
01:09:22,406 --> 01:09:23,535
De val?
555
01:09:23,897 --> 01:09:27,537
Kennis komt soms met stalen tanden,
zoals een val.
556
01:09:27,904 --> 01:09:30,654
Het kan zowel de jager als
de prooi fataal worden.
557
01:09:32,389 --> 01:09:36,929
Ik word bang als je zo praat.
-Ik beloof het niet meer te doen.
558
01:09:42,521 --> 01:09:44,536
Daar komt dokter Stevens.
559
01:09:47,303 --> 01:09:49,502
Ik breng nieuws dat
je zal interesseren.
560
01:09:49,789 --> 01:09:51,758
Over de moord op Ethel?
561
01:09:52,115 --> 01:09:56,240
We vonden bewijs tegen George.
-Ik wist dat jij onschuldig was.
562
01:09:56,903 --> 01:10:01,281
Waarom wilde hij haar dood?
-Mogelijk ontdekte Ethel alles...
563
01:10:01,303 --> 01:10:03,786
...en moest hij haar
het zwijgen opleggen.
564
01:10:06,425 --> 01:10:07,996
Waarom zo triest?
565
01:10:08,098 --> 01:10:10,204
Vader is net vrijgesproken van moord.
566
01:10:11,943 --> 01:10:14,625
Ik wil je vader even alleen spreken.
567
01:10:15,183 --> 01:10:16,693
Waarom?
568
01:10:17,656 --> 01:10:19,590
Het is zo voorbij, lieve.
569
01:10:20,143 --> 01:10:22,274
Keer naar huis.
Ik volg zo meteen.
570
01:10:26,963 --> 01:10:28,846
Ga maar.
-Alstublieft.
571
01:10:36,383 --> 01:10:40,771
Ethel gaf dit aan Grant.
Ze kopieerde het van jouw notities.
572
01:10:40,983 --> 01:10:45,280
Verhoogde straling van de lichtstraal.
Jij noemt het H.E.K.
573
01:10:45,543 --> 01:10:48,964
Hydro Energie Kracht.
Je zit juist.
574
01:10:49,503 --> 01:10:51,999
Er bevind zich uranium
op de zeebodem.
575
01:10:53,703 --> 01:10:55,306
Hoe activeerde je het?
576
01:10:55,308 --> 01:10:59,412
Die kennis, dokter Stevens,
neem ik mee het graf in.
577
01:10:59,587 --> 01:11:01,593
Maar we moeten het vernietigen.
578
01:11:01,623 --> 01:11:04,979
Het begon met een simpel experiment
op dieren, jouw experiment.
579
01:11:05,163 --> 01:11:06,271
Ik dacht het al.
580
01:11:06,273 --> 01:11:10,166
Ik voerde het verder door dan
jij kon dromen, niet?
581
01:11:10,177 --> 01:11:12,936
Vertel me niet over je succes,
zeg me hoe het te doden.
582
01:11:13,927 --> 01:11:15,772
Ik weet niet of ik dat wil doen.
583
01:11:15,863 --> 01:11:17,872
Je hebt hier geen keus in.
584
01:11:17,874 --> 01:11:19,984
Vijf mensen stierven
vanwege dat ding.
585
01:11:21,023 --> 01:11:22,548
Je hebt volkomen gelijk.
586
01:11:22,780 --> 01:11:25,865
Geef me een uur bedenktijd.
587
01:11:26,983 --> 01:11:29,221
Het is een lastige beslissing.
588
01:11:31,479 --> 01:11:32,998
Ik kan niet anders.
589
01:11:34,263 --> 01:11:35,769
Dank je.
590
01:11:36,781 --> 01:11:38,539
We spreken hier af.
591
01:11:39,344 --> 01:11:42,523
Dokter, blijf bij Lois.
592
01:11:43,139 --> 01:11:44,723
Ze zal jou nodig hebben.
593
01:12:33,032 --> 01:12:36,581
Ik weet dat vader problemen
heeft en ik moet bij hem zijn.
594
01:12:37,063 --> 01:12:41,912
Hij vroeg je hier te wachten.
-neen, we moeten hem zoeken.
595
01:12:41,922 --> 01:12:43,890
Weet jij waar hij kan zijn?
596
01:12:43,943 --> 01:12:47,565
Mogelijk is hij in zijn labo.
597
01:12:47,903 --> 01:12:50,324
Ik ga er naartoe.
-Niet zo snel.
598
01:12:51,092 --> 01:12:53,603
Ga ik alleen of kom je mee?
599
01:12:54,623 --> 01:12:56,345
Misschien heb je gelijk.
600
01:12:56,360 --> 01:12:58,976
Blijven wachten brengt niets op.
601
01:13:59,721 --> 01:14:03,029
Ted. Wat was dat?
Het schip explodeerde zomaar.
602
01:14:03,136 --> 01:14:05,163
Ik moet jouw vader vinden.
603
01:14:05,646 --> 01:14:07,922
Je denkt toch niet dat
vader hier achter zit?
604
01:14:07,938 --> 01:14:11,061
Ik heb geen tijd voor uitleg.
-Ted.
605
01:14:46,663 --> 01:14:48,413
Professor King.
606
01:14:54,811 --> 01:14:56,576
Professor King.
607
01:14:57,631 --> 01:14:59,303
Professor King.
608
01:15:03,191 --> 01:15:05,963
Je mag komen opruimen, Andy.
-Hoog tijd.
609
01:15:15,863 --> 01:15:17,691
Wat is dat?
610
01:15:19,864 --> 01:15:23,357
Beweer je dat dit een van
God's schepsels is, professor?
611
01:15:23,639 --> 01:15:28,489
Neen. De mens schiep dit en er
kan nooit een volgend komen.
612
01:15:39,040 --> 01:15:40,658
Vaarwel, Andy.
613
01:15:55,223 --> 01:15:58,412
Rechtop, jij.
-Je moest vroeg of laat opduiken.
614
01:15:58,433 --> 01:16:01,670
Wat moeten jullie?
-Beken de moord op Ethel.
615
01:16:01,799 --> 01:16:03,527
We vonden de harpoen in je wagen.
616
01:16:03,599 --> 01:16:06,893
Ballistisch rapport en afdrukken
sturen je de cel in, kerel.
617
01:16:07,143 --> 01:16:11,320
Niet zo snugger van je.
-Of van je liefje, Wanda.
618
01:16:11,503 --> 01:16:14,799
Inderdaad, neen. Ik had naar
mijn meester moeten luisteren.
619
01:16:16,242 --> 01:16:18,118
Hij vermoordde al de anderen.
620
01:16:18,364 --> 01:16:21,006
Waar heb je het over?
-Professor King,
621
01:16:21,014 --> 01:16:22,846
hij plaatste dat ding in zee.
622
01:16:23,423 --> 01:16:25,073
Wat bedoelt hij, Bill?
623
01:16:25,143 --> 01:16:27,961
Ik heb een vermoeden.
Handel jij dit af?
624
01:16:35,960 --> 01:16:40,945
Wat is dit? Waar is vader?
-Hij vertrok minuten geleden.
625
01:16:40,965 --> 01:16:42,331
Zei hij waar hij heen wilde?
626
01:16:42,396 --> 01:16:45,852
Neen, hij sloeg de boel aan
diggelen en liep weg.
627
01:16:46,849 --> 01:16:50,737
Waarom alles vernielen?
Zijn proeven, zijn levenswerk?
628
01:16:50,848 --> 01:16:52,909
Dat kan enkel jouw vader verklaren.
629
01:16:53,621 --> 01:16:57,013
Ik begrijp er niets van.
Weet jij meer?
630
01:16:57,223 --> 01:16:58,790
Ik meen van wel.
631
01:16:59,703 --> 01:17:03,275
Wat een bende. King?
-Ja, we liepen hem net mis.
632
01:17:03,283 --> 01:17:05,417
Waarschijnlijk is hij naar het strand.
Wij waren onderweg.
633
01:17:05,419 --> 01:17:07,445
We nemen mijn wagen.
Opschieten.
634
01:19:29,503 --> 01:19:32,810
Als we dit eerder hadden geweten,
had ik hem kunnen stoppen.
635
01:19:34,663 --> 01:19:38,967
Vader was iemand die de mensheid
wilde helpen, niet vernietigen.
636
01:19:39,535 --> 01:19:43,901
Ongetwijfeld wilde hij dat.
Hij betaalde voor zijn misstap.
637
01:19:44,360 --> 01:19:47,466
De natuur heeft geheimen welke
we niet mogen verstoren,
638
01:19:47,723 --> 01:19:49,748
dit was er een van.
639
01:19:51,238 --> 01:19:52,815
Ik weet het.
640
01:19:57,882 --> 01:20:00,993
Had ook hij dat maar begrepen.
641
01:20:03,463 --> 01:20:05,494
Dat deed hij ook.
642
01:20:06,032 --> 01:20:08,148
Daarom nam hij zijn geheim
met zich mee.
643
01:20:31,383 --> 01:20:37,401
Vertaling door Gutte.
49693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.