All language subtitles for The.Phantom.from.10,000.Leagues.1955.Bluray.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,946 --> 00:04:03,601 Niet aanraken. 2 00:04:10,445 --> 00:04:12,583 William Grant, speciaal agent. 3 00:04:14,005 --> 00:04:15,920 Nationale veiligheid, Washington. 4 00:04:17,085 --> 00:04:20,497 Dat maakt het dus officieel. -Inderdaad. 5 00:04:22,365 --> 00:04:24,514 Zijn lichaam raakte zwaar verbrand. 6 00:04:24,965 --> 00:04:28,357 De boot is ook geblakerd, maar geen sporen van brand. 7 00:04:29,485 --> 00:04:32,638 We halen hem best uit het water. -Dat lukt mij wel alleen. 8 00:04:33,485 --> 00:04:35,440 Ik probeer enkel te helpen. 9 00:05:03,965 --> 00:05:06,894 We weten wie ik ben, hoe zit het met jou: 10 00:05:06,965 --> 00:05:09,855 Naam, adres, beroep en dergelijke. 11 00:05:10,125 --> 00:05:11,820 De naam is Baxter, Ted Baxter. 12 00:05:12,924 --> 00:05:17,281 Ik woon in het plaatselijk hotel. Beroep: het strand en toerisme. 13 00:05:17,445 --> 00:05:21,354 Mijn verblijf, onbeslist. Is dat voldoende? 14 00:05:21,365 --> 00:05:25,630 Waarom koos je net deze plek? Ken je iemand hier? 15 00:05:25,640 --> 00:05:29,933 Neen, ik werd gevraagd door de rector van de unief. 16 00:05:30,005 --> 00:05:33,822 Professor King? -Daarom ben ik net nu ter plekke. 17 00:05:33,925 --> 00:05:37,562 Ik was op weg naar zijn huis en botste op dit. 18 00:06:07,205 --> 00:06:08,726 Kom tevoorschijn. 19 00:06:15,565 --> 00:06:18,679 Ik zag jou tijdens de lezing bij de oceanografie unief, niet? 20 00:06:18,765 --> 00:06:21,781 Juist. George Thomas, assistent van professor King. 21 00:06:22,805 --> 00:06:25,455 Je leek bevreesd om opgemerkt te worden. 22 00:06:25,765 --> 00:06:27,996 Ik zag twee vreemden naar een lijk staren. 23 00:06:28,245 --> 00:06:30,900 Ik ben niet heldhaftig, dus leek ik hier niet op mijn plaats. 24 00:06:32,805 --> 00:06:36,980 Wil je wezen duiken, mr. Thomas, zo laat 's nachts? 25 00:06:37,405 --> 00:06:40,863 Ik ben oceanograaf. De zee is doorlopend mijn werk. 26 00:06:41,125 --> 00:06:43,561 Iets dat jou specifiek boeit hier? 27 00:06:43,885 --> 00:06:45,891 Dit zijn niet jouw zaken. 28 00:06:46,405 --> 00:06:48,947 Stel het duiken voorlopig maar uit. 29 00:06:49,685 --> 00:06:52,971 Vergeet zelfs dat je hier was vanavond, begrepen? 30 00:07:08,605 --> 00:07:09,935 Papa? 31 00:07:26,930 --> 00:07:28,775 Je bent drijfnat. 32 00:07:30,752 --> 00:07:32,294 Inderdaad. 33 00:07:34,280 --> 00:07:37,275 Ik zag een prachtig exemplaar trachtte het te volgen. 34 00:07:37,485 --> 00:07:40,527 Je bent op vakantie en spendeert er al je tijd. 35 00:07:40,565 --> 00:07:42,383 Ik krijg je amper te zien. 36 00:07:44,645 --> 00:07:48,581 Je doet afstandelijk, bent er niet met je hoofd bij. 37 00:07:49,045 --> 00:07:52,602 Ik werk aan iets adembenemend, Lois. Grootse dingen. 38 00:07:52,685 --> 00:07:55,632 En je verklapt nog niets? -Te vroeg. 39 00:07:56,205 --> 00:07:59,006 Jouw personeel is razend benieuwd. 40 00:07:59,605 --> 00:08:04,933 Je secretaresse vraagt me wat uitspookt in je afgesloten labo. 41 00:08:05,805 --> 00:08:08,824 Het geniepig moeial. Ik zou haar moeten ontslaan. 42 00:08:09,848 --> 00:08:12,770 Ik veronderstel dat George jou ook uithoort. 43 00:08:12,973 --> 00:08:14,573 Een beetje. 44 00:08:14,760 --> 00:08:18,580 Hij haat het dat je hem buiten sluit van je werk. 45 00:08:18,685 --> 00:08:20,840 Hij is een opportunist, geen wetenschapper. 46 00:08:20,885 --> 00:08:24,926 Ik vertrouw hem noch Ethel. Ze bespioneren me beiden. 47 00:08:28,506 --> 00:08:31,959 Ik ben er niet. Ik slaap al een uur, begrepen? 48 00:08:41,194 --> 00:08:42,934 Wil je graag binnen komen? 49 00:08:45,365 --> 00:08:46,502 Dank je. 50 00:08:47,685 --> 00:08:49,440 Kan ik professor King spreken? 51 00:08:49,645 --> 00:08:52,996 Helaas, hij slaapt. Hij ging een uur geleden naar bed. 52 00:08:53,365 --> 00:08:54,884 Ik begrijp het. 53 00:09:04,245 --> 00:09:06,505 Weet je zeker dat de professor slaapt? 54 00:09:07,045 --> 00:09:09,595 Zeg hem dat Ted Baxter er is. Het is dringend. 55 00:09:09,645 --> 00:09:12,415 Wat wil je van hem? -Alstublieft, roep hem. 56 00:09:19,108 --> 00:09:20,540 Papa. 57 00:09:22,416 --> 00:09:23,901 Papa? 58 00:11:25,405 --> 00:11:27,962 Mijn vriend, de strandjutter. 59 00:11:31,004 --> 00:11:34,421 Waarom vertel je me niet wat je hier zo interesseert, 60 00:11:34,885 --> 00:11:36,620 dokter Stevens. 61 00:11:44,336 --> 00:11:46,024 Jij werkt snel, niet? 62 00:11:46,045 --> 00:11:48,403 Ik kwam heel wat te weten over jou, dokter. 63 00:11:48,405 --> 00:11:51,222 Het zou je verbazen hoe goed Washington jou kent. 64 00:11:51,565 --> 00:11:53,736 Zal ik je zeggen hoe beroemd je bent? 65 00:11:54,005 --> 00:11:57,758 �Dokter Stevens, oceanograaf. Expert in het vak. 66 00:11:57,805 --> 00:12:00,527 Auteur van twee omstreden boeken: 67 00:12:00,965 --> 00:12:03,994 Biologische effecten van straling op het maritiem leven, 68 00:12:04,005 --> 00:12:05,824 en de natuur haar eigen doodsstraal�. 69 00:12:06,565 --> 00:12:08,694 Je zat niet stil, mijnheer Grant. 70 00:12:09,065 --> 00:12:10,307 Er volgt nog meer. 71 00:12:10,605 --> 00:12:13,243 �Dokter Stevens slaagde er in met een labo-experiment... 72 00:12:13,245 --> 00:12:16,683 ...een waterstof isotoop te activeren in zwaar water... 73 00:12:16,685 --> 00:12:19,143 ...om een atoom kettingreactie te verkrijgen. 74 00:12:19,426 --> 00:12:22,883 Deze reactie omschreef hij als een eerste stap naar een dodelijke straal�. 75 00:12:23,325 --> 00:12:26,324 Vertel me nu maar wat je doet met die Geigerteller. 76 00:12:27,365 --> 00:12:30,100 De boot vertoonde tekenen van brand door straling. 77 00:12:30,405 --> 00:12:32,683 Ik wil het enkel verifi�ren. 78 00:12:33,740 --> 00:12:35,960 Wetenschappelijke nieuwsgierigheid, zeg maar. 79 00:12:36,285 --> 00:12:38,919 En waarom een valse naam gebruiken? 80 00:12:40,124 --> 00:12:42,158 Om persoonlijke redenen. 81 00:12:42,845 --> 00:12:44,720 Ik observeerde je gisteren. 82 00:12:44,725 --> 00:12:48,120 Je gedroeg je alsof je dit soort voorval verwachtte. 83 00:12:48,365 --> 00:12:50,690 Moet ik mezelf als verdachte beschouwen? 84 00:12:52,285 --> 00:12:56,426 Hetgeen voorviel lijkt te stroken met jou experimenten. 85 00:12:57,005 --> 00:13:00,916 Het bewijs, als je het zo kunt noemen, is uiterst indirect. 86 00:13:01,965 --> 00:13:04,137 Wist Washington verder nog iets over mij? 87 00:13:05,405 --> 00:13:07,809 Voldoende om jou in mijn vizier te houden. 88 00:13:09,401 --> 00:13:12,276 Als je me met rust laat, kan ik je wellicht helpen. 89 00:13:14,655 --> 00:13:16,827 Of mogelijk ook niet. 90 00:13:41,920 --> 00:13:46,006 GESLOTEN TIJDENS DE VAKANTIE 91 00:13:52,866 --> 00:13:54,826 Goedemorgen, mrs. Ethel. -Goedemorgen, Andy. 92 00:13:56,561 --> 00:13:58,681 Ze vonden Willy Harrison zijn boot vanochtend. 93 00:13:58,903 --> 00:14:00,589 Verbrand, net als de rest. 94 00:14:00,653 --> 00:14:02,500 Ze vonden zijn lichaam. 95 00:14:02,513 --> 00:14:04,600 Dat maakt drie slachtoffers van het spook. 96 00:14:09,632 --> 00:14:11,515 Weet je wat ze zeggen in de stad? 97 00:14:11,694 --> 00:14:14,995 Dit is allemaal begonnen sinds die school hier opende. 98 00:14:15,423 --> 00:14:17,314 Ik geef ze gelijk. 99 00:14:18,685 --> 00:14:22,566 Zoals de professor zich gedraagt, verscholen in zijn kamer. 100 00:14:22,786 --> 00:14:24,958 Ik mag er zelfs niet binnen om schoon te maken. 101 00:14:25,024 --> 00:14:28,927 En al die geluiden. -Ik heb werk te verrichten, Andy. 102 00:14:34,457 --> 00:14:37,937 En die jongeman, George. -Wat is er met George? 103 00:14:40,244 --> 00:14:42,268 Hij volgt de professor. 104 00:14:43,518 --> 00:14:45,722 Volgt hem overal, ik zag het. 105 00:14:45,937 --> 00:14:49,906 Hij verstopt zich achter bomen, bespiedt hem doorlopend. 106 00:14:52,125 --> 00:14:56,259 Niet normaal, zoals de dingen gaan. -Wat is er niet normaal, Andy? 107 00:15:37,633 --> 00:15:39,797 Ik wil niet gestoord worden, begrepen? 108 00:15:40,157 --> 00:15:41,857 Ja, mijnheer. 109 00:16:00,589 --> 00:16:03,951 Wat heb je daar, Ethel? -Niets, gewoon een snipper. 110 00:16:15,245 --> 00:16:20,529 �F.E.H. Stijging, punt 56, streep 24. 111 00:16:21,005 --> 00:16:23,489 �Punt 64, streep 32. 112 00:16:25,099 --> 00:16:26,872 �Punt 70, streep 18.�. 113 00:16:30,272 --> 00:16:32,688 Je beent de professor flink bij, nietwaar, George? 114 00:16:33,845 --> 00:16:35,647 Ik ben hem een stap voor. 115 00:16:37,232 --> 00:16:40,607 Ik moet in zijn labo komen. Je moet me helpen. 116 00:16:42,740 --> 00:16:44,207 Het is me veel geld waard, 117 00:16:46,886 --> 00:16:48,486 ook voor jou. 118 00:16:48,511 --> 00:16:50,416 Ik kan hem vertellen wat je van zin bent. 119 00:16:54,521 --> 00:16:55,678 Dat kun je. 120 00:16:59,458 --> 00:17:01,058 Maar dat doe je niet. 121 00:22:01,164 --> 00:22:02,780 Hallo. 122 00:22:06,364 --> 00:22:09,693 Hallo, hoe verliet jij je huis? 123 00:22:10,165 --> 00:22:13,613 Via de deur of een open raam zoals je vader gisteravond? 124 00:22:13,729 --> 00:22:16,816 De deur, de ramen laat ik over aan papa. 125 00:22:17,359 --> 00:22:20,291 Zullen we zwemmen? -Neen, ik heb wat lucht nodig. 126 00:22:20,325 --> 00:22:22,149 Wil je samen met mij wat rusten? 127 00:22:22,325 --> 00:22:24,801 Misschien krijg ik zo een kleurtje net als jij. 128 00:22:26,005 --> 00:22:28,518 Een sigaretje? -Neen, dank je. 129 00:22:29,765 --> 00:22:32,251 Scheelt er wat? -Neen, neen. 130 00:22:32,885 --> 00:22:34,821 Je lijkt zenuwachtig, mijnheer Baxter. 131 00:22:36,199 --> 00:22:37,839 Wil je me Ted noemen? 132 00:22:38,063 --> 00:22:41,533 Mijnheer Baxter klinkt zo formeel, al zeker op het strand. 133 00:22:42,165 --> 00:22:43,365 Goed, Ted. 134 00:22:44,727 --> 00:22:46,740 Het weer is te mooi om niets te doen. 135 00:22:46,805 --> 00:22:48,955 Als je niet meekomt, ga ik alleen. 136 00:22:49,245 --> 00:22:51,660 Je kunt niet het water in. 137 00:22:52,904 --> 00:22:54,992 Ik word niet graag gecommandeerd. 138 00:22:55,605 --> 00:22:59,617 Daar gaat het niet om, het is er niet veilig. 139 00:23:00,725 --> 00:23:02,882 Je doet een beetje belachelijk. 140 00:23:03,405 --> 00:23:05,977 Ik woon al gans mijn leven bij het water. 141 00:23:06,092 --> 00:23:09,975 Ik red me uit elke situatie. -In dit geval niet, vrees ik. 142 00:23:10,085 --> 00:23:12,979 Ik dring er op aan dat je voorlopig uit het water blijft. 143 00:23:13,805 --> 00:23:16,163 Je dringt er op aan? -Ja, je moet me vertrouwen. 144 00:23:17,605 --> 00:23:20,578 Je meent het ernstig? -Jazeker. 145 00:23:21,911 --> 00:23:26,133 Ik voel me geruster als ik weet dat je veilig op het strand bent. 146 00:23:27,125 --> 00:23:28,814 Om persoonlijke redenen. 147 00:23:29,845 --> 00:23:31,534 Je moet dit vaker doen. 148 00:23:32,365 --> 00:23:34,883 Wat? -Glimlachen. Het bevalt me. 149 00:23:39,205 --> 00:23:41,299 Ik heb enkel aanmoediging nodig. 150 00:23:45,005 --> 00:23:46,821 En die geef je me. 151 00:24:26,105 --> 00:24:27,251 Ethel. 152 00:24:28,454 --> 00:24:31,745 Wil je zeekaarten brengen uit de voorraadkamer? 153 00:24:31,754 --> 00:24:32,945 Ja. 154 00:24:33,893 --> 00:24:35,627 Professor King? 155 00:24:36,436 --> 00:24:38,632 Kan ik je onder vier ogen spreken? 156 00:24:39,607 --> 00:24:42,756 Ethel, jij was op weg naar de voorraadkamer, ja. 157 00:24:45,245 --> 00:24:47,477 Ik bezocht je thuis gisteren, 158 00:24:47,768 --> 00:24:50,549 maar je was 'm gesmeerd via een open raam. 159 00:24:50,768 --> 00:24:53,997 Ja, mijn dochter Lois zei me dat ene Baxter langskwam. 160 00:24:54,331 --> 00:24:56,385 Door jou kreeg ik een flinke preek. 161 00:24:56,453 --> 00:25:00,814 Je verpeste mijn geliefde manier om het huis te verlaten... 162 00:25:00,888 --> 00:25:02,601 ...wanneer ik de slaap niet kan vatten. 163 00:25:03,744 --> 00:25:04,917 Professor. 164 00:25:05,907 --> 00:25:09,213 Ik zag het aangespoelde lichaam van een visser gisteren avond. 165 00:25:10,365 --> 00:25:12,701 Die mannen zijn erg nonchalant. 166 00:25:12,995 --> 00:25:16,872 Ze denken de zee te beheersen, het tegendeel is waar. 167 00:25:16,965 --> 00:25:18,907 De zee is ons de baas. 168 00:25:20,493 --> 00:25:22,993 Deze man stierf geen natuurlijke dood. 169 00:25:24,427 --> 00:25:26,904 Zijn lichaam was overdekt met brandwonden, door straling. 170 00:25:28,466 --> 00:25:30,821 Hetgeen hem doodde, was iets vervaardigd door mensen. 171 00:25:31,308 --> 00:25:33,797 Is dat zo? Heel interessant. 172 00:25:35,545 --> 00:25:37,994 Hoewel, niets in mijn veld als oceanograaf. 173 00:25:39,261 --> 00:25:41,480 Wat vraag je me in feite, mijnheer Baxter? 174 00:25:41,644 --> 00:25:44,764 Ik wil een volledige studie van de oceaan in dit gebied, 175 00:25:44,805 --> 00:25:47,487 hoe diep, wat is de samenstelling van de bodem, 176 00:25:47,529 --> 00:25:48,835 wat je me maar kunt geven. 177 00:25:49,164 --> 00:25:52,686 Dat vraagt even tijd. -Ik wil het zo snel als kan. 178 00:25:53,525 --> 00:25:56,314 Ik zei mijn dochter dat ik niet zou werken vanmiddag. 179 00:25:57,485 --> 00:25:59,844 Kun je rond drie uur langskomen? 180 00:26:00,370 --> 00:26:03,068 Mocht je er voor mij zijn en Lois is er niet, 181 00:26:03,070 --> 00:26:05,601 loop je gewoon binnen. Het huis is zelden afgesloten. 182 00:26:06,305 --> 00:26:07,918 Heel goed. 183 00:26:08,376 --> 00:26:09,579 Nog even dit. 184 00:26:10,507 --> 00:26:13,902 Ik neem aan dat je samenwerkt met Grant, de rechercheur? 185 00:26:15,142 --> 00:26:16,523 Dat kun je stellen, ja. 186 00:26:24,065 --> 00:26:25,909 Kom nu maar binnen, juffrouw. 187 00:26:29,045 --> 00:26:31,471 Ik hoop dat het gesprek je wist te boeien. 188 00:26:42,011 --> 00:26:44,947 Je bent een bemoeial, nietwaar, Ethel? 189 00:27:15,405 --> 00:27:17,941 �Biologische effecten van straling bij het maritiem leven� 190 00:27:18,045 --> 00:27:19,964 Dokter Ted Stevens. 191 00:29:34,085 --> 00:29:35,831 Je kon tenminste kloppen. 192 00:29:35,885 --> 00:29:37,337 Deed ik. 193 00:29:37,585 --> 00:29:39,937 Je vader zei me de deur te openen en binnen te stappen. 194 00:29:40,265 --> 00:29:41,719 Typisch. 195 00:29:42,037 --> 00:29:44,187 Wil je mij die spullen aanreiken? 196 00:29:44,605 --> 00:29:45,905 Ja, hoor. 197 00:29:49,401 --> 00:29:50,701 Dank je. 198 00:29:53,663 --> 00:29:56,805 Verwacht vader jou? -Ja. 199 00:30:38,591 --> 00:30:41,208 Een beetje hulp met de ritssluiting? 200 00:30:41,584 --> 00:30:42,901 Uiteraard. 201 00:30:52,041 --> 00:30:53,941 Je neemt er je tijd wel voor. 202 00:30:56,334 --> 00:30:58,897 Missie volbracht, jammer genoeg. 203 00:31:00,265 --> 00:31:02,963 Spijt me dat ik wat laat kom. 204 00:31:03,120 --> 00:31:06,904 Nu vader er is, mag ik? -Zeker. 205 00:31:10,672 --> 00:31:12,472 Ik, 206 00:31:13,138 --> 00:31:14,950 hoop dat deze voldoen. 207 00:31:15,805 --> 00:31:17,274 Dokter Stevens. 208 00:31:19,125 --> 00:31:21,111 Ik heb jouw boeken grondig gelezen, 209 00:31:21,117 --> 00:31:24,238 ik herkende per toeval je foto. 210 00:31:26,365 --> 00:31:28,651 Je weet misschien best wie ik ben. 211 00:31:33,527 --> 00:31:36,200 Bracht je het gebied rondom Baker in kaart? 212 00:31:37,160 --> 00:31:39,712 Het gebied waar zich de ongelukken voordoen? 213 00:31:39,797 --> 00:31:41,991 Neen, zover zijn we nog niet. 214 00:31:42,005 --> 00:31:44,875 We zijn hier amper twee jaren. 215 00:31:45,351 --> 00:31:47,997 Je maakte wel kaarten voor andere gebieden hier. 216 00:31:50,712 --> 00:31:52,826 Enkel jaren geleden... 217 00:31:52,912 --> 00:31:55,726 ...trof men een gezonken lading uranium voor deze kust. 218 00:31:56,627 --> 00:31:59,804 Zijn er bewijzen van een soortgelijk iets hier? 219 00:31:59,990 --> 00:32:02,927 Niet naar mijn weten. Waarom? 220 00:32:04,099 --> 00:32:08,991 Vanmorgen deed ik een testduik in het gebied van de ongelukken. 221 00:32:10,383 --> 00:32:11,783 Het waren geen ongelukken. 222 00:32:12,922 --> 00:32:15,153 Er komt een lichtbundel uit de oceaan. 223 00:32:16,277 --> 00:32:19,338 Ik geloof dat het nucleair van aard is. 224 00:32:19,740 --> 00:32:22,590 Al wat in contact komt met dit licht, 225 00:32:22,650 --> 00:32:24,903 staat mogelijk bloot aan extreme straling. 226 00:32:27,125 --> 00:32:29,236 Ik geloof dat dit licht drie mensen heeft gedood. 227 00:32:29,263 --> 00:32:30,532 Ongelooflijk. 228 00:32:31,380 --> 00:32:34,992 En je hebt dit licht van dichtbij onderzocht? 229 00:32:35,076 --> 00:32:37,253 Niet zo dichtbij als ik graag zou willen. 230 00:32:37,939 --> 00:32:40,727 Het wordt bewaakt door een zee serpent, 231 00:32:41,485 --> 00:32:44,337 een monsterachtig beest welk alle beschrijving tart. 232 00:32:44,506 --> 00:32:48,592 Dokter, als ik niet wist dat je een ernstig geleerde was, 233 00:32:48,646 --> 00:32:53,319 zou ik zeggen dat je ten prooi viel aan belachelijk bijgeloof. 234 00:32:57,561 --> 00:32:58,961 Professor, 235 00:33:00,412 --> 00:33:02,390 je las dus mijn artikels? 236 00:33:03,235 --> 00:33:04,631 Inderdaad, ja. 237 00:33:04,806 --> 00:33:06,947 Mijn werk is gebaseerd op jouw bevindingen. 238 00:33:07,422 --> 00:33:12,822 Herinner je je mijn experimenten op isotopen in zwaar water. 239 00:33:13,059 --> 00:33:16,630 Dat was op kleine schaal in een labo met materiaal. 240 00:33:16,658 --> 00:33:19,998 Niet op de bodem van de zee. -Ik heb bewezen dat het kan. 241 00:33:20,790 --> 00:33:23,660 Ik heb de reactie kunstmatig bewerkstelligd. 242 00:33:23,765 --> 00:33:26,266 Dus is het mogelijk om met het uranium... 243 00:33:26,269 --> 00:33:29,966 ...een zelfde reactie te verkrijgen op grotere schaal? 244 00:33:30,016 --> 00:33:33,537 Een wapen als dit vernietigt alles waarmee het in contact komt. 245 00:33:33,921 --> 00:33:35,325 Science-fiction. 246 00:33:35,344 --> 00:33:38,806 Eenmaal een kettingreactie start, kan die oneindig doorgaan, 247 00:33:38,902 --> 00:33:41,228 zelfs in omvang toenemen. 248 00:33:41,237 --> 00:33:45,973 En het beest op de bodem? Is het eveneens vervaardigd? 249 00:33:46,140 --> 00:33:47,595 Ik denk van wel. 250 00:33:48,283 --> 00:33:51,992 Gezien maritiem leven doorlopend in zwaar water verkeert, 251 00:33:52,076 --> 00:33:54,002 moet het effect van straling erop... 252 00:33:54,006 --> 00:33:56,192 ...geheel verschillen met dat op mensen. 253 00:33:56,511 --> 00:33:59,909 Dat is jouw theorie over mutaties, niet? 254 00:34:00,008 --> 00:34:01,231 Ja. 255 00:34:01,450 --> 00:34:03,569 En als ik het juist heb, 256 00:34:03,966 --> 00:34:08,763 is het monster een soort mutatie van een zeedier. 257 00:34:08,845 --> 00:34:12,531 Het haalt zijn energie uit het nucleair licht, 258 00:34:12,542 --> 00:34:15,262 zoals planten de zon nodig hebben om te groeien. 259 00:34:15,833 --> 00:34:19,994 Heb je bewijs om deze fantastische theorie te ondersteunen? 260 00:34:20,325 --> 00:34:22,995 Ik cre�erde zo een mutant in mijn eigen labo. 261 00:34:23,085 --> 00:34:24,884 Alstublieft, dokter. 262 00:34:24,886 --> 00:34:27,882 Ik vernietigde het. Ook met dit monster moet dat. 263 00:34:27,886 --> 00:34:30,266 Samen met de kennis om het te scheppen. 264 00:34:30,521 --> 00:34:33,987 Meen je dat die kennis uit mijn universiteit komt? 265 00:34:34,313 --> 00:34:36,656 Ik sta aan het hoofd van het college. 266 00:34:37,115 --> 00:34:38,819 Hoe verklaar je dat? 267 00:34:39,550 --> 00:34:40,797 Professor. 268 00:34:41,768 --> 00:34:44,439 Wetenschappers zoeken naar een ding en vinden wat anders. 269 00:34:45,396 --> 00:34:48,584 We splitsen een atoom en de waterstofbom is uitgevonden. 270 00:34:49,417 --> 00:34:54,432 We zetten een experiment op. Of bestuderen het leven onder water, 271 00:34:55,148 --> 00:34:57,565 iets ongekend en gruwelijk werd geschapen. 272 00:34:57,699 --> 00:35:02,623 Ik krijg de indruk alsof ik en mijn experimenten verdacht worden. 273 00:35:02,708 --> 00:35:04,812 Die mogelijkheid passeerde mijn gedachten. 274 00:35:06,027 --> 00:35:08,520 Uit wetenschappelijk oogpunt... 275 00:35:09,125 --> 00:35:11,828 ...ben ik geneigd jou nauwkeurig te onderzoeken. 276 00:35:13,507 --> 00:35:17,560 Doch er speelt nog een element. -Nog een element? 277 00:35:17,725 --> 00:35:23,197 De verantwoordelijk wil dit wapen aan de hoogste bieder verkopen. 278 00:35:23,205 --> 00:35:25,997 Verkopen? Ik geloof het niet. 279 00:35:30,445 --> 00:35:31,800 Hallo. 280 00:35:32,447 --> 00:35:34,214 Ja, mijnheer Grant. 281 00:35:34,957 --> 00:35:36,823 Ze zullen morgen gereed staan. 282 00:35:38,884 --> 00:35:40,999 Juist. Gedag. 283 00:35:44,505 --> 00:35:47,994 Grant wil morgen duiken. hij huurt uitrusting van ons. 284 00:35:48,462 --> 00:35:51,760 Dat mogen we niet toelaten. -Waarom niet? 285 00:35:52,165 --> 00:35:54,625 Nat hetgeen je mij vertelde, 286 00:35:55,000 --> 00:35:57,202 het is niet veilig daar beneden voor hem. 287 00:35:58,083 --> 00:35:59,753 Waarom staar je mij zo aan? 288 00:36:02,518 --> 00:36:06,361 Je bent sceptisch tegenover mijn bevindingen, 289 00:36:07,490 --> 00:36:10,966 maar je toont je waarlijk bezorgd om Grant's veiligheid. 290 00:36:13,621 --> 00:36:15,221 Prettige dag verder, professor. 291 00:36:33,812 --> 00:36:34,883 Ethel. 292 00:36:36,525 --> 00:36:38,612 Schrok je? Het spijt me. 293 00:36:39,352 --> 00:36:40,639 Ik verwachtte je wel. 294 00:36:40,818 --> 00:36:42,346 Ik vergat te zeggen dat Grant 295 00:36:42,348 --> 00:36:45,046 morgen om een volledige duikuitrusting komt. 296 00:36:45,066 --> 00:36:46,724 Zorg dat alles gereed staat. -Goed. 297 00:36:46,805 --> 00:36:49,134 Breng George en de nachtwaker op de hoogte. 298 00:36:49,135 --> 00:36:51,372 Mocht jij niet aanwezig zijn. -Goed. 299 00:36:56,223 --> 00:36:57,431 Ethel. 300 00:36:58,022 --> 00:37:00,612 Ik beschouw je als een intelligente vrouw, 301 00:37:00,628 --> 00:37:05,005 wat bitter misschien, weinig liefde voor anderen, 302 00:37:05,009 --> 00:37:07,703 maar niettemin intelligent. Ik wil je mening. 303 00:37:07,984 --> 00:37:09,324 In jouw ogen, 304 00:37:09,386 --> 00:37:13,101 wat is een rechtvaardige straf voor iemand 305 00:37:13,103 --> 00:37:15,631 die zijn naaste verraad voor geld? 306 00:37:16,645 --> 00:37:21,029 Iemand die een grootse, wetenschappelijke ontdekking... 307 00:37:21,035 --> 00:37:23,739 ...steelt om zichzelf te verrijken? 308 00:37:25,665 --> 00:37:27,268 Geen idee. 309 00:37:31,605 --> 00:37:33,258 Zou je zeggen... 310 00:37:34,084 --> 00:37:36,302 ...op straffe van dood. 311 00:37:39,528 --> 00:37:40,645 Wel? 312 00:37:46,301 --> 00:37:48,154 Het geeft niet. 313 00:37:48,342 --> 00:37:50,561 Vertel het me later maar. 314 00:38:14,366 --> 00:38:17,264 Hallo. Mijnheer Grant, alstublieft. 315 00:38:30,045 --> 00:38:32,200 Jij had niet mogen komen. Ik werd mogelijk gevolgd. 316 00:38:34,405 --> 00:38:37,683 Vroeger zag je me maar al te graag komen, waar dan ook. 317 00:38:37,725 --> 00:38:39,662 Er lopen speurders rond. 318 00:38:39,725 --> 00:38:42,362 Ze zijn van plan om morgen te duiken. 319 00:38:42,485 --> 00:38:44,954 Duiken? Dat moet worden voorkomen. 320 00:38:44,965 --> 00:38:47,614 Hoe? -Dat is jouw probleem. 321 00:38:48,205 --> 00:38:49,556 Je had niet mogen komen. 322 00:38:49,565 --> 00:38:51,962 Ik moest. Ik kreeg een telegram uit Antwerpen. 323 00:38:51,965 --> 00:38:53,822 Mijn vlucht is binnen twee dagen. 324 00:38:54,966 --> 00:38:57,650 Ze verwachten dat ik de nodige informatie breng. 325 00:38:57,978 --> 00:39:00,198 Van jou. -Ik ben niet klaar. 326 00:39:00,471 --> 00:39:03,999 Je nam maar graag een flink voorschot aan, niet? 327 00:39:04,252 --> 00:39:06,984 Ik heb niets zolang ik niet in King's labo raak. 328 00:39:07,045 --> 00:39:09,567 Zorg er voor, slijm jezelf binnen. 329 00:39:09,597 --> 00:39:11,997 Ik benaderde de secretaresse, het lukte niet. 330 00:39:13,605 --> 00:39:16,528 Je werkt jezelf flink in de problemen, George. 331 00:39:16,965 --> 00:39:19,649 Je krijgt twee dagen. 332 00:39:19,885 --> 00:39:22,508 Ik reis overmorgen af naar Europa. 333 00:39:22,888 --> 00:39:24,415 Waar vind ik je? 334 00:39:25,759 --> 00:39:28,851 Ik trek wat tijd uit om te zonnen 335 00:39:29,415 --> 00:39:30,644 bij Colby's Point. 336 00:39:31,181 --> 00:39:33,539 Waar wij altijd afspraken, weet je nog? 337 00:39:35,185 --> 00:39:36,535 Ja. 338 00:39:38,125 --> 00:39:40,764 Een hele tijd waren we gewoon man en vrouw, niet? 339 00:39:41,723 --> 00:39:46,915 Wist ik veel dat ze schoonheid en gif konden mengen in een pakket. 340 00:39:55,465 --> 00:39:57,610 Colby's Point, niet vergeten. 341 00:40:55,045 --> 00:40:57,938 Kunnen we hier praten? -Steek van wal. 342 00:40:58,405 --> 00:41:00,423 Ik heb wat je wilt weten. 343 00:41:01,312 --> 00:41:02,751 Heel goed. 344 00:41:46,425 --> 00:41:48,936 Je ziet er beeldig uit. -Dank je. 345 00:41:49,165 --> 00:41:51,103 Hopelijk vind mijn beller dat ook. 346 00:41:51,365 --> 00:41:54,663 Dat weet ik wel zeker. Dokter Stevens is zeer opmerkzaam. 347 00:41:55,672 --> 00:41:57,300 Hij is een scherpzinnig man. 348 00:41:57,402 --> 00:42:00,678 Te scherpzinnig soms. -Te slim? 349 00:42:00,996 --> 00:42:05,744 Ik begrijp je niet. -De gedachten van een oude man. 350 00:42:08,263 --> 00:42:10,461 De wetenschap is een allesverslindende minnares. 351 00:42:11,030 --> 00:42:13,855 Ze verslind allen die haar geheimen willen ontwaren. 352 00:42:14,508 --> 00:42:17,620 Voor elk geheim ze prijsgeeft, eist ze een offer. 353 00:42:17,963 --> 00:42:20,656 Een offer dat de wetenschapper moet brengen. 354 00:42:22,179 --> 00:42:23,980 Al kost het hem zijn leven, 355 00:42:24,787 --> 00:42:27,740 of het leven van anderen die zijn zoektocht dwarsbomen. 356 00:42:29,612 --> 00:42:32,997 De manier waarop je dat zegt, bijna of je bedreigt mij. 357 00:42:33,078 --> 00:42:36,637 Jou? Nonsens. 358 00:42:42,678 --> 00:42:44,276 Goedenavond. -Goedenavond. 359 00:42:44,757 --> 00:42:47,440 Jullie willen vast wat privacy. 360 00:42:53,679 --> 00:42:57,586 Je bent mooi. -Een goede opener bij afspraakjes. 361 00:42:57,671 --> 00:42:59,304 Ik heb er meer. 362 00:42:59,471 --> 00:43:02,304 Maar die vereisen een geheel andere omgeving. 363 00:43:02,640 --> 00:43:04,899 Maken we een fijne wandeling langs de kust? 364 00:43:15,525 --> 00:43:18,280 Hij kan jullie bedotten met zijn mooie praatjes, maar mij niet. 365 00:43:18,310 --> 00:43:19,980 Hij is een moordenaar. 366 00:43:20,055 --> 00:43:23,563 Je kunt King geen verrader noemen simpel omdat je hem haat. 367 00:43:23,652 --> 00:43:25,340 Ik beschuldig hem van alles. 368 00:43:25,375 --> 00:43:27,322 Hij stuurde mijn enige zoon een storm in... 369 00:43:27,325 --> 00:43:29,722 ...om zijn smerige specimen te bemachtigen. 370 00:43:31,546 --> 00:43:33,556 Ik moet bewijs hebben. 371 00:43:35,565 --> 00:43:37,840 Hij werkt achter gesloten deuren. 372 00:43:38,445 --> 00:43:41,379 Eenmaal daar binnen vind ik alle bewijs je wil hebben. 373 00:43:43,389 --> 00:43:46,114 Misschien vinden we daar wel iets op. 374 00:43:49,137 --> 00:43:52,499 Als ik je toon hoe een wassen afdruk te maken van die sloten? 375 00:43:52,715 --> 00:43:55,564 Lukt je dat morgen? -Zeker wel. 376 00:43:55,638 --> 00:43:57,054 Kom mee. 377 00:47:26,096 --> 00:47:28,593 Ik keer best huiswaarts. Het is al laat. 378 00:47:29,239 --> 00:47:31,387 Het was een zalige avond. 379 00:47:32,003 --> 00:47:34,434 Dat was het. En zo vlug voorbij. 380 00:47:36,443 --> 00:47:40,680 We hadden het vooral over vader en de unief, me dunkt. 381 00:47:40,723 --> 00:47:42,592 Je stak heel wat op. 382 00:47:43,243 --> 00:47:46,350 Gewoon interesse in een collega wetenschapper. 383 00:47:49,563 --> 00:47:52,328 Er waren ook aangename stiltes. 384 00:47:54,865 --> 00:47:56,553 We lopen best terug. 385 00:47:57,883 --> 00:47:59,277 Goed. 386 00:48:23,294 --> 00:48:25,936 Ga naar huis en roep Bill Grant, hij logeert in het hotel. 387 00:48:25,963 --> 00:48:28,164 Zeg hem dat ik wacht op zijn instructies. 388 00:48:28,243 --> 00:48:29,652 Haast je, alstublieft. 389 00:50:13,983 --> 00:50:16,683 Ze zijn zwaarder verbrand dan de visser. 390 00:50:17,545 --> 00:50:20,523 Hoog tijd dat we iets ondernemen. 391 00:50:20,883 --> 00:50:23,898 Wij? Ben ik niet langer verdacht? 392 00:50:28,445 --> 00:50:31,551 Eerder vandaag sprak ik lang met Washington. 393 00:50:32,000 --> 00:50:33,931 Jij was het onderwerp. 394 00:50:34,203 --> 00:50:36,329 Krijg ik het vuurpeloton bij zonsopgang? 395 00:50:36,976 --> 00:50:38,992 Ze zeiden me om met jouw samen te werken. 396 00:50:39,965 --> 00:50:43,909 Ze hadden me mogen zeggen dat jij ook aan deze zaak werkt. 397 00:50:43,910 --> 00:50:45,799 Ik meende dat ze dat uiteindelijk wel zouden doen. 398 00:50:45,833 --> 00:50:49,823 Blijkbaar wilden ze twee onafhankelijke onderzoeken. 399 00:50:49,854 --> 00:50:51,969 Een uit wetenschappelijk oogpunt. 400 00:50:51,983 --> 00:50:54,960 Een tweede uit... -Dat van een revolverheld. 401 00:51:02,867 --> 00:51:05,634 Deze harpoen kan ons eerste spoor zijn. 402 00:51:05,723 --> 00:51:08,115 Het beperkt het aantal verdachten, niet? 403 00:51:08,603 --> 00:51:10,219 Daar lijkt het op. 404 00:51:10,783 --> 00:51:13,667 Ik breng het naar ons labo voor vingerafdrukken. 405 00:51:13,723 --> 00:51:16,749 Kun jij naar de unief om duikapparatuur? 406 00:51:16,843 --> 00:51:18,678 Ik vroeg het professor King, 407 00:51:18,923 --> 00:51:20,898 de nachtwaker zal het ons bezorgen. 408 00:51:20,923 --> 00:51:21,932 Prima. 409 00:51:26,937 --> 00:51:30,590 Zullen we duiken om 06.00 uur? -Ja. 410 00:51:32,363 --> 00:51:35,866 Bill, ik deed een proefduik gisteren. 411 00:51:36,755 --> 00:51:38,573 Vrij angstwekkend. 412 00:51:39,403 --> 00:51:42,007 Er is daar een straal radioactief licht. 413 00:51:42,383 --> 00:51:43,902 Kom in contact en je bent dood. 414 00:51:43,923 --> 00:51:45,991 Alsof dat niet voldoende is, 415 00:51:46,013 --> 00:51:48,811 zwemt er een soort beest dat alles bewaakt. 416 00:51:49,296 --> 00:51:52,642 Er is dus een basis voor die spookverhalen? 417 00:51:52,871 --> 00:51:54,609 Ik vrees van wel. 418 00:51:55,434 --> 00:51:58,359 Dit hier ruimt het wel op, en ik zal niet missen. 419 00:51:58,782 --> 00:52:00,692 Mij interesseert vooral de lichtstraal. 420 00:52:00,794 --> 00:52:04,910 Jij moet het beest weglokken zodat ik dat licht kan inspecteren. 421 00:52:05,371 --> 00:52:06,579 Bill, 422 00:52:06,883 --> 00:52:09,278 dat zal niet makkelijk worden, of aangenaam. 423 00:52:11,943 --> 00:52:13,791 Dit evenmin. 424 00:53:18,307 --> 00:53:20,519 Bill, wat is er? 425 00:53:33,103 --> 00:53:34,933 Wil je nog steeds duiken? 426 00:53:35,303 --> 00:53:37,216 Gaat het? 427 00:57:11,063 --> 00:57:14,211 Ik denk aan King en zijn assistent. -Waarom? 428 00:57:14,305 --> 00:57:16,288 Het gif in het masker kwam van de unief. 429 00:57:16,290 --> 00:57:18,188 Net als de harpoen die jou moest treffen. 430 00:57:18,263 --> 00:57:21,637 Poging tot moord is niet wat we willen bereiken. 431 00:57:21,892 --> 00:57:23,700 We willen diegene die voor dat ding verantwoordelijk is. 432 00:57:23,702 --> 00:57:25,702 En een manier om het te doden. Begrijp je? 433 00:57:25,708 --> 00:57:28,168 Het is de kennis om die straal te scheppen. 434 00:57:28,256 --> 00:57:30,999 Daar schuilt het echte gevaar. -Het hangt allemaal samen. 435 00:57:31,024 --> 00:57:33,599 We kwamen te dichtbij en King wil ons uit de weg. 436 00:57:33,903 --> 00:57:36,829 Mogelijk was het George, of beiden. 437 00:57:37,244 --> 00:57:39,482 De secretaresse kan betrokken zijn, weten wij veel. 438 00:57:39,526 --> 00:57:42,655 Ik denk het niet. Ik heb haar gesproken 439 00:57:42,919 --> 00:57:45,629 Ze beweert te kunnen bewijzen dat King het brein is. 440 00:57:45,823 --> 00:57:47,146 Bewijzen, hoe? 441 00:57:47,199 --> 00:57:49,994 Ik vervalste sleutels zodat ze in zijn labo kan geraken. 442 00:57:50,143 --> 00:57:52,924 Daar zou al het nodige bewijs te vinden zijn. 443 00:57:53,015 --> 00:57:55,624 Ik hoop dat ze gelijk krijgt. -Dat weten we vanavond. 444 00:58:17,356 --> 00:58:20,901 We missen een harpoengeweer. -Ik zag King er gisteren een nemen. 445 00:58:21,429 --> 00:58:25,735 Vreemd, ik zag jou gisteren met een harpoen vertrekken. 446 00:58:26,033 --> 00:58:29,537 Je ziet teveel, Ethel. Probeer oogkleppen. 447 00:58:30,368 --> 00:58:32,200 Is hij aanwezig? -Neen. 448 00:58:38,863 --> 00:58:41,832 Ik moet er vandaag binnen. -Trap de deur in. 449 00:58:41,890 --> 00:58:43,224 Hij mag het niet merken. 450 00:58:43,352 --> 00:58:45,858 Mijn leven hangt ervan af. 451 00:58:46,202 --> 00:58:47,933 Ik kan je niet helpen. 452 00:58:48,503 --> 00:58:50,318 Dit is ernstig. Ik zit in de rats. 453 00:58:50,863 --> 00:58:52,501 Je geniet hiervan, niet? 454 00:58:52,706 --> 00:58:55,986 Ik heb zelf teveel sores om me te bekommeren om de jouwe. 455 00:59:23,303 --> 00:59:25,368 Goedemorgen. -Goedemorgen. 456 00:59:26,903 --> 00:59:29,398 Vader zei me dat jij en Grant zijn wezen duiken. 457 00:59:29,583 --> 00:59:30,597 Ja. 458 00:59:30,903 --> 00:59:33,234 Gelukkig wist ik ervan toen het reeds voorbij was. 459 00:59:33,614 --> 00:59:36,325 Ik belde de unief, ze zeiden dat je vader thuis was. 460 00:59:37,263 --> 00:59:39,492 Hij raakte erg van streek toen hij het nieuws vernam. 461 00:59:39,663 --> 00:59:41,452 De jongen in de boot, 462 00:59:41,718 --> 00:59:43,419 was een van zijn studenten. 463 00:59:43,625 --> 00:59:45,334 Wat zonde. 464 00:59:45,903 --> 00:59:47,772 Ik wil je vader graag spreken. 465 01:00:12,423 --> 01:00:13,860 Je vroeg naar me? 466 01:00:14,063 --> 01:00:18,994 Ja, je wil vast de resultaten van onze duiktocht vanmorgen. 467 01:00:19,543 --> 01:00:21,502 Het feit dat je voor me staat, 468 01:00:22,303 --> 01:00:25,325 zegt me dat jouw spook en lichtstraal nep zijn. 469 01:00:26,623 --> 01:00:28,268 Ze bestaan beiden. 470 01:00:28,303 --> 01:00:32,835 De straal is onomstotelijk nucleair. En dodelijk. 471 01:00:32,903 --> 01:00:37,386 Ik leef nog omdat ik uitkeek en contact vermeed. 472 01:00:37,553 --> 01:00:39,820 Het is alles te bespottelijk om ernstig te nemen. 473 01:00:40,616 --> 01:00:44,100 Zeemonsters, dodelijke stralen, volslagen nonsens. 474 01:00:44,103 --> 01:00:48,217 Ik vrees dat jouw verbeelding op hol is geslagen. 475 01:00:49,943 --> 01:00:52,331 Prettige dag verder, dokter Stevens. 476 01:01:23,303 --> 01:01:25,302 Je ziet er belabberd uit, George. 477 01:01:25,771 --> 01:01:28,959 Of wellicht vind ik je niet langer aantrekkelijk? 478 01:01:29,747 --> 01:01:31,642 Niets lijkt te lukken, Wanda. 479 01:01:32,833 --> 01:01:34,813 Ik twijfel of ik kan verkrijgen wat ze willen. 480 01:01:35,333 --> 01:01:37,413 Dat zullen ze niet fijn vinden. 481 01:01:37,775 --> 01:01:41,867 En als ze iets niet fijn vinden, maken ze dat extreem duidelijk. 482 01:01:43,423 --> 01:01:47,232 Mogelijk komen ze tot dezelfde conclusie als mij gisteren, 483 01:01:48,013 --> 01:01:50,013 dat jij nutteloos bent voor ons. 484 01:01:50,663 --> 01:01:51,712 Gisteren? 485 01:01:52,623 --> 01:01:56,832 Ethel, King's secretaresse, huilde uit bij mijnheer Grant. 486 01:01:56,983 --> 01:01:59,560 Ik zag het. -De overheidskerel? 487 01:02:00,703 --> 01:02:04,368 Ik kon hen niet verstaan, maar hoorde wel jouw naam vallen. 488 01:02:04,648 --> 01:02:06,679 Ze weet genoeg over mij... 489 01:02:07,544 --> 01:02:10,710 Blijkbaar vertelde ze hem niet wat ze allemaal weet. 490 01:02:10,744 --> 01:02:12,610 Nog niet. 491 01:02:12,808 --> 01:02:14,614 Wat moet ik beginnen, Wanda? 492 01:02:15,928 --> 01:02:17,720 Ik weet wat ik zou doen. 493 01:02:20,500 --> 01:02:22,569 Ik bel je morgen om twee uur. 494 01:02:24,432 --> 01:02:27,815 Maar kom niet met lege handen aan. 495 01:02:58,463 --> 01:03:01,374 Je bent nog zo laat aan het werk, Ethel. 496 01:03:01,580 --> 01:03:02,981 Ja. 497 01:03:03,063 --> 01:03:04,932 Ik moest nog werk afronden. 498 01:03:05,247 --> 01:03:06,747 Welterusten. 499 01:04:12,623 --> 01:04:13,726 Ethel. 500 01:04:15,263 --> 01:04:17,350 Ik geloof dat je deze zoekt. 501 01:05:25,294 --> 01:05:27,855 Pa, wat scheelt er? 502 01:05:28,581 --> 01:05:32,513 Ik voel me zo oud, moe en verslagen. 503 01:05:33,170 --> 01:05:37,830 Dokter Stevens, vergeef me mijn onbeschoft gedrag vanmiddag. 504 01:05:38,223 --> 01:05:42,758 Het waren afmattende dagen. -Uiteraard, ik begrijp het. 505 01:05:43,424 --> 01:05:45,245 Misschien stap ik beter op. 506 01:05:45,550 --> 01:05:46,903 Kom binnen. 507 01:05:48,983 --> 01:05:50,887 Professor King? -Ja. 508 01:05:51,107 --> 01:05:54,179 Was je op de unief vanavond? -Ja, een poos. 509 01:05:54,583 --> 01:05:58,353 Wanneer vertrok je? -Ongeveer een uur geleden. 510 01:05:59,903 --> 01:06:01,062 Waar gaat dit over? 511 01:06:01,084 --> 01:06:04,860 Jouw secretaresse, mevrouw Hall, is zo even vermoord aangetroffen. 512 01:06:06,952 --> 01:06:08,354 Ethel. 513 01:06:08,543 --> 01:06:12,500 Ze verliet de school, jij volgde enkele minuten later, ja? 514 01:06:12,623 --> 01:06:14,977 Ik zie daar niet het belang van in. 515 01:06:16,807 --> 01:06:20,101 Denken jullie dat ik iemand van het leven zou beroven? 516 01:06:20,313 --> 01:06:24,311 Met opzet? -Ze zei mij dat je haar wilde doden. 517 01:06:29,002 --> 01:06:31,658 Ze werd vermoord met een harpoen uit de school. 518 01:06:31,697 --> 01:06:34,388 Wordt ik officieel beschuldigt van deze duivelse daad? 519 01:06:34,494 --> 01:06:37,797 Voorlopig niet, kwestie van tijd eigenlijk. 520 01:06:39,503 --> 01:06:40,503 Kom. 521 01:06:52,365 --> 01:06:53,879 Vader. 522 01:07:01,773 --> 01:07:03,906 Blijven we hier heel de dag gewoon zitten? 523 01:07:04,663 --> 01:07:07,906 We moeten wachten op de commissaris met zijn verslag. 524 01:07:08,158 --> 01:07:10,900 Het is alsof ik Ethel de dood injoeg. 525 01:07:11,303 --> 01:07:14,539 Ik vervalste de sleutels om in King's labo te geraken. 526 01:07:16,121 --> 01:07:17,396 Dat is het. 527 01:07:17,557 --> 01:07:19,993 Wij moeten in dat labo gaan rondneuzen. 528 01:07:20,623 --> 01:07:24,637 Stel dat het King was, hoewel ik mijn twijfels heb. 529 01:07:24,980 --> 01:07:28,570 Hij had alle sporen kunnen wissen toen hij Ethel betrapte. 530 01:07:28,728 --> 01:07:32,582 Zijn uitrusting, zijn notities. Denk na, Bill, het gaat er om 531 01:07:32,586 --> 01:07:34,965 wat in zijn hoofd speelt, of dat van George. 532 01:07:35,023 --> 01:07:36,897 Notities? wacht even. 533 01:07:39,165 --> 01:07:42,834 Ethel gaf me dit in het restaurant. Ze kopieerde het van King. 534 01:07:43,741 --> 01:07:45,507 Kun jij er wat uit opmaken? 535 01:07:51,158 --> 01:07:53,377 We ontrafelden jouw mysterie. 536 01:07:53,783 --> 01:07:55,936 Beide harpoenen werden met hetzelfde wapen afgevuurd, 537 01:07:56,103 --> 01:07:59,510 die voor jou bestemd was en die mevrouw Hall doodde. 538 01:08:00,021 --> 01:08:01,903 Identieke afdrukken op beide speren. 539 01:08:03,004 --> 01:08:05,281 Die van George Thomas, King zijn assistent. 540 01:08:06,423 --> 01:08:08,310 De domste moordenaar ooit. 541 01:08:08,537 --> 01:08:11,591 Liet het wapen achter in zijn wagen, afdrukken genoeg. 542 01:08:11,953 --> 01:08:14,695 Bovendien keerde hij niet huiswaarts afgelopen nacht. 543 01:08:16,585 --> 01:08:18,701 Tijd dat ik met pensioen ga. 544 01:08:19,263 --> 01:08:21,364 Ik had het totaal bij het verkeerde eind. 545 01:08:21,464 --> 01:08:24,018 Ik belde de school om de oude kerel gerust te stellen, 546 01:08:24,021 --> 01:08:26,823 maar niemand nam op. -Hij is waarschijnlijk thuis. 547 01:08:27,223 --> 01:08:31,599 Ik breng hem best op de hoogte. -Zeg hem dat het me spijt. 548 01:08:35,427 --> 01:08:38,503 Ik denk te weten waar we George kunnen vinden. 549 01:08:38,727 --> 01:08:40,782 Wil je mee? Je kunt van nut zijn. 550 01:08:40,976 --> 01:08:41,984 Komaan. 551 01:09:10,823 --> 01:09:14,320 Ik was vergeten hoe prettig een wandeling kan zijn. 552 01:09:14,583 --> 01:09:18,271 Een dag vrijaf nemen kan best. We doen dit een keertje meer. 553 01:09:19,583 --> 01:09:21,622 Ik vrees dat ik in de val zit. 554 01:09:22,406 --> 01:09:23,535 De val? 555 01:09:23,897 --> 01:09:27,537 Kennis komt soms met stalen tanden, zoals een val. 556 01:09:27,904 --> 01:09:30,654 Het kan zowel de jager als de prooi fataal worden. 557 01:09:32,389 --> 01:09:36,929 Ik word bang als je zo praat. -Ik beloof het niet meer te doen. 558 01:09:42,521 --> 01:09:44,536 Daar komt dokter Stevens. 559 01:09:47,303 --> 01:09:49,502 Ik breng nieuws dat je zal interesseren. 560 01:09:49,789 --> 01:09:51,758 Over de moord op Ethel? 561 01:09:52,115 --> 01:09:56,240 We vonden bewijs tegen George. -Ik wist dat jij onschuldig was. 562 01:09:56,903 --> 01:10:01,281 Waarom wilde hij haar dood? -Mogelijk ontdekte Ethel alles... 563 01:10:01,303 --> 01:10:03,786 ...en moest hij haar het zwijgen opleggen. 564 01:10:06,425 --> 01:10:07,996 Waarom zo triest? 565 01:10:08,098 --> 01:10:10,204 Vader is net vrijgesproken van moord. 566 01:10:11,943 --> 01:10:14,625 Ik wil je vader even alleen spreken. 567 01:10:15,183 --> 01:10:16,693 Waarom? 568 01:10:17,656 --> 01:10:19,590 Het is zo voorbij, lieve. 569 01:10:20,143 --> 01:10:22,274 Keer naar huis. Ik volg zo meteen. 570 01:10:26,963 --> 01:10:28,846 Ga maar. -Alstublieft. 571 01:10:36,383 --> 01:10:40,771 Ethel gaf dit aan Grant. Ze kopieerde het van jouw notities. 572 01:10:40,983 --> 01:10:45,280 Verhoogde straling van de lichtstraal. Jij noemt het H.E.K. 573 01:10:45,543 --> 01:10:48,964 Hydro Energie Kracht. Je zit juist. 574 01:10:49,503 --> 01:10:51,999 Er bevind zich uranium op de zeebodem. 575 01:10:53,703 --> 01:10:55,306 Hoe activeerde je het? 576 01:10:55,308 --> 01:10:59,412 Die kennis, dokter Stevens, neem ik mee het graf in. 577 01:10:59,587 --> 01:11:01,593 Maar we moeten het vernietigen. 578 01:11:01,623 --> 01:11:04,979 Het begon met een simpel experiment op dieren, jouw experiment. 579 01:11:05,163 --> 01:11:06,271 Ik dacht het al. 580 01:11:06,273 --> 01:11:10,166 Ik voerde het verder door dan jij kon dromen, niet? 581 01:11:10,177 --> 01:11:12,936 Vertel me niet over je succes, zeg me hoe het te doden. 582 01:11:13,927 --> 01:11:15,772 Ik weet niet of ik dat wil doen. 583 01:11:15,863 --> 01:11:17,872 Je hebt hier geen keus in. 584 01:11:17,874 --> 01:11:19,984 Vijf mensen stierven vanwege dat ding. 585 01:11:21,023 --> 01:11:22,548 Je hebt volkomen gelijk. 586 01:11:22,780 --> 01:11:25,865 Geef me een uur bedenktijd. 587 01:11:26,983 --> 01:11:29,221 Het is een lastige beslissing. 588 01:11:31,479 --> 01:11:32,998 Ik kan niet anders. 589 01:11:34,263 --> 01:11:35,769 Dank je. 590 01:11:36,781 --> 01:11:38,539 We spreken hier af. 591 01:11:39,344 --> 01:11:42,523 Dokter, blijf bij Lois. 592 01:11:43,139 --> 01:11:44,723 Ze zal jou nodig hebben. 593 01:12:33,032 --> 01:12:36,581 Ik weet dat vader problemen heeft en ik moet bij hem zijn. 594 01:12:37,063 --> 01:12:41,912 Hij vroeg je hier te wachten. -neen, we moeten hem zoeken. 595 01:12:41,922 --> 01:12:43,890 Weet jij waar hij kan zijn? 596 01:12:43,943 --> 01:12:47,565 Mogelijk is hij in zijn labo. 597 01:12:47,903 --> 01:12:50,324 Ik ga er naartoe. -Niet zo snel. 598 01:12:51,092 --> 01:12:53,603 Ga ik alleen of kom je mee? 599 01:12:54,623 --> 01:12:56,345 Misschien heb je gelijk. 600 01:12:56,360 --> 01:12:58,976 Blijven wachten brengt niets op. 601 01:13:59,721 --> 01:14:03,029 Ted. Wat was dat? Het schip explodeerde zomaar. 602 01:14:03,136 --> 01:14:05,163 Ik moet jouw vader vinden. 603 01:14:05,646 --> 01:14:07,922 Je denkt toch niet dat vader hier achter zit? 604 01:14:07,938 --> 01:14:11,061 Ik heb geen tijd voor uitleg. -Ted. 605 01:14:46,663 --> 01:14:48,413 Professor King. 606 01:14:54,811 --> 01:14:56,576 Professor King. 607 01:14:57,631 --> 01:14:59,303 Professor King. 608 01:15:03,191 --> 01:15:05,963 Je mag komen opruimen, Andy. -Hoog tijd. 609 01:15:15,863 --> 01:15:17,691 Wat is dat? 610 01:15:19,864 --> 01:15:23,357 Beweer je dat dit een van God's schepsels is, professor? 611 01:15:23,639 --> 01:15:28,489 Neen. De mens schiep dit en er kan nooit een volgend komen. 612 01:15:39,040 --> 01:15:40,658 Vaarwel, Andy. 613 01:15:55,223 --> 01:15:58,412 Rechtop, jij. -Je moest vroeg of laat opduiken. 614 01:15:58,433 --> 01:16:01,670 Wat moeten jullie? -Beken de moord op Ethel. 615 01:16:01,799 --> 01:16:03,527 We vonden de harpoen in je wagen. 616 01:16:03,599 --> 01:16:06,893 Ballistisch rapport en afdrukken sturen je de cel in, kerel. 617 01:16:07,143 --> 01:16:11,320 Niet zo snugger van je. -Of van je liefje, Wanda. 618 01:16:11,503 --> 01:16:14,799 Inderdaad, neen. Ik had naar mijn meester moeten luisteren. 619 01:16:16,242 --> 01:16:18,118 Hij vermoordde al de anderen. 620 01:16:18,364 --> 01:16:21,006 Waar heb je het over? -Professor King, 621 01:16:21,014 --> 01:16:22,846 hij plaatste dat ding in zee. 622 01:16:23,423 --> 01:16:25,073 Wat bedoelt hij, Bill? 623 01:16:25,143 --> 01:16:27,961 Ik heb een vermoeden. Handel jij dit af? 624 01:16:35,960 --> 01:16:40,945 Wat is dit? Waar is vader? -Hij vertrok minuten geleden. 625 01:16:40,965 --> 01:16:42,331 Zei hij waar hij heen wilde? 626 01:16:42,396 --> 01:16:45,852 Neen, hij sloeg de boel aan diggelen en liep weg. 627 01:16:46,849 --> 01:16:50,737 Waarom alles vernielen? Zijn proeven, zijn levenswerk? 628 01:16:50,848 --> 01:16:52,909 Dat kan enkel jouw vader verklaren. 629 01:16:53,621 --> 01:16:57,013 Ik begrijp er niets van. Weet jij meer? 630 01:16:57,223 --> 01:16:58,790 Ik meen van wel. 631 01:16:59,703 --> 01:17:03,275 Wat een bende. King? -Ja, we liepen hem net mis. 632 01:17:03,283 --> 01:17:05,417 Waarschijnlijk is hij naar het strand. Wij waren onderweg. 633 01:17:05,419 --> 01:17:07,445 We nemen mijn wagen. Opschieten. 634 01:19:29,503 --> 01:19:32,810 Als we dit eerder hadden geweten, had ik hem kunnen stoppen. 635 01:19:34,663 --> 01:19:38,967 Vader was iemand die de mensheid wilde helpen, niet vernietigen. 636 01:19:39,535 --> 01:19:43,901 Ongetwijfeld wilde hij dat. Hij betaalde voor zijn misstap. 637 01:19:44,360 --> 01:19:47,466 De natuur heeft geheimen welke we niet mogen verstoren, 638 01:19:47,723 --> 01:19:49,748 dit was er een van. 639 01:19:51,238 --> 01:19:52,815 Ik weet het. 640 01:19:57,882 --> 01:20:00,993 Had ook hij dat maar begrepen. 641 01:20:03,463 --> 01:20:05,494 Dat deed hij ook. 642 01:20:06,032 --> 01:20:08,148 Daarom nam hij zijn geheim met zich mee. 643 01:20:31,383 --> 01:20:37,401 Vertaling door Gutte. 49693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.