All language subtitles for The.Fugitive.S01E05.WEB-DL.x264-ION10_Spanish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,878
Si quieres volarnos
a ambos por los aires,
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,672
deberías saber
que no tengo problemas con eso.
3
00:00:05,756 --> 00:00:09,927
Lo que valía la pena en mi vida me
lo quitaron el 11 de septiembre de 2001.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Así que, deberías entender
5
00:00:12,054 --> 00:00:15,349
¡que esto termina ahora mismo!
6
00:00:21,939 --> 00:00:23,357
Seguramente tienes curiosidad
7
00:00:23,440 --> 00:00:26,652
por qué alguien sano se iría
de Nueva York a Los Ángeles.
8
00:00:26,735 --> 00:00:30,364
Demonios, estaba tratando de alejarme
del pasado, despejar mi mente.
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,574
Gracias por joderme eso.
10
00:00:40,457 --> 00:00:41,500
Sloane, Stamell,
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,961
No está en el vagón, debe haber
retrocedido hacia ustedes a pie.
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,128
Estén alertas.
13
00:00:47,798 --> 00:00:49,633
Vamos, hijo de perra.
14
00:01:08,443 --> 00:01:09,862
- ¡Mierda! ¡Jefe!
- ¡Jefe!
15
00:01:21,665 --> 00:01:24,209
No volveré a la cárcel
por algo que no hice.
16
00:01:27,379 --> 00:01:29,173
Otro paso más y te disparo.
17
00:01:29,256 --> 00:01:33,802
Ya te lo dije,
no me importa si muero hoy.
18
00:01:38,932 --> 00:01:40,058
¡Jefe!
19
00:01:42,394 --> 00:01:43,395
¡Jefe!
20
00:01:46,857 --> 00:01:48,108
Mierda.
¡Jefe!
21
00:01:48,192 --> 00:01:50,944
- Mierda, ¡jefe!
- ¡Jefe!
22
00:01:51,028 --> 00:01:53,280
¿Se encuentra bien?
¡Jefe!
23
00:01:53,363 --> 00:01:55,157
¡No se mueva!
¡No se mueva!
24
00:01:55,240 --> 00:01:57,659
Está bien, está bien,
llamaremos a la ambulancia.
25
00:01:57,743 --> 00:01:59,119
No, no lo harán.
Llamarán al cuartel general,
26
00:01:59,203 --> 00:02:01,121
les dirán que emitan
esta alerta palabra por palabra,
27
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
así que saquen su anotador.
28
00:02:04,249 --> 00:02:07,252
Se confirma que
Mike Ferro está armado
29
00:02:07,336 --> 00:02:09,505
y no se rendirá pacíficamente.
30
00:02:11,798 --> 00:02:14,927
Y de encontrarlo,
deben dispararle ahí mismo.
31
00:02:44,665 --> 00:02:46,542
¿Qué está sucediendo?
32
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
Mierda.
33
00:03:03,725 --> 00:03:04,977
¡Mierda!
34
00:03:26,790 --> 00:03:28,917
Gracias, estoy muy entusiasmada.
35
00:03:29,001 --> 00:03:30,627
Deberías estarlo.
Estarás genial.
36
00:03:30,711 --> 00:03:31,962
- Danos un minuto.
- Claro.
37
00:03:32,045 --> 00:03:33,589
- Bueno.
- ¿Aquí?
38
00:03:33,672 --> 00:03:34,715
Sí.
39
00:03:34,798 --> 00:03:36,300
Bueno, estas son las reglas.
40
00:03:36,383 --> 00:03:37,926
Me miras a mí, no a la cámara.
41
00:03:38,010 --> 00:03:39,887
Nada de sonrisas
excepto para el hola y el adiós.
42
00:03:39,970 --> 00:03:41,930
Y que tus respuestas sean breves.
43
00:03:42,014 --> 00:03:43,765
Es mi programa, no el tuyo.
44
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
Salimos en diez.
45
00:03:45,601 --> 00:03:46,977
No lo arruines.
46
00:03:51,899 --> 00:03:53,775
Estoy aquí con Pritti Pittel,
47
00:03:53,859 --> 00:03:55,986
la periodista que
reveló primero
48
00:03:56,069 --> 00:03:58,322
la identidad del terrorista
del subterráneo de Los Ángeles,
49
00:03:58,405 --> 00:04:01,700
quien ahora parece ser
responsable de 22 muertes,
50
00:04:01,783 --> 00:04:03,452
un número que seguro aumentará.
51
00:04:03,535 --> 00:04:06,371
La Srta. Pittel, que trabaja en el sitio
de noticias online The Daily Score,
52
00:04:06,455 --> 00:04:08,248
gracias por hablar conmigo hoy.
53
00:04:08,332 --> 00:04:09,499
¿Cuáles fueron
sus primeros pensamientos
54
00:04:09,583 --> 00:04:11,251
cuando vio el material?
55
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
No podía creer lo que estaba viendo.
56
00:04:13,170 --> 00:04:16,173
Una toma clara.
Lo reconocí inmediatamente.
57
00:04:16,256 --> 00:04:19,343
Mike Ferro estuvo en las noticias
todo el tiempo durante su juicio.
58
00:04:19,426 --> 00:04:21,345
Reconocí su cara inmediatamente.
59
00:04:21,428 --> 00:04:23,764
Veamos ese material ahora.
60
00:04:26,099 --> 00:04:27,559
Tienen al tipo equivocado.
61
00:04:29,895 --> 00:04:33,023
Michelangelo Jonathan Ferro,
AKA Mike Ferro,
62
00:04:33,106 --> 00:04:35,359
es nuestro único sospechoso
del atentado de esta mañana,
63
00:04:35,442 --> 00:04:37,528
aunque creemos
que su esposa, Allison Ferro,
64
00:04:37,611 --> 00:04:39,404
que ahora está bajo custodia,
podría haber estado involucrada
65
00:04:39,488 --> 00:04:41,281
o al menos saber de sus intenciones.
66
00:04:41,365 --> 00:04:44,493
Mike Ferro está suelto
y está armado
67
00:04:44,576 --> 00:04:46,578
en algún lugar del sistema
de subterráneos de Los Ángeles.
68
00:04:46,662 --> 00:04:47,996
Las víctimas están siendo
identificadas,
69
00:04:48,080 --> 00:04:49,957
sus familias siendo
notificadas cuanto antes.
70
00:04:50,040 --> 00:04:53,085
¿Qué tipo de armas tiene?
¿Más explosivos?
71
00:04:53,168 --> 00:04:56,547
Mike Ferro y yo tuvimos
un enfrentamiento en los túneles.
72
00:04:56,630 --> 00:04:59,258
En ese enfrentamiento
se hizo de una de mis armas.
73
00:04:59,341 --> 00:05:01,051
- ¿Así se lastimó la cabeza?
- Sí.
74
00:05:01,134 --> 00:05:03,554
- ¿El Sr. Ferro lo golpeó?
- Sí, próxima pregunta.
75
00:05:03,637 --> 00:05:05,764
Dada la muerte de su esposa
en el 11 de septiembre,
76
00:05:05,848 --> 00:05:08,767
¿cree que está demasiado conectado
emocionalmente a los ataques terroristas
77
00:05:08,851 --> 00:05:10,978
para encabezar
efectivamente esta investigación?
78
00:05:11,061 --> 00:05:13,355
Creo que estoy conectado
emocionalmente en su medida justa.
79
00:05:13,438 --> 00:05:15,148
¿Y cuánto es eso?
80
00:05:15,232 --> 00:05:17,860
Un 100 %, maldita sea.
Las novedades terminaron.
81
00:05:17,943 --> 00:05:19,486
- ¿Cree que atacará de nuevo?
- ¿Sr. Bryce? ¿Oficial Bryce?
82
00:05:22,656 --> 00:05:24,116
Qué estúpida pérdida de tiempo.
83
00:05:24,199 --> 00:05:25,450
Noticias de comando central.
84
00:05:25,534 --> 00:05:27,703
Un equipo de emergencias
quiere ir a la casa de Ferro.
85
00:05:27,786 --> 00:05:28,829
Encontraron algo.
86
00:05:28,912 --> 00:05:33,250
Dos, a pedido suyo, los policías
están en cada salida de metro.
87
00:05:33,333 --> 00:05:35,377
La Policía de Beverly Hills
ayuda a la Policía de Tránsito
88
00:05:35,460 --> 00:05:36,795
en la búsqueda por los túneles
ahora mismo.
89
00:05:36,879 --> 00:05:38,422
Genial, lo expulsaremos
como a una marmota.
90
00:05:38,505 --> 00:05:41,967
Podemos atraparlo ahí abajo
o puede salir del sitio de la explosión
91
00:05:42,050 --> 00:05:45,470
y terminar esa pelea que tuvimos
en frente de los malditos fotógrafos.
92
00:05:45,554 --> 00:05:47,347
¿Aparecerse en el lugar
más abarrotado de la ciudad?
93
00:05:47,431 --> 00:05:48,724
No, está atrapado ahí abajo.
6964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.