Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,540 --> 00:00:07,960
Setelah mengalami kematian, roh akan melewati sebuah jalan pulang.
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,040
Terbentang sepanjang 800 Li, tiada bunga maupun daun yang tumbuh.
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,800
Hanya terhampar pasir kuning, tampak penuh kegersangan.
4
00:00:14,860 --> 00:00:16,400
Tempat itu dikenal dengan Alam Gersang Kuning.
5
00:00:17,280 --> 00:00:18,320
Di sana ada siluman,
6
00:00:18,440 --> 00:00:19,760
yang dikenal sebagai Keluarga Mengpo.
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,940
Berwujud wanita, sangat cerdik dan penuh siasat.
8
00:00:23,160 --> 00:00:27,460
Penampilannya cantik dan menggoda, gemar memakan hantu, dan pandai membuat sup.
9
00:00:27,640 --> 00:00:30,640
Sup Mengpo, terbuat dari 8 jenis air mata.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,060
Butuh waktu yang panjang untuk memasaknya,
11
00:00:32,259 --> 00:00:34,420
Wanginya bisa menembus sampai ke langit.
12
00:00:34,740 --> 00:00:39,140
Roh yang meminumnya, akan kehilangan ingatan masa lalu.
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,150
Namaku Sanqi,
14
00:00:44,360 --> 00:00:45,400
seorang Mengpo.
15
00:00:46,200 --> 00:00:48,200
Hari itu angin di Alam Gersang Kuning bertiup sangat kencang,
16
00:00:48,310 --> 00:00:49,560
terus bertiup sepanjang hari.
17
00:00:50,080 --> 00:00:51,270
Langit mulai menjadi gelap,
18
00:00:51,750 --> 00:00:54,080
Biksu itu datang ke Pondok Mengpo.
19
00:00:55,110 --> 00:00:56,040
Aku masih ingat,
20
00:00:56,590 --> 00:00:57,630
dia bernama Wuming (tanpa nama).
21
00:00:58,240 --> 00:01:00,740
The Ferry Man
Subtitle By@Dyah
22
00:01:00,750 --> 00:01:02,470
Dia membawa sekuntum bunga untukku.
23
00:01:02,950 --> 00:01:04,870
Itu adalah sekuntum bunga yang pertama di Alam Gersang Kuning.
24
00:01:04,870 --> 00:01:08,630
The Netherworld
25
00:01:09,080 --> 00:01:09,800
Waktu itu,
26
00:01:10,800 --> 00:01:12,039
aku baru berumur 300 tahun,
27
00:01:12,760 --> 00:01:14,080
masih sangat muda.
28
00:01:17,800 --> 00:01:18,870
Aku sungguh tidak sanggup menangis.
29
00:01:20,760 --> 00:01:23,190
Aku Qi Yang, seorang kesatria yang berdiri tegak di antara langit dan bumi.
30
00:01:23,270 --> 00:01:24,480
Kalau ingin nyawaku, ambil saja.
31
00:01:24,630 --> 00:01:26,039
Kalau ingin air mataku,
32
00:01:26,270 --> 00:01:27,440
sama sekali tidak ada.
33
00:01:27,870 --> 00:01:29,120
Sanqi,
34
00:01:30,230 --> 00:01:31,480
mana supnya?
35
00:01:31,760 --> 00:01:32,950
Baik.
36
00:01:40,440 --> 00:01:41,400
Sup yang bagus.
37
00:01:41,680 --> 00:01:44,229
Sup Mengpo dibuat dari 8 macam air mata.
38
00:01:44,680 --> 00:01:46,229
Seberapa banyak pahit dan getir,
39
00:01:46,440 --> 00:01:48,190
haruslah dimasak dengan api secara perlahan.
40
00:01:48,479 --> 00:01:51,720
Lenyapkan rasa pahit dan getirnya, sisakan rasa manis dan harumnya.
41
00:01:51,870 --> 00:01:53,910
Demikianlah dimasak hingga seumur hidup,
42
00:01:54,039 --> 00:01:56,039
jadilah sepanci sup yang bagus.
43
00:01:56,190 --> 00:01:59,440
Kehidupan pun juga demikian.
44
00:01:59,630 --> 00:02:01,720
Sup Mengpo begitu manis dan lezat.
45
00:02:02,270 --> 00:02:03,510
Setelah aku meminumnya hingga habis,
46
00:02:04,360 --> 00:02:05,270
aku bisa segera bereinkarnasi.
47
00:02:05,440 --> 00:02:06,360
Tunggu dulu.
48
00:02:07,000 --> 00:02:08,550
Kau tidak memberikan air mata untukku.
49
00:02:09,389 --> 00:02:12,030
Ada barang apa di dalam peti mati yang kau bawa kemari,
50
00:02:12,440 --> 00:02:14,110
segeralah keluarkan.
51
00:02:14,800 --> 00:02:17,110
Aku hanya seorang prajurit, tidak memiliki apa-apa.
52
00:02:17,320 --> 00:02:18,670
Di tubuhku juga tidak ada benda apa pun.
53
00:02:19,079 --> 00:02:21,550
Apa itu yang ada di dadamu?
54
00:02:26,720 --> 00:02:28,240
Aku hanya punya tusuk konde itu, tidak bisa kuberikan.
55
00:02:55,390 --> 00:02:57,720
Di Alam Baka ada Buku Yin dan Yang.
56
00:02:57,720 --> 00:03:00,270
Buku Yin berisi tentang kelahiran, kematian dan panjangnya usia,
57
00:03:00,550 --> 00:03:01,910
yaitu takdir.
58
00:03:02,160 --> 00:03:03,360
Sedangkan milikku ini
59
00:03:03,630 --> 00:03:04,910
adalah Buku Yang.
60
00:03:05,160 --> 00:03:07,160
Berisi pahala dan dosa manusia selama seumur hidupnya.
61
00:03:07,800 --> 00:03:09,030
Awalnya untaian bambu ini tidak ada huruf,
62
00:03:09,750 --> 00:03:11,190
dalam waktu singkat bisa menjadi buku.
63
00:03:11,320 --> 00:03:12,440
Di sini tercatat,
64
00:03:12,470 --> 00:03:15,880
di medan perang, kau telah membunuh 37 orang.
65
00:03:15,960 --> 00:03:18,110
Aku digaji oleh kemiliteran, bagaimana mungkin mengabaikan nyawa manusia?
66
00:03:18,440 --> 00:03:21,240
7 tahun lalu kau mundur dari militer dan pulang kampung bercocok tanam,
67
00:03:21,880 --> 00:03:25,160
lalu kenapa kau membunuh sebuah keluarga di desa tetangga?
68
00:03:25,360 --> 00:03:26,960
Jumlahnya lebih dari 10 orang.
69
00:03:27,190 --> 00:03:30,670
Kau melakukan pembunuhan dengan kejam, juga membakar rumah orang,
70
00:03:31,030 --> 00:03:34,030
lalu melarikan diri kemari, kan?
71
00:03:34,960 --> 00:03:39,190
Tusuk konde kepala phoenix ini adalah barang milik nenek dari keluarga itu.
72
00:03:41,960 --> 00:03:42,910
Tusuk konde itu
73
00:03:43,910 --> 00:03:44,750
adalah milikku.
74
00:03:45,630 --> 00:03:48,190
Sebelum pergi berperang, aku menjual seekor sapi,
75
00:03:49,240 --> 00:03:51,880
lalu aku meminta seorang ahli emas untuk membuat tusuk konde itu
76
00:03:53,960 --> 00:03:54,880
untuk kuberikan kepada A Feng.
77
00:03:55,440 --> 00:03:59,110
Kalau begitu A Feng adalah nenek dari keluarga itu.
78
00:03:59,520 --> 00:04:00,520
A Feng …
79
00:04:02,470 --> 00:04:03,470
Dia bilang
80
00:04:05,470 --> 00:04:06,600
ketika aku pulang,
81
00:04:09,670 --> 00:04:11,110
dia akan menikah denganku.
82
00:04:16,160 --> 00:04:18,000
Tetapi dia tidak menunggumu.
83
00:04:18,480 --> 00:04:21,480
7 tahun lalu, A Feng sekeluarga telah tewas,
84
00:04:21,480 --> 00:04:24,000
lalu menuju ke Alam Baka dan melaporkan perbuatanmu.
85
00:04:24,760 --> 00:04:26,670
Kau tidak bisa bereinkarnasi lagi,
86
00:04:31,600 --> 00:04:35,790
dan kau harus menerima siksaan di penjara penempaan yang tidak berujung di sini.
87
00:04:36,159 --> 00:04:37,320
Lebih baik
88
00:04:38,159 --> 00:04:39,550
aku
89
00:04:39,920 --> 00:04:41,760
makan saja dirimu.
90
00:04:52,550 --> 00:04:53,670
Makanlah lebih cepat.
91
00:04:54,670 --> 00:04:57,390
Sejak lahir kau sudah bodoh, dan tidak cantik,
92
00:04:57,390 --> 00:04:58,350
juga tidak bisa tumbuh besar.
93
00:05:01,230 --> 00:05:03,000
Aku dengar para Pengawal Hantu berkata,
94
00:05:03,000 --> 00:05:05,920
dulu ketika Mengpo masih ada banyak, masing-masing dari mereka
95
00:05:05,920 --> 00:05:07,880
terlahir dari hawa roh yang ada di langit dan bumi.
96
00:05:08,230 --> 00:05:10,760
Semuanya sangat cantik dan anggun seperti ibu.
97
00:05:11,110 --> 00:05:13,320
Katanya aku ini dipungut oleh Ibu.
98
00:05:14,920 --> 00:05:15,480
Sembarangan.
99
00:05:15,830 --> 00:05:17,160
Siapa yang di belakang bicara omong kosong itu?
100
00:05:17,830 --> 00:05:20,000
Biar ibu menggigit kepalanya hingga putus.
101
00:05:20,000 --> 00:05:21,230
Ibu jangan marah.
102
00:05:21,230 --> 00:05:22,720
Wajah ibu sangat menawan,
103
00:05:22,720 --> 00:05:25,200
aku sangat senang melihatnya.
104
00:05:25,200 --> 00:05:27,790
Sedangkan wajahku, aku melihatnya saja sudah benci.
105
00:05:28,440 --> 00:05:31,200
Kita Keluarga Mengpo memiliki 7 gumpalan roh.
106
00:05:32,000 --> 00:05:35,600
Ini salah Ibu, karena telah kehilangan salah satu gumpalan dan menjadi dirimu.
107
00:05:35,640 --> 00:05:37,480
Hanya tersisa 6 gumpalan roh.
108
00:05:39,480 --> 00:05:41,200
Kau pun menjadi seperti ini.
109
00:06:05,230 --> 00:06:06,600
Tetapi Mengpo ….
110
00:06:08,070 --> 00:06:11,160
Aku bilang hantu hari ini semuanya sudah diantar pergi.
111
00:06:21,670 --> 00:06:23,270
Aku adalah Wuming.
112
00:06:23,350 --> 00:06:24,790
Aku datang ke Alam Gersang Kuning
113
00:06:25,390 --> 00:06:27,440
untuk menanyakan suatu hal kepada Mengpo.
114
00:06:33,110 --> 00:06:37,480
Aku lihat wajahmu cukup tampan, tetapi kau pernah tergoda oleh wanita.
115
00:06:38,390 --> 00:06:40,720
Sekarang tidak perlu banyak bicara lagi.
116
00:06:41,070 --> 00:06:44,350
Hantu hari ini sangat banyak, aku pun sudah lelah,
117
00:06:44,390 --> 00:06:46,480
ingin beristirahat lebih awal.
118
00:06:47,830 --> 00:06:51,040
Di dunia manusia tidak ada semangkuk sup yang seperti diriku,
119
00:06:51,040 --> 00:06:53,640
apakah kau mau mencicipinya?
120
00:06:55,480 --> 00:06:57,760
Ternyata begini caranya meminum Sup Mengpo.
121
00:07:02,070 --> 00:07:03,640
Kau janganlah tidak paham dengan maksud baikku.
122
00:07:04,000 --> 00:07:06,440
Jika aku menemukan kau telah melakukan perbuatan jahat,
123
00:07:06,640 --> 00:07:09,160
maka aku terpaksa harus mencicipimu.
124
00:07:21,830 --> 00:07:22,230
Huh!
125
00:07:22,950 --> 00:07:24,670
Ternyata kau adalah orang hidup.
126
00:07:30,480 --> 00:07:34,200
Ini adalah tanah kematian, dalam 300 tahun tidak ada orang hidup yang kemari.
127
00:07:34,950 --> 00:07:37,040
Bagaimana kau bisa tiba di sini?
128
00:07:40,760 --> 00:07:41,760
Aku sudah tahu.
129
00:07:42,880 --> 00:07:44,880
Hari ini adalah Hari Hedan
130
00:07:45,070 --> 00:07:46,790
yang hanya ada setiap 300 tahun sekali.
131
00:07:48,040 --> 00:07:49,670
Hari ini kekuatan Yin dan Yang saling berlawanan,
132
00:07:49,790 --> 00:07:51,830
di Alam Gersang Kuning pasti akan bertiup angin kencang.
133
00:07:51,830 --> 00:07:55,040
Orang hidup bisa mengikuti angin memasuki Alam Gersang Kuning.
134
00:07:55,270 --> 00:07:56,550
Untuk apa kau datang ke sini?
135
00:07:56,830 --> 00:08:00,640
Hanya lewat. Setelah melewati Alam Gersang Kuning, aku akan menuju Alam Baka.
136
00:08:01,320 --> 00:08:02,480
Aku menuju ke Alam Baka
137
00:08:03,670 --> 00:08:04,670
untuk menemui Raja Alam Baka.
138
00:08:09,070 --> 00:08:11,040
Kau tidak akan bisa melewati Alam Gersang Kuning,
139
00:08:11,510 --> 00:08:12,950
dan tidak akan bisa menuju ke Alam Baka.
140
00:08:14,110 --> 00:08:15,720
Raja Alam Baka telah mengambil barangku.
141
00:08:17,270 --> 00:08:18,510
Aku harus memintanya kembali.
142
00:08:18,670 --> 00:08:20,200
Pelatihan dirimu tidaklah mudah.
143
00:08:20,510 --> 00:08:24,160
Jika kau maju selangkah lagi, tidak ada lagi jalan untuk kembali.
144
00:08:24,200 --> 00:08:27,670
Setelah meminum supku, kau bisa mundur ke kehidupan lampau.
145
00:08:27,670 --> 00:08:29,510
Pergilah ke tempat asalmu.
146
00:08:30,320 --> 00:08:31,510
Aku ingin bertemu Raja Alam Baka,
147
00:08:31,510 --> 00:08:32,590
kau harus membantuku.
148
00:08:32,960 --> 00:08:33,880
Apa imbalannya?
149
00:08:37,470 --> 00:08:39,760
Mengpo adalah penguasa di Alam Gersang Kuning.
150
00:08:40,520 --> 00:08:41,470
Jika kau membantuku,
151
00:08:42,200 --> 00:08:44,000
terimalah sedikit ketulusan hati dari Wuming ini.
152
00:08:47,110 --> 00:08:48,000
Itu adalah benih bunga.
153
00:08:49,200 --> 00:08:52,280
Aku pernah dengar, sepanjang 800 Li di Alam Gersang Kuning tidak ada bunga dan daun.
154
00:08:52,350 --> 00:08:54,110
Jadi aku membawa benih bunga itu ke sini.
155
00:08:54,520 --> 00:08:55,550
Bunga ini bukanlah benda biasa.
156
00:08:56,230 --> 00:08:57,590
Itu adalah benih bakung lelabah.
157
00:08:58,550 --> 00:09:00,280
Bunga itu bisa hidup jika ditanam di Alam Gersang Kuning.
158
00:09:01,030 --> 00:09:01,710
Bunga?
159
00:09:02,590 --> 00:09:06,280
Alam Gersang Kuning tidaklah kekurangan bunga apa pun.
160
00:09:11,440 --> 00:09:14,520
Hal yang paling kubenci adalah orang hidup datang ke Alam Gersang Kuning.
161
00:09:15,350 --> 00:09:18,550
Hantu yang tadi sungguh tidak enak dimakan.
162
00:09:18,960 --> 00:09:21,520
Lebih baik aku makan dirimu saja.
163
00:09:21,640 --> 00:09:23,790
Kau akan mendapat ketenangan.
164
00:09:23,790 --> 00:09:26,080
Aku juga akan mendapat ketenangan.
165
00:09:26,080 --> 00:09:28,230
Tadi aku bilang ada suatu hal yang ingin kutanyakan,
166
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
tetapi masih belum kutanyakan.
167
00:09:30,760 --> 00:09:31,840
Apakah Mengpo
168
00:09:33,350 --> 00:09:34,320
bisa mati?
169
00:09:43,470 --> 00:09:45,670
Ini tidak akan bisa membunuhku.
170
00:10:22,760 --> 00:10:24,110
Dasar kau, Biksu,
171
00:10:24,230 --> 00:10:26,910
aku akan membelah badanmu menjadi 10.000 bagian.
172
00:10:41,910 --> 00:10:43,230
Ibu!
173
00:10:43,280 --> 00:10:44,550
Jangan ke sini!
174
00:10:51,470 --> 00:10:52,520
Ibu!
175
00:10:56,960 --> 00:10:58,230
Di dunia ini,
176
00:10:58,440 --> 00:11:01,280
hanya darah Arahat yang dapat membunuh Mengpo.
177
00:11:01,710 --> 00:11:04,590
Ternyata kau sudah melatih diri sampai di tingkatan itu.
178
00:11:06,150 --> 00:11:07,670
Kesalahanku terhadapmu ini,
179
00:11:08,350 --> 00:11:11,110
akan kubayar di kehidupan mendatang.
180
00:11:16,960 --> 00:11:18,200
Sanqi.
181
00:11:18,640 --> 00:11:19,670
Ibu.
182
00:11:21,320 --> 00:11:25,640
Kelak kau menjadi satu-satunya Mengpo di Alam Gersang Kuning.
183
00:11:25,640 --> 00:11:27,790
Kau harus cepat bertumbuh besar.
184
00:11:27,790 --> 00:11:29,280
Setelah mati,
185
00:11:29,400 --> 00:11:30,840
Ibu akan bereinkarnasi.
186
00:11:31,030 --> 00:11:34,200
Meskipun bisa terbebaskan, ini adalah takdir.
187
00:11:35,110 --> 00:11:37,030
Kau jangan salahkan Biksu ini,
188
00:11:38,080 --> 00:11:39,550
apalagi membencinya.
189
00:11:44,230 --> 00:11:45,080
Baik.
190
00:11:46,400 --> 00:11:47,550
Kau harus tertawa,
191
00:11:48,760 --> 00:11:50,110
jangan menangis.
192
00:11:50,520 --> 00:11:51,110
Dengan begitu,
193
00:11:52,080 --> 00:11:56,400
barulah manusia di dunia tidak akan menganggapmu kasihan, dan tidak akan menindasmu.
194
00:12:03,880 --> 00:12:05,840
Sebelum aku mati,
195
00:12:06,520 --> 00:12:08,230
aku tetap ingin bertanya,
196
00:12:08,790 --> 00:12:11,150
apa sebenarnya yang telah diambil oleh A Cha dari dirimu?
197
00:12:24,080 --> 00:12:25,230
Kecapiku.
198
00:12:28,840 --> 00:12:30,280
Apa kau tahu,
199
00:12:30,590 --> 00:12:31,760
ketika memasuki Alam Baka,
200
00:12:32,640 --> 00:12:35,320
hasil pelatihan dirimu selama sepanjang hidup akan lenyap?
201
00:12:36,030 --> 00:12:39,790
Kau akan selamanya terkurung di Dunia Arwah.
202
00:12:40,280 --> 00:12:42,320
Hanya demi sebuah kecapi,
203
00:12:43,440 --> 00:12:45,960
apakah kau merasa itu pantas?
204
00:13:00,080 --> 00:13:03,670
Ibu!
205
00:13:23,280 --> 00:13:24,350
Pantas.
206
00:13:25,350 --> 00:13:28,440
Penanggalan Alam Baka 2472 Kalpa,
207
00:13:28,960 --> 00:13:31,590
Tahun Ouzhuo, Hari Hedan.
208
00:13:31,840 --> 00:13:33,550
Terjadi satu kali dalam 300 tahun,
209
00:13:33,710 --> 00:13:35,760
angin bertiup kencang di Alam Gersang Kuning.
210
00:13:36,230 --> 00:13:40,280
Ada Arahat yang datang mengikuti angin, dan membunuh Mengpo.
211
00:13:41,520 --> 00:13:43,400
Wuming telah terseret ke kedalaman Alam Baka,
212
00:13:43,550 --> 00:13:45,080
aku tidak pernah lagi bertemu dengannya.
213
00:13:45,910 --> 00:13:46,550
Kemudian,
214
00:13:47,030 --> 00:13:48,590
di Alam Baka bertambahlah seorang Pengawal Hantu,
215
00:13:48,960 --> 00:13:50,080
namanya Zhao Li.
216
00:13:50,760 --> 00:13:52,550
Para Pengawal Hantu mengatai aku bodoh.
217
00:13:52,790 --> 00:13:54,470
Hanya dia yang sering datang menengokku.
218
00:13:54,590 --> 00:13:56,840
Mungkin ini adalah pesan Ibu sebelum mati agar dia menjagaku,
219
00:13:57,350 --> 00:13:59,030
tetapi dia tidak lagi mengingatnya.
220
00:13:59,030 --> 00:14:00,030
Dia telah lupa sama sekali.
221
00:14:00,760 --> 00:14:03,590
Terkadang aku curi-curi memanggil Wuming dari belakang tubuhnya,
222
00:14:04,150 --> 00:14:05,670
tetapi dia sama sekali tidak menoleh.
223
00:14:06,350 --> 00:14:07,640
Ternyata benar, ketika sudah masuk ke Alam Baka,
224
00:14:08,030 --> 00:14:09,550
tidak ada lagi jalan kembali.
225
00:14:21,790 --> 00:14:22,840
Di mana Mengpo?
226
00:14:25,440 --> 00:14:26,710
Di mana hantu jahat yang membuat onar?
227
00:14:27,110 --> 00:14:29,000
Zhao Li.
228
00:14:36,150 --> 00:14:37,640
Zhao … Zhao Li.
229
00:14:37,840 --> 00:14:40,840
Jika hari ini aku dibunuh oleh hantu jahat ini,
230
00:14:41,030 --> 00:14:43,840
tolong kau gantikan aku untuk merawat
bakung lelabah ini.
231
00:14:44,030 --> 00:14:45,400
Bunga-bunga ini belum berkembang.
232
00:14:46,840 --> 00:14:48,590
Pisau yang ada di lehermu itu
233
00:14:48,790 --> 00:14:50,150
adalah pisau dapur yang kau gunakan untuk memotong hantu.
234
00:14:51,520 --> 00:14:52,550
Kau ini anak yang bodoh.
235
00:14:52,960 --> 00:14:54,350
Memangnya kedua preman ini bisa membunuhmu?
236
00:14:54,640 --> 00:14:56,080
Siapa yang kau katakan sebagai preman?
237
00:14:56,080 --> 00:14:56,910
Kau preman, kau preman.
238
00:14:56,910 --> 00:14:57,880
Kau adalah preman.
239
00:14:57,880 --> 00:14:59,000
Pre … preman.
240
00:14:59,350 --> 00:15:01,760
Kalian berdua berani membuat masalah di Pondok Mengpo,
241
00:15:01,760 --> 00:15:03,030
apakah kalian ingin musnah tak berbekas menjadi debu dan
242
00:15:03,030 --> 00:15:04,110
tidak bisa bereinkarnasi selama puluhan ribu kalpa?
243
00:15:04,320 --> 00:15:06,760
Bau Sup Mengpo itu tidak bisa ditahan,
244
00:15:07,110 --> 00:15:08,080
bagaimana mau meminumnya?
245
00:15:09,030 --> 00:15:11,790
Mengpo ini ingin memakan kami berdua bersaudara.
246
00:15:12,440 --> 00:15:13,320
Pondok Mengpo apa-apaan?
247
00:15:13,550 --> 00:15:15,960
Jelas-jelas ini sebuah tempat yang isinya pemakan manusia.
248
00:15:16,710 --> 00:15:19,710
Kalian … sebelum terlahir di kehidupan kali ini, kalian adalah bajak laut.
249
00:15:19,960 --> 00:15:22,400
Kalian membunuh, merampok, memperkosa dan membakar.
250
00:15:22,670 --> 00:15:24,840
Diri … diri kalian penuh dengan kejahatan.
251
00:15:25,200 --> 00:15:26,590
Karena itulah kalian tidak ada kesempatan lagi untuk bereinkarnasi,
252
00:15:27,080 --> 00:15:28,790
jadi kalian memang harus menjadi makananku.
253
00:15:30,030 --> 00:15:31,880
Kau sudah tahu kalau diri kami penuh dengan kejahatan.
254
00:15:32,080 --> 00:15:32,710
Hari ini
255
00:15:33,280 --> 00:15:34,910
kami akan membunuh kalian semua!
256
00:15:35,590 --> 00:15:36,550
Da Niu.
257
00:15:36,760 --> 00:15:37,840
Xiao Lu.
258
00:15:38,110 --> 00:15:40,910
Sepanjang hidup kita berdua selalu bertindak berani,
259
00:15:41,320 --> 00:15:43,320
mengapa bisa jadi terhina seperti ini?
260
00:15:43,710 --> 00:15:45,520
Hari ini, dengan pisau di tangan,
261
00:15:45,640 --> 00:15:48,710
kita akan keluar dari Alam Gersang Kuning seluas 800 Li ini.
262
00:15:48,840 --> 00:15:49,550
Serang!
263
00:16:05,550 --> 00:16:06,400
Da Niu.
264
00:16:12,030 --> 00:16:12,960
Tangkap bungaku!
265
00:16:27,150 --> 00:16:28,080
Anak sialan, apa yang kau tertawakan?
266
00:16:28,080 --> 00:16:29,080
Kau jangan remehkan aku.
267
00:16:49,230 --> 00:16:50,470
Bungaku.
268
00:16:57,550 --> 00:16:58,840
Sanqi, tangkap!
269
00:17:02,790 --> 00:17:04,109
Terima kasih, Zhao Li.
270
00:17:04,109 --> 00:17:04,640
Serang!
271
00:17:16,640 --> 00:17:17,400
Xiao Lu,
272
00:17:18,310 --> 00:17:18,829
cepat pergi!
273
00:17:20,230 --> 00:17:21,160
Anak bodoh, tutup pintunya!
274
00:17:33,350 --> 00:17:34,430
Xiao Lu,
275
00:17:34,760 --> 00:17:36,280
cepat pergi!
276
00:17:46,280 --> 00:17:48,800
Pisaumu sangat cepat, bisa membelah angin.
277
00:17:48,800 --> 00:17:49,950
Pisauku sangat kejam,
278
00:17:49,950 --> 00:17:52,760
sekali menebas hantu, bisa membuatnya musnah tak berbekas.
279
00:17:56,950 --> 00:17:58,280
Coba kau katakan,
280
00:17:58,280 --> 00:17:59,710
untuk apa kau membunuhnya?
281
00:17:59,710 --> 00:18:01,680
Kalau tubuhnya sudah musnah tak berbekas, lalu aku harus makan apa?
282
00:18:02,190 --> 00:18:03,190
Menyingkirlah.
283
00:18:05,590 --> 00:18:06,800
Da Niu.
284
00:18:09,160 --> 00:18:11,400
Kau bilang kau tidak akan menyerah.
285
00:18:13,000 --> 00:18:16,830
Kau bilang di kehidupan mendatang kita akan kembali menjadi saudara.
286
00:18:17,310 --> 00:18:18,230
Jangan menangis terus.
287
00:18:19,310 --> 00:18:20,710
Jika kau mau menyerah,
288
00:18:21,000 --> 00:18:21,680
aku ...
289
00:18:24,760 --> 00:18:25,640
aku akan biarkan tubuhmu utuh.
290
00:18:29,760 --> 00:18:30,920
Kau jangan menipuku.
291
00:18:31,760 --> 00:18:34,880
Aku Wang Xiaolu, adalah seorang pemberani,
292
00:18:34,880 --> 00:18:37,590
aku tidak mengerti apa itu menyerah.
293
00:18:38,350 --> 00:18:41,760
Hari ini tidak perlu kalian yang bertindak.
294
00:18:42,560 --> 00:18:44,640
Aku sendiri yang akan menyelesaikannya.
295
00:18:50,880 --> 00:18:52,470
Aku ... kepalaku sudah putus.
296
00:18:52,470 --> 00:18:54,280
Kenapa masih belum mati?
297
00:18:54,280 --> 00:18:56,310
Otakmu sudah rusak.
298
00:18:56,310 --> 00:18:58,350
Kau memang awalnya sudah mati, mau mati bagaimana lagi?
299
00:19:00,830 --> 00:19:01,760
Senang sekali.
300
00:19:02,710 --> 00:19:03,710
Ayo masak.
301
00:19:04,470 --> 00:19:05,280
Selesaikan dulu masalah utamanya.
302
00:19:15,470 --> 00:19:16,350
Sial.
303
00:19:16,590 --> 00:19:17,350
Sanqi,
304
00:19:18,680 --> 00:19:20,760
supmu ini dimasak dengan bau yang terlalu menusuk.
305
00:19:20,760 --> 00:19:21,640
Ini supnya, ya?
306
00:19:22,350 --> 00:19:24,070
Hantu mana yang bisa meminumnya?
307
00:19:26,640 --> 00:19:29,680
Setelah meminum sup ini mereka juga tidak mengingatnya lagi.
308
00:19:29,680 --> 00:19:30,560
Zhao Li,
309
00:19:31,110 --> 00:19:32,590
kau sudah sekian lama tidak datang menengokku.
310
00:19:33,590 --> 00:19:35,680
Waktu itu aku menceritakan sedikit tentang masalah dunia manusia,
311
00:19:35,680 --> 00:19:36,640
kau juga tidak menghiraukanku.
312
00:19:37,760 --> 00:19:39,760
Kalau begitu lebih baik kali ini kau yang bercerita kepadaku.
313
00:19:43,350 --> 00:19:45,520
Apa yang menarik dibicarakan tentang masalah dunia manusia?
314
00:19:45,520 --> 00:19:47,920
Yang kau antar pergi setiap hari itu semuanya berasal dari dunia manusia.
315
00:19:47,920 --> 00:19:49,190
Untuk apa lagi bertanya kepadaku?
316
00:19:51,230 --> 00:19:52,950
Seandainya bisa pergi ke dunia manusia,
317
00:19:52,950 --> 00:19:54,280
entah betapa gembiranya.
318
00:19:56,430 --> 00:19:58,920
Di dunia manusia ada 4 musim yang penuh keindahan,
319
00:19:58,920 --> 00:20:00,470
ada bunga-bunga di pegunungan dan tempat-tempat yang indah.
320
00:20:01,640 --> 00:20:03,110
Tidak seperti di Alam Gersang Kuning,
321
00:20:03,950 --> 00:20:05,800
hanya ada sekuntum bunga bakung lelabah.
322
00:20:06,710 --> 00:20:08,000
Itu pun tidak bisa mekar.
323
00:20:08,000 --> 00:20:09,350
Mekar apanya?
324
00:20:09,350 --> 00:20:10,950
Bunga ini bahkan berbentuk seperti ini,
325
00:20:10,950 --> 00:20:12,230
pasti tidak lama lagi mati.
326
00:20:12,230 --> 00:20:13,760
Aku ... aku masih ingin bertanya kepadamu.
327
00:20:13,760 --> 00:20:15,350
Ini sudah hampir 300 tahun,
328
00:20:15,350 --> 00:20:16,880
siang malam aku terus mengamatinya dengan teliti,
329
00:20:16,880 --> 00:20:18,590
mengapa bunganya masih juga belum bisa bertumbuh mekar?
330
00:20:18,590 --> 00:20:21,070
Benar, mengapa kau bertanya kepadaku?
331
00:20:24,160 --> 00:20:26,640
Katanya ini bakung lelabah dari Tanah Buddha,
332
00:20:26,640 --> 00:20:27,760
ternyata tidak mekar juga.
333
00:20:31,920 --> 00:20:32,520
Sanqi,
334
00:20:33,950 --> 00:20:36,830
dari mana datangnya bunga ini?
335
00:20:46,230 --> 00:20:48,430
Dulu A Cha si Raja Alam Baka itu pernah berkata,
336
00:20:49,350 --> 00:20:52,400
dia ingin kita berdua menjadi suami isitri.
337
00:20:53,710 --> 00:20:54,560
Aku pikir ....
338
00:20:56,470 --> 00:20:57,590
Kapan bisa menikah?
339
00:20:59,430 --> 00:21:00,350
Apa kau merasa bisa?
340
00:21:01,470 --> 00:21:01,950
Bisa.
341
00:21:02,430 --> 00:21:03,520
Sangat bagus.
342
00:21:04,280 --> 00:21:04,760
Bukan.
343
00:21:05,400 --> 00:21:06,760
Dadamu begini besar,
344
00:21:06,760 --> 00:21:08,470
sangat bertekstur dan elastis.
345
00:21:08,470 --> 00:21:09,950
Lepaskan tanganmu.
346
00:21:11,430 --> 00:21:13,160
Aku Zhao Li, sejak lahir tidak pernah tergoda oleh wanita.
347
00:21:13,160 --> 00:21:14,350
Kau bicara apa?
348
00:21:14,350 --> 00:21:17,560
Aku dengar dari orang, kau sebelumnya pernah tidur dengan seorang hantu wanita.
349
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
Siapa yang beri tahu padamu?
350
00:21:19,070 --> 00:21:19,830
Murong.
351
00:21:20,830 --> 00:21:22,160
Apa yang dikatakan Mulan tentang aku?
352
00:21:24,880 --> 00:21:28,430
Ketika aku bilang aku ingin menikah denganmu, dan dia pun tertawa.
353
00:21:28,430 --> 00:21:30,280
Dia juga mewakili diriku bergembira.
354
00:21:30,280 --> 00:21:31,950
Mewakilimu bergembira?
355
00:21:31,950 --> 00:21:33,920
Bahkan dia juga memintaku berkaca.
356
00:21:33,920 --> 00:21:34,920
Entah apa maksudnya.
357
00:21:39,760 --> 00:21:41,160
Lalu apakah kau sudah berkaca?
358
00:21:41,160 --> 00:21:41,760
Sudah.
359
00:21:42,560 --> 00:21:44,070
Yang ada di dalam cermin adalah aku sendiri,
360
00:21:44,070 --> 00:21:45,310
wanita tercantik di Alam Gersang Kuning.
361
00:21:46,880 --> 00:21:48,280
Di Alam Gersang Kuning memang kaulah satu-satunya wanita.
362
00:21:49,680 --> 00:21:51,560
Cepat kau tanggalkan tusuk konde itu, tidak cocok denganmu.
363
00:21:52,920 --> 00:21:54,310
Ini adalah pemberian dari ibuku.
364
00:21:54,310 --> 00:21:56,000
Entah seberapa cantiknya jika aku mengenakannya.
365
00:22:01,680 --> 00:22:02,400
Zhao Li,
366
00:22:02,920 --> 00:22:03,710
mengapa hari ini tubuhmu
367
00:22:03,710 --> 00:22:05,520
ada semacam bau yang sangat manis?
368
00:22:06,640 --> 00:22:07,560
Bau yang manis?
369
00:22:07,560 --> 00:22:08,040
Tidak ada.
370
00:22:10,110 --> 00:22:11,000
Benarkah?
371
00:22:15,800 --> 00:22:17,400
Apa benar bukan berasal dari tubuhmu?
372
00:22:18,280 --> 00:22:18,560
Zhao Li,
373
00:22:19,070 --> 00:22:20,190
apakah kau tidak mencium semacam
374
00:22:20,190 --> 00:22:22,430
bau yang sangat harum dan manis?
375
00:22:23,110 --> 00:22:25,280
Di rumahmu ini mana ada bau yang sangat harum dan manis?
376
00:22:45,520 --> 00:22:47,950
Benda apa ini? Harum sekali.
377
00:22:52,880 --> 00:22:53,800
Keluarlah kau.
378
00:22:59,110 --> 00:22:59,640
Duduklah.
379
00:23:00,070 --> 00:23:02,470
Sanqi, bagaimana kau melakukan pekerjaanmu hari ini?
380
00:23:02,470 --> 00:23:03,830
Kenapa masih tertinggal seorang anak kecil?
381
00:23:03,830 --> 00:23:05,470
Lucu sekali.
382
00:23:06,350 --> 00:23:07,800
Siapa namamu?
383
00:23:07,800 --> 00:23:10,000
Namaku Changsheng (abadi).
384
00:23:10,000 --> 00:23:11,680
Changsheng?
385
00:23:11,680 --> 00:23:13,110
Kau harum sekali.
386
00:23:15,350 --> 00:23:16,040
Zhao Li,
387
00:23:16,040 --> 00:23:17,310
biarkan aku menggendong Changsheng.
388
00:23:18,230 --> 00:23:19,470
Kau bersihkan dulu air liurmu.
389
00:23:19,470 --> 00:23:20,350
Kau ini punya niat apa?
390
00:23:21,230 --> 00:23:22,190
Biarkan aku menggendongnya.
391
00:23:23,430 --> 00:23:24,830
Dengarkan, Sanqi.
392
00:23:24,830 --> 00:23:26,400
Di Dunia Arwah ada peraturan Dunia Arwah.
393
00:23:26,400 --> 00:23:28,830
Mengpo hanya boleh memakan hantu yang tidak bereinkarnasi ke 6 alam kehidupan.
394
00:23:28,830 --> 00:23:30,880
Sedangkan Changsheng ini, kau tidak boleh memakannya.
395
00:23:32,520 --> 00:23:33,310
Cepat buat semangkuk sup.
396
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
Biar aku yang memberinya makan,
397
00:23:35,710 --> 00:23:36,710
dan mengantarnya ke Sumur Reinkarnasi.
398
00:23:37,430 --> 00:23:38,560
Tidak bisa begini,
399
00:23:39,310 --> 00:23:40,680
aku belum membaca buku kehidupannya,
400
00:23:41,160 --> 00:23:43,040
kalau ternyata dia telah berbuat dosa besar ....
401
00:23:43,040 --> 00:23:45,190
Memangnya dia ini baru umur berapa sampai bisa berbuat dosa besar?
402
00:23:45,680 --> 00:23:47,560
Kenapa kau menilai orang hanya dari penampilannya?
403
00:23:47,560 --> 00:23:49,920
Pepatah mengatakan, cita-cita besar seseorang tidak dilihat dari umurnya.
404
00:23:54,160 --> 00:23:56,710
Kakak ingin memakanku.
405
00:24:02,920 --> 00:24:04,880
Kakak bukan ingin memakanmu.
406
00:24:04,880 --> 00:24:06,880
Kakak hanya mencium tubuhmu wangi.
407
00:24:07,230 --> 00:24:08,160
Sudahlah, jangan menangis lagi.
408
00:24:09,000 --> 00:24:10,590
Kakak ingin memakanku.
409
00:24:10,760 --> 00:24:12,310
Kakak bukan ingin memakanmu.
410
00:24:12,310 --> 00:24:14,000
Kakak hanya mencium tubuh Changsheng wangi.
411
00:24:14,160 --> 00:24:15,830
Kakak ingin memakanku.
412
00:24:16,280 --> 00:24:17,880
Kakak bukan ingin memakanmu.
413
00:24:18,070 --> 00:24:20,800
Kakak hanya mencium tubuh Changsheng wangi.
414
00:24:21,880 --> 00:24:22,800
Kau jangan menangis lagi.
415
00:24:23,560 --> 00:24:24,950
Bolehkah aku memakan satu tangannya saja?
416
00:24:25,160 --> 00:24:26,350
Itu tidak akan menghalanginya untuk bereinkarnasi.
417
00:24:26,470 --> 00:24:27,350
Jangan ada niat yang tidak baik!
418
00:24:28,160 --> 00:24:30,070
Sekarang aku akan membuatkan sup untuknya,
419
00:24:30,070 --> 00:24:31,680
lalu mengantarnya ke Sumur Reinkarnasi.
420
00:24:31,680 --> 00:24:33,230
Satu saja.
421
00:24:33,230 --> 00:24:34,560
Astaga.
422
00:24:34,560 --> 00:24:35,680
Changsheng.
423
00:24:37,920 --> 00:24:39,640
Changsheng.
424
00:24:39,640 --> 00:24:40,590
Guru.
425
00:24:41,070 --> 00:24:42,280
Guru.
426
00:24:56,760 --> 00:24:58,190
Siapa kau?
427
00:24:58,190 --> 00:24:59,520
Berani sekali menerobos ke Alam Gersang Kuning.
428
00:25:01,520 --> 00:25:03,560
Aku Chen Shi.
429
00:25:03,560 --> 00:25:05,110
Di dalam dunia pelatihan diri menuju kedewaan,
430
00:25:05,110 --> 00:25:07,190
ada sebuah perguruan yang kecil.
431
00:25:07,190 --> 00:25:10,470
Changsheng adalah murid terkecil di perguruan kami.
432
00:25:10,470 --> 00:25:13,830
Saat ini dia sudah melatih diri hingga rohnya bisa meninggalkan tubuh.
433
00:25:13,830 --> 00:25:16,430
Dia bukan sengaja ingin memasuki Alam Gersang Kuning.
434
00:25:16,430 --> 00:25:18,830
Tubuh anak ini masih ada.
435
00:25:19,590 --> 00:25:24,400
Aku harap Tuan bisa mengembalikan roh Changsheng.
436
00:25:24,400 --> 00:25:25,680
Ternyata roh dari orang hidup.
437
00:25:26,350 --> 00:25:28,710
Masih usia demikian sudah bermain-main mengeluarkan roh dari tubuh.
438
00:25:29,470 --> 00:25:31,280
Tidak bisa, tidak bisa.
439
00:25:31,280 --> 00:25:34,230
Nona yang sangat cantik ini,
440
00:25:34,230 --> 00:25:36,560
pasti seorang Mengpo.
441
00:25:36,560 --> 00:25:37,710
Dasar penjilat.
442
00:25:40,520 --> 00:25:42,190
Tetapi kau memujiku cantik,
443
00:25:43,470 --> 00:25:44,400
penglihatanmu sungguh bagus.
444
00:25:46,110 --> 00:25:47,160
Tidak akan kukembalikan.
445
00:25:47,160 --> 00:25:48,000
Pokoknya tidak akan kukembalikan.
446
00:25:48,000 --> 00:25:48,520
Sanqi.
447
00:25:52,400 --> 00:25:53,160
Guru.
448
00:25:53,710 --> 00:25:54,760
Changsheng.
449
00:25:54,760 --> 00:25:56,190
Hal seperti ini jangan sampai terjadi lagi.
450
00:25:56,190 --> 00:25:57,430
Kalau tidak ada aku di sini,
451
00:25:57,920 --> 00:25:59,470
dia benar-benar tidak akan bisa kembali.
452
00:26:02,110 --> 00:26:03,160
Terima kasih banyak, Tuan.
453
00:26:13,230 --> 00:26:15,560
Tuan, Anda sangatlah teliti.
454
00:26:15,560 --> 00:26:18,190
Tubuh asliku saat ini ada di depan pintu masuk Alam Gersang Kuning.
455
00:26:18,190 --> 00:26:20,920
Aku hanya mengirimkan bayanganku kemari.
456
00:26:20,920 --> 00:26:23,520
Alam Gersang Kuning adalah tempat persinggahan menuju Alam Baka.
457
00:26:23,520 --> 00:26:25,830
Mana boleh orang hidup sembarangan masuk.
458
00:26:25,830 --> 00:26:27,560
Mohon bantuan Tuan
459
00:26:27,560 --> 00:26:30,830
untuk mengantarkan Changsheng menuju ke pintu masuk Alam Gersang Kuning.
460
00:26:30,830 --> 00:26:33,280
Aku menunggu di sana.
461
00:26:33,830 --> 00:26:35,310
Mohon bantuan Anda.
462
00:26:35,310 --> 00:26:36,190
Mohon bantuan Anda.
463
00:26:41,760 --> 00:26:42,830
Namaku Zhao Li,
464
00:26:42,830 --> 00:26:43,920
seorang Pengawal Hantu.
465
00:26:45,520 --> 00:26:48,430
Namanya Sanqi, dia adalah Mengpo di sini.
466
00:26:48,430 --> 00:26:50,400
Ingatlah, lain kali kalau bermain-main mengeluarkan roh dari tubuh lagi,
467
00:26:50,400 --> 00:26:51,830
aku akan meminta Kakak ini
468
00:26:53,040 --> 00:26:53,830
untuk memakanmu.
469
00:26:57,880 --> 00:27:00,040
Baik, Changsheng akan mengingatnya.
470
00:27:02,470 --> 00:27:03,560
Changsheng.
471
00:27:15,110 --> 00:27:18,190
Bakung lelabuhku ini masih saja belum mekar.
472
00:27:20,190 --> 00:27:22,560
Tahun depan kau sudah berumur 600 tahun.
473
00:27:23,310 --> 00:27:24,800
Kenapa sup yang kaumasak
474
00:27:24,800 --> 00:27:26,470
masih saja bau busuk?
475
00:27:27,800 --> 00:27:30,190
Aku dengar dari para Pengawal Hantu,
476
00:27:30,190 --> 00:27:32,520
sup buatan Mengpo yang sebelumnya
477
00:27:32,520 --> 00:27:34,230
sangat menyegarkan dan lezat.
478
00:27:34,920 --> 00:27:37,040
Manis sekali seperti cinta pertama.
479
00:27:45,350 --> 00:27:48,920
Sup Mengpo-ku kurang satu macam bahan.
480
00:27:49,280 --> 00:27:51,590
Sup Mengpo dibuat dengan 8 air mata.
481
00:27:52,430 --> 00:27:54,400
Satu, air mata kehidupan.
482
00:27:55,350 --> 00:27:57,000
Satu, air mata kehidupan.
483
00:27:57,350 --> 00:27:59,470
Dua, air mata penuaan.
484
00:28:00,160 --> 00:28:02,040
Dua, air mata penuaan.
485
00:28:02,560 --> 00:28:04,760
Tiga, air mata penderitaan.
486
00:28:05,110 --> 00:28:07,040
Tiga, air mata penderitaan.
487
00:28:07,710 --> 00:28:10,190
Empat, air mata penyesalan.
488
00:28:10,430 --> 00:28:12,590
Empat, air mata penyesalan.
489
00:28:13,640 --> 00:28:16,680
Lima, air mata kerinduan.
490
00:28:17,230 --> 00:28:19,680
Lima, air mata kerinduan.
491
00:28:20,070 --> 00:28:22,920
Enam, air mata penyakit.
492
00:28:23,280 --> 00:28:25,520
Enam, air mata penyakit.
493
00:28:25,950 --> 00:28:29,560
Tujuh, air mata perpisahan.
494
00:28:29,950 --> 00:28:32,400
Tujuh, air mata perpisahan.
495
00:28:32,400 --> 00:28:33,310
Delapan ....
496
00:28:36,000 --> 00:28:39,070
Ibu, apa yang kedelapan?
497
00:28:41,760 --> 00:28:44,310
Ibu sudah lupa yang kedelapan.
498
00:28:45,160 --> 00:28:47,280
Lalu bagaimana Sanqi memasak sup?
499
00:28:47,280 --> 00:28:49,470
Kau masih kecil, tidak perlu terburu-buru.
500
00:28:49,470 --> 00:28:53,070
Tunggu kau sudah besar nanti, mungkin kau akan bisa secara alami.
501
00:29:04,160 --> 00:29:07,830
Ibu, Sup Mengpo wangi sekali.
502
00:29:07,830 --> 00:29:09,350
Wangi sekali.
503
00:29:10,000 --> 00:29:12,070
Wangi sekali.
504
00:29:23,230 --> 00:29:24,110
Di mana orangnya?
505
00:29:26,070 --> 00:29:26,680
Di mana orangnya?
506
00:29:28,590 --> 00:29:29,470
Di mana orangnya?
507
00:29:29,830 --> 00:29:31,280
Ke mana orang-orang pergi?
508
00:29:32,070 --> 00:29:32,710
A Xiang.
509
00:29:33,920 --> 00:29:34,520
A Xiang.
510
00:29:36,040 --> 00:29:36,710
A Xiang.
511
00:29:36,710 --> 00:29:38,230
Kenapa kau datang ke Pondok Mengpo-ku?
512
00:29:40,000 --> 00:29:40,830
Aku adalah ...
513
00:29:42,190 --> 00:29:43,920
Aku adalah ...
514
00:29:43,920 --> 00:29:45,400
Putri Jiangdong.
515
00:29:45,400 --> 00:29:47,110
Aku adalah Putri Jiangdong.
516
00:29:47,110 --> 00:29:49,830
Kau ini orang dari desa mana?
517
00:29:49,830 --> 00:29:51,760
Berani-beraninya secara langsung menyebut nama kebesaranku.
518
00:29:51,760 --> 00:29:52,310
Pengawal,
519
00:29:53,110 --> 00:29:53,710
seret dia keluar.
520
00:29:55,160 --> 00:29:57,040
Putri, Anda lupa lagi.
521
00:29:57,040 --> 00:29:58,920
Dia adalah Mengpo Sanqi.
522
00:30:01,520 --> 00:30:02,430
A Xiang.
523
00:30:03,920 --> 00:30:05,880
Hari ini kau menggunakan wewangian yang baru.
524
00:30:05,880 --> 00:30:07,000
Wangi sekali.
525
00:30:07,760 --> 00:30:08,280
Minggir.
526
00:30:08,830 --> 00:30:09,190
Minggir.
527
00:30:13,190 --> 00:30:13,950
Dasar tolol.
528
00:30:14,470 --> 00:30:15,110
Aku tanya kau,
529
00:30:16,070 --> 00:30:19,920
apakah tadi kau melihat ada sesosok roh orang hidup?
530
00:30:20,950 --> 00:30:21,640
Tidak.
531
00:30:22,230 --> 00:30:23,760
Hari ini hanya kau yang datang ke sini.
532
00:30:27,310 --> 00:30:30,830
Hari ini Raja Alam Baka ingin keluar dari Alam Baka.
533
00:30:32,560 --> 00:30:35,710
Penjagaan di Dunia Arwah harus diperketat.
534
00:30:37,430 --> 00:30:42,230
Tadi aku melihat ada sesosok roh orang hidup terbang memasuki Alam Gersang Kuning.
535
00:30:42,230 --> 00:30:44,640
Aku sudah berusaha mengejarnya, tetapi kehilangan jejak.
536
00:30:47,280 --> 00:30:52,070
Di Alam Gersang Kuning ini, hanya di Pondok Mengpo-lah bisa menyembunyikan orang.
537
00:30:52,590 --> 00:30:53,640
Sepertinya,
538
00:30:54,310 --> 00:30:58,680
hari ini aku perlu menggeledah Pondok Mengpo-mu ini.
539
00:31:00,680 --> 00:31:03,040
Kalau mau menggeledah, geledah saja, asalkan jangan merusak bungaku.
540
00:31:06,310 --> 00:31:06,710
Sanqi.
541
00:31:07,000 --> 00:31:07,400
Sanqi.
542
00:31:07,760 --> 00:31:09,680
Kau ... kau ini sungguh tak berguna.
543
00:31:09,680 --> 00:31:11,430
Pondok Mengpo-mu ini,
544
00:31:11,430 --> 00:31:13,520
dia itu tidak berhak sembarangan menggeledahnya, kenapa kau biarkan saja?
545
00:31:15,470 --> 00:31:17,110
Tutup mulutmu!
546
00:31:17,590 --> 00:31:19,950
Dasar kau kepala orang mati, sembarangan sekali!
547
00:31:20,350 --> 00:31:21,640
Pengawal!
548
00:31:22,110 --> 00:31:23,560
Bawa dia keluar,
549
00:31:24,470 --> 00:31:24,950
buang dia!
550
00:31:25,800 --> 00:31:27,710
Kau berani-beraninya berlagak?
551
00:31:27,710 --> 00:31:29,590
Kau tidak lebih dari Pengawal Hantu,
552
00:31:29,880 --> 00:31:32,000
Mengpo-lah yang merupakan penguasa Alam Gersang Kuning.
553
00:31:33,590 --> 00:31:34,830
Kau ini tidak berhak.
554
00:31:42,310 --> 00:31:43,400
Kau berani meludahiku?
555
00:31:43,640 --> 00:31:44,640
Dasar kau kepala orang mati.
556
00:31:45,830 --> 00:31:47,280
Kaulah yang kepala orang mati.
557
00:31:50,560 --> 00:31:51,520
Putri.
558
00:31:52,190 --> 00:31:53,230
Putri.
559
00:31:56,640 --> 00:31:58,280
Aku adalah Putri Jiangdong,
560
00:31:58,280 --> 00:32:00,800
dikerjai oleh kepala orang mati,
561
00:32:00,800 --> 00:32:02,640
mana ada logika seperti ini?
562
00:32:13,680 --> 00:32:15,230
Tempat apa ini?
563
00:32:15,920 --> 00:32:17,710
Aku sedang apa di sini?
564
00:32:22,110 --> 00:32:22,830
Roh orang hidup apanya?
565
00:32:25,070 --> 00:32:25,710
Di mana orangnya?
566
00:32:27,000 --> 00:32:28,470
Putri, kami sudah berusaha mencari,
567
00:32:28,470 --> 00:32:29,560
tidak ada.
568
00:32:31,430 --> 00:32:32,190
Sanqi,
569
00:32:33,070 --> 00:32:36,640
jika kau melihatnya, segera beri tahu aku.
570
00:33:02,040 --> 00:33:03,560
Kau wangi sekali.
571
00:33:05,160 --> 00:33:05,880
Sanqi,
572
00:33:07,110 --> 00:33:07,800
kau bilang apa?
573
00:33:08,560 --> 00:33:09,880
Aku tidak bilang apa-apa.
574
00:33:11,190 --> 00:33:12,680
Kalau kau sengaja menyembunyikannya,
575
00:33:13,400 --> 00:33:14,590
tanggung sendiri akibat kesalahanmu.
576
00:33:16,190 --> 00:33:19,040
Aku tidak melihat ada laki-laki yang tampan.
577
00:33:29,040 --> 00:33:29,520
Sanqi.
578
00:33:29,830 --> 00:33:31,040
-Sanqi, cepat tolong aku. -Tunggu dulu.
579
00:33:33,160 --> 00:33:35,280
Kenapa kau bisa tahu namaku?
580
00:33:35,280 --> 00:33:36,190
Sanqi,
581
00:33:36,190 --> 00:33:37,230
aku adalah Changsheng.
582
00:33:37,560 --> 00:33:38,310
Kau pernah bertemu denganku.
583
00:33:39,000 --> 00:33:40,350
Changsheng?
584
00:33:40,350 --> 00:33:41,760
Siapa namamu?
585
00:33:41,760 --> 00:33:43,160
Namaku Changsheng.
586
00:33:47,640 --> 00:33:48,640
Kau jangan bawa dia pergi.
587
00:33:48,640 --> 00:33:49,350
Minggir.
588
00:33:49,350 --> 00:33:49,950
A Xiang,
589
00:33:50,280 --> 00:33:52,800
kami Mengpo adalah penguasa Alam Gersang Kuning.
590
00:33:52,800 --> 00:33:54,310
Urusan di Alam Gersang Kuning, akulah yang menentukannya.
591
00:33:54,310 --> 00:33:55,350
Kau ingin bertarung?
592
00:33:57,350 --> 00:33:58,640
Changsheng.
593
00:33:58,640 --> 00:33:59,110
Sanqi.
594
00:34:00,310 --> 00:34:01,190
A Xiang,
595
00:34:01,560 --> 00:34:03,190
dia wangi sekali.
596
00:34:03,190 --> 00:34:04,640
Aku sudah hidup 600 tahun,
597
00:34:04,640 --> 00:34:06,920
baru kali ini mencium orang yang begitu harum seperti dirinya.
598
00:34:06,920 --> 00:34:08,469
Aku harus memakannya.
599
00:34:11,760 --> 00:34:12,190
Begini,
600
00:34:12,560 --> 00:34:13,909
kalau begitu kita selesaikan sekarang juga di sini.
601
00:34:16,080 --> 00:34:16,469
Kakak-kakak,
602
00:34:17,000 --> 00:34:17,670
jangan.
603
00:34:18,360 --> 00:34:19,429
Jangan, Kakak-kakak.
604
00:34:19,600 --> 00:34:21,000
Bawa dia, cepat bawa dia.
605
00:34:45,670 --> 00:34:48,670
Bisakah jangan menatapku dengan kedua mata seperti itu?
606
00:34:48,670 --> 00:34:51,710
Kalau kau tidak cepat-cepat, airku itu segera kering karena terebus.
607
00:35:03,600 --> 00:35:05,760
Untuk saat ini,
608
00:35:05,760 --> 00:35:07,230
aku masih belum bisa melakukannya.
609
00:35:09,280 --> 00:35:11,120
Tunggulah aku
610
00:35:12,670 --> 00:35:15,150
memperbaiki suasana hatiku dulu.
611
00:35:15,710 --> 00:35:16,280
Sanqi,
612
00:35:16,670 --> 00:35:18,120
mohon cepatlah kau makan aku.
613
00:35:18,120 --> 00:35:20,150
Anggap saja aku tidak sia-sia datang ke Alam Gersang Kuning untuk mencarimu.
614
00:35:20,710 --> 00:35:21,560
Mencariku?
615
00:35:22,470 --> 00:35:23,390
Dua hari lalu aku bersemedi,
616
00:35:24,150 --> 00:35:25,120
hatiku tergerak,
617
00:35:25,600 --> 00:35:28,520
tiba-tiba teringat di masa kecil dulu pernah bertemu denganmu di Alam Gersang Kuning.
618
00:35:29,230 --> 00:35:30,560
Hingga saat ini hatiku tidak bisa tenang.
619
00:35:30,560 --> 00:35:32,470
Aku tidak bisa menahan diri lagi, jadi segera datang kemari.
620
00:35:33,760 --> 00:35:34,470
Tidak disangka ....
621
00:35:34,470 --> 00:35:36,040
Sembarangan bicara.
622
00:35:36,710 --> 00:35:38,520
Kau jangan percaya kepadanya. Aku pukul kau!
623
00:35:38,520 --> 00:35:41,120
Entahlah ... tetapi takdir menginginkanku datang ke sini.
624
00:35:41,120 --> 00:35:42,600
Jika kau sungguh memakan aku,
625
00:35:43,230 --> 00:35:44,230
aku juga rela.
626
00:35:59,710 --> 00:36:02,150
A Xiang, aku tidak bisa menunggu lagi.
627
00:36:02,150 --> 00:36:03,190
Dia sangat wangi.
628
00:36:03,190 --> 00:36:04,430
Aku tidak tahan lagi.
629
00:36:07,950 --> 00:36:08,950
Wangi?
630
00:36:08,950 --> 00:36:09,870
Kenapa aku tidak bisa menciumnya?
631
00:36:11,840 --> 00:36:12,520
Tidak perlu dimasak lagi.
632
00:36:13,520 --> 00:36:14,520
Dimakan mentah-mentah?
633
00:36:26,470 --> 00:36:27,360
Siapa itu?
634
00:36:28,360 --> 00:36:29,190
Zhao Li.
635
00:36:30,230 --> 00:36:30,710
Sembunyikan.
636
00:36:31,520 --> 00:36:32,430
Cepat sembunyikan dia.
637
00:36:32,710 --> 00:36:34,430
Berdasarkan peraturan Alam Baka, kau tidak boleh makan roh orang hidup.
638
00:36:34,430 --> 00:36:35,760
Itu hal yang tabu.
639
00:36:35,760 --> 00:36:37,320
Jadi apa kau masih ingin menodainya lalu membunuhnya?
640
00:36:37,320 --> 00:36:38,320
Jangan banyak omong kosong lagi,
641
00:36:38,320 --> 00:36:39,150
cepat kau sembunyikan dia.
642
00:36:39,390 --> 00:36:41,000
Kalau sampai ketahuan Zhao Li, kita berdua akan dihukum.
643
00:36:41,950 --> 00:36:42,840
Sanqi.
644
00:36:42,840 --> 00:36:43,600
Buka pintu.
645
00:36:44,080 --> 00:36:45,520
Kau sedang apa?
646
00:36:45,520 --> 00:36:46,390
Apa yang sedang kau kerjakan?
647
00:36:57,870 --> 00:36:58,800
Sedang melakukan apa?
648
00:37:00,910 --> 00:37:02,150
Aku sedang duduk.
649
00:37:02,150 --> 00:37:02,910
Sedang duduk.
650
00:37:16,600 --> 00:37:17,560
Kau sedang apa?
651
00:37:18,150 --> 00:37:18,910
Dia sedang tidur.
652
00:37:22,320 --> 00:37:23,150
Dia sedang melakukan apa?
653
00:37:24,800 --> 00:37:25,630
Nona sudah besar,
654
00:37:26,280 --> 00:37:27,560
siapa yang tahu dia sedang melakukan apa?
655
00:37:28,000 --> 00:37:29,390
Aku tidak melihat apa pun.
656
00:37:30,800 --> 00:37:33,470
Zhao Li, kenapa cuaca hari ini begini panas?
657
00:37:33,470 --> 00:37:35,520
Lebih baik kita keluar rumah saja dulu.
658
00:37:42,520 --> 00:37:43,840
Kau sedang apa?
659
00:37:43,840 --> 00:37:44,950
Kau sedang apa?
660
00:37:47,710 --> 00:37:49,320
Anda pasti Pengawal Hantu Zhao Li.
661
00:37:58,230 --> 00:38:00,190
Kenapa kau keluar? Cepatlah kembali bersembunyi.
662
00:38:04,190 --> 00:38:05,320
Kau ini roh orang hidup
663
00:38:05,910 --> 00:38:06,710
yang mana lagi?
664
00:38:07,470 --> 00:38:08,190
Aku Changsheng.
665
00:38:08,710 --> 00:38:10,430
Ketika aku kecil dulu, Anda telah menolongku.
666
00:38:10,430 --> 00:38:11,630
Entah apakah Anda masih ingat?
667
00:38:14,150 --> 00:38:14,870
Ingat, ingat.
668
00:38:16,080 --> 00:38:16,840
Di sini adalah Alam Gersang Kuning ....
669
00:38:27,630 --> 00:38:29,870
Sepertinya aku telah mengganggu kalian berdua.
670
00:38:31,120 --> 00:38:33,120
Anggap saja aku tidak melihat apa-apa.
671
00:38:33,120 --> 00:38:34,230
Anggap saja aku tidak datang ke sini.
672
00:38:38,430 --> 00:38:39,280
Zhao Li,
673
00:38:39,840 --> 00:38:40,710
kau mau pergi begitu saja?
674
00:38:42,360 --> 00:38:42,870
Dasar tolol.
675
00:38:43,520 --> 00:38:44,470
Dia adalah roh orang hidup,
676
00:38:44,470 --> 00:38:46,670
di kemudian hari suruh dia berhati-hati kalau keluar masuk Alam Gersang Kuning.
677
00:38:47,150 --> 00:38:49,280
Lalu untuk apa kau hari ini datang ke sini?
678
00:38:49,280 --> 00:38:51,150
Hari ini aku keluar mengikuti Raja Alam Baka,
679
00:38:51,150 --> 00:38:52,950
entah kapan akan kembali lagi ke Pengadilan Alam Baka.
680
00:38:54,800 --> 00:38:55,600
Tiba-tiba saja,
681
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
aku sedikit khawatir denganmu.
682
00:39:00,120 --> 00:39:01,560
Kau sendiri tidak berani menikahiku.
683
00:39:03,760 --> 00:39:04,950
Karena
684
00:39:05,470 --> 00:39:07,320
dada kita tidak cocok.
685
00:39:09,600 --> 00:39:10,430
Kau masih belum mengerti,
686
00:39:11,000 --> 00:39:11,600
tetapi
687
00:39:15,000 --> 00:39:16,800
tidak lama lagi kau akan mengerti.
688
00:39:36,600 --> 00:39:37,150
Sudah pergi?
689
00:39:48,760 --> 00:39:49,670
Kau ...
690
00:39:50,280 --> 00:39:52,040
dari mana tempat asalmu, pulanglah ke sana.
691
00:39:52,910 --> 00:39:54,800
A Xiang, kenapa kau menyuruh dia pulang?
692
00:39:54,800 --> 00:39:55,760
Aku sudah sadar dari mabuk.
693
00:39:56,430 --> 00:39:58,360
Dia adalah roh orang hidup masuk ke Alam Gersang Kuning,
694
00:39:58,360 --> 00:40:00,000
kita cukup mengantarnya keluar saja.
695
00:40:00,000 --> 00:40:00,870
Tidak bisa.
696
00:40:00,870 --> 00:40:02,630
Kau tidak bisa tidak memakannya, ya?
697
00:40:04,470 --> 00:40:06,760
Dia baru saja membantu kita.
698
00:40:06,760 --> 00:40:09,000
Kita tidak boleh membalas kebaikannya dengan kebencian.
699
00:40:12,120 --> 00:40:13,520
Hari ini aku sudah harus pergi,
700
00:40:14,150 --> 00:40:16,190
tetapi jika kau bersedia,
701
00:40:16,190 --> 00:40:17,190
aku bisa sering-sering datang menengokmu.
702
00:40:17,910 --> 00:40:18,520
Hanya saja
703
00:40:19,150 --> 00:40:20,190
kalian jangan makan aku.
704
00:40:22,230 --> 00:40:24,760
Aku takut tidak mampu menahan diri.
705
00:40:24,760 --> 00:40:26,390
Di dunia manusia ada banyak makanan lezat,
706
00:40:26,390 --> 00:40:27,630
masih banyak yang lebih lezat daripada aku.
707
00:40:27,630 --> 00:40:29,470
Aku akan membawakan satu per satu untukmu.
708
00:40:29,470 --> 00:40:32,950
Dia mana bisa makan makanan yang seperti itu.
709
00:40:32,950 --> 00:40:35,390
Sangat disayangkan aku tidak bisa pergi ke dunia manusia.
710
00:40:35,390 --> 00:40:38,280
Aku tahu dunia manusia penuh dengan warna-warni dan keindahan,
711
00:40:39,040 --> 00:40:40,870
tidak seperti di Alam Gersang Kuning
712
00:40:40,870 --> 00:40:42,320
yang hanya penuh dengan pasir berwarna kuning.
713
00:40:44,870 --> 00:40:46,000
Jika kau bisa sering datang,
714
00:40:46,000 --> 00:40:48,280
dan menceritakan tentang pemandangan indah di dunia manusia,
715
00:40:48,280 --> 00:40:49,560
itu akan sangat baik.
716
00:40:49,560 --> 00:40:50,710
Aku bisa melukis.
717
00:40:50,710 --> 00:40:52,600
Aku akan melukiskannya satu demi satu untukmu.
718
00:40:52,600 --> 00:40:56,280
Apa kau tidak takut suatu hari nanti dia tidak bisa menahan diri
719
00:40:56,280 --> 00:40:58,560
dan memakanmu?
720
00:41:02,150 --> 00:41:04,950
Gunung-gunung di tempat kami, penuh dengan bunga dan pepohonan,
721
00:41:04,950 --> 00:41:06,600
tetapi aku belum pernah melihat bunga milikmu ini.
722
00:41:07,120 --> 00:41:09,630
Hanya saja ini dirawat dengan kurang baik, sangat layu.
723
00:41:10,230 --> 00:41:11,950
Perlu aku yang merawatnya dengan hati-hati.
724
00:41:11,950 --> 00:41:14,320
Mestinya tahun depan sudah bisa mekar.
725
00:41:15,120 --> 00:41:15,840
Benarkah?
726
00:41:31,150 --> 00:41:31,950
Sanqi,
727
00:41:32,630 --> 00:41:34,360
bantulah aku berteduh dari hujan.
728
00:41:34,630 --> 00:41:36,870
Changsheng bilang selama hujan di musim semi ini,
729
00:41:36,870 --> 00:41:39,080
harus membiarkan bunga itu tersiram air.
730
00:41:39,080 --> 00:41:40,190
Kau juga ikut mendapatkan keuntungannya, kan?
731
00:41:40,910 --> 00:41:41,470
Changsheng.
732
00:41:48,560 --> 00:41:50,630
Ini adalah Saus Qunxun dari Paviliun Singa,
733
00:41:50,630 --> 00:41:53,190
dibuat dari ikan segar dan daging kambing empuk, dicincang hancur, kemudian ditumis.
734
00:41:53,190 --> 00:41:54,040
Sangat segar dan lezat.
735
00:41:55,190 --> 00:41:56,280
Yang ini,
736
00:41:56,280 --> 00:41:59,600
di Kota Barat ada yang membuat serbuk kacang, yang disebut dengan serbuk pasir kacang.
737
00:41:59,600 --> 00:42:02,150
Jika dibuat dengan ketan yang bagus, maka akan menjadi kue mochi.
738
00:42:02,150 --> 00:42:03,950
Jika dimasukkan serbuk pasir kacang sebagai isinya,
739
00:42:03,950 --> 00:42:06,520
dan membentuk isi serbuk kacangnya menjadi bentuk bunga,
740
00:42:06,520 --> 00:42:08,150
lalu dikukus hingga menjadi tipis dan bening,
741
00:42:08,150 --> 00:42:09,840
itu dinamakan mochi bunga bening.
742
00:42:11,360 --> 00:42:13,630
Yang ini adalah kue wijen madu,
743
00:42:13,630 --> 00:42:16,600
permukaannya diolesi madu, lalu digoreng dengan minyak di wajan.
744
00:42:16,600 --> 00:42:17,630
Permukaannya halus seperti kertas.
745
00:42:17,630 --> 00:42:20,560
Ketika digigit, suaranya bisa terdengar sampai 10 Li.
746
00:42:20,560 --> 00:42:22,320
Sangat harum dan renyah.
747
00:42:26,360 --> 00:42:29,520
Aku rasa semua makanan ini tidak ada yang menandingi kelezatan dirimu.
748
00:42:40,360 --> 00:42:41,190
Benda apa ini?
749
00:42:41,520 --> 00:42:43,000
Keju ceri.
750
00:42:43,320 --> 00:42:45,870
Ini adalah buatan tanganku sendiri, sangat lezat.
751
00:42:47,040 --> 00:42:48,430
A Xiang bilang,
752
00:42:48,430 --> 00:42:51,600
dari pertengahan musim dingin hingga musim semi, kau datang setiap hari.
753
00:42:51,600 --> 00:42:53,190
Kau begitu rajin,
754
00:42:53,190 --> 00:42:54,800
pasti ada tujuan lain.
755
00:42:57,870 --> 00:42:59,670
Memangnya aku ada tujuan apa terhadapmu?
756
00:43:04,230 --> 00:43:06,150
Benar-benar luar biasa lezatnya.
757
00:43:07,710 --> 00:43:08,670
Apa kau mau mencobanya sesuap?
758
00:43:10,950 --> 00:43:13,600
Bisakah aku mencobanya sesuap?
759
00:43:20,190 --> 00:43:21,390
Apakah cocok dengan seleramu?
760
00:43:27,910 --> 00:43:28,560
Sakit perut.
761
00:43:29,430 --> 00:43:30,080
Kacau,
762
00:43:30,630 --> 00:43:33,230
Mengpo tidak boleh makan makanan dunia manusia.
763
00:43:34,670 --> 00:43:35,910
Sakit sekali.
764
00:43:36,840 --> 00:43:37,910
Ini salahku.
765
00:43:38,950 --> 00:43:40,080
Sangat tidak nyaman.
766
00:43:40,390 --> 00:43:42,120
Kau papahlah aku naik ke lantai atas.
767
00:43:42,120 --> 00:43:43,760
Aku harus berbaring sebentar.
768
00:43:49,760 --> 00:43:50,600
Ini semua salahku.
769
00:43:50,600 --> 00:43:52,320
Ini semua salahku karena tidak mengerti banyak hal.
770
00:43:52,320 --> 00:43:52,760
Kau ...
771
00:43:53,630 --> 00:43:54,520
apakah ada obat?
772
00:43:56,280 --> 00:43:57,710
Ibuku bilang,
773
00:43:57,710 --> 00:44:00,760
makanan apa yang sedang ingin kumakan, itu akan menjadi obat.
774
00:44:02,630 --> 00:44:04,520
Sialan, siapa bilang kau ini bodoh?
775
00:44:04,520 --> 00:44:05,760
Kau hanya berusaha mencari cara untuk memakanku.
776
00:44:08,150 --> 00:44:10,360
Sakit sekali.
777
00:44:10,360 --> 00:44:10,910
Lalu ...
778
00:44:11,430 --> 00:44:13,600
lalu jika kau memakanku,
779
00:44:13,630 --> 00:44:15,190
maka aku akan mati.
780
00:44:15,600 --> 00:44:17,390
Ini ... bagaimana aku harus memberikannya kepadamu?
781
00:44:17,710 --> 00:44:19,230
Di dalam perutku seperti teriris pisau.
782
00:44:19,230 --> 00:44:21,840
Aku benar-benar merasa sakit.
783
00:44:21,840 --> 00:44:23,430
Sakit.
784
00:44:23,430 --> 00:44:25,470
Sakit sekali, perutku.
785
00:44:25,470 --> 00:44:27,470
Sebelumnya kau bilang, dengan makan sesuap sudah bisa sembuh.
786
00:44:27,470 --> 00:44:29,080
Bagaimana kau memakannya?
787
00:44:29,080 --> 00:44:30,040
Makan bagian mana?
788
00:44:37,760 --> 00:44:39,840
Sakit setengah mati.
789
00:45:03,520 --> 00:45:04,840
Kau jangan takut.
790
00:45:04,840 --> 00:45:06,630
Aku tidak akan memakanmu.
791
00:45:06,630 --> 00:45:08,230
Kau terlahir dengan begitu tampan,
792
00:45:08,230 --> 00:45:10,470
aku harus melihatmu setiap hari, barulah bisa gembira.
793
00:45:13,120 --> 00:45:14,080
Sudah selesai makan?
794
00:45:15,430 --> 00:45:16,040
Sudah, kan?
795
00:45:17,230 --> 00:45:17,910
Apa kau tahu?
796
00:45:18,670 --> 00:45:21,280
Pada saat kedatanganku ke Alam Gersang Kuning ketika aku masih kecil dulu,
797
00:45:21,280 --> 00:45:22,040
kau sungguh membuatku terkejut dan ketakutan.
798
00:45:22,360 --> 00:45:24,040
Setiap malam aku jadi tidak bisa tidur tenang.
799
00:45:24,040 --> 00:45:27,320
Di waktu tidur setiap malam selalu memimpikan dirimu.
800
00:45:28,000 --> 00:45:29,230
Begitu takutnya sampai buang air kecil di celana.
801
00:45:29,630 --> 00:45:31,800
Aku ditertawakan oleh Saudara-saudara seperguruanku, juga dimarahi guruku.
802
00:46:03,190 --> 00:46:03,760
Sanqi,
803
00:46:05,600 --> 00:46:06,710
Changsheng sudah tidur.
804
00:46:07,120 --> 00:46:08,040
Kau pergilah beristirahat.
805
00:46:08,470 --> 00:46:10,470
Dia telah menggantikanmu mengantar hantu-hantu seharian.
806
00:46:27,950 --> 00:46:29,600
Kau memandangiku seperti ini,
807
00:46:30,840 --> 00:46:33,950
kau berencana ingin mengukusku atau merebusku?
808
00:46:37,840 --> 00:46:39,600
Terima kasih kau telah menggantikanku menyelesaikan pekerjaan.
809
00:46:44,040 --> 00:46:45,670
Aku sering dengar,
810
00:46:45,670 --> 00:46:48,120
di Dunia Arwah ada Buku Yin Yang
811
00:46:48,710 --> 00:46:50,950
yang berisi umur kehidupan manusia,
812
00:46:50,950 --> 00:46:53,190
serta waktu kelahiran dan kematian yang sudah ditentukan.
813
00:46:53,190 --> 00:46:55,520
Buku Yin Yang terbagi menjadi 2, yaitu Buku Yin dan Buku Yang.
814
00:46:55,520 --> 00:46:57,520
Milikku ini adalah Buku Yang,
815
00:46:57,520 --> 00:46:59,150
hanya berisi tentang kehidupan manusia.
816
00:46:59,150 --> 00:47:01,320
Yang kaumaksud itu adalah Buku Yin.
817
00:47:01,320 --> 00:47:02,710
Jika sampai dicuri,
818
00:47:02,710 --> 00:47:04,840
dan nama terhapus dari sana, maka akan keluar dari siklus reinkarnasi.
819
00:47:04,840 --> 00:47:06,190
Itu bukan main-main.
820
00:47:06,710 --> 00:47:08,910
Karena itulah, buku itu disimpan di suatu tempat di kedalaman Dunia Arwah,
821
00:47:08,910 --> 00:47:10,470
dijaga oleh Pengawal Hantu.
822
00:47:10,470 --> 00:47:11,840
Biasanya tidak diperlihatkan kepada orang.
823
00:47:14,430 --> 00:47:15,470
Ternyata begitu.
824
00:47:16,230 --> 00:47:17,320
Aku sudah mengerti.
825
00:47:24,040 --> 00:47:25,560
Hari ini aku sudah terlalu lama berada di sini,
826
00:47:25,560 --> 00:47:26,870
aku harus secepatnya kembali.
827
00:47:26,870 --> 00:47:29,800
Kalau sampai ketahuan oleh guru, bisa gawat.
828
00:47:29,800 --> 00:47:31,760
Kalau begitu apakah besok kau bisa datang lebih awal?
829
00:47:32,600 --> 00:47:33,560
Kenapa harus datang lebih awal?
830
00:47:34,190 --> 00:47:34,870
Ada alasan apa?
831
00:47:35,120 --> 00:47:36,320
Tidak ada alasan apa-apa.
832
00:47:36,320 --> 00:47:38,520
Aku hanya senang melihat
833
00:47:38,520 --> 00:47:40,080
wajahmu yang tampan
834
00:47:40,080 --> 00:47:41,560
dan mencium bau tubuhmu yang wangi.
835
00:47:41,560 --> 00:47:44,760
Jika kau berada di sini 1 jam lebih lama, aku pun merasa senang 1 jam lebih lama.
836
00:47:45,280 --> 00:47:45,950
Jangan bicara lagi.
837
00:47:51,950 --> 00:47:53,710
Besok aku akan datang lebih awal.
838
00:47:59,760 --> 00:48:02,360
Mulutku ini bodoh sekali, apakah sudah salah bicara?
839
00:48:02,360 --> 00:48:04,150
Mana ada mulutmu bodoh?
840
00:48:04,150 --> 00:48:05,910
Kau sangat pintar menarik perhatian pria.
841
00:48:08,760 --> 00:48:12,360
Sang rupawan yang begitu menawan,
842
00:48:14,190 --> 00:48:15,320
Changsheng.
843
00:48:17,280 --> 00:48:20,670
Kepedihan dalam tiupan angin,
844
00:48:20,670 --> 00:48:23,950
kesepian dalam guyuran hujan.
845
00:48:24,600 --> 00:48:28,800
Kerinduan tidak bertemu dengannya,
846
00:48:28,800 --> 00:48:32,600
sang rupawan tidak juga kembali.
847
00:48:32,600 --> 00:48:36,910
Di pinggiran Jiangdong,
848
00:48:36,910 --> 00:48:40,000
kupendam kerinduanku.
849
00:48:40,000 --> 00:48:40,710
San ....
850
00:48:57,670 --> 00:49:00,390
Beberapa hari ini aku selalu membantumu mengamati.
851
00:49:00,390 --> 00:49:02,600
Aku sudah melihat 100-200 orang,
852
00:49:02,600 --> 00:49:04,390
tetapi tidak pernah melihatnya.
853
00:49:05,600 --> 00:49:06,520
Kau jangan terburu-buru,
854
00:49:06,520 --> 00:49:09,390
orang yang sudah mati, belum tentu rohnya segera menuju ke Alam Gersang Kuning.
855
00:49:09,390 --> 00:49:11,150
Ada juga yang tetap tinggal di dunia manusia.
856
00:49:14,230 --> 00:49:15,950
Aku baru saja mendengar kau mengatakan ....
857
00:49:15,950 --> 00:49:17,870
Kau tidak mendengar apa pun ....
858
00:49:22,600 --> 00:49:23,150
Sembarangan bicara,
859
00:49:23,560 --> 00:49:25,120
jelas-jelas aku mendengarmu berbicara.
860
00:49:25,120 --> 00:49:26,800
Beberapa hari ini kau membantunya mengamati,
861
00:49:26,800 --> 00:49:29,560
sudah melihat 100-200 orang, tetapi tidak pernah melihatnya.
862
00:49:31,190 --> 00:49:33,190
Kenapa kau menjadi pintar sekarang?
863
00:49:34,000 --> 00:49:36,150
Apa maksud perkataan kalian ini?
864
00:49:36,150 --> 00:49:37,320
Aku sama sekali tidak mengerti.
865
00:49:38,230 --> 00:49:39,710
Sepertinya ada masalah yang kalian sembunyikan dariku,
866
00:49:40,280 --> 00:49:41,360
kenapa tidak mau memberi tahu aku?
867
00:49:42,230 --> 00:49:43,870
Tidak ada yang kami sembunyikan darimu.
868
00:49:43,870 --> 00:49:45,390
Lalu siapa orang yang kau maksud tidak pernah kaulihat itu?
869
00:49:47,470 --> 00:49:49,560
Xiao Lu, katakanlah, siapa?
870
00:49:51,280 --> 00:49:53,150
Orang pujaan hati Changsheng.
871
00:49:55,800 --> 00:49:57,120
Siapa orang pujaan hatinya?
872
00:49:57,840 --> 00:50:00,040
Yaitu ... yaitu orang yang disukainya,
873
00:50:00,040 --> 00:50:01,320
wajahnya sangat cantik.
874
00:50:13,390 --> 00:50:15,000
Hua Ningxue.
875
00:50:15,910 --> 00:50:17,280
Hua Ningxue adalah kakak seperguruanku.
876
00:50:18,870 --> 00:50:21,710
Dia terkena penyakit yang parah, jika tidak disembuhkan bisa meninggal.
877
00:50:22,630 --> 00:50:23,230
Aku
878
00:50:24,360 --> 00:50:26,520
ingin bertemu lagi dengannya sekali saja.
879
00:50:26,950 --> 00:50:28,950
Karena itulah aku setiap hari datang ke Alam Gersang Kuning untuk menanti,
880
00:50:30,870 --> 00:50:31,950
sekaligus menengokmu juga.
881
00:50:32,520 --> 00:50:34,000
Kita ini teman, kan?
882
00:50:37,000 --> 00:50:40,150
Lukisan ini seberapa mirip dengannya?
883
00:50:41,840 --> 00:50:43,560
Mestinya kira-kira mirip 70-80 persen.
884
00:50:44,600 --> 00:50:47,150
70-80 persennya saja sudah begitu cantik.
885
00:50:48,230 --> 00:50:51,080
Sosoknya yang sebenarnya pastilah lebih cantik lagi.
886
00:50:52,190 --> 00:50:53,910
Tidak berbeda jauh dengan ibuku.
887
00:50:55,840 --> 00:50:56,430
Sanqi,
888
00:50:57,910 --> 00:50:59,430
matamu ada kemiripan dengannya.
889
00:51:02,280 --> 00:51:05,280
Bolehkah aku pinjam lukisan ini untuk dipajang?
890
00:51:05,280 --> 00:51:06,630
Aku akan memandanginya setiap hari.
891
00:51:06,630 --> 00:51:07,870
Setelah lama memandanginya,
892
00:51:07,870 --> 00:51:10,710
mungkin saja aku bisa menjadi lebih mirip dengannya.
893
00:51:14,760 --> 00:51:15,280
Pajanglah.
894
00:51:15,710 --> 00:51:16,280
Kau pajanglah ini.
895
00:51:21,800 --> 00:51:22,320
Terima kasih.
896
00:51:25,520 --> 00:51:26,320
Tetapi
897
00:51:27,120 --> 00:51:30,840
kenapa di dalam hatiku seperti ada sebuah batu besar?
898
00:51:32,000 --> 00:51:33,470
Setelah menerima lukisanmu,
899
00:51:33,470 --> 00:51:38,320
mestinya aku merasa gembira, tetapi aku tidak bisa merasakan kegembiraan itu.
900
00:51:42,150 --> 00:51:44,120
Aku tiba-tiba teringat hari ini masih ada urusan.
901
00:51:45,470 --> 00:51:46,000
Aku
902
00:51:47,390 --> 00:51:48,520
akan datang lagi besok.
903
00:51:58,360 --> 00:52:02,280
Sang rupawan yang begitu menawan,
904
00:52:02,280 --> 00:52:06,360
di pinggiran Jiangdong.
905
00:52:06,360 --> 00:52:09,710
Kepedihan dalam tiupan angin,
906
00:52:09,710 --> 00:52:13,320
kesepian dalam guyuran hujan.
907
00:52:13,320 --> 00:52:17,000
Kerinduan tidak bertemu dengannya,
908
00:52:17,000 --> 00:52:20,360
sang rupawan tidak juga kembali.
909
00:52:20,360 --> 00:52:24,000
Di pinggiran Jiangdong,
910
00:52:24,000 --> 00:52:27,600
kupendam kerinduanku.
911
00:52:29,710 --> 00:52:31,600
Kapan Changsheng akan menikahimu?
912
00:52:35,080 --> 00:52:38,230
Dia bukanlah orang dari Alam Baka, bagaimana dia bisa menikahiku?
913
00:52:39,360 --> 00:52:40,910
Kalau kau memang mau,
914
00:52:41,710 --> 00:52:43,390
pasti ada caranya.
915
00:52:44,190 --> 00:52:47,910
Yang dicintai Changsheng bukanlah aku.
916
00:52:52,760 --> 00:52:53,320
Changsheng,
917
00:52:54,080 --> 00:52:56,230
daun-daun bakung lelabahku ini,
918
00:52:56,230 --> 00:52:58,150
kenapa semuanya menjadi rontok?
919
00:52:58,150 --> 00:52:59,430
Kau lihatlah.
920
00:53:03,230 --> 00:53:05,870
Tidak tahu ... mungkin karena terlalu banyak disiram dan diberi pupuk.
921
00:53:14,840 --> 00:53:15,950
Di Alam Baka juga perlu memasang lampion?
922
00:53:17,670 --> 00:53:19,470
Di Alam Baka juga ada seratus ribu prajurit Alam Baka,
923
00:53:19,470 --> 00:53:21,080
dan juga ada ratusan Pengawal Hantu.
924
00:53:21,670 --> 00:53:24,320
Banyak di antara mereka yang memiliki kerinduan di dunia manusia,
925
00:53:24,320 --> 00:53:25,800
tetapi tidak bisa saling bertemu lagi.
926
00:53:25,800 --> 00:53:27,560
Itulah kenapa setiap tahun di Hari Pemutusan Perasaan,
927
00:53:27,560 --> 00:53:29,320
para Prajurit Alam Baka dan Pengawal Hantu ini
928
00:53:29,320 --> 00:53:30,760
akan menuliskan nama orang yang dirindukannya
929
00:53:30,760 --> 00:53:32,430
pada Lampion Kongming ini.
930
00:53:32,430 --> 00:53:35,080
Lampion ini akan dilepaskan keluar dari Dunia Arwah, untuk menyampaikan rasa rindu.
931
00:53:36,000 --> 00:53:41,870
Sang rupawan yang begitu menawan,
932
00:53:41,870 --> 00:53:43,710
Siapa itu Pa Yan (takut berkata)?
933
00:53:43,710 --> 00:53:45,190
Ini adalah lampion milik A Xiang,
934
00:53:45,190 --> 00:53:47,190
tentu saja itu adalah orang yang dia rindukan.
935
00:53:49,320 --> 00:53:53,870
Kepedihan dalam tiupan angin,
936
00:53:53,870 --> 00:53:58,280
Kerinduan tidak bertemu dengannya,
937
00:53:58,280 --> 00:54:02,870
sang rupawan tidak juga kembali.
938
00:54:02,870 --> 00:54:06,520
Di pinggiran Jiangdong ....
939
00:54:09,150 --> 00:54:12,870
Hari kedua, Changsheng tidak muncul.
940
00:54:12,870 --> 00:54:15,950
Hari ketiga, juga tidak tampak bayangan dirinya.
941
00:54:25,080 --> 00:54:29,040
Hari ketiga belas, aku menyadari bahwa seseorang
942
00:54:29,040 --> 00:54:31,000
setelah merasakan rasa manis,
943
00:54:31,000 --> 00:54:33,430
tidak bisa lagi memakan yang pahit.
944
00:54:43,000 --> 00:54:43,800
Sanqi,
945
00:54:45,190 --> 00:54:46,520
matamu ada kemiripan dengannya.
946
00:55:08,230 --> 00:55:09,080
Dasar tolol,
947
00:55:09,670 --> 00:55:11,760
kau berkemas-kemas ingin meninggalkan Alam Gersang Kuning?
948
00:55:11,760 --> 00:55:13,430
Sudah 13 hari,
949
00:55:14,470 --> 00:55:16,630
bakung lelabah ku pun sudah akan mekar.
950
00:55:17,670 --> 00:55:19,670
Kenapa Changsheng masih belum datang?
951
00:55:23,670 --> 00:55:24,910
Meskipun sedikit bau busuk,
952
00:55:24,910 --> 00:55:26,710
tetapi ini juga masakan buatanmu sendiri.
953
00:55:26,710 --> 00:55:28,120
Ayo, minumlah.
954
00:55:30,430 --> 00:55:31,280
Aku tidak mau minum.
955
00:55:32,520 --> 00:55:35,950
Aku takut setelah meminumnya, aku semakin tidak ingat dengan Changsheng.
956
00:55:37,080 --> 00:55:38,230
Kalau sampai ternyata dia datang,
957
00:55:38,870 --> 00:55:42,560
lalu aku tidak sengaja memakan dirinya, maka akan gawat.
958
00:55:42,560 --> 00:55:45,390
Tunggulah A Cha kembali, aku akan bicara dengannya,
959
00:55:45,390 --> 00:55:47,120
lalu meminta Zhao Li menikahimu.
960
00:55:49,190 --> 00:55:52,150
Kau dan Zhao Li sama-sama menjadi pengawal di Alam Baka,
961
00:55:52,150 --> 00:55:53,470
tidak akan tua dan tidak akan mati.
962
00:55:53,470 --> 00:55:54,670
Kalian pasangan yang serasi.
963
00:55:58,360 --> 00:56:00,560
Kalaupun Changsheng akan kembali,
964
00:56:00,560 --> 00:56:02,870
dia bisa tua dan mati.
965
00:56:02,870 --> 00:56:04,520
Kau bisa kehilangan dia.
966
00:56:06,190 --> 00:56:09,190
Sederhananya, hari ini kau minumlah sup ini.
967
00:56:09,190 --> 00:56:10,150
Lupakan dia.
968
00:56:10,150 --> 00:56:11,280
Dirimu akan terasa lega.
969
00:56:19,390 --> 00:56:23,230
Pada dasarnya aku menyukai Changsheng.
970
00:56:23,230 --> 00:56:27,470
Jika melihat dirinya, aku merasa gembira.
971
00:56:27,470 --> 00:56:30,870
Jika tidak melihat dirinya, aku merasa sedih.
972
00:56:30,870 --> 00:56:33,840
Walaupun tidak bisa melihat dirinya lagi,
973
00:56:33,840 --> 00:56:36,670
aku juga tidak rela melupakannya.
974
00:56:46,150 --> 00:56:47,150
Sanqi,
975
00:56:47,600 --> 00:56:49,360
Sanqi, supmu sudah jadi.
976
00:56:56,080 --> 00:56:58,040
Satu, air mata kehidupan.
977
00:56:58,040 --> 00:57:00,190
Dua, air mata penuaan.
978
00:57:00,190 --> 00:57:02,120
Tiga, air mata penderitaan.
979
00:57:02,120 --> 00:57:04,950
Empat, air mata penyesalan.
980
00:57:04,950 --> 00:57:07,390
Lima, air mata kerinduan.
981
00:57:07,390 --> 00:57:09,280
Enam, air mata penyakit.
982
00:57:10,080 --> 00:57:11,910
Tujuh, air mata perpisahan.
983
00:57:13,840 --> 00:57:15,470
Di hari yang ke-13,
984
00:57:15,470 --> 00:57:17,190
akhirnya aku tahu.
985
00:57:17,910 --> 00:57:19,230
Bahan ke-8 untuk membuat sup
986
00:57:20,320 --> 00:57:22,800
ternyata adalah air mata sakit hati
987
00:57:22,800 --> 00:57:24,430
dari seorang Mengpo.
988
00:57:25,190 --> 00:57:27,280
Minggir, minggir, minggir.
989
00:57:28,120 --> 00:57:29,000
Lepaskan aku.
990
00:57:34,000 --> 00:57:35,710
Chang Sheng.
991
00:57:35,710 --> 00:57:36,840
Chang Sheng, kau sudah kembali?
992
00:57:37,190 --> 00:57:38,910
Hari ini aku menemukan dirimu di pintu masuk Alam Gersang Kuning,
993
00:57:38,910 --> 00:57:41,000
kau terlihat mondar-mandir seperti sedang galau.
994
00:57:41,000 --> 00:57:42,120
Ingin masuk tetapi tidak masuk,
995
00:57:42,120 --> 00:57:43,190
lalu apa maksudmu itu?
996
00:57:44,150 --> 00:57:45,520
Aku dengar dari A Xiang,
997
00:57:45,520 --> 00:57:46,760
Sanqi sedang sakit.
998
00:57:46,760 --> 00:57:48,000
Sanqi sekarang di ....
999
00:57:48,000 --> 00:57:49,670
Sejak kepergianmu, dia ...
1000
00:57:51,000 --> 00:57:52,910
dia ... dia sekarang sedang berbaring di dalam rumah.
1001
00:57:53,360 --> 00:57:54,560
Cepatlah kau tengok dia.
1002
00:57:55,430 --> 00:57:56,000
Lepaskan aku.
1003
00:57:57,000 --> 00:57:57,470
Changsheng.
1004
00:57:59,470 --> 00:58:01,710
Kalau kau tidak ada hati terhadapnya,
1005
00:58:01,710 --> 00:58:03,470
jangan lagi datang cari masalah.
1006
00:58:03,470 --> 00:58:04,520
Enyahlah secepatnya.
1007
00:58:06,040 --> 00:58:07,520
Aku bukan tidak ingin datang.
1008
00:58:07,520 --> 00:58:09,040
Sejak bulan lalu guruku terkena penyakit berat,
1009
00:58:09,040 --> 00:58:10,320
aku setiap hari harus menemaninya.
1010
00:58:10,320 --> 00:58:11,840
Aku sungguh tidak bisa meluangkan waktu untuk datang.
1011
00:58:13,320 --> 00:58:15,710
Kau adalah obat yang bisa menyembuhkan dirinya,
1012
00:58:16,470 --> 00:58:18,470
jika dia tidak sembuh ....
1013
00:58:24,520 --> 00:58:25,120
Sanqi.
1014
00:58:28,040 --> 00:58:28,840
Sanqi.
1015
00:58:30,950 --> 00:58:31,760
Sanqi.
1016
00:58:33,800 --> 00:58:34,710
Aku sudah kembali.
1017
00:58:37,120 --> 00:58:38,840
Sungguh ada hal penting yang membuatku tidak bisa datang.
1018
00:58:39,710 --> 00:58:42,230
Sementara kukesampingkan dulu urusan itu, dan segera kemari.
1019
00:58:45,040 --> 00:58:46,520
Changsheng,
1020
00:58:54,150 --> 00:58:55,360
kau akhirnya kembali.
1021
00:59:00,360 --> 00:59:01,430
Kenapa kau menjadi begini kurus?
1022
00:59:02,840 --> 00:59:06,560
Dengan adanya dirimu yang begini manis dan lezat di dunia ini,
1023
00:59:06,560 --> 00:59:08,950
tidak ada lagi yang bisa dimakan.
1024
00:59:10,390 --> 00:59:13,120
Hari ini jika kau ingin makan, makanlah.
1025
00:59:14,120 --> 00:59:15,000
Aku tidak akan menghindar lagi.
1026
00:59:17,470 --> 00:59:18,280
Aku tidak mau memakanmu.
1027
00:59:23,800 --> 00:59:25,950
Kau tidak mau memakanku,
1028
00:59:25,950 --> 00:59:27,520
juga tidak mau makan apa-apa.
1029
00:59:28,430 --> 00:59:29,710
Sebenarnya mau apa?
1030
00:59:31,190 --> 00:59:32,520
Jika aku memakanmu,
1031
00:59:34,230 --> 00:59:36,120
aku tidak bisa lagi bertemu denganmu.
1032
00:59:39,190 --> 00:59:41,280
Jika kau mau datang menengokku lagi,
1033
00:59:43,080 --> 00:59:46,150
aku bisa menahan diri, dengan memakan hantu-hantu itu.
1034
00:59:48,320 --> 00:59:50,150
Jika kau tidak bisa datang setiap hari,
1035
00:59:51,470 --> 00:59:53,670
sebulan sekali pun boleh.
1036
00:59:55,150 --> 00:59:56,670
Jika masih juga tidak bisa,
1037
01:00:01,600 --> 01:00:02,870
setahun sekali
1038
01:00:04,150 --> 01:00:05,040
juga boleh.
1039
01:00:06,520 --> 01:00:07,870
Kau berjanjilah padaku.
1040
01:00:23,950 --> 01:00:24,910
Hari ini
1041
01:00:26,120 --> 01:00:27,120
aku rela untuk kaumakan,
1042
01:00:28,430 --> 01:00:30,000
tetapi besok
1043
01:00:31,190 --> 01:00:32,390
aku sudah tidak mau lagi.
1044
01:00:33,470 --> 01:00:35,080
Sudah kubilang aku tidak mau memakanmu.
1045
01:01:01,800 --> 01:01:06,000
Waktu itu, setiap hari kau ribut ingin memakanku,
1046
01:01:06,000 --> 01:01:08,910
sekarang aku sudah depan mulutmu, kau malah tidak mau makan.
1047
01:01:10,080 --> 01:01:13,280
Ternyata kau hanya bilang suka makan, padahal sebenarnya tidak.
1048
01:01:18,910 --> 01:01:21,360
Kuberikan tubuhku ini untukmu.
1049
01:01:21,360 --> 01:01:23,840
Terserah kau mau makan atau tidak.
1050
01:01:43,000 --> 01:01:45,150
Lezat atau tidak?
1051
01:01:46,470 --> 01:01:49,040
Awalnya terasa sedikit sakit, kemudian sudah lebih baik.
1052
01:01:49,040 --> 01:01:51,000
Perlahan-lahan rasanya menjadi nyaman.
1053
01:01:51,000 --> 01:01:51,670
Dasar tolol.
1054
01:01:52,910 --> 01:01:54,560
Kau tidak perlu menjawabnya.
1055
01:01:58,430 --> 01:02:00,230
Masalahnya sudah menjadi seperti ini,
1056
01:02:00,230 --> 01:02:02,950
sepertinya kalian juga saling mencintai.
1057
01:02:02,950 --> 01:02:06,390
Kalau sudah saling mencintai, mestinya kalian hidup bersama selamanya.
1058
01:02:09,910 --> 01:02:10,390
Changsheng,
1059
01:02:11,120 --> 01:02:11,950
kau menikahlah dengan Sanqi.
1060
01:02:12,840 --> 01:02:14,430
A Xiang, kau ini mau apa?
1061
01:02:22,230 --> 01:02:24,000
Changsheng adalah seorang manusia biasa.
1062
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
Untuk datang ke Alam Gersang Kuning, roh harus keluar dari tubuh, tidak bisa tinggal lama di sini.
1063
01:02:27,000 --> 01:02:30,760
Kalau ingin menikah dengan Sanqi di sini,
1064
01:02:30,760 --> 01:02:32,320
bagaimana bisa terlaksana?
1065
01:02:33,000 --> 01:02:35,560
Apakah kau rela meninggalkan segalanya yang ada di alam manusia
1066
01:02:35,560 --> 01:02:39,150
dan bersama dengan Sanqi di Alam Gersang Kuning selama-lamanya?
1067
01:02:39,520 --> 01:02:40,430
Aku tentu saja rela.
1068
01:02:44,000 --> 01:02:45,360
Hanya saja
1069
01:02:45,360 --> 01:02:47,230
usia manusia tidak lebih dari puluhan tahun.
1070
01:02:47,230 --> 01:02:49,670
Sanqi tidak bisa tua dan tidak bisa mati, hidupnya abadi.
1071
01:02:49,670 --> 01:02:52,560
Takutnya suatu hari nanti Sanqi akan menderita kesepian seorang diri.
1072
01:02:52,560 --> 01:02:54,360
Kalau kau memang tulus hati,
1073
01:02:54,360 --> 01:02:56,230
di Dunia Arwah ini ada caranya.
1074
01:02:56,230 --> 01:02:59,390
Sebelum ini, sudah pernah ada Mengpo yang menikah.
1075
01:02:59,390 --> 01:03:02,430
Di Alam Baka ada hari yang disebut Hari Pernikahan Meng.
1076
01:03:04,710 --> 01:03:06,360
Aku ... aku sama sekali tidak tahu.
1077
01:03:06,360 --> 01:03:06,910
Dasar tolol.
1078
01:03:07,190 --> 01:03:07,630
Dari mana dirimu ini datangnya?
1079
01:03:08,360 --> 01:03:09,430
Kau juga perlu ada ayah.
1080
01:03:09,800 --> 01:03:10,710
Ibu tidak pernah membahasnya.
1081
01:03:11,950 --> 01:03:13,150
Lalu bagaimana melaksanakannya?
1082
01:03:16,190 --> 01:03:18,360
Kalau kau sudah memutuskan ingin menikahi Sanqi,
1083
01:03:19,120 --> 01:03:20,600
habiskanlah arak ini.
1084
01:03:32,870 --> 01:03:33,670
Kenapa?
1085
01:03:34,800 --> 01:03:35,910
Tidak rela kau pergi.
1086
01:03:38,870 --> 01:03:41,190
Setelah menikah, aku tidak akan pergi lagi.
1087
01:03:44,760 --> 01:03:45,840
Tinggal bersabar saja hingga menikah,
1088
01:03:46,760 --> 01:03:48,000
kita berdua tidak akan berpisah lagi selamanya.
1089
01:03:49,950 --> 01:03:52,190
Kalau kau ingin pergi ke dunia manusia,
1090
01:03:52,190 --> 01:03:54,150
aku akan temani kau pergi bersama.
1091
01:03:54,150 --> 01:03:55,710
Melihat bunga-bunga bermekaran,
1092
01:03:56,520 --> 01:03:58,470
melintasi sungai dan gunung.
1093
01:04:02,760 --> 01:04:04,470
Jika kau tidak suka kegersangan di tempat ini,
1094
01:04:04,470 --> 01:04:08,230
aku bisa menanami bakung lelabah hingga memenuhi Alam Gersang Kuning.
1095
01:04:08,230 --> 01:04:09,870
Setiap hari ketika kau bangun,
1096
01:04:09,870 --> 01:04:11,800
dengan membuka jendela kau sudah bisa melihat lautan bunga seluas 800 Li.
1097
01:04:11,800 --> 01:04:12,950
Tidak akan terlupakan selamanya.
1098
01:04:13,470 --> 01:04:15,670
Di antara langit dan dunia manusia, hanya kau yang memilikinya.
1099
01:04:17,430 --> 01:04:19,040
Sekarang sudah larut malam,
1100
01:04:19,040 --> 01:04:20,230
aku harus segera pulang
1101
01:04:20,230 --> 01:04:22,320
untuk melapor kepada guru tentang hal di antara kita berdua ini.
1102
01:04:22,320 --> 01:04:23,080
Kau ...
1103
01:04:24,360 --> 01:04:25,120
biarkanlah aku pergi dulu.
1104
01:04:32,150 --> 01:04:32,950
Changsheng,
1105
01:04:35,000 --> 01:04:37,320
kau menanami lautan bunga untukku.
1106
01:04:37,320 --> 01:04:39,230
Aku sama sekali tidak bisa membalasnya.
1107
01:04:43,360 --> 01:04:46,670
Tusuk konde ini adalah pemberian dari ibuku.
1108
01:04:46,670 --> 01:04:47,840
Kau simpanlah baik-baik.
1109
01:04:56,630 --> 01:04:57,670
Angin mulai bertiup,
1110
01:04:57,670 --> 01:04:59,190
kau cepatlah pergi.
1111
01:05:08,470 --> 01:05:10,190
Hati-hati di jalan.
1112
01:05:19,760 --> 01:05:22,840
Buku Yin adalah pusaka Alam Gersang Kuning,
1113
01:05:22,840 --> 01:05:25,430
mengatur tentang kelahiran, kematian dan reinkarnasi.
1114
01:05:25,430 --> 01:05:27,670
Hanya di hari pernikahan seorang Mengpo
1115
01:05:27,670 --> 01:05:31,230
barulah buku itu dapat didatangkan ke Alam Gersang Kuning.
1116
01:05:31,230 --> 01:05:33,080
Orang yang bisa menikahi Mengpo,
1117
01:05:33,080 --> 01:05:35,670
akan menjadi Pangeran Alam Gersang Kuning.
1118
01:05:35,670 --> 01:05:37,560
Haruslah menggunakan kuas merah
1119
01:05:37,560 --> 01:05:41,040
untuk menghapus namanya serta kelahiran dan kematiannya.
1120
01:05:41,040 --> 01:05:43,560
Dengan begitu, barulah bisa terhindar dari reinkarnasi,
1121
01:05:43,560 --> 01:05:47,000
dan hidup selamanya bersama Mengpo.
1122
01:05:47,000 --> 01:05:51,040
Kehidupan di Alam Gersang Kuning adalah abadi selama puluhan ribu tahun.
1123
01:06:18,430 --> 01:06:19,150
Changsheng,
1124
01:06:19,760 --> 01:06:21,760
hari ini kau mengenakan pakaian pengantin ini,
1125
01:06:21,760 --> 01:06:23,320
kau terlihat sangat tampan.
1126
01:06:24,470 --> 01:06:25,280
Di mana gurumu?
1127
01:06:26,120 --> 01:06:26,870
Belum sampai?
1128
01:06:27,910 --> 01:06:29,840
Kalau dia terlambat, kita tidak perlu tunggu lagi.
1129
01:06:30,760 --> 01:06:33,230
Mestinya tidak perlu mengundang gurumu hadir menyaksikannya.
1130
01:06:33,230 --> 01:06:35,760
Kalau tidak, buat apa kita bersusah payah memilih Hari Hedan ini.
1131
01:06:35,760 --> 01:06:38,600
Di luar sana mulai gelap, dan angin bertiup sangat kencang.
1132
01:06:47,710 --> 01:06:49,870
Di mana Zhao Li? Apa dia tidak datang?
1133
01:06:49,870 --> 01:06:51,230
Kakak Li menitipkan pesan,
1134
01:06:51,230 --> 01:06:53,560
undangan yang dikirimkan waktu itu, telah diterimanya.
1135
01:06:53,560 --> 01:06:56,080
Dia takut tidak sempat hadir, jadi telah mengirimkan hadiah kemari.
1136
01:06:57,870 --> 01:07:00,320
Pasti dia patah hati, sehingga cari alasan tidak datang.
1137
01:07:01,710 --> 01:07:06,000
Pengantin wanita tiba!
1138
01:07:42,430 --> 01:07:44,390
Penyerahan Buku Yin!
1139
01:08:02,840 --> 01:08:04,000
Apa yang kalian bingungkan?
1140
01:08:04,800 --> 01:08:06,230
Kenapa hari ini kalian berdua terlihat aneh?
1141
01:08:07,040 --> 01:08:09,670
Changsheng, kau hanya perlu membuka Buku Yin itu,
1142
01:08:09,670 --> 01:08:11,870
kemudian hapuslah namamu menggunakan kuas merah.
1143
01:08:17,680 --> 01:08:18,910
Aku datang terlambat.
1144
01:08:21,600 --> 01:08:23,000
Aku telah datang terlambat.
1145
01:08:24,470 --> 01:08:25,390
Aku datang terlambat.
1146
01:08:26,680 --> 01:08:29,200
Hari ini adalah hari kebahagiaan Nona Sanqi.
1147
01:08:29,200 --> 01:08:30,350
Sudah lama tidak berjumpa.
1148
01:08:30,830 --> 01:08:34,160
Tidak kusangka, ternyata muridku memiliki jodoh ini.
1149
01:08:34,950 --> 01:08:36,830
Selamat, aku ikut berbahagia.
1150
01:08:36,830 --> 01:08:39,640
Kau ini tua bangka cerewet, ternyata datang terlambat.
1151
01:08:39,640 --> 01:08:41,270
Apakah ucapan selamatmu sudah selesai?
1152
01:08:41,270 --> 01:08:43,040
Segeralah kita laksanakan ritualnya.
1153
01:08:44,560 --> 01:08:45,720
Silakan, silakan.
1154
01:08:47,560 --> 01:08:48,430
Changsheng,
1155
01:08:50,270 --> 01:08:53,750
kenapa hari ini kau berbeda dengan sebelumnya?
1156
01:08:56,080 --> 01:08:56,910
Ada apa denganmu?
1157
01:08:58,080 --> 01:09:03,120
Kenapa tubuhmu hari ini tidak wangi lagi? Sama sekali tidak ada aroma.
1158
01:09:03,120 --> 01:09:04,270
Melihatmu seperti ini,
1159
01:09:05,000 --> 01:09:07,120
hatiku sama sekali tidak merasa gembira.
1160
01:09:11,750 --> 01:09:12,270
Kau ...
1161
01:09:14,350 --> 01:09:15,350
kau bukan Changsheng?
1162
01:09:28,390 --> 01:09:30,750
Siapa kau? Berani sekali berubah wujud di sini.
1163
01:09:31,350 --> 01:09:32,270
Hua Ningxue.
1164
01:09:33,040 --> 01:09:33,640
Tepat sekali.
1165
01:09:34,270 --> 01:09:35,600
Mantan kekasih?
1166
01:09:36,200 --> 01:09:37,470
Di mana Changsheng?
1167
01:09:37,470 --> 01:09:38,950
Dia tidak datang,
1168
01:09:38,950 --> 01:09:40,790
dan tidak akan pernah datang lagi.
1169
01:09:40,790 --> 01:09:41,520
Kau ....
1170
01:09:41,520 --> 01:09:42,160
A Xiang.
1171
01:09:51,270 --> 01:09:52,600
Tusuk konde di kepalamu itu,
1172
01:09:55,120 --> 01:09:56,600
apakah pemberian dari Changsheng?
1173
01:09:58,470 --> 01:10:00,720
Entah dia mendapatkannya dari mana,
1174
01:10:00,720 --> 01:10:02,350
sebenarnya aku tidak menyukainya,
1175
01:10:02,350 --> 01:10:04,830
tetapi dia ingin aku memakainya.
1176
01:10:04,830 --> 01:10:06,310
Kau bukanlah roh.
1177
01:10:06,310 --> 01:10:07,560
Aku memang belum mati,
1178
01:10:07,560 --> 01:10:09,310
bagaimana mungkin aku adalah roh?
1179
01:10:10,000 --> 01:10:12,390
Hari ini orang hidup bisa memasuki Alam Gersang Kuning,
1180
01:10:12,390 --> 01:10:13,430
kau sudah tahu, kan?
1181
01:10:14,560 --> 01:10:15,560
Changsheng bilang ....
1182
01:10:15,560 --> 01:10:18,350
Menurutmu, kenapa dia setiap hari datang ke Pondok Mengpo?
1183
01:10:21,000 --> 01:10:24,910
Setahun lalu, aku terkena penyakit yang parah, tidak ada obatnya.
1184
01:10:25,790 --> 01:10:27,200
Changsheng sangat panik.
1185
01:10:27,200 --> 01:10:29,270
Sehingga dia pun terpikirkan ide seperti ini.
1186
01:10:29,270 --> 01:10:31,310
Karena dunia manusia tidak bisa menyembuhkanku,
1187
01:10:31,310 --> 01:10:34,470
aku pun menuju ke Alam Baka dan menipu kalian untuk mendapatkan Buku Yin dan Yang,
1188
01:10:34,470 --> 01:10:36,750
agar namaku bisa dihapuskan.
1189
01:10:36,750 --> 01:10:39,120
Jadi aku tidak perlu mati.
1190
01:10:42,310 --> 01:10:43,560
Ternyata begitu.
1191
01:10:43,910 --> 01:10:45,240
Kau ini siluman rubah penggoda.
1192
01:10:45,680 --> 01:10:47,910
Kalau kau sudah menghapus namamu, memangnya kenapa?
1193
01:10:47,910 --> 01:10:49,350
Kau tidak akan bisa keluar dari Alam Gersang Kuning.
1194
01:10:49,680 --> 01:10:51,520
Akan kutangkap kau dan kukirim ke neraka,
1195
01:10:51,520 --> 01:10:52,560
agar kau menderita selamanya!
1196
01:10:55,870 --> 01:10:56,600
Tunggu dulu.
1197
01:11:07,750 --> 01:11:08,310
Sanqi.
1198
01:11:20,310 --> 01:11:21,680
Kau memakai tusuk konde itu,
1199
01:11:22,870 --> 01:11:24,520
ternyata jauh lebih cantik daripada diriku.
1200
01:11:26,830 --> 01:11:28,080
Changsheng dan kau
1201
01:11:28,680 --> 01:11:30,200
saling mencintai.
1202
01:11:32,000 --> 01:11:34,560
Saat dia melihatmu, dia sangat senang.
1203
01:11:35,160 --> 01:11:36,160
Itu sudah pasti.
1204
01:11:36,680 --> 01:11:38,680
Dan saat kau melihatnya,
1205
01:11:38,680 --> 01:11:40,000
juga sama.
1206
01:11:40,000 --> 01:11:40,910
Ini tidak ada hubungannya denganmu.
1207
01:11:48,560 --> 01:11:50,390
Untuk apa kau memandangiku seperti itu?
1208
01:11:50,390 --> 01:11:52,040
Aku juga tidak akan mati karena kau pandangi.
1209
01:11:52,040 --> 01:11:52,870
A Xiang,
1210
01:11:57,000 --> 01:11:59,080
Changsheng telah menghabiskan banyak tenaga,
1211
01:12:01,040 --> 01:12:03,560
ternyata agar bisa hidup bersama selamanya dengannya.
1212
01:12:08,910 --> 01:12:10,160
Kalau begitu,
1213
01:12:12,910 --> 01:12:14,640
turuti saja keinginannya.
1214
01:12:18,080 --> 01:12:19,080
Hua Ningxue,
1215
01:12:20,000 --> 01:12:24,040
kau sudah menghapus namamu, kembalikanlah Buku Yin itu kepadaku.
1216
01:12:24,040 --> 01:12:25,040
Aku tidak akan menuntut apa-apa lagi.
1217
01:12:25,830 --> 01:12:27,000
Siapa yang memberikan hak kepadamu?
1218
01:12:27,000 --> 01:12:28,430
Walaupun itu Changsheng, aku juga akan ....
1219
01:12:28,430 --> 01:12:29,120
A Xiang.
1220
01:12:29,520 --> 01:12:31,600
Changsheng adalah suami impianku.
1221
01:12:31,600 --> 01:12:32,270
Ngawur.
1222
01:12:32,270 --> 01:12:32,910
Kau dengarkan perkataanku ....
1223
01:12:32,910 --> 01:12:34,160
Aku tidak ingin mendengarkan perkataanmu lagi.
1224
01:12:36,120 --> 01:12:37,430
Sekarang aku sudah tahu,
1225
01:12:40,350 --> 01:12:41,790
suami impianku
1226
01:12:43,200 --> 01:12:44,950
haruslah kucintai dengan sungguh hati.
1227
01:12:46,830 --> 01:12:48,270
Aku hanya ingin dia baik.
1228
01:12:49,640 --> 01:12:52,750
Ketika dia baik, aku akan bahagia.
1229
01:12:54,750 --> 01:12:57,000
Ketika aku baik dan dia tidak baik,
1230
01:12:57,000 --> 01:12:58,240
aku tidak akan bahagia.
1231
01:13:00,430 --> 01:13:01,560
Asalkan dia baik,
1232
01:13:02,430 --> 01:13:05,270
walau keadaanku baik atau pun tidak baik, aku tetap bahagia.
1233
01:13:06,870 --> 01:13:09,350
Itulah yang disebut mencintai dengan sungguh hati,
1234
01:13:09,350 --> 01:13:11,470
itulah namanya mencintai seseorang dengan sepenuh hati.
1235
01:13:13,390 --> 01:13:15,640
Aku melihat Changsheng seperti itu,
1236
01:13:19,640 --> 01:13:21,160
tidak masalah dia telah menipuku,
1237
01:13:22,560 --> 01:13:23,830
aku hanya ingin dia baik.
1238
01:13:25,640 --> 01:13:26,870
Jika dia bahagia,
1239
01:13:28,830 --> 01:13:30,160
aku juga akan bahagia.
1240
01:13:34,120 --> 01:13:34,910
A Xiang,
1241
01:13:37,000 --> 01:13:38,640
tolong kau turutilah aku.
1242
01:13:40,390 --> 01:13:41,830
Dasar tolol kau ini.
1243
01:13:47,790 --> 01:13:49,120
Changsheng bilang,
1244
01:13:50,200 --> 01:13:51,720
mataku mirip denganmu.
1245
01:13:53,870 --> 01:13:55,160
Setelah bertemu hari ini,
1246
01:13:56,830 --> 01:13:58,470
ternyata tidak mirip sedikit pun.
1247
01:14:00,270 --> 01:14:01,600
Kalau begitu,
1248
01:14:02,910 --> 01:14:04,270
aku berterima kasih banyak kepadamu.
1249
01:14:05,350 --> 01:14:07,200
Hua Ningxue akan segera pergi.
1250
01:14:08,120 --> 01:14:09,830
Tetapi Buku Yin ini,
1251
01:14:09,830 --> 01:14:10,560
akan kubawa pergi.
1252
01:14:11,080 --> 01:14:12,350
Kau anggap aku ini hanya benda pajangan?
1253
01:14:13,720 --> 01:14:14,830
Putri.
1254
01:14:21,680 --> 01:14:24,200
Penjahat tua, ternyata kau berani menyerang secara tiba-tiba.
1255
01:14:24,200 --> 01:14:25,470
Hua Ningxue,
1256
01:14:25,470 --> 01:14:28,270
cepatlah bawa pergi Buku Yin meninggalkan Alam Gersang Kuning.
1257
01:14:33,790 --> 01:14:35,200
Segera bakar kertas laporan Alam Baka kepada A Cha,
1258
01:14:35,200 --> 01:14:36,750
bahwa Buku Yin telah dirampas oleh penjahat.
1259
01:14:36,750 --> 01:14:38,560
Segera kirimkan seratus ribu prajurit menuju Alam Gersang Kuning
1260
01:14:38,560 --> 01:14:39,830
untuk merebutnya kembali.
1261
01:14:39,830 --> 01:14:40,310
Siap.
1262
01:14:40,310 --> 01:14:41,430
Kalian semua tenang dulu.
1263
01:14:42,350 --> 01:14:43,750
Tidak sampai satu jam lagi,
1264
01:14:43,750 --> 01:14:47,640
Hua Ningxue sudah membawa Buku Yin keluar dari Alam Gersang Kuning.
1265
01:14:47,640 --> 01:14:48,720
Sebelum itu,
1266
01:14:48,720 --> 01:14:50,680
siapa pun tidak ada yang bisa keluar.
1267
01:14:50,680 --> 01:14:51,560
Penjahat tua,
1268
01:14:51,910 --> 01:14:54,040
tadi aku belum bersiap-siap,
1269
01:14:54,040 --> 01:14:56,000
sekarang aku akan menghadapimu.
1270
01:15:00,310 --> 01:15:04,680
Pedang ini terbuat dari kayu pir gunung di daratan tandus,
1271
01:15:04,680 --> 01:15:08,310
khusus dibuat untuk menghadapi penghuni Alam Baka dan Pengawal Hantu.
1272
01:15:26,790 --> 01:15:27,910
Changsheng.
1273
01:15:27,910 --> 01:15:29,120
Kakak Seperguruan.
1274
01:15:29,120 --> 01:15:30,720
Buku Yin sudah ada di tanganku.
1275
01:15:30,720 --> 01:15:33,040
Mulai saat ini, aku akan hidup abadi dan tidak akan tua,
1276
01:15:33,040 --> 01:15:33,790
selalu muda selamanya.
1277
01:15:35,390 --> 01:15:38,470
Demi aku, kau datang ke Alam Gersang Kuning
1278
01:15:38,470 --> 01:15:40,160
dan mendapatkan kesusahan.
1279
01:15:40,160 --> 01:15:41,790
Kau pasti merasakan banyak penderitaan.
1280
01:15:50,470 --> 01:15:52,120
Kau sudah menghapus namamu,
1281
01:15:53,200 --> 01:15:54,790
lalu kenapa ingin mengambil Buku Yin ini?
1282
01:15:56,790 --> 01:15:58,000
Buku ini memiliki manfaat yang besar,
1283
01:15:58,000 --> 01:15:58,870
untuk apa dikembalikan?
1284
01:16:01,750 --> 01:16:02,310
Changsheng.
1285
01:16:03,310 --> 01:16:03,830
Changsheng.
1286
01:16:11,560 --> 01:16:12,160
Kenapa kau menangis?
1287
01:16:13,600 --> 01:16:15,240
Apa kau mencintai Mengpo itu?
1288
01:16:16,470 --> 01:16:18,470
Aku telah mencintaimu bertahun-tahun,
1289
01:16:18,470 --> 01:16:20,350
dan aku baru mengenalnya beberapa bulan.
1290
01:16:20,350 --> 01:16:22,310
Tetapi di masa kecilmu, kau pernah bertemu dengannya.
1291
01:16:24,720 --> 01:16:25,830
Kau mengatakan kepadanya
1292
01:16:27,240 --> 01:16:29,910
bahwa matanya mirip denganku.
1293
01:16:31,600 --> 01:16:33,830
Pertama kali aku bertemu denganmu, usiamu 11 tahun.
1294
01:16:36,000 --> 01:16:37,240
Setiap hari ke mana-mana hanya seorang diri.
1295
01:16:38,200 --> 01:16:39,080
Tidak ada yang peduli.
1296
01:16:39,720 --> 01:16:42,790
Kemudian pada suatu hari, kau dan aku makan saling berhadapan.
1297
01:16:44,720 --> 01:16:46,720
Kau terus memandangiku sampai seperti orang dungu.
1298
01:16:46,720 --> 01:16:48,350
Nasi pun sampai masuk ke lubang hidung.
1299
01:16:49,790 --> 01:16:51,430
Aku bertanya kepadamu, untuk apa terus memandangiku?
1300
01:16:51,430 --> 01:16:52,390
Kau bilang
1301
01:16:53,560 --> 01:16:57,080
mataku sangat mirip dengan seseorang yang pernah kau temui.
1302
01:16:58,080 --> 01:16:59,790
Wanita itu sangat menakutkan,
1303
01:16:59,790 --> 01:17:02,120
dia tidak sabar ingin memakanmu.
1304
01:17:02,120 --> 01:17:03,310
Tetapi
1305
01:17:03,310 --> 01:17:04,750
matanya sangat indah.
1306
01:17:05,470 --> 01:17:06,870
Ternyata
1307
01:17:06,870 --> 01:17:08,430
bukan dia yang mirip denganku,
1308
01:17:08,430 --> 01:17:09,910
melainkan akulah yang mirip dengannya.
1309
01:17:10,720 --> 01:17:13,910
Ternyata dialah yang selalu kau cintai.
1310
01:17:16,270 --> 01:17:18,560
Kau sudah menghapus namamu,
1311
01:17:18,560 --> 01:17:20,390
berikanlah Buku Yin itu kepadaku.
1312
01:17:30,350 --> 01:17:32,390
Changsheng, aku minta kau jangan kembali.
1313
01:17:33,640 --> 01:17:34,870
Kau tidak akan bisa mengembalikan Buku Yin itu.
1314
01:17:58,000 --> 01:17:59,270
Prajurit Alam Baka segera tiba.
1315
01:17:59,720 --> 01:18:01,600
Sekarang Alam Gersang Kuning penjagaannya sangat ketat, tiada celah untuk meloloskan diri.
1316
01:18:01,600 --> 01:18:03,240
Lihat rubah pengganggu itu mau kabur ke mana?
1317
01:18:04,310 --> 01:18:06,120
Tua bangka ini terlalu jahat!
1318
01:18:06,120 --> 01:18:08,200
Sanqi, kau masih tidak mau memakannya?
1319
01:18:08,200 --> 01:18:09,240
Apa mau simpan untuk tahun baru?
1320
01:18:11,830 --> 01:18:12,430
Tunggu sebentar.
1321
01:18:13,470 --> 01:18:14,160
Jangan dengar omong kosongnya.
1322
01:18:16,240 --> 01:18:17,720
Sanqi, aku adalah ayahmu.
1323
01:18:19,950 --> 01:18:21,430
Kondisi hari ini,
1324
01:18:21,430 --> 01:18:24,430
600 tahun yang lalu aku sudah pernah mengalaminya.
1325
01:18:24,950 --> 01:18:27,200
Aku memahami aturan Dunia Arwah sangat jelas.
1326
01:18:27,200 --> 01:18:29,560
Hanya di hari pernikahan Mengpo,
1327
01:18:29,560 --> 01:18:31,560
baru boleh mengeluarkan Buku Yin.
1328
01:18:31,560 --> 01:18:32,830
Jika aku tidak tahu,
1329
01:18:32,830 --> 01:18:34,680
bagaimana mungkin bisa merencanakan situasi hari ini
1330
01:18:48,600 --> 01:18:49,310
Sanqi,
1331
01:18:51,470 --> 01:18:52,790
tahun ini usiamu 600 tahun.
1332
01:18:54,750 --> 01:18:58,640
Ibumu adalah mantan Mengpo sebelumnya,
1333
01:18:59,680 --> 01:19:01,000
namanya Mengqi.
1334
01:19:02,830 --> 01:19:06,270
600 tahun yang lalu, aku berumur 19 tahun.
1335
01:19:08,240 --> 01:19:09,310
Aku tidak sengaja masuk ke Alam Gersang Kuning,
1336
01:19:10,790 --> 01:19:12,470
lalu berkenalan dengan ibumu.
1337
01:19:13,720 --> 01:19:16,160
Numpang tanya, tempat apa ini?
1338
01:19:30,520 --> 01:19:32,040
Ternyata ada wanita yang begitu cantik.
1339
01:19:35,520 --> 01:19:36,160
Kemudian,
1340
01:19:37,600 --> 01:19:38,600
hadirlah dirimu.
1341
01:19:39,870 --> 01:19:43,080
Ibumu memberimu nama Sanqi,
1342
01:19:44,040 --> 01:19:48,600
lalu memintaku hidup bersamanya di Alam Gersang Kuning.
1343
01:19:50,640 --> 01:19:52,120
Ketika hari pernikahan,
1344
01:19:54,270 --> 01:19:56,640
dia mengeluarkan Buku Yin,
1345
01:19:58,310 --> 01:20:00,600
mau menghapus namaku.
1346
01:20:00,600 --> 01:20:02,040
Namamu sudah dihapus?
1347
01:20:03,830 --> 01:20:04,430
Aku ...
1348
01:20:08,430 --> 01:20:09,830
saat itu merasa takut.
1349
01:20:18,600 --> 01:20:22,790
Di dunia manusia banyak sekali keindahan yang beraneka ragam.
1350
01:20:22,790 --> 01:20:24,470
Walau bagaimanapun cantiknya Mengpo,
1351
01:20:24,470 --> 01:20:28,310
aku bagaimana mungkin rela selamanya berada di Alam Gersang Kuning.
1352
01:20:30,600 --> 01:20:32,350
Ketika namaku sedang dihapus setengahnya,
1353
01:20:33,750 --> 01:20:35,240
aku pun melarikan diri.
1354
01:20:36,640 --> 01:20:38,120
Walaupun umurku mendapat perpanjangan,
1355
01:20:38,830 --> 01:20:40,830
pada akhirnya juga harus menghadapi kematian.
1356
01:20:42,790 --> 01:20:44,470
Waktuku sudah hampir tiba.
1357
01:20:47,910 --> 01:20:49,470
Aku tidak ingin mati,
1358
01:20:50,680 --> 01:20:52,270
jadi aku mengutus Changsheng untuk menipu kalian.
1359
01:20:52,640 --> 01:20:54,080
Menipu kalian untuk mendapatkan Buku Yin.
1360
01:20:57,870 --> 01:20:59,270
Mengapa begitu banyak dewa pedang?
1361
01:20:59,560 --> 01:21:02,080
Mencuri Buku Yin bukanlah masalah kecil.
1362
01:21:02,080 --> 01:21:05,390
Guru tahu Dunia Arwah pasti akan mengutus prajurit Alam Baka untuk menghalangi,
1363
01:21:05,390 --> 01:21:08,040
sehingga mengundang beberapa perguruan untuk menghalangi prajurit Alam Baka.
1364
01:21:08,040 --> 01:21:09,950
Hari ini adalah Hari Hedan pada penanggalan Alam Baka.
1365
01:21:09,950 --> 01:21:11,560
300 tahun hanya sekali,
1366
01:21:11,560 --> 01:21:13,390
orang hidup dapat masuk Ke Alam Gersang Kuning.
1367
01:21:13,390 --> 01:21:15,950
Di dunia ini, orang yang ingin hidup abadi,
1368
01:21:15,950 --> 01:21:18,120
akan datang ke Alam Gersang Kuning.
1369
01:21:18,910 --> 01:21:21,950
Jika kesempatan ini terlewatkan, tidak akan ada kesempatan lagi.
1370
01:21:21,950 --> 01:21:23,470
Hari ini pasti akan ada pertempuran sengit.
1371
01:21:25,120 --> 01:21:25,790
Sebenarnya
1372
01:21:26,910 --> 01:21:28,750
jika guru ingin panjang umur,
1373
01:21:28,750 --> 01:21:30,430
waktunya tidak banyak lagi.
1374
01:21:31,240 --> 01:21:32,120
Aku
1375
01:21:34,830 --> 01:21:36,910
dari dulu tidak pernah menderita penyakit yang parah.
1376
01:21:38,560 --> 01:21:40,390
Gurulah yang memanfaatkanmu
1377
01:21:40,390 --> 01:21:41,600
membuat situasi seperti ini.
1378
01:21:43,040 --> 01:21:44,950
Kau mengira dirimu adalah penipu,
1379
01:21:44,950 --> 01:21:46,310
sebenarnya
1380
01:21:46,310 --> 01:21:47,950
kau hanyalah sebuah pion catur saja.
1381
01:21:49,600 --> 01:21:51,390
Tusuk konde di kepalamu,
1382
01:21:51,390 --> 01:21:52,910
aku belum memberikannya kepadamu.
1383
01:21:52,910 --> 01:21:54,390
Untuk apa kau mencurinya?
1384
01:21:56,350 --> 01:21:57,560
Aku hanya sekedar main-main saja memakainya.
1385
01:22:02,950 --> 01:22:03,720
Changsheng,
1386
01:22:04,240 --> 01:22:06,750
jika kau pulang, guru tidak akan melepaskanmu.
1387
01:22:06,750 --> 01:22:07,950
Kau pada dasarnya bukanlah manusia.
1388
01:22:07,950 --> 01:22:09,390
Kalau guru meremasnya dengan pelan saja ....
1389
01:22:13,390 --> 01:22:14,390
Apakah kau ingin membunuh ayah?
1390
01:22:14,830 --> 01:22:16,520
Ibu mengatakan aku tidak punya ayah.
1391
01:22:16,520 --> 01:22:18,520
Ibu mengatakan tidak ada, kau bukan ayahku.
1392
01:22:18,520 --> 01:22:20,240
Setelah mati barulah bicara denganku.
1393
01:22:20,310 --> 01:22:22,310
Jika kau melukaiku, Changsheng akan seketika musnah tak berbekas.
1394
01:22:24,200 --> 01:22:25,310
Aku sudah tidak sabar lagi.
1395
01:22:26,430 --> 01:22:27,640
A Xiang, jangan!
1396
01:22:28,600 --> 01:22:29,270
Minggirlah kau!
1397
01:22:29,520 --> 01:22:31,390
A Xiang, kau jangan melukai Changsheng.
1398
01:22:31,790 --> 01:22:34,870
Changsheng bukanlah manusia. Aku menggunakan satu gumpal roh,
1399
01:22:34,870 --> 01:22:38,240
lalu membentuk badannya dari tanah dan memelihara rohnya.
1400
01:22:38,240 --> 01:22:40,830
Saat ini, jika aku menghancurkan manusia tanah ini ....
1401
01:22:40,830 --> 01:22:43,790
Tua bangka ini sudah berubah jadi siluman jahat.
1402
01:22:43,790 --> 01:22:45,120
Kau masih percaya perkataanya?!
1403
01:22:45,600 --> 01:22:46,830
Apa yang dia ucapkan itu benar.
1404
01:22:48,830 --> 01:22:52,240
Hari ini aku melihat Buku Yin di kamar.
1405
01:22:54,120 --> 01:22:56,560
Awalnya aku ingin menghapus nama Changsheng,
1406
01:22:59,080 --> 01:23:03,120
tetapi di Buku Yin tidak ada nama Changsheng.
1407
01:23:04,200 --> 01:23:05,040
Changsheng
1408
01:23:07,000 --> 01:23:07,750
bukanlah manusia.
1409
01:23:09,430 --> 01:23:11,600
Tidak peduli makhluk apa dia,
1410
01:23:11,600 --> 01:23:13,040
sama saja jahatnya dengan si tua bangka ini.
1411
01:23:13,040 --> 01:23:13,750
Minggir!
1412
01:23:13,750 --> 01:23:14,720
A Xiang,
1413
01:23:14,720 --> 01:23:16,640
Aku tidak ingin dia mati!
1414
01:23:16,640 --> 01:23:18,200
Kau ikutilah aku!
1415
01:23:18,430 --> 01:23:19,870
Jika Buku Yin sampai hilang,
1416
01:23:19,870 --> 01:23:21,390
kau dan aku tidak akan sanggup mempertanggungjawabkannya.
1417
01:23:23,680 --> 01:23:25,750
Sanqi, hati-hati!
1418
01:23:39,640 --> 01:23:42,950
Buku Yin dan Yang disimpan di Pondok Mengpo.
1419
01:23:42,950 --> 01:23:46,120
Bunuh para prajurit Alam Baka ini dan ambil Buku Yin dan Yang!
1420
01:23:46,120 --> 01:23:48,200
Kita pun akan mendapatkan hidup abadi.
1421
01:23:48,830 --> 01:23:49,950
Dasar kau penjahat tua,
1422
01:23:49,950 --> 01:23:51,040
sungguh tidak tahu malu.
1423
01:24:09,080 --> 01:24:10,430
Jika kau melawan,
1424
01:24:10,430 --> 01:24:11,910
aku akan meremas manusia tanah ini sampai hancur.
1425
01:24:13,000 --> 01:24:13,790
Lihatlah orang-orang ini,
1426
01:24:14,350 --> 01:24:16,040
demi Buku Yin sampai datang bergerombolan seperti lebah.
1427
01:24:16,750 --> 01:24:18,720
Tetapi mereka tidak tahu jika Hua Ningxue telah membawa pergi buku Yin.
1428
01:24:19,310 --> 01:24:22,430
Mereka akan sekuat tenaga menghadapimu agar aku dapat menunda waktu,
1429
01:24:22,430 --> 01:24:25,560
karena mereka juga ingin hidup abadi.
1430
01:24:26,390 --> 01:24:29,040
Sekali lagi kuberi tahu padamu, mengapa kau begitu bodoh?
1431
01:24:29,910 --> 01:24:31,240
Sebelum aku melarikan diri,
1432
01:24:31,240 --> 01:24:33,910
aku telah mengambil satu gumpalan rohmu
1433
01:24:33,910 --> 01:24:35,310
untuk membuat Changsheng.
1434
01:24:35,830 --> 01:24:37,430
Jadi
1435
01:24:37,430 --> 01:24:39,240
kau pasti akan menyukainya.
1436
01:25:16,640 --> 01:25:17,470
Prajurit Alam Baka telah tiba!
1437
01:25:21,200 --> 01:25:23,600
Mengpo ada di sini, bereskan dia dulu.
1438
01:25:24,720 --> 01:25:26,640
Ayah pergi dulu.
1439
01:25:33,040 --> 01:25:34,200
Sanqi!
1440
01:25:37,040 --> 01:25:37,870
Lindungi Sanqi baik-baik.
1441
01:26:02,950 --> 01:26:03,640
A Xiang!
1442
01:26:16,560 --> 01:26:18,040
Mengpo, serahkanlah Buku Yin ….
1443
01:26:18,040 --> 01:26:19,680
Jika tidak, kepalamu akan segera kupenggal.
1444
01:26:19,680 --> 01:26:20,430
Sanqi.
1445
01:26:32,870 --> 01:26:34,390
Sanqi.
1446
01:27:29,310 --> 01:27:30,560
Buku Yin mengapa ada di tangannya?
1447
01:27:51,240 --> 01:27:52,310
Penjahat tua, terimalah kematianmu!
1448
01:28:01,830 --> 01:28:02,870
Serahkan Buku Yin dan Yang, cepat serahkan!
1449
01:28:02,870 --> 01:28:03,680
Cepat …. cepat serahkan!
1450
01:28:03,680 --> 01:28:05,310
Cepat serahkan!
1451
01:28:05,310 --> 01:28:06,240
Minggir!
1452
01:28:06,240 --> 01:28:06,870
Minggir!
1453
01:28:07,560 --> 01:28:08,600
Minggir!
1454
01:28:08,600 --> 01:28:09,390
Minggir!
1455
01:28:19,560 --> 01:28:20,950
Kalian segerombolan orang ini
1456
01:28:20,950 --> 01:28:22,680
merupakan orang yang melatih diri,
1457
01:28:23,120 --> 01:28:25,350
mengakui diri sebagai perguruan dewa pedang yang lurus dan terkenal.
1458
01:28:26,200 --> 01:28:27,750
Ternyata hari ini kalian menerobos masuk ke Alam Gersang Kuning
1459
01:28:27,750 --> 01:28:29,640
melakukan tindakan perampokan.
1460
01:28:30,350 --> 01:28:32,520
Juga melukai seorang gadis sampai demikian.
1461
01:28:32,910 --> 01:28:33,910
Dia adalah istriku.
1462
01:28:34,600 --> 01:28:36,470
Hari ini aku pasti akan mati-matian melindunginya.
1463
01:28:36,470 --> 01:28:37,120
Changsheng,
1464
01:28:37,910 --> 01:28:39,390
yang membohongi dia adalah dirimu,
1465
01:28:39,390 --> 01:28:40,000
bukan kami.
1466
01:28:40,790 --> 01:28:43,310
Changsheng, barang apa yang ada di tanganmu?
1467
01:28:43,310 --> 01:28:44,160
Pasti Buku Yin.
1468
01:28:44,160 --> 01:28:45,000
Kalian segerombolan perampok ….
1469
01:28:45,000 --> 01:28:45,430
Serahkan buku itu!
1470
01:28:53,830 --> 01:28:54,870
Aku bukan manusia.
1471
01:28:56,080 --> 01:28:57,350
Kalian tidak akan bisa membunuhku.
1472
01:28:59,950 --> 01:29:02,270
Serahkan Buku Yin, jika tidak, Mengpo akan kami bunuh.
1473
01:29:05,750 --> 01:29:07,120
Kalian tidak akan bisa membunuh Mengpo.
1474
01:29:08,000 --> 01:29:09,200
Kalau begitu tusuk dia dengan pedang.
1475
01:29:10,350 --> 01:29:11,270
Jangan!
1476
01:29:16,080 --> 01:29:17,310
Buku Yin sudah berhasil diambil. Ayo kita pergi.
1477
01:29:24,310 --> 01:29:24,910
Buku Yin sudah di tangan.
1478
01:29:25,430 --> 01:29:25,830
Bagus.
1479
01:29:26,560 --> 01:29:26,950
Ayo pergi.
1480
01:29:35,430 --> 01:29:36,200
Kau cepatlah sadar!
1481
01:29:37,560 --> 01:29:38,950
Kau adalah Mengpo.
1482
01:29:40,200 --> 01:29:41,390
Kau tidak akan mati.
1483
01:29:46,350 --> 01:29:47,160
Ini salahku,
1484
01:29:48,600 --> 01:29:49,640
aku telah salah mempercayai guru.
1485
01:29:51,560 --> 01:29:54,200
Hari ini kesalahan besar telah terjadi.
1486
01:29:55,270 --> 01:29:56,560
Hanya ada satu jalan,
1487
01:29:58,040 --> 01:29:59,080
membantumu mendapatkan kembali Buku Yin.
1488
01:30:00,350 --> 01:30:02,560
Di dunia ini tidak ada hidup yang abadi.
1489
01:30:02,560 --> 01:30:04,430
Aku diciptakan dari gumpalan rohmu.
1490
01:30:04,430 --> 01:30:05,560
Hari ini kukembalikan kepadamu.
1491
01:30:07,080 --> 01:30:09,790
Jika rohmu sudah menjadi sempurna,
1492
01:30:09,790 --> 01:30:11,640
barulah kau bisa menjadi Mengpo yang sesungguhnya.
1493
01:30:15,120 --> 01:30:15,790
Sanqi,
1494
01:30:17,240 --> 01:30:19,040
mulai sekarang kau dan aku tidak akan terpisahkan lagi selamanya.
1495
01:30:38,000 --> 01:30:39,680
Sanqi.
1496
01:30:39,680 --> 01:30:40,680
Apa yang kau lakukan?
1497
01:31:30,640 --> 01:31:31,680
Sanqi.
1498
01:31:32,200 --> 01:31:35,600
Aku adalah ayahmu.
1499
01:31:48,680 --> 01:31:49,470
Mengpo Sanqi!
1500
01:31:51,470 --> 01:31:52,430
Mengpo Sanqi!
1501
01:31:54,830 --> 01:31:55,430
Sanqi!
1502
01:31:58,000 --> 01:31:58,870
Sanqi!
1503
01:32:16,040 --> 01:32:17,310
Biang keladi telah ditaklukkan.
1504
01:32:17,310 --> 01:32:18,600
Ini adalah penipuan terhadap Mengpo,
1505
01:32:18,600 --> 01:32:20,350
mengundang dewa pedang untuk merebut Buku Yin,
1506
01:32:20,350 --> 01:32:22,680
berangan-angan untuk hidup abadi, dosa tidak terampuni.
1507
01:32:22,680 --> 01:32:24,160
Masukkan orang ini ke Neraka Avici.
1508
01:32:24,160 --> 01:32:26,640
Selamanya menerima penderitaan dan tidak bisa dilahirkan kembali.
1509
01:32:46,790 --> 01:32:47,520
Sanqi,
1510
01:32:48,390 --> 01:32:49,430
jika di kehidupan mendatang menjadi manusia,
1511
01:32:50,560 --> 01:32:51,600
aku akan kembali mencarimu.
1512
01:32:53,040 --> 01:32:53,830
Tidak akan membohongimu lagi.
1513
01:33:04,910 --> 01:33:06,910
Sanqi, kau mau apa?
1514
01:33:13,080 --> 01:33:13,680
Sanqi!
1515
01:33:13,680 --> 01:33:14,390
Sanqi!
1516
01:33:14,390 --> 01:33:14,830
Sanqi!
1517
01:33:14,830 --> 01:33:15,470
Sanqi!
1518
01:33:15,470 --> 01:33:16,080
Sanqi!
1519
01:33:16,080 --> 01:33:18,040
Sanqi!
1520
01:33:18,040 --> 01:33:18,830
Sanqi!
1521
01:33:19,600 --> 01:33:20,120
Sanqi!
1522
01:33:43,080 --> 01:33:45,790
Sanqi!
1523
01:33:45,790 --> 01:33:47,000
Changsheng, duduklah dengan baik.
1524
01:33:47,910 --> 01:33:49,750
Hari ini kau telah membuat masalah besar.
1525
01:33:49,750 --> 01:33:51,390
Dunia Arwah tidak akan mengampunimu.
1526
01:33:52,310 --> 01:33:54,640
Aku akan mengantarmu pergi, kau janganlah kembali lagi.
1527
01:33:55,640 --> 01:33:58,310
Kau dan aku akan berpisah di sini.
1528
01:34:00,200 --> 01:34:00,790
Changsheng,
1529
01:34:01,750 --> 01:34:04,310
kau harus selalu dalam keadaan baik saja, aku pun akan bahagia.
1530
01:34:05,350 --> 01:34:08,000
Aku ingin kau hidup abadi dan tidak pernah mati, hingga selamanya.
1531
01:34:09,390 --> 01:34:10,350
Kau janganlah melupakanku.
1532
01:34:11,240 --> 01:34:14,600
Aku di Alam Gersang Kuning akan menemanimu, Changsheng.
1533
01:34:16,470 --> 01:34:18,040
Sanqi!
1534
01:34:28,600 --> 01:34:34,040
Sanqi!
1535
01:34:45,270 --> 01:34:47,560
Changsheng berhasil meloloskan diri dari Alam Gersang Kuning.
1536
01:34:47,560 --> 01:34:49,350
Raja Alam Baka sangat marah,
1537
01:34:49,350 --> 01:34:50,910
memerintahkan 3 alam
1538
01:34:50,910 --> 01:34:52,520
untuk menangkap Changsheng.
1539
01:34:54,080 --> 01:34:55,560
Kemudian
1540
01:34:55,560 --> 01:34:57,000
dia kembali lagi.
1541
01:34:57,000 --> 01:34:57,750
Changsheng.
1542
01:35:06,270 --> 01:35:08,350
Mestinya sejak awal aku meminta Sanqi memakanmu.
1543
01:35:09,390 --> 01:35:10,560
Sekarang juga kau boleh melakukannya.
1544
01:35:10,560 --> 01:35:12,160
Aku tidak makan hantu, kau juga bukan hantu.
1545
01:35:13,200 --> 01:35:14,870
Sanqi telah memberikan 5 gumpalan rohnya kepadamu.
1546
01:35:15,600 --> 01:35:16,830
Mestinya sekarang kau sudah termasuk Dewa Alam Baka.
1547
01:35:17,870 --> 01:35:20,790
Bolehkah aku berjumpa dengan Sanqi?
1548
01:35:20,790 --> 01:35:22,600
Aku sudah kembali tetapi tidak menemukannya.
1549
01:35:23,680 --> 01:35:24,910
Di sini juga sudah berubah seperti seperti ini.
1550
01:35:25,790 --> 01:35:26,720
Dia sudah tidak ada.
1551
01:35:28,750 --> 01:35:29,720
Dia pergi ke mana?
1552
01:35:30,350 --> 01:35:31,430
Apakah dia menerima hukuman?
1553
01:35:34,600 --> 01:35:36,040
Aku tidak ingin menjadi Mengpo lagi.
1554
01:35:37,430 --> 01:35:41,790
Sebenarnya siapa pun juga dapat membuat Sup Mengpo.
1555
01:35:41,790 --> 01:35:43,470
Jika aku lebih awal menikahimu, pasti akan lebih baik.
1556
01:35:44,390 --> 01:35:45,430
Aku tidak mau menikah denganmu.
1557
01:35:47,310 --> 01:35:49,350
Kau bukanlah suami impianku.
1558
01:35:51,600 --> 01:35:55,120
Suami impianku harus ...
1559
01:35:56,720 --> 01:35:58,310
harus ...
1560
01:36:06,240 --> 01:36:08,600
Kau pada dasarnya sudah kehilangan 1 gumpalan roh,
1561
01:36:08,600 --> 01:36:10,390
lalu memberikan 5 gumpalan roh lagi kepadanya.
1562
01:36:10,390 --> 01:36:12,000
Kau sekarang hanya tersisa 1 gumpalan roh.
1563
01:36:12,560 --> 01:36:14,000
Kau sudah bisa tidak berwujud manusia lagi.
1564
01:36:15,240 --> 01:36:16,430
Kau renungkanlah di sini.
1565
01:36:17,310 --> 01:36:17,870
Zhao Li,
1566
01:36:25,520 --> 01:36:29,240
dapatkah kau mewakiliku menyampaikan kata-kata kepada A Cha?
1567
01:36:30,830 --> 01:36:34,560
Sanqi rela mati untuk menanggung dosa.
1568
01:36:35,790 --> 01:36:36,470
Kau sudah gila.
1569
01:36:37,950 --> 01:36:38,520
Aku tidak peduli lagi.
1570
01:36:39,520 --> 01:36:39,950
Zhao Li,
1571
01:36:43,120 --> 01:36:44,870
bolehkah berikan sedikit darahmu kepadaku?
1572
01:36:48,950 --> 01:36:50,720
Apakah kau juga mau memakanku?
1573
01:36:51,720 --> 01:36:53,080
Sedikit saja sudah cukup.
1574
01:37:07,680 --> 01:37:09,470
Terima kasih, Zhao Li.
1575
01:37:11,680 --> 01:37:12,720
Selama ini kau terus menjagaku.
1576
01:37:31,200 --> 01:37:32,430
Sanqi!
1577
01:37:33,640 --> 01:37:35,520
Sanqi!
1578
01:37:35,830 --> 01:37:38,600
Sebelum Sanqi meninggal,
1579
01:37:38,600 --> 01:37:39,680
dia mengatakan dua kalimat.
1580
01:37:42,000 --> 01:37:42,830
Aku ingin menyampaikannya kepadamu.
1581
01:37:45,040 --> 01:37:48,200
Kalimat pertama, dia ingin agar aku menyampaikan kepada Raja Alam Baka A Cha,
1582
01:37:48,200 --> 01:37:49,390
hari ini aku menyongsong kematian,
1583
01:37:51,470 --> 01:37:55,200
segala dosa biar aku sendiri saja yang menanggungnya.
1584
01:37:56,910 --> 01:37:59,040
Dunia Arwah tidak boleh mengejar dan membunuh Changsheng.
1585
01:38:00,200 --> 01:38:00,950
Kami laksanakan sesuai yang diinginkannya.
1586
01:38:02,040 --> 01:38:02,720
Kalimat kedua,
1587
01:38:04,640 --> 01:38:05,240
aku bertanya kepadanya,
1588
01:38:10,430 --> 01:38:11,160
apakah pantas?
1589
01:38:20,200 --> 01:38:21,120
Pantas.
1590
01:38:38,310 --> 01:38:41,640
Setelah mati, Mengpo akan pergi ke mana?
1591
01:38:43,870 --> 01:38:45,160
Pergi ke dunia manusia.
1592
01:38:46,270 --> 01:38:48,910
Mungkin saja dia sudah menjadi manusia.
1593
01:38:49,870 --> 01:38:50,430
Mungkin juga
1594
01:38:51,680 --> 01:38:52,310
menjadi siluman.
1595
01:38:54,470 --> 01:38:55,350
Mungkin juga
1596
01:38:57,350 --> 01:38:58,750
menjadi bunga, burung, ikan atau serangga.
1597
01:39:01,310 --> 01:39:04,520
Bolehkah aku di sini menunggu dia kembali?
1598
01:39:05,240 --> 01:39:05,790
Terserah.
1599
01:39:08,000 --> 01:39:11,270
Lagi pula pondok Mengpo telah terlantar.
1600
01:39:12,000 --> 01:39:15,830
Alam Gersang Kuning seluas 800 Li ini sudah tidak ada Mengpo.
1601
01:39:46,520 --> 01:39:47,870
Bunga bakung lelabah.
1602
01:39:51,790 --> 01:39:53,910
Bunga mekar dalam 1.000 tahun.
1603
01:39:53,910 --> 01:39:56,120
Bunga layu dalam 1.000 tahun.
1604
01:39:57,470 --> 01:39:59,350
Bunga dan daun,
1605
01:39:59,350 --> 01:40:00,720
selamanya hilang.
1606
01:40:11,470 --> 01:40:12,240
Changsheng.
1607
01:40:13,750 --> 01:40:14,640
Changsheng.
1608
01:40:15,910 --> 01:40:18,790
Setelah tidak menjadi Mengpo lagi, aku pergi ke dunia manusia.
1609
01:40:19,470 --> 01:40:21,160
Aku adalah awan di atas kepalamu,
1610
01:40:21,160 --> 01:40:22,680
angin yang bertiup di samping telingamu,
1611
01:40:23,560 --> 01:40:25,470
gelombang air yang mengalir ke sana kemari,
1612
01:40:26,120 --> 01:40:27,910
bunga pegunungan yang indah semerbak di matamu,
1613
01:40:28,950 --> 01:40:31,120
dan juga setiap gunung dan sungai yang kau lalui.
1614
01:40:32,080 --> 01:40:34,720
Saat ini, aku ada di dalam matamu.
1615
01:40:35,680 --> 01:40:39,120
Bunga bakung lelabah yang kau tanam seluas 800 Li,
1616
01:40:39,120 --> 01:40:41,390
setiap tangkainya adalah diriku.
1617
01:40:43,830 --> 01:40:47,080
Awan di dunia manusia seperti apa?
1618
01:40:48,560 --> 01:40:51,870
Angin di dunia manusia seperti apa?
1619
01:40:53,750 --> 01:40:58,560
Gelombang air di sungai mengalir ke sana kemari,
1620
01:40:58,560 --> 01:41:00,350
juga seperti apa?
1621
01:41:03,040 --> 01:41:05,750
Bisakah suatu hari
1622
01:41:05,750 --> 01:41:08,640
kau membawaku melihat bunga di pegunungan yang indah?
1623
01:41:11,600 --> 01:41:16,560
Bisakah suatu hari kau membawaku
1624
01:41:16,560 --> 01:41:18,600
melewati puluhan ribu Li
1625
01:41:19,750 --> 01:41:21,640
sungai dan gunung di dunia manusia?
1626
01:41:34,040 --> 01:41:34,720
Sanqi.
1627
01:41:35,720 --> 01:41:36,270
Sanqi.
1628
01:41:37,000 --> 01:41:37,640
San …
1629
01:41:47,910 --> 01:41:48,870
Suatu hari nanti …
1630
01:41:49,950 --> 01:41:51,350
jika kau melewati Alam Gersang Kuning,
1631
01:41:51,830 --> 01:41:54,680
akan terlihat bunga merah seluas 800 Li.
1632
01:41:54,680 --> 01:41:57,270
Setiap tangkainya penuh dengan perasaan yang mendalam.
1633
01:41:59,470 --> 01:42:00,270
Hanya saja
1634
01:42:01,240 --> 01:42:03,640
bunga bakung lelabah yang pertama itu,
1635
01:42:04,040 --> 01:42:06,470
kapankah akan mekar?
1636
01:42:07,680 --> 01:42:09,390
Orang yang memiliki perasaan cinta mendalam,
1637
01:42:09,390 --> 01:42:11,390
tidak takut lahir,
1638
01:42:11,390 --> 01:42:13,000
tidak takut mati,
1639
01:42:13,000 --> 01:42:14,470
tidak takut berpisah.
1640
01:42:16,720 --> 01:42:18,680
Segala yang ada di dunia,
1641
01:42:18,680 --> 01:42:20,270
hanya cinta yang tidak bisa mati.
1642
01:42:21,200 --> 01:42:24,040
Itulah yang dinamakan Changsheng (abadi).
1643
01:42:25,310 --> 01:42:29,240
Kerinduan tidak bertemu dengannya,
1644
01:42:29,240 --> 01:42:33,160
sang rupawan tidak juga kembali.
1645
01:42:33,160 --> 01:42:37,270
Di pinggiran Jiangdong,
1646
01:42:37,270 --> 01:42:41,520
kupendam kerinduanku.
1647
01:44:59,470 --> 01:45:00,350
Masih ingat denganku?
1648
01:45:01,040 --> 01:45:01,950
Aku adalah Xia Dongqing.
1649
01:45:02,680 --> 01:45:03,430
Aku adalah Ya.
1650
01:45:04,080 --> 01:45:06,640
Aku akan memberi tahu kalian sebuah rahasia.
1651
01:45:06,640 --> 01:45:08,080
Aku akan kembali.
113360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.