Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,175 --> 00:00:19,601
A MALDI��O DO SANGUE DE PANTERA
2
00:01:30,232 --> 00:01:31,699
Aproximem-se crian�as.
3
00:01:32,601 --> 00:01:35,126
Venham mais perto.
Prestem aten��o.
4
00:01:35,604 --> 00:01:39,370
Pode parecer apenas um pequeno vale
com um riacho.
5
00:01:39,675 --> 00:01:42,735
Mas n�o, existem can��es e hist�rias
6
00:01:42,945 --> 00:01:45,880
e ador�veis lendas sobre esse
local aben�oado.
7
00:01:46,615 --> 00:01:48,583
� "Sleepy Hollow"
8
00:01:48,750 --> 00:01:51,378
E j� que essa � uma
classe de jardim da inf�ncia...
9
00:01:51,553 --> 00:01:53,748
na afortunada vila
de Tarrytown...
10
00:01:53,922 --> 00:01:56,288
voc�s podem correr e brincar por
Sleepy Hollow...
11
00:01:56,859 --> 00:01:59,885
por exatos 15 minutos.
12
00:02:07,736 --> 00:02:09,169
Olhe, um gatinho!
13
00:02:15,911 --> 00:02:17,902
Ent�o, esse ser� o sapato.
14
00:02:18,080 --> 00:02:21,277
N�o devem deixar Evelyn pega-lo,
ou ficam no lugar dela.
15
00:02:21,550 --> 00:02:22,847
- Prontos?
- Sim.
16
00:02:23,018 --> 00:02:24,246
- Sim.
- V�o.
17
00:02:24,419 --> 00:02:30,085
Sapateiro, sapateiro, conserta
meu sapato...
18
00:02:30,259 --> 00:02:32,250
- Dorothy.
- N�o est� comigo.
19
00:02:32,661 --> 00:02:38,827
Sapateiro, sapateiro, conserta
meu sapato...
20
00:02:39,001 --> 00:02:40,491
Amy!
21
00:02:41,904 --> 00:02:44,896
Est� sonhando como sempre!
Amy, est� com voc�.
22
00:02:46,341 --> 00:02:48,866
- Ela est� me chutando!
- Pronta, Amy!
23
00:02:52,681 --> 00:02:55,013
Nunca d� pra brincar com Amy.
24
00:02:55,184 --> 00:02:58,278
- Ela sempre estraga tudo..
- Amy n�o faz de prop�sito.
25
00:02:58,854 --> 00:03:01,846
Amy � uma boa menina,
s� um pouco diferente.
26
00:03:10,032 --> 00:03:11,522
Oh, minha linda.
27
00:03:12,167 --> 00:03:13,657
Voc� � minha amiga.
28
00:03:14,636 --> 00:03:16,399
Vem brincar comigo.
29
00:03:19,541 --> 00:03:21,304
Amy!
30
00:03:22,611 --> 00:03:25,478
Eu pego pra voc�, Amy.
Eu pego pra voc�.
31
00:03:25,847 --> 00:03:27,280
Eu pego.
32
00:03:45,234 --> 00:03:47,327
N�o foi nada demais, Sr Reed.
33
00:03:47,502 --> 00:03:50,938
- Afinal, foi somente um tapa.
- Foi o que eu disse a ele.
34
00:03:51,106 --> 00:03:54,974
Mesmo assim, insistiu em
falar com voc�, Srta. Callahan.
35
00:03:55,143 --> 00:03:57,077
Eu sei que parece est�pido...
36
00:03:57,246 --> 00:04:00,044
Mas n�o � o tapa que
me preocupa. � o motivo.
37
00:04:00,282 --> 00:04:03,217
Algo sobre uma mariposa.
Discutiram por isso.
38
00:04:03,385 --> 00:04:06,479
N�o, Amy estapeou Donald
porque ele esmagou a borboleta.
39
00:04:07,489 --> 00:04:10,049
- Era sua amiga.
- Bem, me parece uma fantasia inocente.
40
00:04:10,225 --> 00:04:13,217
Amy tem muitas fantasias
e poucos amigos. Isso me preocupa.
41
00:04:13,528 --> 00:04:15,189
Isso n�o � normal.
42
00:04:15,364 --> 00:04:17,798
Sabe como s�o esses pais
com uma filha �nica.
43
00:04:17,966 --> 00:04:21,231
Entendo sua preocupa��o, sr. Reed.
Amy � uma menina muito sens�vel.
44
00:04:21,403 --> 00:04:22,961
Muito delicada.
45
00:04:23,138 --> 00:04:25,299
Mas parte da culpa pode ser sua.
46
00:04:25,507 --> 00:04:29,204
Talvez esteja ansioso, atento demais,
preocupado demais.
47
00:04:29,645 --> 00:04:31,476
E isso lhe afeta.
48
00:04:32,514 --> 00:04:35,278
J� � tarde, mam�e. Voc� n�o esqueceu
da minha festa de anivers�rio?
49
00:04:35,450 --> 00:04:37,350
- N�o esqueci, querida.
- Seu anivers�rio, Amy?
50
00:04:37,519 --> 00:04:40,181
E eu tenho algo pra voc� no meu arm�rio.
Um presente.
51
00:04:40,422 --> 00:04:43,880
Minha m�e est� fazendo uma
festa pra mim, e convidou Robert, e Luis...
52
00:04:44,059 --> 00:04:45,754
Amy e eu os encontraremos no carro.
53
00:04:46,094 --> 00:04:48,153
E a Evelyn, e a Betty, e a Ruth e a...
54
00:04:51,166 --> 00:04:53,634
Olhe, querido, que gracinha...
55
00:04:54,436 --> 00:04:56,495
Deve ter algum desenho de Amy por aqui.
56
00:04:59,241 --> 00:05:01,038
Aqui est�!
57
00:05:01,209 --> 00:05:02,870
N�o parece ter herdado...
58
00:05:03,045 --> 00:05:05,343
talento art�stico de nenhum de n�s dois.
59
00:05:05,514 --> 00:05:07,914
Bem, mostra imagina��o,
de qualquer forma.
60
00:05:08,083 --> 00:05:10,313
Eu acho que voc� se ressente
por isso.
61
00:05:10,485 --> 00:05:13,147
N�o � isso, Alice.
� outra coisa.
62
00:05:14,089 --> 00:05:16,887
Algo tenebroso... algo doentio...
63
00:05:18,727 --> 00:05:21,821
- � como se ela fosse filha de Irena.
- Mas ela n�o �.
64
00:05:21,997 --> 00:05:24,693
N�o h� nada de Irena nela.
Ela � minha filha.
65
00:05:25,334 --> 00:05:27,427
Tudo o que preciso fazer � olhar
para os olhos de Amy.
66
00:05:27,836 --> 00:05:29,064
Profundos e azuis...
67
00:05:29,237 --> 00:05:31,467
- como os seus.
- N�o sou uma mulher ciumenta, Oliver...
68
00:05:31,640 --> 00:05:33,608
- Eu sei disso.
- Por isso posso te dizer...
69
00:05:33,775 --> 00:05:35,743
que acho que pensa demais em Irena...
70
00:05:35,944 --> 00:05:37,912
Se culpa demais pela morte dela.
71
00:05:38,080 --> 00:05:40,173
N�o � bem isso.
� porque...
72
00:05:40,382 --> 00:05:44,341
Sei o que acontece com quem mente
para si mesmo, imaginando coisas..
73
00:05:45,287 --> 00:05:48,814
Eu amo Amy demais pra deixa-la se perder
num mundo de sonhos...
74
00:05:49,157 --> 00:05:51,250
com mariposas como amigas.
75
00:05:52,294 --> 00:05:54,626
Eu vi isso acontecer com Irena
e seu povo gato.
76
00:05:54,796 --> 00:05:56,559
Eu sei.
Te entendo, querido.
77
00:05:56,732 --> 00:05:58,597
Mas tende n�o se preocupar demais.
78
00:05:58,767 --> 00:06:00,428
Acalme seu pensamento.
79
00:06:00,769 --> 00:06:02,930
Especialmente hoje,
vamos esquecer isso.
80
00:06:03,105 --> 00:06:06,040
Vamos logo, Amy est� no carro,
deve estar impaciente.
81
00:06:06,241 --> 00:06:09,005
Ela diz que tem algo importante
a respeito de um sexto anivers�rio.
82
00:06:09,177 --> 00:06:11,145
� melhor irmos andando,
para chegarmos a tempo.
83
00:06:11,313 --> 00:06:13,372
Me alegro muito de t�-la conhecido,
Sra. Callahan.
84
00:06:13,548 --> 00:06:15,675
� t�o agrad�vel quanto Amy
havia descrito.
85
00:06:15,851 --> 00:06:18,649
- Venha nos visitar.
- Obrigada, eu irei.
86
00:06:19,020 --> 00:06:21,284
- At� mais, sr. Reed.
- At� mais, Sra. Callahan.
87
00:06:29,097 --> 00:06:31,725
- Aonde est� todo mundo?
- Ainda � cedo.
88
00:06:31,900 --> 00:06:35,063
S�o mais de 4. N�o foi
marcado pra come�ar as 4?
89
00:06:35,237 --> 00:06:37,171
- Sim querido.
- Deus.
90
00:06:37,572 --> 00:06:39,938
No meu tempo as crian�as chegavam
nas festas de anivers�rio...
91
00:06:40,108 --> 00:06:42,975
- antes que qualquer um estivesse pronto.
- Os tempos mudaram.
92
00:06:51,953 --> 00:06:54,547
Isso � para as crian�as, Olivier.
93
00:06:54,756 --> 00:06:56,280
N�o tem crian�as ainda.
94
00:07:02,998 --> 00:07:06,297
Tem algo estranho.
Talvez eu devesse telefonar.
95
00:07:06,868 --> 00:07:08,495
Est� bem, Ollie.
V� em frente.
96
00:07:08,670 --> 00:07:12,128
Pergunte aos Miller
se Donald est� a caminho.
97
00:07:12,741 --> 00:07:15,938
- Eu acho que devo.
- Faz bem.
98
00:07:26,288 --> 00:07:27,516
O qu� foi, querido?
99
00:07:27,689 --> 00:07:29,281
- Estranho...
- O que houve?
100
00:07:29,458 --> 00:07:32,086
Nem os Miller, nem os Irving
receberam nenhum convite!
101
00:07:32,294 --> 00:07:35,024
Mas deveriam,
eu os preparei junto com Amy.
102
00:07:35,197 --> 00:07:36,892
Voc� enviou os convites, n�o, Edward?
103
00:07:37,065 --> 00:07:39,898
Madame, a verdade � que os entreguei
para Amy mesma postar.
104
00:07:40,101 --> 00:07:42,865
- Ela mesma os postou?
- Insistiu em faz�-lo.
105
00:07:47,309 --> 00:07:48,867
Amy...
106
00:07:50,445 --> 00:07:52,913
Voc� lembra dos convites que Edward lhe deu
para p�r no correio?
107
00:07:53,081 --> 00:07:54,708
- Sim, papai.
- Voc� os enviou?
108
00:07:54,916 --> 00:07:57,009
- Sim.
- Como fez isso?
109
00:07:57,319 --> 00:07:58,684
Eu mostro.
110
00:08:04,159 --> 00:08:06,457
Amy, n�o essa �rvore velha.
111
00:08:07,195 --> 00:08:08,594
Sim, papai.
112
00:08:08,864 --> 00:08:10,889
Mas eu te disse isso a tanto tempo.
113
00:08:11,066 --> 00:08:14,866
Devia ter 3 anos quando eu disse que essa
�rvore enviava cartas m�gicas.
114
00:08:15,270 --> 00:08:17,704
- Eu n�o esqueci.
- Mas, Amy...
115
00:08:18,707 --> 00:08:21,267
n�o era real.
Era s� uma hist�ria.
116
00:08:22,277 --> 00:08:24,268
N�o h� caixas de correio
em �rvores.
117
00:08:32,487 --> 00:08:33,784
Veja, a� est�o.
118
00:08:35,390 --> 00:08:37,119
Escute, Amy.
119
00:08:37,292 --> 00:08:39,760
Eu e sua m�e estamos sempre
te dizendo,
120
00:08:39,928 --> 00:08:41,919
mas voc� est� sempre sonhando.
Ent�o...
121
00:08:42,430 --> 00:08:43,761
coisas como essa acontecem.
122
00:08:43,932 --> 00:08:46,059
Se os convites n�o foram enviados
123
00:08:46,902 --> 00:08:49,268
significa que ningu�m vai vir, n�o �?
124
00:08:50,405 --> 00:08:52,066
E n�o vai ter festa nenhuma.
125
00:08:53,642 --> 00:08:55,405
Oh, sim.
126
00:08:55,577 --> 00:08:58,273
Vai haver uma festa.
N�s mesmos vamos fazer.
127
00:08:58,613 --> 00:09:01,673
Voc�, eu, sua m�e e Edward,
est� bem?
128
00:09:03,919 --> 00:09:06,854
Amy, olhe! N�o � lindo?!
129
00:09:07,088 --> 00:09:08,817
Parece muito gostoso.
130
00:09:08,990 --> 00:09:11,686
- Sopre as velinhas de uma s� vez!
- Amy, fa�a um desejo.
131
00:09:11,860 --> 00:09:15,125
Deseje com for�a, sopre as velas
e seu desejo se realizar�.
132
00:09:15,297 --> 00:09:18,266
- Mas os desejos n�o se realizam.
- Alguns sim.
133
00:09:18,667 --> 00:09:22,535
Mas voc� me disse que meu desejo na �rvore
n�o seria realizado.
134
00:09:23,305 --> 00:09:26,069
Desta vez � diferente. Vamos, sopre!
135
00:09:30,745 --> 00:09:32,508
Oh, Amy, seu desejo se cumprir�.
136
00:09:32,681 --> 00:09:34,205
Sabe o que eu desejei, papai?
137
00:09:34,549 --> 00:09:36,414
Desejei ser uma boa menina.
138
00:09:36,585 --> 00:09:39,281
Agora estragou tudo.
N�o pode contar o desejo.
139
00:09:39,454 --> 00:09:40,682
Mas, Edward,
140
00:09:40,855 --> 00:09:43,346
com este tipo de
desejo, n�o h� problema.
141
00:09:43,525 --> 00:09:45,686
Eu posso fazer esse tipo
de desejo se realizar.
142
00:09:45,894 --> 00:09:48,692
Eu posso ser como papai
quer que eu seja.
143
00:09:49,264 --> 00:09:51,061
Brincar com as outras crian�as...
144
00:09:51,266 --> 00:09:53,461
ao inv�s de ficar
sentada sozinha...
145
00:09:53,635 --> 00:09:55,796
- Dizer sempre a verdade...
- Assim que se fala, querida.
146
00:09:56,204 --> 00:09:58,172
E voc� far� mam�e e papai
muito felizes.
147
00:10:02,143 --> 00:10:04,668
- Bom dia, Edward.
- Bom dia, Amy.
148
00:10:12,153 --> 00:10:13,950
Ol�, Jack.
149
00:10:22,797 --> 00:10:24,230
Olha quem est� vindo.
150
00:10:26,835 --> 00:10:30,066
- Quem � o pr�ximo?
- Jogue mais duas vezes...
151
00:10:33,742 --> 00:10:36,370
Acho que vou ter que
ficar jogando pra sempre...
152
00:10:36,544 --> 00:10:39,945
� dif�cil brincar com algu�m olhando
sobre o seu pesco�o.
153
00:10:40,115 --> 00:10:41,343
Posso brincar?
154
00:10:41,516 --> 00:10:44,815
Voc� pode muito bem parar de tentar
ser legal conosco, Amy Reed.
155
00:10:44,986 --> 00:10:46,954
- Estamos bravas com voc�!
- Por qu�?
156
00:10:47,155 --> 00:10:50,283
Porque prometeu nos convidar
para o seu anivers�rio.
157
00:10:50,458 --> 00:10:53,723
- E n�o convidou!
- Mas eu convidei!
158
00:10:54,729 --> 00:10:56,492
Olhe uma girafa!
159
00:10:56,665 --> 00:10:58,462
Olhe uma girafa!
160
00:11:00,402 --> 00:11:01,733
Corra, r�pido.
161
00:11:01,903 --> 00:11:03,268
R�pido! R�pido!
162
00:11:03,438 --> 00:11:04,871
Isso vai ensina-la.
163
00:11:05,040 --> 00:11:07,270
Mas eu convidei voc�s pra minha festa.
164
00:11:07,475 --> 00:11:08,737
Eu convidei! Eu convidei!
165
00:11:09,210 --> 00:11:11,235
Isso vai ensin�-la.
166
00:11:11,913 --> 00:11:14,108
- A casa velha.
- � assombrada!
167
00:11:14,416 --> 00:11:15,678
Tem uma bruxa.
168
00:11:15,917 --> 00:11:18,852
Conte tr�s, conte quatro,
corra pela porta.
169
00:11:19,020 --> 00:11:21,887
� o melhor a dizer para
bruxas.
170
00:11:36,604 --> 00:11:39,596
Menininha!
Venha at� o jardim!
171
00:11:39,774 --> 00:11:42,072
Est� gostoso e fresquinho aqui!
172
00:11:42,977 --> 00:11:44,467
Venha at� o jardim.
173
00:12:07,802 --> 00:12:09,463
Menininha,
174
00:12:09,637 --> 00:12:11,468
agora volte
s� um pouquinho...
175
00:12:11,639 --> 00:12:13,266
pra que eu possa v�-la!
176
00:12:27,722 --> 00:12:28,950
D�-me isto.
177
00:12:44,239 --> 00:12:47,072
Vai, menininha, vai!
178
00:12:51,746 --> 00:12:54,681
- Posso tomar meu leite, Edward?
- Claro, senhorita.
179
00:13:00,255 --> 00:13:02,018
- Obrigada.
- N�o h� de qu�.
180
00:13:03,658 --> 00:13:05,057
Olha o meu anel.
181
00:13:05,794 --> 00:13:08,456
- � muito bonito.
- Foi uma senhora que me deu.
182
00:13:08,696 --> 00:13:11,859
Uma senhora muito am�vel para
dar tal anel para uma menininha.
183
00:13:12,066 --> 00:13:13,533
� um anel muito bonito.
184
00:13:13,802 --> 00:13:16,828
Eu n�o me espantaria se esse
fosse o anel dos desejos.
185
00:13:17,038 --> 00:13:19,802
Posso pedir desejos ao anel
assim como para as velas?
186
00:13:19,974 --> 00:13:23,205
Talvez. Se for um verdadeiro anel da manh�,
daqueles que temos na Jamaica.
187
00:13:23,411 --> 00:13:25,811
Tudo o que tem que fazer � girar
o anel em seu dedo...
188
00:13:25,980 --> 00:13:29,108
- fechar os olhos e fazer o pedido.
- Se for um verdadeiro anel da manh�...
189
00:13:29,317 --> 00:13:31,649
Vou pensar bastante em algo que desejo...
190
00:13:31,820 --> 00:13:34,050
acima de todas as coisas
antes de desejar.
191
00:13:34,222 --> 00:13:35,883
Essa � a forma s�bia de fazer.
192
00:13:36,424 --> 00:13:38,289
Est� com boa apar�ncia,
quente e corada.
193
00:13:38,459 --> 00:13:40,256
Brincou bastante com suas amigas?
194
00:13:40,428 --> 00:13:43,090
N�o brinquei, Edward.
Elas n�o querem brincar comigo.
195
00:13:43,364 --> 00:13:45,025
Seu pai n�o vai gostar disso.
196
00:13:45,200 --> 00:13:48,169
Ele quer muito te ver brincando com
outras crian�as.
197
00:13:48,336 --> 00:13:49,769
Eu vou contar pra ele.
198
00:13:55,577 --> 00:13:56,874
Papai.
199
00:13:58,079 --> 00:14:00,274
Venha c� Amy, d� uma olhada nisto.
200
00:14:02,483 --> 00:14:04,178
Seu pai est� muito contente
com voc�
201
00:14:04,352 --> 00:14:06,877
por isso construiu esse barco
para voc�.
202
00:14:07,522 --> 00:14:11,014
Veja bem, quando for uma boa menina
e brincar com as outras crian�as,
203
00:14:11,192 --> 00:14:13,456
n�o ficar apenas sonhando
sozinha...
204
00:14:13,628 --> 00:14:16,620
papai vai fazer de tudo para
manter voc� feliz.
205
00:14:19,868 --> 00:14:22,200
Agora corra e v� encontrar
outras crian�as.
206
00:14:22,370 --> 00:14:23,894
Eu queria falar com voc�.
207
00:14:24,272 --> 00:14:26,331
Queria lhe falar sobre
as outras meninas.
208
00:14:26,507 --> 00:14:29,067
- Pode me contar mais tarde?
- N�o brinquei com elas.
209
00:14:29,344 --> 00:14:30,572
Elas n�o queriam brincar comigo.
210
00:14:33,982 --> 00:14:35,574
O que quer dizer?
211
00:14:35,750 --> 00:14:38,981
N�o queriam brincar comigo
por causa da festa de anivers�rio.
212
00:14:39,220 --> 00:14:42,587
Porque n�o as convidou?
N�o as culpo por estarem bravas.
213
00:14:42,891 --> 00:14:45,451
- Voc� n�o explicou o que aconteceu?
- Elas sa�ram correndo!
214
00:14:45,660 --> 00:14:47,787
- Por que n�o foi atr�s delas?
- Eu fui.
215
00:14:48,029 --> 00:14:50,054
Eu corri at� uma casa velha...
216
00:14:50,431 --> 00:14:51,955
e uma voz me chamou...
217
00:14:52,333 --> 00:14:54,893
- uma voz doce e ador�vel.
- Amy!
218
00:14:55,069 --> 00:14:57,902
- Mas � verdade.
- De quem era a voz?
219
00:14:59,040 --> 00:15:01,804
- Era apenas uma voz.
- Agora escute, essa � a �ltima vez...
220
00:15:01,976 --> 00:15:04,774
que inventa esse tipo de hist�rias!
Estou cansado disso.
221
00:15:04,946 --> 00:15:07,141
- Mas � verdade!
- Isso eu que vou decidir...
222
00:15:07,315 --> 00:15:09,010
Casa velha e sombria e vozes!
223
00:15:09,183 --> 00:15:12,641
V� brincar com outras crian�as e
n�o me venha mais com estas historias!
224
00:15:12,820 --> 00:15:16,017
Sua m�e pode chamar de imagina��o,
mas pra mim s�o apenas mentiras!
225
00:15:16,190 --> 00:15:17,851
E n�o quero mais isso.
Entendeu?
226
00:15:18,026 --> 00:15:20,517
Meu Deus, o que � isso?
227
00:15:20,795 --> 00:15:23,923
- O que est� acontecendo?
- Amy estava mentindo de novo.
228
00:15:24,098 --> 00:15:25,497
N�o, n�o estava.
229
00:15:25,667 --> 00:15:27,328
Vozes e casas velhas.
230
00:15:27,502 --> 00:15:28,901
Voc� ouviu a menina?
231
00:15:29,070 --> 00:15:31,402
- Bom, me pareceu...
- Ent�o n�o ouviu.
232
00:15:31,572 --> 00:15:35,508
Me parece que era o m�nimo que devia fazer.
N�o deve tirar conclus�es dessa maneira.
233
00:15:35,677 --> 00:15:38,168
- Acho que foi injusto!
- Eu nunca fui injusto!
234
00:15:38,346 --> 00:15:40,940
- Ollie, est� gritando comigo!
- Eu n�o estou gritando.
235
00:15:41,115 --> 00:15:44,107
Mas eu n�o tenho d�vidas de que
est� mimando demais essa menina.
236
00:15:48,990 --> 00:15:51,982
Sinto muito, querida. Mam�e e
papai est�o um pouco nervosos.
237
00:15:52,660 --> 00:15:54,184
Est�o bravos comigo.
238
00:15:54,595 --> 00:15:56,062
Eu fiz com que brigassem.
239
00:15:56,998 --> 00:15:58,863
Odeio quando brigam.
240
00:15:59,300 --> 00:16:03,464
N�o � bem uma briga, querida. Est�
mais pra uma pequena discuss�o.
241
00:16:03,938 --> 00:16:07,032
V� brincar e tudo ficar� bem.
V� l�, agora.
242
00:16:50,084 --> 00:16:51,483
Desejo...
243
00:16:52,353 --> 00:16:53,843
ter uma amiga.
244
00:17:43,171 --> 00:17:46,766
Amy parece feliz. Como se estivesse
brincando com outra crian�a.
245
00:17:46,941 --> 00:17:49,671
Como se algu�m estivesse
correndo com ela e brincando.
246
00:17:54,315 --> 00:17:56,909
Bem, nada de errado com
seu apetite, n�o �?
247
00:17:57,085 --> 00:18:00,054
- N�o precisei anima-la hoje.
- Isso porque ela fez uma promessa...
248
00:18:00,221 --> 00:18:02,212
- e est� cumprindo, n�o �?
- Sim.
249
00:18:02,390 --> 00:18:04,915
- Viu a forma como ela brincou essa tarde.
- De fato vi.
250
00:18:05,093 --> 00:18:08,062
Pra cima e pra baixo no jardim,
rindo e cantando sozinha.
251
00:18:08,229 --> 00:18:09,890
N�o cantava sozinha.
252
00:18:10,832 --> 00:18:15,235
Suponho que cantava para o vento,
ou talvez para as nuvens e o sol.
253
00:18:15,403 --> 00:18:17,837
Ou talvez para as flores
do jardim.
254
00:18:19,140 --> 00:18:20,698
J� acabou, querida?
255
00:18:20,975 --> 00:18:23,307
- Sim, mam�e.
- Muito bem, vamos ent�o.
256
00:18:24,011 --> 00:18:25,911
- Boa noite, papai!
- Boa noite, querida.
257
00:18:26,080 --> 00:18:27,672
- Tenha bons sonhos!
- Voc� tamb�m.
258
00:18:27,882 --> 00:18:29,907
Tenho certeza que ter�
lindos sonhos hoje.
259
00:18:30,084 --> 00:18:31,984
Pois foi uma boa menina
o dia todo.
260
00:18:34,388 --> 00:18:38,347
- O que estava dizendo, querida?
- Nada. Eu estava cantando.
261
00:18:38,659 --> 00:18:41,526
Imagino que qualquer nota
soa como uma can��o...
262
00:18:41,696 --> 00:18:43,664
se a sustenta tempo suficiente.
263
00:18:43,865 --> 00:18:46,163
Eu acho que nunca vou
aprender essa can��o.
264
00:18:46,367 --> 00:18:49,302
- Que can��o?
- A can��o que tentava cantar.
265
00:18:49,637 --> 00:18:51,127
A que minha amiga me ensinou.
266
00:18:51,372 --> 00:18:53,465
Voc� vai lembrar uma hora.
267
00:19:05,353 --> 00:19:07,082
- Mam�e?
- Sim, querida.
268
00:19:07,288 --> 00:19:10,348
- Voc� j� fez algum desejo?
- Muitas vezes.
269
00:19:11,592 --> 00:19:14,493
- Seus desejos se tornaram realidade?
- As vezes.
270
00:19:14,662 --> 00:19:19,031
Eu fiz um desejo hoje e virou realidade,
como Edward disse.
271
00:19:19,200 --> 00:19:22,067
- Onde encontrou esse anel?
- � o anel ao qual pe�o meus desejos.
272
00:19:22,336 --> 00:19:26,067
- Edward disse que � um anel dos desejos. E �!
- Mas onde o encontrou?
273
00:19:27,408 --> 00:19:29,672
Na velha mans�o onde escutei a voz.
274
00:19:30,178 --> 00:19:31,941
Algu�m deu a voc�?
275
00:19:32,280 --> 00:19:34,612
N�o deve aceitar presentes de estranhos.
276
00:19:34,782 --> 00:19:36,306
Sim, mam�e.
277
00:19:47,828 --> 00:19:49,489
Onde fica essa velha mans�o?
278
00:19:49,664 --> 00:19:52,428
Na rua de tr�s... � uma casa verde.
279
00:19:52,667 --> 00:19:55,795
- A mans�o dos Farren!
- Conhece as pessoas de l�?
280
00:19:56,070 --> 00:19:58,402
N�o, n�o conhe�o,
mas j� ouvi falar deles.
281
00:19:58,573 --> 00:20:00,871
- S�o legais?
- Eu n�o sei.
282
00:20:01,042 --> 00:20:03,033
Mas em todo caso, voc� deve
devolver o anel.
283
00:20:03,211 --> 00:20:06,078
Pe�a a Edward pra te levar l�
e d� o anel pra velha senhora.
284
00:20:06,247 --> 00:20:08,909
Bem, para a m�e ou para a filha,
quem quer que tenha te dado.
285
00:20:09,083 --> 00:20:10,983
Mas pe�a pra Edward ir com voc�.
286
00:20:11,786 --> 00:20:13,310
Eu vou devolver.
287
00:20:15,289 --> 00:20:16,881
Meu desejo j� se realizou mesmo.
288
00:20:17,058 --> 00:20:19,526
N�o deve contar pra ningu�m
ou ele n�o se cumprir�.
289
00:20:19,694 --> 00:20:21,889
Mas j� se cumpriu.
290
00:20:22,463 --> 00:20:24,294
Ent�o deve mant�-lo assim.
291
00:20:25,800 --> 00:20:27,961
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
292
00:20:47,221 --> 00:20:49,746
Jovenzinha... est� me
impedindo de trabalhar.
293
00:20:49,991 --> 00:20:51,424
Queria pedir uma coisa.
294
00:20:51,592 --> 00:20:54,117
Mam�e quer que me
acompanhe at� a velha mans�o.
295
00:20:54,328 --> 00:20:55,989
Para que eu devolva o anel.
296
00:20:56,163 --> 00:20:59,894
Pode esperar at� que eu termine de
tirar o p� destes barcos para o seu pai?
297
00:21:00,067 --> 00:21:02,399
- Voc� vir� logo?
- Assim que eu terminar.
298
00:21:13,447 --> 00:21:16,780
- E agora, jovenzinha?
- Vai estar ocupado o dia inteiro?
299
00:21:16,951 --> 00:21:18,179
Suponho que sim.
300
00:21:18,352 --> 00:21:21,549
Mas se foi capaz de ir l� ontem,
acho que poder� faz�-lo hoje tamb�m.
301
00:21:21,722 --> 00:21:23,314
Isso quer dizer que posso ir sozinha?
302
00:21:32,333 --> 00:21:34,665
- Ol�, Amy!
- Ol�!
303
00:21:35,202 --> 00:21:36,999
Veio nos fazer uma
visita, Srta. Callahan?
304
00:21:37,171 --> 00:21:40,504
- N�o, eu n�o havia planejado.
- Eu moro aqui.
305
00:21:40,808 --> 00:21:43,072
Bom, talvez eu deva
cumprimentar a sua m�e.
306
00:21:43,444 --> 00:21:46,277
- Tchau, Srta. Callahan.
- Tchau, Amy.
307
00:22:05,199 --> 00:22:07,064
Gosto de casas como esta...
308
00:22:07,268 --> 00:22:11,637
casas que reflitam a personalidade de
seus moradores, coisas que gostem...
309
00:22:11,839 --> 00:22:14,535
- Esta � uma das obras de Oliver.
- Muito bonita tamb�m.
310
00:22:15,009 --> 00:22:18,069
- Foi divertido decorar esta sala.
- Deve ter sido mesmo.
311
00:22:21,182 --> 00:22:22,513
N�o combina muito, n�o?
312
00:22:23,617 --> 00:22:27,109
Mas tamb�m � parte de nossa
vida, de nosso passado.
313
00:22:27,755 --> 00:22:31,156
J� pensei em desfazer-me,
mas Oliver n�o deixa.
314
00:22:31,325 --> 00:22:34,123
Era o quadro preferido de sua
primeira mulher, ela era artista.
315
00:22:34,295 --> 00:22:36,456
N�o sabia que j� tinha
sido casado.
316
00:22:36,630 --> 00:22:37,858
Sim, j� foi.
317
00:22:38,065 --> 00:22:41,592
Na verdade, estava a ponto de
te falar sobre isso ontem.
318
00:22:41,802 --> 00:22:44,100
Foi uma experi�ncia tr�gica,
terr�vel.
319
00:22:44,271 --> 00:22:46,262
Oliver jamais superou de verdade.
320
00:23:05,659 --> 00:23:07,786
- O qu� voc� quer?
- Minha m�e me disse para devolver...
321
00:23:07,962 --> 00:23:10,556
o anel que a senhora deu pra mim.
322
00:23:14,268 --> 00:23:16,463
Voc� n�o � a senhora.
323
00:23:18,639 --> 00:23:20,072
Sente-se ali.
324
00:25:15,456 --> 00:25:18,550
Eu concordo com voc�
O sol n�o � gentil.
325
00:25:18,726 --> 00:25:21,456
Deus deveria suavizar seus raios.
326
00:25:27,668 --> 00:25:28,896
Venha!
327
00:25:30,838 --> 00:25:32,066
Vamos l�.
328
00:25:34,074 --> 00:25:35,336
Sente-se, minha menina.
329
00:25:36,911 --> 00:25:38,310
Eu tenho observado voc�.
330
00:25:38,913 --> 00:25:41,882
Voc� n�o podia me ver,
mas eu podia ver voc�.
331
00:25:42,449 --> 00:25:45,282
Era como olhar por entre as
cortinas de um cinema,
332
00:25:45,553 --> 00:25:47,214
antes de come�ar a exibi��o.
333
00:25:47,855 --> 00:25:50,551
Voc� seria um �timo
p�blico, posso ver isso.
334
00:25:51,091 --> 00:25:53,059
� voc� a senhora que
me deu este anel?
335
00:25:53,260 --> 00:25:55,455
Minha m�e disse para eu devolv�-lo.
336
00:25:55,629 --> 00:25:57,688
Devolver-me? Nem pensar.
337
00:25:58,065 --> 00:25:59,589
Foi um presente que te dei!
338
00:25:59,767 --> 00:26:02,497
Mas minha m�e disse para eu n�o
aceitar presentes de estranhos.
339
00:26:02,670 --> 00:26:06,071
Estranhos?
Julia Farren, uma estranha!
340
00:26:06,407 --> 00:26:09,740
J� atuei em todos os teatros
de Boston a San Francisco,
341
00:26:09,910 --> 00:26:11,935
atuei em Londres, em Paris!
342
00:26:13,247 --> 00:26:14,475
Ah, aqueles dias.
343
00:26:15,082 --> 00:26:18,483
Aqueles belos, brilhantes
e dourados dias!
344
00:26:18,652 --> 00:26:20,745
Mas eu s� vim pra
lhe devolver o anel!
345
00:26:20,921 --> 00:26:24,254
O anel? N�o falemos mais
bobagens a respeito disso.
346
00:26:25,159 --> 00:26:28,253
Vamos tomar um pouco de ch�?
O ch� � bom...
347
00:26:28,495 --> 00:26:31,896
forte e vermelho, como gosto!
348
00:26:46,914 --> 00:26:49,678
Ela est� sempre me vigiando.
349
00:26:50,951 --> 00:26:53,385
Ela rasteja pelo quarto.
350
00:26:53,554 --> 00:26:55,283
- Ela mora aqui.
- Quem � ela?
351
00:26:56,423 --> 00:26:58,584
Ela � uma impostora!
352
00:26:58,759 --> 00:27:00,886
Uma mentirosa e uma enganadora!
353
00:27:02,930 --> 00:27:06,058
- Como quer o seu ch�?
- Algumas vezes coloco uma colher...
354
00:27:06,233 --> 00:27:07,825
de ch� no meu copo de leite quente.
355
00:27:08,769 --> 00:27:10,532
Bom.
356
00:27:11,171 --> 00:27:13,503
� como se houvesse uma
maldi��o sobre n�s.
357
00:27:13,741 --> 00:27:17,905
N�o me importaria se fosse comigo,
mas parece afetar mais Amy.
358
00:27:18,078 --> 00:27:20,876
�s vezes parece que Irena
assombra esta casa.
359
00:27:21,482 --> 00:27:22,779
Edward,
360
00:27:23,217 --> 00:27:25,242
achei que tivesse ido com Amy.
361
00:27:25,419 --> 00:27:28,547
N�o. Ela foi para alguma casa antiga
de que estava falando ontem.
362
00:27:28,722 --> 00:27:30,485
Mas � a casa dos Farren.
363
00:27:30,724 --> 00:27:34,125
Foi l� que lhe deram o anel?
Ela n�o deveria ir l�.
364
00:27:34,328 --> 00:27:37,297
- Mas eu disse a ela para ir com voc�.
- Ele disse algo sobre isso...
365
00:27:37,464 --> 00:27:40,831
mas n�o me disse que era a casa dos Farren.
Vou pra l� agora mesmo.
366
00:27:41,101 --> 00:27:44,537
Menina, alguma vez j�
viu uma pe�a de teatro?
367
00:27:46,674 --> 00:27:49,575
- Eu gosto de hist�rias.
- Ent�o vou lhe contar uma hist�ria.
368
00:27:49,777 --> 00:27:51,472
Uma hist�ria ador�vel.
369
00:27:51,979 --> 00:27:54,243
Conhece a hist�ria de Rapunzel?
370
00:27:54,415 --> 00:27:56,280
Minha m�e j� me contou.
371
00:27:56,450 --> 00:27:59,044
Conhece a hist�ria do
"Cavaleiro Sem Cabe�a"?
372
00:27:59,353 --> 00:28:01,218
Voc� mora aqui em Tarrytown...
373
00:28:01,388 --> 00:28:04,323
e n�o conhece a lenda
de "Sleepy Hollow"?
374
00:28:04,491 --> 00:28:05,753
Ent�o voc� deve ouvi-la.
375
00:28:06,226 --> 00:28:07,591
Eu vou te contar.
376
00:28:13,734 --> 00:28:16,669
Aqui. Voc� senta aqui.
377
00:28:24,445 --> 00:28:27,881
Agora, vamos fingir que
este seja o palco.
378
00:28:32,052 --> 00:28:33,576
"O Cavaleiro Sem Cabe�a".
379
00:28:33,787 --> 00:28:35,220
Por qu� ele n�o tem cabe�a?
380
00:28:35,389 --> 00:28:38,847
Ela foi cortada h� muito tempo,
durante as guerras travadas aqui.
381
00:28:39,126 --> 00:28:41,924
Entre brit�nicos de um lado
e americanos do outro.
382
00:28:43,697 --> 00:28:45,631
H� uma batida na entrada sul.
383
00:28:45,799 --> 00:28:48,859
Toc, toc!
Nunca p�ra.
384
00:28:49,336 --> 00:28:51,429
Desperta Duncan com suas batidas.
385
00:28:53,707 --> 00:28:55,004
Minha pequena senhorita est� aqui?
386
00:28:55,209 --> 00:28:58,042
Uma menininha com o cabelo da mesma
cor que o seu, madame?
387
00:29:03,484 --> 00:29:05,281
Est� na hora de voltar pra casa, Amy.
388
00:29:05,452 --> 00:29:09,411
Mas a Sra. Farren acabou de come�ar a me
contar uma historia, por favor...
389
00:29:09,590 --> 00:29:11,558
Deixe a crian�a ficar.
390
00:29:11,825 --> 00:29:13,452
Eu n�o sei, Amy.
391
00:29:13,761 --> 00:29:16,696
Voc� me deixa ficar, Sra. Farren.
Voc� me deixa ficar.
392
00:29:16,930 --> 00:29:18,693
- Bom.
- Eu n�o disse que sim, Amy.
393
00:29:18,866 --> 00:29:20,663
Pelas noites escuras,
394
00:29:20,934 --> 00:29:23,869
nas noites de tempestade,
voc� pode ouvi-lo.
395
00:29:24,171 --> 00:29:26,162
Ele passa como o vento...
396
00:29:26,340 --> 00:29:29,503
sua capa esvoa�ando
e batendo...
397
00:29:29,676 --> 00:29:32,270
como enormes asas.
398
00:29:32,646 --> 00:29:34,944
E o trov�o dos cascos
de seu cavalo...
399
00:29:35,115 --> 00:29:37,413
� cada vez mais alto,
mais alto,
400
00:29:37,584 --> 00:29:38,812
e mais alto!
401
00:29:39,253 --> 00:29:40,880
� meia-noite,
402
00:29:41,188 --> 00:29:43,952
no caminho que leva
para Sleepy Hollow...
403
00:29:44,124 --> 00:29:47,093
Atravessando a ponte,
ele segue, galopando...
404
00:29:47,327 --> 00:29:49,090
galopando, galopando...
405
00:29:49,329 --> 00:29:52,765
sempre � procura, sempre � espreita.
406
00:29:53,200 --> 00:29:56,897
E se voc� estiver sobre a
ponte, na hora errada,
407
00:29:57,437 --> 00:29:59,871
na hora em que ele passar,
408
00:30:00,207 --> 00:30:02,971
sua grande capa lhe envolver�,
409
00:30:03,143 --> 00:30:05,304
ele te colocar� em sua sela...
410
00:30:05,479 --> 00:30:07,640
e para sempre voc� dever� cavalgar.
411
00:30:07,815 --> 00:30:12,081
E para sempre seus frios bra�os
te envolver�o...
412
00:30:12,286 --> 00:30:16,017
pressionando-te na cavidade
de seu peito ossudo.
413
00:30:16,590 --> 00:30:20,321
E para sempre voc� dever� cavalgar...
414
00:30:21,094 --> 00:30:24,188
e cavalgar e cavalgar...
415
00:30:24,832 --> 00:30:27,494
com o Cavaleiro Sem Cabe�a.
416
00:30:28,168 --> 00:30:29,499
Temos que ir agora.
417
00:30:37,678 --> 00:30:41,375
Eu gostei muito de estar aqui, mas
agora devo voltar pra casa. Adeus.
418
00:30:43,350 --> 00:30:44,647
Adeus.
419
00:31:03,904 --> 00:31:05,337
Obrigada.
420
00:31:18,051 --> 00:31:21,020
Senhorita, n�o deve voltar a esta
casa nunca sozinha.
421
00:31:21,221 --> 00:31:23,280
Me deu um belo susto.
422
00:31:23,790 --> 00:31:25,883
Mas � uma velha senhora t�o am�vel.
423
00:31:26,059 --> 00:31:27,890
Mas n�o quero que volte aqui sozinha.
424
00:31:28,061 --> 00:31:30,529
Deve me pedir para vir com voc�
quando quiser vir aqui.
425
00:31:30,697 --> 00:31:32,096
Me promete?
426
00:31:33,400 --> 00:31:35,095
Lembre que prometeu.
427
00:31:43,043 --> 00:31:45,136
Mentirosa... impostora...
428
00:31:45,679 --> 00:31:47,078
Sua pr�pria filha!
429
00:31:47,648 --> 00:31:48,876
Voc� me chamou disso.
430
00:31:49,082 --> 00:31:52,518
Mas � doce e am�vel com essa menina.
Uma estranha.
431
00:31:52,686 --> 00:31:55,177
Olhe pra mim! Eu sou sua filha!
432
00:31:55,555 --> 00:31:59,651
Minha filha, Barbara,
morreu quando tinha 6 anos.
433
00:32:00,928 --> 00:32:03,362
Isso foi h� muito tempo.
434
00:32:05,465 --> 00:32:08,434
Voc� � apenas a mulher
que cuida de mim.
435
00:32:09,069 --> 00:32:10,468
Olhe pra mim.
436
00:32:12,039 --> 00:32:15,338
Voc� � uma impostora!
437
00:32:30,190 --> 00:32:32,556
Ele passa como o vento,
438
00:32:34,027 --> 00:32:37,861
Galopando... galopando... galopando...
439
00:32:40,334 --> 00:32:42,734
Seus bra�os frios lhe envolvem...
440
00:32:42,903 --> 00:32:45,531
Mais alto, mais alto, mais alto...
441
00:32:45,706 --> 00:32:48,174
Mais alto e mais alto.
442
00:33:01,188 --> 00:33:03,554
- Escutem!
- O que foi, Alice?
443
00:33:04,524 --> 00:33:06,458
Pensei ter ouvido Amy chamando.
444
00:33:07,861 --> 00:33:09,226
Acho que me enganei.
445
00:33:13,834 --> 00:33:15,062
Minha amiga.
446
00:33:15,969 --> 00:33:17,334
Eu estou assustada.
447
00:33:18,071 --> 00:33:19,333
Minha amiga.
448
00:33:50,170 --> 00:33:52,365
Estou contente que tenha vindo.
449
00:33:56,076 --> 00:33:57,600
Minha amiga.
450
00:34:00,814 --> 00:34:03,578
Cante novamente aquela can��o pra mim.
451
00:34:05,318 --> 00:34:06,785
Minha amiga.
452
00:34:24,271 --> 00:34:25,829
Ele est� � milhas de dist�ncia.
453
00:34:26,006 --> 00:34:28,167
Reunindo alguns ases, espero.
Ollie.
454
00:34:28,408 --> 00:34:30,603
- Qu�?!
- � sua vez.
455
00:34:31,578 --> 00:34:33,170
Me desculpem.
456
00:34:33,346 --> 00:34:34,745
Estava com
a cabe�a em outro lugar.
457
00:34:54,401 --> 00:34:56,801
- Bom dia, Mam�e.
- Bom dia, querida.
458
00:34:56,970 --> 00:34:58,198
Est� pronta pro
caf�-da-manh�?
459
00:34:58,371 --> 00:35:00,498
Eu tomei o meu caf�-da-manh�
enquanto voc� ainda dormia.
460
00:35:00,674 --> 00:35:01,902
Ainda n�o tomei o meu.
461
00:35:02,075 --> 00:35:04,737
- Bem, voc� sabe onde est�.
- Voc� viu como ela me trata?
462
00:35:04,911 --> 00:35:07,209
Voc� � a �nica com quem
se preocupam por aqui.
463
00:35:17,924 --> 00:35:19,858
Mam�e, quem � ela?
464
00:35:24,197 --> 00:35:27,064
- Amy, onde encontrou isto?
- Bem aqui.
465
00:35:27,567 --> 00:35:30,536
- Ela n�o � bonita?
- Ela era muito bonita.
466
00:35:31,204 --> 00:35:33,729
- Qual � o nome dela?
- Irena.
467
00:35:34,341 --> 00:35:35,569
Irena.
468
00:35:36,810 --> 00:35:39,870
Querida, olhe. O sol est� brilhando.
Por qu� n�o vai brincar?
469
00:35:40,046 --> 00:35:41,980
Est� bem, mam�e.
470
00:35:46,253 --> 00:35:48,016
- Ollie?
- Sim?
471
00:35:49,789 --> 00:35:52,121
N�o acha que dev�amos
nos livrar disso?
472
00:35:52,926 --> 00:35:55,759
- Onde a encontrou?
- Amy a achou no criado-mudo.
473
00:35:56,496 --> 00:36:00,455
� melhor procurar em toda parte.
Pode haver outras fotos de Irena.
474
00:36:01,501 --> 00:36:03,935
Espero que n�o tenhamos
que contar sobre ela para Amy.
475
00:36:04,271 --> 00:36:06,501
N�o acho que seja necess�rio.
476
00:36:10,510 --> 00:36:11,738
Irena.
477
00:36:12,212 --> 00:36:13,440
Irena.
478
00:36:50,383 --> 00:36:51,611
Quem � voc�?
479
00:36:51,885 --> 00:36:53,876
Voc� me chamou pelo meu nome.
480
00:36:54,054 --> 00:36:56,454
Irena... mas quem � voc�?
481
00:36:56,923 --> 00:36:58,356
Sou sua amiga.
482
00:36:58,925 --> 00:37:00,552
Eu quis muito ter uma amiga.
483
00:37:00,727 --> 00:37:02,922
Eu queria uma amiga tamb�m.
484
00:37:03,430 --> 00:37:04,897
Eu estava sozinha.
485
00:37:05,799 --> 00:37:07,858
Mas de onde voc� vem?
486
00:37:08,301 --> 00:37:10,235
Voc� n�o entenderia.
487
00:37:10,870 --> 00:37:13,361
Eu venho da grande
escurid�o,
488
00:37:13,773 --> 00:37:15,297
e da profunda paz.
489
00:37:15,575 --> 00:37:16,906
Mas onde fica isso?
490
00:37:17,110 --> 00:37:18,975
N�o posso lhe dizer.
491
00:37:20,780 --> 00:37:23,248
Ser� minha amiga para sempre?
492
00:37:23,416 --> 00:37:25,577
Pelo tempo que me deixar ser.
493
00:37:26,786 --> 00:37:28,913
Eu quero que fique pra sempre!
494
00:37:29,723 --> 00:37:31,520
Pra sempre, ent�o!
495
00:37:36,963 --> 00:37:40,330
Mas deve me prometer que n�o
falar� nada sobre mim para ningu�m.
496
00:37:40,500 --> 00:37:42,468
Nem ao papai ou � mam�e?
497
00:37:42,902 --> 00:37:44,199
N�o.
498
00:37:44,704 --> 00:37:48,834
Esta deve ser uma amizade
apenas de n�s duas.
499
00:37:49,009 --> 00:37:51,000
Voc� e eu.
500
00:37:51,177 --> 00:37:53,304
Amy e sua amiga.
501
00:37:53,980 --> 00:37:56,244
Eu gosto de como isso soa.
502
00:37:57,083 --> 00:37:59,176
"Amy e sua amiga".
503
00:37:59,819 --> 00:38:01,912
"Amy e sua amiga".
504
00:38:51,204 --> 00:38:52,501
"1"...
505
00:38:52,672 --> 00:38:54,833
� como uma charmosa princesa.
506
00:38:56,109 --> 00:38:58,543
- Uma princesa?
- � claro.
507
00:38:58,712 --> 00:39:04,514
E o "2" � o pr�ncipe que se
curva diante dela sobre um joelho.
508
00:39:05,185 --> 00:39:06,584
Sim, sim.
509
00:39:06,753 --> 00:39:08,220
- O pr�ncipe!
- Isso mesmo.
510
00:39:08,655 --> 00:39:11,886
- Assim � mais divertido do que s� n�meros.
- Mas claro.
511
00:39:19,399 --> 00:39:21,731
Uma folha de carvalho, e uma de bordo.
512
00:39:21,968 --> 00:39:23,196
Essa � de olmo.
513
00:39:24,371 --> 00:39:27,135
Misturamos ervas �s chamas...
514
00:39:27,307 --> 00:39:28,934
e o fogo se torna azul!
515
00:39:29,109 --> 00:39:31,009
N�o acho que isso seja muito divertido.
516
00:39:31,244 --> 00:39:32,973
Vamos brincar de casinha, ent�o.
517
00:39:33,313 --> 00:39:35,474
Voc� ser� a amiga que veio me visitar.
518
00:39:35,648 --> 00:39:37,377
Vou lhe apresentar minhas filhas.
519
00:39:37,550 --> 00:39:39,040
Suas filhas?
520
00:39:39,252 --> 00:39:40,480
Minhas bonecas.
521
00:39:40,653 --> 00:39:42,780
- N�s vamos fingir!
- Est� bem, Amy.
522
00:39:43,857 --> 00:39:46,792
Abotoe a blusa, querida.
Est� come�ando a esfriar.
523
00:39:47,026 --> 00:39:49,460
Sim... o inverno est� chegando.
524
00:39:49,629 --> 00:39:51,290
Eu n�o gosto do inverno.
525
00:39:51,464 --> 00:39:53,625
Oh, o inverno � divertido.
526
00:39:54,167 --> 00:39:55,691
H� o vento...
527
00:39:55,869 --> 00:39:57,234
e a neve.
528
00:39:57,704 --> 00:40:00,639
Voc� vai gostar do fogo da
lareira,
529
00:40:00,807 --> 00:40:02,832
e das longas e longas noites.
530
00:40:06,780 --> 00:40:08,975
Todos os meus beb�s est�o dormindo.
531
00:40:09,382 --> 00:40:11,441
N�o devemos fazer barulho.
532
00:40:12,552 --> 00:40:13,814
Esta � Lottie.
533
00:40:14,521 --> 00:40:15,852
� muito boazinha.
534
00:40:16,322 --> 00:40:17,584
E esta, Mary Ann.
535
00:40:17,891 --> 00:40:19,518
� boazinha de vez em quando.
536
00:40:19,859 --> 00:40:21,451
Esta � Virginia.
537
00:40:22,662 --> 00:40:24,755
Quase nunca � boazinha.
538
00:40:43,850 --> 00:40:45,147
S�o todos meus.
539
00:40:45,318 --> 00:40:47,183
- Oh.
- Da Amy.
540
00:40:47,353 --> 00:40:48,843
Vejamos o que temos aqui.
541
00:40:49,022 --> 00:40:51,286
"Para mam�e, da Amy".
542
00:40:51,458 --> 00:40:54,018
- Obrigada, querida.
- N�o pode abrir ainda.
543
00:40:54,194 --> 00:40:56,662
Deve deix�-los debaixo
da �rvore at� amanh�.
544
00:40:56,830 --> 00:41:00,027
- Est� bem, querida.
- Imagino que se pode esperar, n�s tamb�m.
545
00:41:00,900 --> 00:41:03,494
"Para papai, da Amy".
546
00:41:04,938 --> 00:41:08,635
Este aqui � pra Sra. Callahan,
547
00:41:09,008 --> 00:41:11,602
- e pra Edward, da Amy.
- C�us.
548
00:41:11,778 --> 00:41:14,576
- O que poderia me dar, senhorita?
- Espere pra ver.
549
00:41:15,849 --> 00:41:18,909
- Este aqui � pra Sra. Farren.
- Ela me deu um anel.
550
00:41:19,085 --> 00:41:20,609
Ent�o lhe darei um outro.
551
00:41:20,787 --> 00:41:23,415
Eu paguei 25 centavos.
552
00:41:23,756 --> 00:41:25,656
Este aqui n�o tem nome.
553
00:41:26,493 --> 00:41:28,484
Por que, Amy, para quem � este?
554
00:41:29,562 --> 00:41:30,824
Para quem �, Amy?
555
00:41:30,997 --> 00:41:34,023
Teremos que adivinhar?
Vamos l�, conte para quem �?
556
00:42:03,263 --> 00:42:05,288
Ollie, mande-os entrar.
557
00:42:10,003 --> 00:42:12,699
- Feliz Natal! Vamos entrar!
- Obrigado.
558
00:42:20,046 --> 00:42:22,606
Coloque em qualquer lugar.
559
00:42:23,917 --> 00:42:26,681
- Que can��es t�o bonitas!
- Obrigado.
560
00:42:26,853 --> 00:42:30,448
N�o imagina o frio que est� fazendo.
Quase morri!
561
00:42:30,623 --> 00:42:31,851
Posso ajudar?
562
00:42:32,025 --> 00:42:34,357
- Obrigada.
- H� um belo fogo na sala-de-estar.
563
00:42:34,527 --> 00:42:36,290
Edward nos servir�
algo quente para bebermos.
564
00:42:36,462 --> 00:42:39,727
T�o atencioso. Eu sempre disse que
era um homem atencioso.
565
00:42:39,899 --> 00:42:42,595
- O sentimento � rec�proco, Srta. Plumett.
- Obrigada!
566
00:42:42,769 --> 00:42:44,293
� bem ali.
567
00:42:47,307 --> 00:42:49,639
Minha querida, Sra. Reed.
568
00:42:49,809 --> 00:42:52,869
De todas as casas pelas quais
passamos esta noite, eu juro que a sua...
569
00:42:53,046 --> 00:42:55,640
� a que tem o mais aut�ntico
esp�rito de Natal.
570
00:42:56,149 --> 00:42:57,946
Devia ter gravado um disco com isso.
571
00:42:58,117 --> 00:43:00,415
Diz a mesma coisa em todas
as casas que passamos.
572
00:43:00,753 --> 00:43:03,085
- O que ganhou de Natal?
- Ainda n�o sei.
573
00:43:03,256 --> 00:43:04,484
Deus!
574
00:43:04,657 --> 00:43:07,217
N�o abre seus presentes
antes da manh� de Natal?
575
00:43:07,393 --> 00:43:10,021
- N�o.
- Abrimos os nossos na v�spera de Natal.
576
00:43:10,196 --> 00:43:11,823
� o considerado correto.
577
00:43:12,131 --> 00:43:14,759
Bem, acho que n�o somos
uma fam�lia muito correta.
578
00:43:15,702 --> 00:43:17,329
Podemos cantar outras can��es?
579
00:43:17,837 --> 00:43:21,329
� claro que podemos. Qual ser�,
meus bons amigos?
580
00:43:21,507 --> 00:43:22,735
Eu conhe�o uma.
581
00:43:22,909 --> 00:43:24,740
"Pastor, desperte de seu sono".
582
00:43:24,911 --> 00:43:26,139
Eu conhe�o essa.
583
00:43:26,312 --> 00:43:27,540
Vamos l�, todo mundo.
584
00:43:27,714 --> 00:43:29,079
Vamos, vamos.
585
00:43:29,248 --> 00:43:32,445
Agora, recordem bem,
pra come�armos com entusiasmo.
586
00:45:00,273 --> 00:45:01,763
Feliz Natal, Amy.
587
00:45:01,941 --> 00:45:03,533
Feliz Natal, Irena.
588
00:45:03,710 --> 00:45:05,337
Eu trouxe um presente.
589
00:45:05,545 --> 00:45:07,513
Oh... obrigada, Amy.
590
00:45:07,680 --> 00:45:09,477
Pode abri-lo agora, eu acho.
591
00:45:09,649 --> 00:45:12,049
Louis Huggins disse que � correto.
592
00:45:23,262 --> 00:45:25,457
Oh! Que bonito!
593
00:45:26,132 --> 00:45:27,827
Me faz lembrar de voc�,
594
00:45:28,000 --> 00:45:29,433
por isso comprei.
595
00:45:29,702 --> 00:45:32,227
Me custou mais do que
todos os outros juntos.
596
00:45:32,939 --> 00:45:35,169
Eu o usarei na minha capa.
597
00:45:38,478 --> 00:45:42,141
� mais bonito do
que eu tinha imaginado.
598
00:45:43,616 --> 00:45:46,676
Queria tanto poder
apresent�-la ao papai e a mam�e.
599
00:45:47,420 --> 00:45:50,446
Queria que pudesse
passar o Natal conosco!
600
00:45:51,724 --> 00:45:54,625
Voc� e eu celebraremos o Natal juntas.
601
00:45:56,095 --> 00:45:58,893
Devo mostrar a voc�
meu presente de Natal?
602
00:45:59,799 --> 00:46:01,630
Oh... por favor!
603
00:46:03,136 --> 00:46:04,364
Olhe.
604
00:46:19,685 --> 00:46:20,913
Amy!
605
00:46:21,187 --> 00:46:23,052
Amy! Onde voc� est�?
606
00:46:24,423 --> 00:46:26,050
Amy!
607
00:46:28,261 --> 00:46:29,694
� melhor entrar agora.
608
00:46:34,867 --> 00:46:36,562
V�, minha querida.
609
00:46:38,437 --> 00:46:41,531
- Feliz Natal!
- Feliz Natal pra voc�, Amy!
610
00:47:01,460 --> 00:47:02,984
Venha c�, minha crian�a.
611
00:47:03,196 --> 00:47:04,788
Sente-se aqui.
612
00:47:11,704 --> 00:47:13,001
Voc� senta ali.
613
00:47:14,407 --> 00:47:15,897
Eu trouxe um presente.
614
00:47:16,342 --> 00:47:19,038
- Feliz Natal!
- Um presente de Natal!
615
00:47:19,779 --> 00:47:23,078
H� tanto tempo que n�o
recebo um presente de Natal.
616
00:47:23,816 --> 00:47:25,977
Tem um presente que
voc� ainda n�o abriu.
617
00:47:27,720 --> 00:47:29,881
Este � dela. Aquela mulher.
618
00:47:30,556 --> 00:47:33,218
Bem. Vejamos o que temos aqui.
619
00:47:33,426 --> 00:47:35,587
Na minha �poca, eu
recebia muitos presentes.
620
00:47:35,761 --> 00:47:37,388
De Natal e em outras datas.
621
00:47:38,064 --> 00:47:40,692
O rei da Espanha me deu este anel.
622
00:47:43,736 --> 00:47:46,762
Um anel!
623
00:47:46,939 --> 00:47:49,203
Um bel�ssimo anel!
624
00:47:49,475 --> 00:47:51,375
Veja como brilha!
625
00:47:53,145 --> 00:47:56,012
Para que vou querer o
anel do Rei da Espanha...
626
00:47:56,215 --> 00:47:59,116
quando tenho este para substitu�-lo?
627
00:48:00,086 --> 00:48:01,314
Pois esse...
628
00:48:01,621 --> 00:48:05,455
Esse � um anel que me foi dado
por amizade e carinho.
629
00:48:05,625 --> 00:48:07,320
Obrigada, minha crian�a.
630
00:48:07,493 --> 00:48:09,586
Est� ficando tarde.
Devemos partir.
631
00:48:09,762 --> 00:48:12,230
A fam�lia nos espera.
632
00:48:12,465 --> 00:48:14,592
Que visita mais curta!
633
00:48:16,936 --> 00:48:18,528
Mas, minha querida,
634
00:48:18,938 --> 00:48:22,601
voc� tornou meu Natal muito feliz.
635
00:48:24,477 --> 00:48:26,138
Feliz Natal.
636
00:48:45,364 --> 00:48:47,229
Voc� nem abriu meu
presente!
637
00:48:47,633 --> 00:48:48,998
E eu sou sua filha!
638
00:48:49,168 --> 00:48:50,658
Minha filha morreu...
639
00:48:50,836 --> 00:48:52,269
j� faz muito tempo.
640
00:49:08,020 --> 00:49:11,387
Desmontar a �rvore de Natal
sempre me deixa um pouco triste.
641
00:49:11,557 --> 00:49:14,720
Alegre-se. O pr�ximo Natal chegar�
antes que se d� conta. Amy.
642
00:49:15,027 --> 00:49:18,258
Aqui, coloque esta lenha na lareira.
643
00:49:20,967 --> 00:49:23,868
- N�o � divertido ouvir os estalos?
- Eu gosto.
644
00:49:24,603 --> 00:49:26,195
Adoro este aroma de pinho.
645
00:49:26,372 --> 00:49:28,704
� uma de minhas recorda��es mais n�tidas,
a Noite de Reis.
646
00:49:28,874 --> 00:49:30,569
o pinho queimando e a
dan�a dos mascarados.
647
00:49:30,743 --> 00:49:33,541
Faz s�culos que eu n�o pensava
na dan�a dos mascarados.
648
00:49:33,713 --> 00:49:35,613
N�s costum�vamos fazer todos
os anos no col�gio.
649
00:49:35,881 --> 00:49:37,678
S�o Jorge e o Drag�o...
650
00:49:37,850 --> 00:49:39,818
Todo tipo de dan�as loucas com espadas.
651
00:49:40,052 --> 00:49:41,713
At� tenho fotos minhas,
652
00:49:41,887 --> 00:49:45,448
toda vestida de verde, empunhando uma
espada de madeira. Est� aqui, eu acho.
653
00:49:45,624 --> 00:49:47,717
- L� vamos n�s de novo!
- Quieto.
654
00:49:49,628 --> 00:49:52,893
- O que foi que perdi?
- Eu pego, m�e.
655
00:49:56,836 --> 00:49:58,064
Papai.
656
00:49:58,237 --> 00:49:59,465
Sim, Amy.
657
00:49:59,638 --> 00:50:02,198
Voc� conhece minha amiga tamb�m.
658
00:50:08,848 --> 00:50:11,874
N�o pode ter conhecido esta mulher.
Ela morreu antes de voc� nascer.
659
00:50:12,918 --> 00:50:14,977
Por qu� a chama de sua amiga?
660
00:50:15,154 --> 00:50:18,055
Responda, Amy.
Por qu� a chama de sua amiga?
661
00:50:18,224 --> 00:50:19,953
Porque ela � minha amiga.
662
00:50:20,126 --> 00:50:23,152
Ollie, por favor. Melhor parar por aqui.
A menina est� tremendo.
663
00:50:23,329 --> 00:50:24,557
N�s vamos continuar.
664
00:50:25,031 --> 00:50:27,932
Amy, por todo este tempo
voc� fez mam�e e papai pensar...
665
00:50:28,100 --> 00:50:30,660
que tinha esquecido
essas suas fantasias.
666
00:50:30,836 --> 00:50:33,669
- Mas s� as est� mantendo em segredo.
- N�o � um segredo.
667
00:50:33,839 --> 00:50:35,136
Ela brinca comigo.
668
00:50:35,307 --> 00:50:37,775
Ela brinca comigo
no jardim o tempo todo!
669
00:50:37,977 --> 00:50:40,946
Ela est� no jardim agora mesmo.
Ela est�!
670
00:50:41,113 --> 00:50:42,341
No jardim?
671
00:50:43,916 --> 00:50:45,144
Ela est� l� agora?
672
00:50:45,317 --> 00:50:47,751
Ela vem sempre que a chamo.
673
00:51:21,921 --> 00:51:23,252
Agora, Amy...
674
00:51:23,422 --> 00:51:25,856
quero que olhe
ao redor atentamente.
675
00:51:26,292 --> 00:51:29,193
E ent�o me diga se sua
amiga est� no jardim agora.
676
00:51:29,361 --> 00:51:30,919
Voc� entendeu, Amy?
677
00:51:37,837 --> 00:51:39,930
- Ela est� l�.
- Onde, Amy?
678
00:51:40,372 --> 00:51:42,135
Bem ali, sob a �rvore.
679
00:51:42,541 --> 00:51:46,204
Amy, n�o tem nada ali.
N�o h� ningu�m no jardim.
680
00:51:46,378 --> 00:51:47,743
Mas ela est� ali!
681
00:51:47,947 --> 00:51:51,246
Escute, querida. Eu quero que olhe
novamente.
682
00:51:51,450 --> 00:51:53,850
Demore o quanto quiser.
Olhe com muita aten��o.
683
00:51:54,186 --> 00:51:56,484
E ent�o quero que me
diga que n�o h� ningu�m ali.
684
00:51:56,655 --> 00:51:59,818
- Mas ela est� ali!
- Estou dizendo que n�o h� ningu�m.
685
00:52:00,092 --> 00:52:02,424
Se negar isso,
se continuar insistindo sobre...
686
00:52:02,595 --> 00:52:05,063
essa mulher que diz
ser sua amiga no jardim...
687
00:52:05,931 --> 00:52:07,865
receio que terei de
te castigar.
688
00:52:08,033 --> 00:52:09,864
- Voc� entende?
- Sim.
689
00:52:10,035 --> 00:52:11,297
Est� bem, Amy.
690
00:52:11,470 --> 00:52:12,801
Agora...
691
00:52:12,972 --> 00:52:14,200
diga-me o que v�.
692
00:52:16,342 --> 00:52:17,809
Eu vejo Irena!
693
00:52:44,103 --> 00:52:46,401
Amy nunca foi castigada
antes.
694
00:52:46,572 --> 00:52:49,405
- N�o deste modo.
- � melhor n�o interferir.
695
00:52:49,675 --> 00:52:51,233
Pode ser.
696
00:52:51,911 --> 00:52:55,608
- Desculpe. Me sinto rid�cula.
- Afinal, a primeira surra...
697
00:52:55,781 --> 00:52:57,408
� uma ocasi�o importante.
698
00:52:58,050 --> 00:52:59,642
Estarei bem num minuto.
699
00:52:59,818 --> 00:53:03,310
Vou dar um pulo na cozinha,
ver como anda Edward e o caf�.
700
00:53:30,616 --> 00:53:32,846
"Quando as crian�as
brincam a s�s no jardim,
701
00:53:33,085 --> 00:53:35,451
"� quando vem o amigo
que nunca se pode ver".
702
00:53:36,455 --> 00:53:38,787
- O que foi que disse?
- � o come�o de um poema.
703
00:53:39,024 --> 00:53:40,855
"O Amigo Invis�vel", de Stevenson.
704
00:53:41,026 --> 00:53:42,516
Voc� deve conhecer.
705
00:53:42,928 --> 00:53:44,919
"Quando as crian�as
brincam a s�s no jardim,
706
00:53:45,097 --> 00:53:47,258
"� quando vem o amigo
que nunca se pode ver".
707
00:53:47,466 --> 00:53:50,026
"Quando as crian�as s�o felizes,
solit�rias e boazinhas,
708
00:53:50,202 --> 00:53:52,830
"o amigo das crian�as
chegou pelo bosque".
709
00:53:53,005 --> 00:53:55,030
- Eu conhe�o.
- Voc� gostava, n�o?
710
00:53:55,407 --> 00:53:56,635
Ainda gosto.
711
00:53:56,809 --> 00:53:58,572
N�o v� que � a mesma coisa?
712
00:53:58,744 --> 00:54:00,211
Amy n�o est� mentindo.
713
00:54:00,379 --> 00:54:01,869
� uma companheira invis�vel.
714
00:54:02,047 --> 00:54:04,743
- As crian�as gostam de sonhar essas coisas.
- Mas isto � diferente.
715
00:54:04,917 --> 00:54:06,282
� pior.
716
00:54:07,086 --> 00:54:08,815
N�o se trata s� da
fantasia de uma crian�a.
717
00:54:08,988 --> 00:54:10,478
E o que mais poderia ser?
718
00:54:11,890 --> 00:54:15,189
Veja, eu j� passei por algo
parecido antes...
719
00:54:17,896 --> 00:54:20,797
Eu fui casado com a mulher
que Amy diz ser sua amiga...
720
00:54:20,966 --> 00:54:24,333
- e cuja foto reconheceu...
- Isso � t�o f�cil de entender...
721
00:54:24,536 --> 00:54:26,697
Ela viu a foto, gostou do rosto...
722
00:54:26,872 --> 00:54:29,602
e o tornou parte de
sua amiga imagin�ria.
723
00:54:29,775 --> 00:54:31,402
Voc� n�o sabe nada
sobre essa mulher.
724
00:54:32,511 --> 00:54:34,445
Minha primeira esposa, Irena.
725
00:54:36,081 --> 00:54:40,177
Voc� n�o sabe o que aconteceu com ela.
Ela criava mentiras para si mesma e acreditava nelas.
726
00:54:40,686 --> 00:54:42,278
Tentei acabar com isso,
727
00:54:43,088 --> 00:54:44,715
mas tudo o que fiz deu errado.
728
00:54:46,492 --> 00:54:49,188
No fim, ela acabou ficando
completamente louca.
729
00:54:50,129 --> 00:54:51,687
Foi uma trag�dia terr�vel.
730
00:54:52,665 --> 00:54:54,326
Ela matou um homem...
731
00:54:55,501 --> 00:54:56,798
e depois, se suicidou.
732
00:54:56,969 --> 00:54:59,130
Deve ter sido horr�vel,
733
00:54:59,305 --> 00:55:01,865
mas n�o deve deixar
que isso fique entre voc� e sua filha.
734
00:55:06,712 --> 00:55:08,043
Amy...
735
00:55:12,518 --> 00:55:15,180
Voc� sabe por qu� vim
at� voc�, Amy?
736
00:55:16,155 --> 00:55:18,385
Por qu� vim ser sua amiga?
737
00:55:19,992 --> 00:55:22,119
Porque voc� me chamou.
738
00:55:22,861 --> 00:55:25,728
Do fundo de sua solid�o,
voc� me chamou...
739
00:55:26,498 --> 00:55:28,159
e me fez existir.
740
00:55:29,968 --> 00:55:31,435
E eu vim...
741
00:55:31,603 --> 00:55:34,538
para que sua inf�ncia
pudesse ser brilhante...
742
00:55:34,807 --> 00:55:36,331
e cheia de amizade.
743
00:55:37,710 --> 00:55:39,200
Agora,
744
00:55:39,845 --> 00:55:41,437
voc� deve me mandar embora.
745
00:55:41,613 --> 00:55:43,274
Eu n�o quero que v� embora.
746
00:55:48,053 --> 00:55:50,180
Voc� lembrar� de mim por um tempo.
747
00:55:51,423 --> 00:55:53,220
Depois menos.
748
00:55:53,726 --> 00:55:55,626
Ent�o vai me esquecer.
749
00:55:55,928 --> 00:55:57,953
E � assim que deve ser.
750
00:55:58,397 --> 00:56:00,592
Eu nunca vou esquecer voc�.
751
00:56:01,333 --> 00:56:03,631
Se voc� for, eu vou com voc�.
752
00:56:12,945 --> 00:56:15,106
Ningu�m pode vir comigo.
753
00:56:17,349 --> 00:56:19,613
N�o v�! N�o me deixe!
754
00:56:20,686 --> 00:56:21,948
Adeus.
755
00:56:23,589 --> 00:56:25,614
Por favor, n�o me deixe!
756
00:56:25,824 --> 00:56:28,190
N�o v�, por favor!
757
00:56:28,460 --> 00:56:30,223
Volte, Irena.
758
00:56:30,396 --> 00:56:31,829
Irena.
759
00:56:40,339 --> 00:56:42,000
Mas voc� � uma professora,
n�o uma m�e.
760
00:56:42,174 --> 00:56:45,109
- Voc� n�o tem filhos.
- Espera a�. Voc� desenha navios.
761
00:56:45,277 --> 00:56:48,041
Esse � o seu trabalho.
Voc� n�o possui nenhuma qualifica��o...
762
00:56:48,213 --> 00:56:50,374
para lidar com crian�as
al�m da paternidade.
763
00:56:50,549 --> 00:56:52,312
Sou uma professora,
eu estudo crian�as.
764
00:56:54,486 --> 00:56:57,080
- O que os livros dizem sobre Amy?
- Apenas um livro.
765
00:56:57,356 --> 00:56:59,551
Chama-se:
"A vida interior da Inf�ncia".
766
00:56:59,725 --> 00:57:02,353
H� um capitulo inteiro
dedicado a crian�as como Amy.
767
00:57:02,528 --> 00:57:04,462
Infelizes e frustradas.
768
00:57:04,696 --> 00:57:06,755
Crian�as que s� encontram uma sa�da.
769
00:57:06,999 --> 00:57:08,990
Criar companhias pra si mesmas.
770
00:57:09,401 --> 00:57:11,995
Algumas crian�as acreditam
ter um cachorro ou um gato.
771
00:57:12,237 --> 00:57:14,865
Outras criam crian�as ou
adultos como amigos.
772
00:57:15,174 --> 00:57:17,768
Isso � uma indica��o de qu�o
s�rio isso � pra Amy.
773
00:57:17,943 --> 00:57:20,810
Viu s�? Voc� concorda comigo.
Minha preocupa��o tem fundamento.
774
00:57:20,979 --> 00:57:24,244
N�o discordo. S� acho que
est� agindo de modo errado.
775
00:57:24,416 --> 00:57:26,179
Ainda acho dif�cil acreditar.
776
00:57:37,029 --> 00:57:38,587
Irena.
777
00:57:51,977 --> 00:57:53,444
Irena.
778
00:57:54,713 --> 00:57:57,807
Voc� deve ser amigo dela pra que
ela n�o necessite de outros amigos.
779
00:57:57,983 --> 00:57:59,814
Voc� deve acreditar no que ela diz.
780
00:58:00,052 --> 00:58:02,885
A amiga dela desaparecer� no momento
em que sua necessidade de amizade...
781
00:58:03,055 --> 00:58:04,955
for satisfeita por uma pessoa real.
782
00:58:05,157 --> 00:58:07,682
- Est�o falando sobre Amy?
- Sim.
783
00:58:08,227 --> 00:58:09,888
Eu quero confiar nela.
784
00:58:10,195 --> 00:58:11,719
Eu quero ser seu amigo!
785
00:58:11,997 --> 00:58:13,658
N�o h� melhor hora do que agora.
786
00:58:13,832 --> 00:58:16,733
Ela est� l� em cima nesse minuto,
chorando e lamentando
787
00:58:16,902 --> 00:58:18,870
por uma amiga que nem mesmo existe.
788
00:58:19,204 --> 00:58:22,298
Ollie, por qu� n�o sobe e vai v�-la?
789
00:58:22,774 --> 00:58:24,002
Bem...
790
00:58:24,910 --> 00:58:27,538
Subirei pra ver se ela j� se deitou.
791
00:58:32,551 --> 00:58:34,212
Irena.
792
00:58:35,787 --> 00:58:38,813
- Ollie, o que houve?
- Amy, se foi!
793
00:58:46,598 --> 00:58:49,590
Telefonista, ligue-me
com a pol�cia. Depressa!
794
00:58:53,539 --> 00:58:55,131
Ela foi para o bosque!
795
00:59:18,096 --> 00:59:21,463
"E se estiver sobre a ponte,
na hora errada,
796
00:59:21,633 --> 00:59:24,124
na hora em que ele passar,
797
00:59:24,303 --> 00:59:26,828
sua grande capa te envolver�!"
798
01:00:50,989 --> 01:00:52,889
Odeio essa tempestade!
Odeio!
799
01:00:53,058 --> 01:00:54,821
Eu n�o odeio a tempestade.
800
01:00:54,993 --> 01:00:57,052
Ela n�o pode me alcan�ar.
801
01:00:58,463 --> 01:00:59,691
Foi numa...
802
01:01:00,399 --> 01:01:01,957
noite igual a essa...
803
01:01:02,234 --> 01:01:03,724
que Barbara morreu.
804
01:01:04,603 --> 01:01:07,071
Mas eu sou Barbara!
Eu n�o estou morta!
805
01:01:07,239 --> 01:01:11,198
- Voc� n�o entende?
- Minha Barbara foi morta.
806
01:01:12,310 --> 01:01:14,642
N�o! Voc� est� fora de si!
807
01:01:14,813 --> 01:01:16,144
Voc� n�o reconhece ningu�m...
808
01:01:16,348 --> 01:01:18,145
Voc� n�o se lembra de nada!
809
01:01:18,884 --> 01:01:22,047
Olhe pra mim!
Olhe em meus olhos, m�e!
810
01:01:22,954 --> 01:01:24,512
Diga que sou Barbara!
811
01:01:24,690 --> 01:01:27,523
N�o. N�o � verdade!
812
01:01:28,093 --> 01:01:30,891
Tudo o que disse � mentira.
813
01:01:31,263 --> 01:01:34,323
Voc� � uma pobre mulher perdida.
814
01:01:34,866 --> 01:01:37,198
Voc� n�o � minha Barbara!
815
01:01:38,804 --> 01:01:42,103
Voc� sempre fica pior quando
aquela garotinha vem aqui.
816
01:01:42,274 --> 01:01:44,401
Se essa menina voltar aqui
outra vez...
817
01:01:44,743 --> 01:01:46,040
vou mat�-la.
818
01:01:46,511 --> 01:01:47,808
Sim, vou mat�-la!
819
01:02:25,150 --> 01:02:27,812
- O qu� foi, Johnson?
- Os c�es a seguiram at� aqui.
820
01:02:27,986 --> 01:02:29,317
Ollie, eles v�o encontr�-la.
821
01:02:29,488 --> 01:02:30,819
Esta � uma noite horr�vel.
822
01:02:31,156 --> 01:02:33,317
Se alguma coisa acontecer com ela,
ser� minha culpa.
823
01:02:33,492 --> 01:02:35,517
Eles a encontrar�o e
poder� fazer as pazes.
824
01:02:35,694 --> 01:02:38,026
Eu farei as pazes com ela.
Eu confiarei e acreditarei nela!
825
01:02:38,196 --> 01:02:41,359
Teremos que deixar o carro aqui.
Ela seguiu atrav�s do campo.
826
01:03:42,327 --> 01:03:43,988
Sra. Farren!
827
01:03:45,163 --> 01:03:46,721
Sra. Farren!
828
01:03:46,898 --> 01:03:48,729
Sra. Farren!
829
01:03:49,067 --> 01:03:50,898
Sra. Farren!
830
01:03:51,870 --> 01:03:53,394
Oh, garotinha!
831
01:03:53,572 --> 01:03:55,733
Pobre garotinha.
832
01:04:08,987 --> 01:04:10,511
Eu tenho que esconder voc�.
833
01:04:11,089 --> 01:04:12,420
Garotinha...
834
01:04:12,657 --> 01:04:14,249
Eu tenho que te esconder.
835
01:04:18,930 --> 01:04:20,795
N�o, n�s...
836
01:04:20,999 --> 01:04:23,126
N�s n�o podemos nos
esconder aqui.
837
01:04:23,435 --> 01:04:26,233
Ela conhece cada canto
dessa sala.
838
01:04:26,972 --> 01:04:28,735
Vamos subir as escadas.
839
01:04:29,374 --> 01:04:32,070
Tem um quartinho sobre o s�t�o.
840
01:04:32,244 --> 01:04:33,905
Posso esconder voc� l�.
841
01:04:35,480 --> 01:04:39,143
Eu n�o subo mais escadas
a muito tempo.
842
01:04:39,351 --> 01:04:41,342
Voc� precisa me ajudar.
843
01:04:57,335 --> 01:04:59,303
- Depressa! Depressa!
- Sim!
844
01:04:59,571 --> 01:05:00,799
Isso.
845
01:05:00,972 --> 01:05:02,462
Depressa.
846
01:05:06,544 --> 01:05:08,068
Eu n�o consigo.
847
01:05:09,681 --> 01:05:12,479
Eu n�o consigo.
848
01:05:23,261 --> 01:05:24,489
Sra. Farren.
849
01:05:24,796 --> 01:05:26,320
Sra. Farren.
850
01:06:48,346 --> 01:06:51,440
At� mesmo os �ltimos momentos
de minha m�e voc� roubou de mim!
851
01:06:54,019 --> 01:06:55,247
Venha aqui.
852
01:06:56,054 --> 01:06:57,316
Papai.
853
01:06:58,023 --> 01:06:59,251
Venha aqui.
854
01:07:06,131 --> 01:07:08,361
Minha amiga.
855
01:07:10,468 --> 01:07:11,696
Minha amiga.
856
01:07:39,397 --> 01:07:40,728
Minha amiga.
857
01:07:54,946 --> 01:07:56,607
Minha amiga!
858
01:08:22,974 --> 01:08:24,202
Amy!
859
01:08:24,609 --> 01:08:26,509
Amy!
860
01:08:27,178 --> 01:08:28,475
Amy!
861
01:08:32,817 --> 01:08:34,478
Pensei que havia perdido voc�.
862
01:08:34,652 --> 01:08:36,779
Pensei que nunca te acharia de novo.
863
01:08:51,569 --> 01:08:54,402
Amy, a partir de agora
voc� e eu seremos amigos.
864
01:08:56,141 --> 01:08:57,870
Vou confiar em voc�.
865
01:08:58,042 --> 01:09:01,102
Vou acreditar em voc�.
Voc� quer isso, n�o quer?
866
01:09:01,279 --> 01:09:02,507
Sim, papai.
867
01:09:07,018 --> 01:09:08,542
Sua amiga est� no jardim?
868
01:09:09,487 --> 01:09:11,250
Pode ver Irena agora?
869
01:09:13,825 --> 01:09:15,918
Sim, eu posso v�-la.
870
01:09:16,127 --> 01:09:18,357
Eu tamb�m a vejo, querida.
66226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.