All language subtitles for The.Curse.of.the.Cat.People.1944.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,175 --> 00:00:19,601 A MALDI��O DO SANGUE DE PANTERA 2 00:01:30,232 --> 00:01:31,699 Aproximem-se crian�as. 3 00:01:32,601 --> 00:01:35,126 Venham mais perto. Prestem aten��o. 4 00:01:35,604 --> 00:01:39,370 Pode parecer apenas um pequeno vale com um riacho. 5 00:01:39,675 --> 00:01:42,735 Mas n�o, existem can��es e hist�rias 6 00:01:42,945 --> 00:01:45,880 e ador�veis lendas sobre esse local aben�oado. 7 00:01:46,615 --> 00:01:48,583 � "Sleepy Hollow" 8 00:01:48,750 --> 00:01:51,378 E j� que essa � uma classe de jardim da inf�ncia... 9 00:01:51,553 --> 00:01:53,748 na afortunada vila de Tarrytown... 10 00:01:53,922 --> 00:01:56,288 voc�s podem correr e brincar por Sleepy Hollow... 11 00:01:56,859 --> 00:01:59,885 por exatos 15 minutos. 12 00:02:07,736 --> 00:02:09,169 Olhe, um gatinho! 13 00:02:15,911 --> 00:02:17,902 Ent�o, esse ser� o sapato. 14 00:02:18,080 --> 00:02:21,277 N�o devem deixar Evelyn pega-lo, ou ficam no lugar dela. 15 00:02:21,550 --> 00:02:22,847 - Prontos? - Sim. 16 00:02:23,018 --> 00:02:24,246 - Sim. - V�o. 17 00:02:24,419 --> 00:02:30,085 Sapateiro, sapateiro, conserta meu sapato... 18 00:02:30,259 --> 00:02:32,250 - Dorothy. - N�o est� comigo. 19 00:02:32,661 --> 00:02:38,827 Sapateiro, sapateiro, conserta meu sapato... 20 00:02:39,001 --> 00:02:40,491 Amy! 21 00:02:41,904 --> 00:02:44,896 Est� sonhando como sempre! Amy, est� com voc�. 22 00:02:46,341 --> 00:02:48,866 - Ela est� me chutando! - Pronta, Amy! 23 00:02:52,681 --> 00:02:55,013 Nunca d� pra brincar com Amy. 24 00:02:55,184 --> 00:02:58,278 - Ela sempre estraga tudo.. - Amy n�o faz de prop�sito. 25 00:02:58,854 --> 00:03:01,846 Amy � uma boa menina, s� um pouco diferente. 26 00:03:10,032 --> 00:03:11,522 Oh, minha linda. 27 00:03:12,167 --> 00:03:13,657 Voc� � minha amiga. 28 00:03:14,636 --> 00:03:16,399 Vem brincar comigo. 29 00:03:19,541 --> 00:03:21,304 Amy! 30 00:03:22,611 --> 00:03:25,478 Eu pego pra voc�, Amy. Eu pego pra voc�. 31 00:03:25,847 --> 00:03:27,280 Eu pego. 32 00:03:45,234 --> 00:03:47,327 N�o foi nada demais, Sr Reed. 33 00:03:47,502 --> 00:03:50,938 - Afinal, foi somente um tapa. - Foi o que eu disse a ele. 34 00:03:51,106 --> 00:03:54,974 Mesmo assim, insistiu em falar com voc�, Srta. Callahan. 35 00:03:55,143 --> 00:03:57,077 Eu sei que parece est�pido... 36 00:03:57,246 --> 00:04:00,044 Mas n�o � o tapa que me preocupa. � o motivo. 37 00:04:00,282 --> 00:04:03,217 Algo sobre uma mariposa. Discutiram por isso. 38 00:04:03,385 --> 00:04:06,479 N�o, Amy estapeou Donald porque ele esmagou a borboleta. 39 00:04:07,489 --> 00:04:10,049 - Era sua amiga. - Bem, me parece uma fantasia inocente. 40 00:04:10,225 --> 00:04:13,217 Amy tem muitas fantasias e poucos amigos. Isso me preocupa. 41 00:04:13,528 --> 00:04:15,189 Isso n�o � normal. 42 00:04:15,364 --> 00:04:17,798 Sabe como s�o esses pais com uma filha �nica. 43 00:04:17,966 --> 00:04:21,231 Entendo sua preocupa��o, sr. Reed. Amy � uma menina muito sens�vel. 44 00:04:21,403 --> 00:04:22,961 Muito delicada. 45 00:04:23,138 --> 00:04:25,299 Mas parte da culpa pode ser sua. 46 00:04:25,507 --> 00:04:29,204 Talvez esteja ansioso, atento demais, preocupado demais. 47 00:04:29,645 --> 00:04:31,476 E isso lhe afeta. 48 00:04:32,514 --> 00:04:35,278 J� � tarde, mam�e. Voc� n�o esqueceu da minha festa de anivers�rio? 49 00:04:35,450 --> 00:04:37,350 - N�o esqueci, querida. - Seu anivers�rio, Amy? 50 00:04:37,519 --> 00:04:40,181 E eu tenho algo pra voc� no meu arm�rio. Um presente. 51 00:04:40,422 --> 00:04:43,880 Minha m�e est� fazendo uma festa pra mim, e convidou Robert, e Luis... 52 00:04:44,059 --> 00:04:45,754 Amy e eu os encontraremos no carro. 53 00:04:46,094 --> 00:04:48,153 E a Evelyn, e a Betty, e a Ruth e a... 54 00:04:51,166 --> 00:04:53,634 Olhe, querido, que gracinha... 55 00:04:54,436 --> 00:04:56,495 Deve ter algum desenho de Amy por aqui. 56 00:04:59,241 --> 00:05:01,038 Aqui est�! 57 00:05:01,209 --> 00:05:02,870 N�o parece ter herdado... 58 00:05:03,045 --> 00:05:05,343 talento art�stico de nenhum de n�s dois. 59 00:05:05,514 --> 00:05:07,914 Bem, mostra imagina��o, de qualquer forma. 60 00:05:08,083 --> 00:05:10,313 Eu acho que voc� se ressente por isso. 61 00:05:10,485 --> 00:05:13,147 N�o � isso, Alice. � outra coisa. 62 00:05:14,089 --> 00:05:16,887 Algo tenebroso... algo doentio... 63 00:05:18,727 --> 00:05:21,821 - � como se ela fosse filha de Irena. - Mas ela n�o �. 64 00:05:21,997 --> 00:05:24,693 N�o h� nada de Irena nela. Ela � minha filha. 65 00:05:25,334 --> 00:05:27,427 Tudo o que preciso fazer � olhar para os olhos de Amy. 66 00:05:27,836 --> 00:05:29,064 Profundos e azuis... 67 00:05:29,237 --> 00:05:31,467 - como os seus. - N�o sou uma mulher ciumenta, Oliver... 68 00:05:31,640 --> 00:05:33,608 - Eu sei disso. - Por isso posso te dizer... 69 00:05:33,775 --> 00:05:35,743 que acho que pensa demais em Irena... 70 00:05:35,944 --> 00:05:37,912 Se culpa demais pela morte dela. 71 00:05:38,080 --> 00:05:40,173 N�o � bem isso. � porque... 72 00:05:40,382 --> 00:05:44,341 Sei o que acontece com quem mente para si mesmo, imaginando coisas.. 73 00:05:45,287 --> 00:05:48,814 Eu amo Amy demais pra deixa-la se perder num mundo de sonhos... 74 00:05:49,157 --> 00:05:51,250 com mariposas como amigas. 75 00:05:52,294 --> 00:05:54,626 Eu vi isso acontecer com Irena e seu povo gato. 76 00:05:54,796 --> 00:05:56,559 Eu sei. Te entendo, querido. 77 00:05:56,732 --> 00:05:58,597 Mas tende n�o se preocupar demais. 78 00:05:58,767 --> 00:06:00,428 Acalme seu pensamento. 79 00:06:00,769 --> 00:06:02,930 Especialmente hoje, vamos esquecer isso. 80 00:06:03,105 --> 00:06:06,040 Vamos logo, Amy est� no carro, deve estar impaciente. 81 00:06:06,241 --> 00:06:09,005 Ela diz que tem algo importante a respeito de um sexto anivers�rio. 82 00:06:09,177 --> 00:06:11,145 � melhor irmos andando, para chegarmos a tempo. 83 00:06:11,313 --> 00:06:13,372 Me alegro muito de t�-la conhecido, Sra. Callahan. 84 00:06:13,548 --> 00:06:15,675 � t�o agrad�vel quanto Amy havia descrito. 85 00:06:15,851 --> 00:06:18,649 - Venha nos visitar. - Obrigada, eu irei. 86 00:06:19,020 --> 00:06:21,284 - At� mais, sr. Reed. - At� mais, Sra. Callahan. 87 00:06:29,097 --> 00:06:31,725 - Aonde est� todo mundo? - Ainda � cedo. 88 00:06:31,900 --> 00:06:35,063 S�o mais de 4. N�o foi marcado pra come�ar as 4? 89 00:06:35,237 --> 00:06:37,171 - Sim querido. - Deus. 90 00:06:37,572 --> 00:06:39,938 No meu tempo as crian�as chegavam nas festas de anivers�rio... 91 00:06:40,108 --> 00:06:42,975 - antes que qualquer um estivesse pronto. - Os tempos mudaram. 92 00:06:51,953 --> 00:06:54,547 Isso � para as crian�as, Olivier. 93 00:06:54,756 --> 00:06:56,280 N�o tem crian�as ainda. 94 00:07:02,998 --> 00:07:06,297 Tem algo estranho. Talvez eu devesse telefonar. 95 00:07:06,868 --> 00:07:08,495 Est� bem, Ollie. V� em frente. 96 00:07:08,670 --> 00:07:12,128 Pergunte aos Miller se Donald est� a caminho. 97 00:07:12,741 --> 00:07:15,938 - Eu acho que devo. - Faz bem. 98 00:07:26,288 --> 00:07:27,516 O qu� foi, querido? 99 00:07:27,689 --> 00:07:29,281 - Estranho... - O que houve? 100 00:07:29,458 --> 00:07:32,086 Nem os Miller, nem os Irving receberam nenhum convite! 101 00:07:32,294 --> 00:07:35,024 Mas deveriam, eu os preparei junto com Amy. 102 00:07:35,197 --> 00:07:36,892 Voc� enviou os convites, n�o, Edward? 103 00:07:37,065 --> 00:07:39,898 Madame, a verdade � que os entreguei para Amy mesma postar. 104 00:07:40,101 --> 00:07:42,865 - Ela mesma os postou? - Insistiu em faz�-lo. 105 00:07:47,309 --> 00:07:48,867 Amy... 106 00:07:50,445 --> 00:07:52,913 Voc� lembra dos convites que Edward lhe deu para p�r no correio? 107 00:07:53,081 --> 00:07:54,708 - Sim, papai. - Voc� os enviou? 108 00:07:54,916 --> 00:07:57,009 - Sim. - Como fez isso? 109 00:07:57,319 --> 00:07:58,684 Eu mostro. 110 00:08:04,159 --> 00:08:06,457 Amy, n�o essa �rvore velha. 111 00:08:07,195 --> 00:08:08,594 Sim, papai. 112 00:08:08,864 --> 00:08:10,889 Mas eu te disse isso a tanto tempo. 113 00:08:11,066 --> 00:08:14,866 Devia ter 3 anos quando eu disse que essa �rvore enviava cartas m�gicas. 114 00:08:15,270 --> 00:08:17,704 - Eu n�o esqueci. - Mas, Amy... 115 00:08:18,707 --> 00:08:21,267 n�o era real. Era s� uma hist�ria. 116 00:08:22,277 --> 00:08:24,268 N�o h� caixas de correio em �rvores. 117 00:08:32,487 --> 00:08:33,784 Veja, a� est�o. 118 00:08:35,390 --> 00:08:37,119 Escute, Amy. 119 00:08:37,292 --> 00:08:39,760 Eu e sua m�e estamos sempre te dizendo, 120 00:08:39,928 --> 00:08:41,919 mas voc� est� sempre sonhando. Ent�o... 121 00:08:42,430 --> 00:08:43,761 coisas como essa acontecem. 122 00:08:43,932 --> 00:08:46,059 Se os convites n�o foram enviados 123 00:08:46,902 --> 00:08:49,268 significa que ningu�m vai vir, n�o �? 124 00:08:50,405 --> 00:08:52,066 E n�o vai ter festa nenhuma. 125 00:08:53,642 --> 00:08:55,405 Oh, sim. 126 00:08:55,577 --> 00:08:58,273 Vai haver uma festa. N�s mesmos vamos fazer. 127 00:08:58,613 --> 00:09:01,673 Voc�, eu, sua m�e e Edward, est� bem? 128 00:09:03,919 --> 00:09:06,854 Amy, olhe! N�o � lindo?! 129 00:09:07,088 --> 00:09:08,817 Parece muito gostoso. 130 00:09:08,990 --> 00:09:11,686 - Sopre as velinhas de uma s� vez! - Amy, fa�a um desejo. 131 00:09:11,860 --> 00:09:15,125 Deseje com for�a, sopre as velas e seu desejo se realizar�. 132 00:09:15,297 --> 00:09:18,266 - Mas os desejos n�o se realizam. - Alguns sim. 133 00:09:18,667 --> 00:09:22,535 Mas voc� me disse que meu desejo na �rvore n�o seria realizado. 134 00:09:23,305 --> 00:09:26,069 Desta vez � diferente. Vamos, sopre! 135 00:09:30,745 --> 00:09:32,508 Oh, Amy, seu desejo se cumprir�. 136 00:09:32,681 --> 00:09:34,205 Sabe o que eu desejei, papai? 137 00:09:34,549 --> 00:09:36,414 Desejei ser uma boa menina. 138 00:09:36,585 --> 00:09:39,281 Agora estragou tudo. N�o pode contar o desejo. 139 00:09:39,454 --> 00:09:40,682 Mas, Edward, 140 00:09:40,855 --> 00:09:43,346 com este tipo de desejo, n�o h� problema. 141 00:09:43,525 --> 00:09:45,686 Eu posso fazer esse tipo de desejo se realizar. 142 00:09:45,894 --> 00:09:48,692 Eu posso ser como papai quer que eu seja. 143 00:09:49,264 --> 00:09:51,061 Brincar com as outras crian�as... 144 00:09:51,266 --> 00:09:53,461 ao inv�s de ficar sentada sozinha... 145 00:09:53,635 --> 00:09:55,796 - Dizer sempre a verdade... - Assim que se fala, querida. 146 00:09:56,204 --> 00:09:58,172 E voc� far� mam�e e papai muito felizes. 147 00:10:02,143 --> 00:10:04,668 - Bom dia, Edward. - Bom dia, Amy. 148 00:10:12,153 --> 00:10:13,950 Ol�, Jack. 149 00:10:22,797 --> 00:10:24,230 Olha quem est� vindo. 150 00:10:26,835 --> 00:10:30,066 - Quem � o pr�ximo? - Jogue mais duas vezes... 151 00:10:33,742 --> 00:10:36,370 Acho que vou ter que ficar jogando pra sempre... 152 00:10:36,544 --> 00:10:39,945 � dif�cil brincar com algu�m olhando sobre o seu pesco�o. 153 00:10:40,115 --> 00:10:41,343 Posso brincar? 154 00:10:41,516 --> 00:10:44,815 Voc� pode muito bem parar de tentar ser legal conosco, Amy Reed. 155 00:10:44,986 --> 00:10:46,954 - Estamos bravas com voc�! - Por qu�? 156 00:10:47,155 --> 00:10:50,283 Porque prometeu nos convidar para o seu anivers�rio. 157 00:10:50,458 --> 00:10:53,723 - E n�o convidou! - Mas eu convidei! 158 00:10:54,729 --> 00:10:56,492 Olhe uma girafa! 159 00:10:56,665 --> 00:10:58,462 Olhe uma girafa! 160 00:11:00,402 --> 00:11:01,733 Corra, r�pido. 161 00:11:01,903 --> 00:11:03,268 R�pido! R�pido! 162 00:11:03,438 --> 00:11:04,871 Isso vai ensina-la. 163 00:11:05,040 --> 00:11:07,270 Mas eu convidei voc�s pra minha festa. 164 00:11:07,475 --> 00:11:08,737 Eu convidei! Eu convidei! 165 00:11:09,210 --> 00:11:11,235 Isso vai ensin�-la. 166 00:11:11,913 --> 00:11:14,108 - A casa velha. - � assombrada! 167 00:11:14,416 --> 00:11:15,678 Tem uma bruxa. 168 00:11:15,917 --> 00:11:18,852 Conte tr�s, conte quatro, corra pela porta. 169 00:11:19,020 --> 00:11:21,887 � o melhor a dizer para bruxas. 170 00:11:36,604 --> 00:11:39,596 Menininha! Venha at� o jardim! 171 00:11:39,774 --> 00:11:42,072 Est� gostoso e fresquinho aqui! 172 00:11:42,977 --> 00:11:44,467 Venha at� o jardim. 173 00:12:07,802 --> 00:12:09,463 Menininha, 174 00:12:09,637 --> 00:12:11,468 agora volte s� um pouquinho... 175 00:12:11,639 --> 00:12:13,266 pra que eu possa v�-la! 176 00:12:27,722 --> 00:12:28,950 D�-me isto. 177 00:12:44,239 --> 00:12:47,072 Vai, menininha, vai! 178 00:12:51,746 --> 00:12:54,681 - Posso tomar meu leite, Edward? - Claro, senhorita. 179 00:13:00,255 --> 00:13:02,018 - Obrigada. - N�o h� de qu�. 180 00:13:03,658 --> 00:13:05,057 Olha o meu anel. 181 00:13:05,794 --> 00:13:08,456 - � muito bonito. - Foi uma senhora que me deu. 182 00:13:08,696 --> 00:13:11,859 Uma senhora muito am�vel para dar tal anel para uma menininha. 183 00:13:12,066 --> 00:13:13,533 � um anel muito bonito. 184 00:13:13,802 --> 00:13:16,828 Eu n�o me espantaria se esse fosse o anel dos desejos. 185 00:13:17,038 --> 00:13:19,802 Posso pedir desejos ao anel assim como para as velas? 186 00:13:19,974 --> 00:13:23,205 Talvez. Se for um verdadeiro anel da manh�, daqueles que temos na Jamaica. 187 00:13:23,411 --> 00:13:25,811 Tudo o que tem que fazer � girar o anel em seu dedo... 188 00:13:25,980 --> 00:13:29,108 - fechar os olhos e fazer o pedido. - Se for um verdadeiro anel da manh�... 189 00:13:29,317 --> 00:13:31,649 Vou pensar bastante em algo que desejo... 190 00:13:31,820 --> 00:13:34,050 acima de todas as coisas antes de desejar. 191 00:13:34,222 --> 00:13:35,883 Essa � a forma s�bia de fazer. 192 00:13:36,424 --> 00:13:38,289 Est� com boa apar�ncia, quente e corada. 193 00:13:38,459 --> 00:13:40,256 Brincou bastante com suas amigas? 194 00:13:40,428 --> 00:13:43,090 N�o brinquei, Edward. Elas n�o querem brincar comigo. 195 00:13:43,364 --> 00:13:45,025 Seu pai n�o vai gostar disso. 196 00:13:45,200 --> 00:13:48,169 Ele quer muito te ver brincando com outras crian�as. 197 00:13:48,336 --> 00:13:49,769 Eu vou contar pra ele. 198 00:13:55,577 --> 00:13:56,874 Papai. 199 00:13:58,079 --> 00:14:00,274 Venha c� Amy, d� uma olhada nisto. 200 00:14:02,483 --> 00:14:04,178 Seu pai est� muito contente com voc� 201 00:14:04,352 --> 00:14:06,877 por isso construiu esse barco para voc�. 202 00:14:07,522 --> 00:14:11,014 Veja bem, quando for uma boa menina e brincar com as outras crian�as, 203 00:14:11,192 --> 00:14:13,456 n�o ficar apenas sonhando sozinha... 204 00:14:13,628 --> 00:14:16,620 papai vai fazer de tudo para manter voc� feliz. 205 00:14:19,868 --> 00:14:22,200 Agora corra e v� encontrar outras crian�as. 206 00:14:22,370 --> 00:14:23,894 Eu queria falar com voc�. 207 00:14:24,272 --> 00:14:26,331 Queria lhe falar sobre as outras meninas. 208 00:14:26,507 --> 00:14:29,067 - Pode me contar mais tarde? - N�o brinquei com elas. 209 00:14:29,344 --> 00:14:30,572 Elas n�o queriam brincar comigo. 210 00:14:33,982 --> 00:14:35,574 O que quer dizer? 211 00:14:35,750 --> 00:14:38,981 N�o queriam brincar comigo por causa da festa de anivers�rio. 212 00:14:39,220 --> 00:14:42,587 Porque n�o as convidou? N�o as culpo por estarem bravas. 213 00:14:42,891 --> 00:14:45,451 - Voc� n�o explicou o que aconteceu? - Elas sa�ram correndo! 214 00:14:45,660 --> 00:14:47,787 - Por que n�o foi atr�s delas? - Eu fui. 215 00:14:48,029 --> 00:14:50,054 Eu corri at� uma casa velha... 216 00:14:50,431 --> 00:14:51,955 e uma voz me chamou... 217 00:14:52,333 --> 00:14:54,893 - uma voz doce e ador�vel. - Amy! 218 00:14:55,069 --> 00:14:57,902 - Mas � verdade. - De quem era a voz? 219 00:14:59,040 --> 00:15:01,804 - Era apenas uma voz. - Agora escute, essa � a �ltima vez... 220 00:15:01,976 --> 00:15:04,774 que inventa esse tipo de hist�rias! Estou cansado disso. 221 00:15:04,946 --> 00:15:07,141 - Mas � verdade! - Isso eu que vou decidir... 222 00:15:07,315 --> 00:15:09,010 Casa velha e sombria e vozes! 223 00:15:09,183 --> 00:15:12,641 V� brincar com outras crian�as e n�o me venha mais com estas historias! 224 00:15:12,820 --> 00:15:16,017 Sua m�e pode chamar de imagina��o, mas pra mim s�o apenas mentiras! 225 00:15:16,190 --> 00:15:17,851 E n�o quero mais isso. Entendeu? 226 00:15:18,026 --> 00:15:20,517 Meu Deus, o que � isso? 227 00:15:20,795 --> 00:15:23,923 - O que est� acontecendo? - Amy estava mentindo de novo. 228 00:15:24,098 --> 00:15:25,497 N�o, n�o estava. 229 00:15:25,667 --> 00:15:27,328 Vozes e casas velhas. 230 00:15:27,502 --> 00:15:28,901 Voc� ouviu a menina? 231 00:15:29,070 --> 00:15:31,402 - Bom, me pareceu... - Ent�o n�o ouviu. 232 00:15:31,572 --> 00:15:35,508 Me parece que era o m�nimo que devia fazer. N�o deve tirar conclus�es dessa maneira. 233 00:15:35,677 --> 00:15:38,168 - Acho que foi injusto! - Eu nunca fui injusto! 234 00:15:38,346 --> 00:15:40,940 - Ollie, est� gritando comigo! - Eu n�o estou gritando. 235 00:15:41,115 --> 00:15:44,107 Mas eu n�o tenho d�vidas de que est� mimando demais essa menina. 236 00:15:48,990 --> 00:15:51,982 Sinto muito, querida. Mam�e e papai est�o um pouco nervosos. 237 00:15:52,660 --> 00:15:54,184 Est�o bravos comigo. 238 00:15:54,595 --> 00:15:56,062 Eu fiz com que brigassem. 239 00:15:56,998 --> 00:15:58,863 Odeio quando brigam. 240 00:15:59,300 --> 00:16:03,464 N�o � bem uma briga, querida. Est� mais pra uma pequena discuss�o. 241 00:16:03,938 --> 00:16:07,032 V� brincar e tudo ficar� bem. V� l�, agora. 242 00:16:50,084 --> 00:16:51,483 Desejo... 243 00:16:52,353 --> 00:16:53,843 ter uma amiga. 244 00:17:43,171 --> 00:17:46,766 Amy parece feliz. Como se estivesse brincando com outra crian�a. 245 00:17:46,941 --> 00:17:49,671 Como se algu�m estivesse correndo com ela e brincando. 246 00:17:54,315 --> 00:17:56,909 Bem, nada de errado com seu apetite, n�o �? 247 00:17:57,085 --> 00:18:00,054 - N�o precisei anima-la hoje. - Isso porque ela fez uma promessa... 248 00:18:00,221 --> 00:18:02,212 - e est� cumprindo, n�o �? - Sim. 249 00:18:02,390 --> 00:18:04,915 - Viu a forma como ela brincou essa tarde. - De fato vi. 250 00:18:05,093 --> 00:18:08,062 Pra cima e pra baixo no jardim, rindo e cantando sozinha. 251 00:18:08,229 --> 00:18:09,890 N�o cantava sozinha. 252 00:18:10,832 --> 00:18:15,235 Suponho que cantava para o vento, ou talvez para as nuvens e o sol. 253 00:18:15,403 --> 00:18:17,837 Ou talvez para as flores do jardim. 254 00:18:19,140 --> 00:18:20,698 J� acabou, querida? 255 00:18:20,975 --> 00:18:23,307 - Sim, mam�e. - Muito bem, vamos ent�o. 256 00:18:24,011 --> 00:18:25,911 - Boa noite, papai! - Boa noite, querida. 257 00:18:26,080 --> 00:18:27,672 - Tenha bons sonhos! - Voc� tamb�m. 258 00:18:27,882 --> 00:18:29,907 Tenho certeza que ter� lindos sonhos hoje. 259 00:18:30,084 --> 00:18:31,984 Pois foi uma boa menina o dia todo. 260 00:18:34,388 --> 00:18:38,347 - O que estava dizendo, querida? - Nada. Eu estava cantando. 261 00:18:38,659 --> 00:18:41,526 Imagino que qualquer nota soa como uma can��o... 262 00:18:41,696 --> 00:18:43,664 se a sustenta tempo suficiente. 263 00:18:43,865 --> 00:18:46,163 Eu acho que nunca vou aprender essa can��o. 264 00:18:46,367 --> 00:18:49,302 - Que can��o? - A can��o que tentava cantar. 265 00:18:49,637 --> 00:18:51,127 A que minha amiga me ensinou. 266 00:18:51,372 --> 00:18:53,465 Voc� vai lembrar uma hora. 267 00:19:05,353 --> 00:19:07,082 - Mam�e? - Sim, querida. 268 00:19:07,288 --> 00:19:10,348 - Voc� j� fez algum desejo? - Muitas vezes. 269 00:19:11,592 --> 00:19:14,493 - Seus desejos se tornaram realidade? - As vezes. 270 00:19:14,662 --> 00:19:19,031 Eu fiz um desejo hoje e virou realidade, como Edward disse. 271 00:19:19,200 --> 00:19:22,067 - Onde encontrou esse anel? - � o anel ao qual pe�o meus desejos. 272 00:19:22,336 --> 00:19:26,067 - Edward disse que � um anel dos desejos. E �! - Mas onde o encontrou? 273 00:19:27,408 --> 00:19:29,672 Na velha mans�o onde escutei a voz. 274 00:19:30,178 --> 00:19:31,941 Algu�m deu a voc�? 275 00:19:32,280 --> 00:19:34,612 N�o deve aceitar presentes de estranhos. 276 00:19:34,782 --> 00:19:36,306 Sim, mam�e. 277 00:19:47,828 --> 00:19:49,489 Onde fica essa velha mans�o? 278 00:19:49,664 --> 00:19:52,428 Na rua de tr�s... � uma casa verde. 279 00:19:52,667 --> 00:19:55,795 - A mans�o dos Farren! - Conhece as pessoas de l�? 280 00:19:56,070 --> 00:19:58,402 N�o, n�o conhe�o, mas j� ouvi falar deles. 281 00:19:58,573 --> 00:20:00,871 - S�o legais? - Eu n�o sei. 282 00:20:01,042 --> 00:20:03,033 Mas em todo caso, voc� deve devolver o anel. 283 00:20:03,211 --> 00:20:06,078 Pe�a a Edward pra te levar l� e d� o anel pra velha senhora. 284 00:20:06,247 --> 00:20:08,909 Bem, para a m�e ou para a filha, quem quer que tenha te dado. 285 00:20:09,083 --> 00:20:10,983 Mas pe�a pra Edward ir com voc�. 286 00:20:11,786 --> 00:20:13,310 Eu vou devolver. 287 00:20:15,289 --> 00:20:16,881 Meu desejo j� se realizou mesmo. 288 00:20:17,058 --> 00:20:19,526 N�o deve contar pra ningu�m ou ele n�o se cumprir�. 289 00:20:19,694 --> 00:20:21,889 Mas j� se cumpriu. 290 00:20:22,463 --> 00:20:24,294 Ent�o deve mant�-lo assim. 291 00:20:25,800 --> 00:20:27,961 - Boa noite, querida. - Boa noite. 292 00:20:47,221 --> 00:20:49,746 Jovenzinha... est� me impedindo de trabalhar. 293 00:20:49,991 --> 00:20:51,424 Queria pedir uma coisa. 294 00:20:51,592 --> 00:20:54,117 Mam�e quer que me acompanhe at� a velha mans�o. 295 00:20:54,328 --> 00:20:55,989 Para que eu devolva o anel. 296 00:20:56,163 --> 00:20:59,894 Pode esperar at� que eu termine de tirar o p� destes barcos para o seu pai? 297 00:21:00,067 --> 00:21:02,399 - Voc� vir� logo? - Assim que eu terminar. 298 00:21:13,447 --> 00:21:16,780 - E agora, jovenzinha? - Vai estar ocupado o dia inteiro? 299 00:21:16,951 --> 00:21:18,179 Suponho que sim. 300 00:21:18,352 --> 00:21:21,549 Mas se foi capaz de ir l� ontem, acho que poder� faz�-lo hoje tamb�m. 301 00:21:21,722 --> 00:21:23,314 Isso quer dizer que posso ir sozinha? 302 00:21:32,333 --> 00:21:34,665 - Ol�, Amy! - Ol�! 303 00:21:35,202 --> 00:21:36,999 Veio nos fazer uma visita, Srta. Callahan? 304 00:21:37,171 --> 00:21:40,504 - N�o, eu n�o havia planejado. - Eu moro aqui. 305 00:21:40,808 --> 00:21:43,072 Bom, talvez eu deva cumprimentar a sua m�e. 306 00:21:43,444 --> 00:21:46,277 - Tchau, Srta. Callahan. - Tchau, Amy. 307 00:22:05,199 --> 00:22:07,064 Gosto de casas como esta... 308 00:22:07,268 --> 00:22:11,637 casas que reflitam a personalidade de seus moradores, coisas que gostem... 309 00:22:11,839 --> 00:22:14,535 - Esta � uma das obras de Oliver. - Muito bonita tamb�m. 310 00:22:15,009 --> 00:22:18,069 - Foi divertido decorar esta sala. - Deve ter sido mesmo. 311 00:22:21,182 --> 00:22:22,513 N�o combina muito, n�o? 312 00:22:23,617 --> 00:22:27,109 Mas tamb�m � parte de nossa vida, de nosso passado. 313 00:22:27,755 --> 00:22:31,156 J� pensei em desfazer-me, mas Oliver n�o deixa. 314 00:22:31,325 --> 00:22:34,123 Era o quadro preferido de sua primeira mulher, ela era artista. 315 00:22:34,295 --> 00:22:36,456 N�o sabia que j� tinha sido casado. 316 00:22:36,630 --> 00:22:37,858 Sim, j� foi. 317 00:22:38,065 --> 00:22:41,592 Na verdade, estava a ponto de te falar sobre isso ontem. 318 00:22:41,802 --> 00:22:44,100 Foi uma experi�ncia tr�gica, terr�vel. 319 00:22:44,271 --> 00:22:46,262 Oliver jamais superou de verdade. 320 00:23:05,659 --> 00:23:07,786 - O qu� voc� quer? - Minha m�e me disse para devolver... 321 00:23:07,962 --> 00:23:10,556 o anel que a senhora deu pra mim. 322 00:23:14,268 --> 00:23:16,463 Voc� n�o � a senhora. 323 00:23:18,639 --> 00:23:20,072 Sente-se ali. 324 00:25:15,456 --> 00:25:18,550 Eu concordo com voc� O sol n�o � gentil. 325 00:25:18,726 --> 00:25:21,456 Deus deveria suavizar seus raios. 326 00:25:27,668 --> 00:25:28,896 Venha! 327 00:25:30,838 --> 00:25:32,066 Vamos l�. 328 00:25:34,074 --> 00:25:35,336 Sente-se, minha menina. 329 00:25:36,911 --> 00:25:38,310 Eu tenho observado voc�. 330 00:25:38,913 --> 00:25:41,882 Voc� n�o podia me ver, mas eu podia ver voc�. 331 00:25:42,449 --> 00:25:45,282 Era como olhar por entre as cortinas de um cinema, 332 00:25:45,553 --> 00:25:47,214 antes de come�ar a exibi��o. 333 00:25:47,855 --> 00:25:50,551 Voc� seria um �timo p�blico, posso ver isso. 334 00:25:51,091 --> 00:25:53,059 � voc� a senhora que me deu este anel? 335 00:25:53,260 --> 00:25:55,455 Minha m�e disse para eu devolv�-lo. 336 00:25:55,629 --> 00:25:57,688 Devolver-me? Nem pensar. 337 00:25:58,065 --> 00:25:59,589 Foi um presente que te dei! 338 00:25:59,767 --> 00:26:02,497 Mas minha m�e disse para eu n�o aceitar presentes de estranhos. 339 00:26:02,670 --> 00:26:06,071 Estranhos? Julia Farren, uma estranha! 340 00:26:06,407 --> 00:26:09,740 J� atuei em todos os teatros de Boston a San Francisco, 341 00:26:09,910 --> 00:26:11,935 atuei em Londres, em Paris! 342 00:26:13,247 --> 00:26:14,475 Ah, aqueles dias. 343 00:26:15,082 --> 00:26:18,483 Aqueles belos, brilhantes e dourados dias! 344 00:26:18,652 --> 00:26:20,745 Mas eu s� vim pra lhe devolver o anel! 345 00:26:20,921 --> 00:26:24,254 O anel? N�o falemos mais bobagens a respeito disso. 346 00:26:25,159 --> 00:26:28,253 Vamos tomar um pouco de ch�? O ch� � bom... 347 00:26:28,495 --> 00:26:31,896 forte e vermelho, como gosto! 348 00:26:46,914 --> 00:26:49,678 Ela est� sempre me vigiando. 349 00:26:50,951 --> 00:26:53,385 Ela rasteja pelo quarto. 350 00:26:53,554 --> 00:26:55,283 - Ela mora aqui. - Quem � ela? 351 00:26:56,423 --> 00:26:58,584 Ela � uma impostora! 352 00:26:58,759 --> 00:27:00,886 Uma mentirosa e uma enganadora! 353 00:27:02,930 --> 00:27:06,058 - Como quer o seu ch�? - Algumas vezes coloco uma colher... 354 00:27:06,233 --> 00:27:07,825 de ch� no meu copo de leite quente. 355 00:27:08,769 --> 00:27:10,532 Bom. 356 00:27:11,171 --> 00:27:13,503 � como se houvesse uma maldi��o sobre n�s. 357 00:27:13,741 --> 00:27:17,905 N�o me importaria se fosse comigo, mas parece afetar mais Amy. 358 00:27:18,078 --> 00:27:20,876 �s vezes parece que Irena assombra esta casa. 359 00:27:21,482 --> 00:27:22,779 Edward, 360 00:27:23,217 --> 00:27:25,242 achei que tivesse ido com Amy. 361 00:27:25,419 --> 00:27:28,547 N�o. Ela foi para alguma casa antiga de que estava falando ontem. 362 00:27:28,722 --> 00:27:30,485 Mas � a casa dos Farren. 363 00:27:30,724 --> 00:27:34,125 Foi l� que lhe deram o anel? Ela n�o deveria ir l�. 364 00:27:34,328 --> 00:27:37,297 - Mas eu disse a ela para ir com voc�. - Ele disse algo sobre isso... 365 00:27:37,464 --> 00:27:40,831 mas n�o me disse que era a casa dos Farren. Vou pra l� agora mesmo. 366 00:27:41,101 --> 00:27:44,537 Menina, alguma vez j� viu uma pe�a de teatro? 367 00:27:46,674 --> 00:27:49,575 - Eu gosto de hist�rias. - Ent�o vou lhe contar uma hist�ria. 368 00:27:49,777 --> 00:27:51,472 Uma hist�ria ador�vel. 369 00:27:51,979 --> 00:27:54,243 Conhece a hist�ria de Rapunzel? 370 00:27:54,415 --> 00:27:56,280 Minha m�e j� me contou. 371 00:27:56,450 --> 00:27:59,044 Conhece a hist�ria do "Cavaleiro Sem Cabe�a"? 372 00:27:59,353 --> 00:28:01,218 Voc� mora aqui em Tarrytown... 373 00:28:01,388 --> 00:28:04,323 e n�o conhece a lenda de "Sleepy Hollow"? 374 00:28:04,491 --> 00:28:05,753 Ent�o voc� deve ouvi-la. 375 00:28:06,226 --> 00:28:07,591 Eu vou te contar. 376 00:28:13,734 --> 00:28:16,669 Aqui. Voc� senta aqui. 377 00:28:24,445 --> 00:28:27,881 Agora, vamos fingir que este seja o palco. 378 00:28:32,052 --> 00:28:33,576 "O Cavaleiro Sem Cabe�a". 379 00:28:33,787 --> 00:28:35,220 Por qu� ele n�o tem cabe�a? 380 00:28:35,389 --> 00:28:38,847 Ela foi cortada h� muito tempo, durante as guerras travadas aqui. 381 00:28:39,126 --> 00:28:41,924 Entre brit�nicos de um lado e americanos do outro. 382 00:28:43,697 --> 00:28:45,631 H� uma batida na entrada sul. 383 00:28:45,799 --> 00:28:48,859 Toc, toc! Nunca p�ra. 384 00:28:49,336 --> 00:28:51,429 Desperta Duncan com suas batidas. 385 00:28:53,707 --> 00:28:55,004 Minha pequena senhorita est� aqui? 386 00:28:55,209 --> 00:28:58,042 Uma menininha com o cabelo da mesma cor que o seu, madame? 387 00:29:03,484 --> 00:29:05,281 Est� na hora de voltar pra casa, Amy. 388 00:29:05,452 --> 00:29:09,411 Mas a Sra. Farren acabou de come�ar a me contar uma historia, por favor... 389 00:29:09,590 --> 00:29:11,558 Deixe a crian�a ficar. 390 00:29:11,825 --> 00:29:13,452 Eu n�o sei, Amy. 391 00:29:13,761 --> 00:29:16,696 Voc� me deixa ficar, Sra. Farren. Voc� me deixa ficar. 392 00:29:16,930 --> 00:29:18,693 - Bom. - Eu n�o disse que sim, Amy. 393 00:29:18,866 --> 00:29:20,663 Pelas noites escuras, 394 00:29:20,934 --> 00:29:23,869 nas noites de tempestade, voc� pode ouvi-lo. 395 00:29:24,171 --> 00:29:26,162 Ele passa como o vento... 396 00:29:26,340 --> 00:29:29,503 sua capa esvoa�ando e batendo... 397 00:29:29,676 --> 00:29:32,270 como enormes asas. 398 00:29:32,646 --> 00:29:34,944 E o trov�o dos cascos de seu cavalo... 399 00:29:35,115 --> 00:29:37,413 � cada vez mais alto, mais alto, 400 00:29:37,584 --> 00:29:38,812 e mais alto! 401 00:29:39,253 --> 00:29:40,880 � meia-noite, 402 00:29:41,188 --> 00:29:43,952 no caminho que leva para Sleepy Hollow... 403 00:29:44,124 --> 00:29:47,093 Atravessando a ponte, ele segue, galopando... 404 00:29:47,327 --> 00:29:49,090 galopando, galopando... 405 00:29:49,329 --> 00:29:52,765 sempre � procura, sempre � espreita. 406 00:29:53,200 --> 00:29:56,897 E se voc� estiver sobre a ponte, na hora errada, 407 00:29:57,437 --> 00:29:59,871 na hora em que ele passar, 408 00:30:00,207 --> 00:30:02,971 sua grande capa lhe envolver�, 409 00:30:03,143 --> 00:30:05,304 ele te colocar� em sua sela... 410 00:30:05,479 --> 00:30:07,640 e para sempre voc� dever� cavalgar. 411 00:30:07,815 --> 00:30:12,081 E para sempre seus frios bra�os te envolver�o... 412 00:30:12,286 --> 00:30:16,017 pressionando-te na cavidade de seu peito ossudo. 413 00:30:16,590 --> 00:30:20,321 E para sempre voc� dever� cavalgar... 414 00:30:21,094 --> 00:30:24,188 e cavalgar e cavalgar... 415 00:30:24,832 --> 00:30:27,494 com o Cavaleiro Sem Cabe�a. 416 00:30:28,168 --> 00:30:29,499 Temos que ir agora. 417 00:30:37,678 --> 00:30:41,375 Eu gostei muito de estar aqui, mas agora devo voltar pra casa. Adeus. 418 00:30:43,350 --> 00:30:44,647 Adeus. 419 00:31:03,904 --> 00:31:05,337 Obrigada. 420 00:31:18,051 --> 00:31:21,020 Senhorita, n�o deve voltar a esta casa nunca sozinha. 421 00:31:21,221 --> 00:31:23,280 Me deu um belo susto. 422 00:31:23,790 --> 00:31:25,883 Mas � uma velha senhora t�o am�vel. 423 00:31:26,059 --> 00:31:27,890 Mas n�o quero que volte aqui sozinha. 424 00:31:28,061 --> 00:31:30,529 Deve me pedir para vir com voc� quando quiser vir aqui. 425 00:31:30,697 --> 00:31:32,096 Me promete? 426 00:31:33,400 --> 00:31:35,095 Lembre que prometeu. 427 00:31:43,043 --> 00:31:45,136 Mentirosa... impostora... 428 00:31:45,679 --> 00:31:47,078 Sua pr�pria filha! 429 00:31:47,648 --> 00:31:48,876 Voc� me chamou disso. 430 00:31:49,082 --> 00:31:52,518 Mas � doce e am�vel com essa menina. Uma estranha. 431 00:31:52,686 --> 00:31:55,177 Olhe pra mim! Eu sou sua filha! 432 00:31:55,555 --> 00:31:59,651 Minha filha, Barbara, morreu quando tinha 6 anos. 433 00:32:00,928 --> 00:32:03,362 Isso foi h� muito tempo. 434 00:32:05,465 --> 00:32:08,434 Voc� � apenas a mulher que cuida de mim. 435 00:32:09,069 --> 00:32:10,468 Olhe pra mim. 436 00:32:12,039 --> 00:32:15,338 Voc� � uma impostora! 437 00:32:30,190 --> 00:32:32,556 Ele passa como o vento, 438 00:32:34,027 --> 00:32:37,861 Galopando... galopando... galopando... 439 00:32:40,334 --> 00:32:42,734 Seus bra�os frios lhe envolvem... 440 00:32:42,903 --> 00:32:45,531 Mais alto, mais alto, mais alto... 441 00:32:45,706 --> 00:32:48,174 Mais alto e mais alto. 442 00:33:01,188 --> 00:33:03,554 - Escutem! - O que foi, Alice? 443 00:33:04,524 --> 00:33:06,458 Pensei ter ouvido Amy chamando. 444 00:33:07,861 --> 00:33:09,226 Acho que me enganei. 445 00:33:13,834 --> 00:33:15,062 Minha amiga. 446 00:33:15,969 --> 00:33:17,334 Eu estou assustada. 447 00:33:18,071 --> 00:33:19,333 Minha amiga. 448 00:33:50,170 --> 00:33:52,365 Estou contente que tenha vindo. 449 00:33:56,076 --> 00:33:57,600 Minha amiga. 450 00:34:00,814 --> 00:34:03,578 Cante novamente aquela can��o pra mim. 451 00:34:05,318 --> 00:34:06,785 Minha amiga. 452 00:34:24,271 --> 00:34:25,829 Ele est� � milhas de dist�ncia. 453 00:34:26,006 --> 00:34:28,167 Reunindo alguns ases, espero. Ollie. 454 00:34:28,408 --> 00:34:30,603 - Qu�?! - � sua vez. 455 00:34:31,578 --> 00:34:33,170 Me desculpem. 456 00:34:33,346 --> 00:34:34,745 Estava com a cabe�a em outro lugar. 457 00:34:54,401 --> 00:34:56,801 - Bom dia, Mam�e. - Bom dia, querida. 458 00:34:56,970 --> 00:34:58,198 Est� pronta pro caf�-da-manh�? 459 00:34:58,371 --> 00:35:00,498 Eu tomei o meu caf�-da-manh� enquanto voc� ainda dormia. 460 00:35:00,674 --> 00:35:01,902 Ainda n�o tomei o meu. 461 00:35:02,075 --> 00:35:04,737 - Bem, voc� sabe onde est�. - Voc� viu como ela me trata? 462 00:35:04,911 --> 00:35:07,209 Voc� � a �nica com quem se preocupam por aqui. 463 00:35:17,924 --> 00:35:19,858 Mam�e, quem � ela? 464 00:35:24,197 --> 00:35:27,064 - Amy, onde encontrou isto? - Bem aqui. 465 00:35:27,567 --> 00:35:30,536 - Ela n�o � bonita? - Ela era muito bonita. 466 00:35:31,204 --> 00:35:33,729 - Qual � o nome dela? - Irena. 467 00:35:34,341 --> 00:35:35,569 Irena. 468 00:35:36,810 --> 00:35:39,870 Querida, olhe. O sol est� brilhando. Por qu� n�o vai brincar? 469 00:35:40,046 --> 00:35:41,980 Est� bem, mam�e. 470 00:35:46,253 --> 00:35:48,016 - Ollie? - Sim? 471 00:35:49,789 --> 00:35:52,121 N�o acha que dev�amos nos livrar disso? 472 00:35:52,926 --> 00:35:55,759 - Onde a encontrou? - Amy a achou no criado-mudo. 473 00:35:56,496 --> 00:36:00,455 � melhor procurar em toda parte. Pode haver outras fotos de Irena. 474 00:36:01,501 --> 00:36:03,935 Espero que n�o tenhamos que contar sobre ela para Amy. 475 00:36:04,271 --> 00:36:06,501 N�o acho que seja necess�rio. 476 00:36:10,510 --> 00:36:11,738 Irena. 477 00:36:12,212 --> 00:36:13,440 Irena. 478 00:36:50,383 --> 00:36:51,611 Quem � voc�? 479 00:36:51,885 --> 00:36:53,876 Voc� me chamou pelo meu nome. 480 00:36:54,054 --> 00:36:56,454 Irena... mas quem � voc�? 481 00:36:56,923 --> 00:36:58,356 Sou sua amiga. 482 00:36:58,925 --> 00:37:00,552 Eu quis muito ter uma amiga. 483 00:37:00,727 --> 00:37:02,922 Eu queria uma amiga tamb�m. 484 00:37:03,430 --> 00:37:04,897 Eu estava sozinha. 485 00:37:05,799 --> 00:37:07,858 Mas de onde voc� vem? 486 00:37:08,301 --> 00:37:10,235 Voc� n�o entenderia. 487 00:37:10,870 --> 00:37:13,361 Eu venho da grande escurid�o, 488 00:37:13,773 --> 00:37:15,297 e da profunda paz. 489 00:37:15,575 --> 00:37:16,906 Mas onde fica isso? 490 00:37:17,110 --> 00:37:18,975 N�o posso lhe dizer. 491 00:37:20,780 --> 00:37:23,248 Ser� minha amiga para sempre? 492 00:37:23,416 --> 00:37:25,577 Pelo tempo que me deixar ser. 493 00:37:26,786 --> 00:37:28,913 Eu quero que fique pra sempre! 494 00:37:29,723 --> 00:37:31,520 Pra sempre, ent�o! 495 00:37:36,963 --> 00:37:40,330 Mas deve me prometer que n�o falar� nada sobre mim para ningu�m. 496 00:37:40,500 --> 00:37:42,468 Nem ao papai ou � mam�e? 497 00:37:42,902 --> 00:37:44,199 N�o. 498 00:37:44,704 --> 00:37:48,834 Esta deve ser uma amizade apenas de n�s duas. 499 00:37:49,009 --> 00:37:51,000 Voc� e eu. 500 00:37:51,177 --> 00:37:53,304 Amy e sua amiga. 501 00:37:53,980 --> 00:37:56,244 Eu gosto de como isso soa. 502 00:37:57,083 --> 00:37:59,176 "Amy e sua amiga". 503 00:37:59,819 --> 00:38:01,912 "Amy e sua amiga". 504 00:38:51,204 --> 00:38:52,501 "1"... 505 00:38:52,672 --> 00:38:54,833 � como uma charmosa princesa. 506 00:38:56,109 --> 00:38:58,543 - Uma princesa? - � claro. 507 00:38:58,712 --> 00:39:04,514 E o "2" � o pr�ncipe que se curva diante dela sobre um joelho. 508 00:39:05,185 --> 00:39:06,584 Sim, sim. 509 00:39:06,753 --> 00:39:08,220 - O pr�ncipe! - Isso mesmo. 510 00:39:08,655 --> 00:39:11,886 - Assim � mais divertido do que s� n�meros. - Mas claro. 511 00:39:19,399 --> 00:39:21,731 Uma folha de carvalho, e uma de bordo. 512 00:39:21,968 --> 00:39:23,196 Essa � de olmo. 513 00:39:24,371 --> 00:39:27,135 Misturamos ervas �s chamas... 514 00:39:27,307 --> 00:39:28,934 e o fogo se torna azul! 515 00:39:29,109 --> 00:39:31,009 N�o acho que isso seja muito divertido. 516 00:39:31,244 --> 00:39:32,973 Vamos brincar de casinha, ent�o. 517 00:39:33,313 --> 00:39:35,474 Voc� ser� a amiga que veio me visitar. 518 00:39:35,648 --> 00:39:37,377 Vou lhe apresentar minhas filhas. 519 00:39:37,550 --> 00:39:39,040 Suas filhas? 520 00:39:39,252 --> 00:39:40,480 Minhas bonecas. 521 00:39:40,653 --> 00:39:42,780 - N�s vamos fingir! - Est� bem, Amy. 522 00:39:43,857 --> 00:39:46,792 Abotoe a blusa, querida. Est� come�ando a esfriar. 523 00:39:47,026 --> 00:39:49,460 Sim... o inverno est� chegando. 524 00:39:49,629 --> 00:39:51,290 Eu n�o gosto do inverno. 525 00:39:51,464 --> 00:39:53,625 Oh, o inverno � divertido. 526 00:39:54,167 --> 00:39:55,691 H� o vento... 527 00:39:55,869 --> 00:39:57,234 e a neve. 528 00:39:57,704 --> 00:40:00,639 Voc� vai gostar do fogo da lareira, 529 00:40:00,807 --> 00:40:02,832 e das longas e longas noites. 530 00:40:06,780 --> 00:40:08,975 Todos os meus beb�s est�o dormindo. 531 00:40:09,382 --> 00:40:11,441 N�o devemos fazer barulho. 532 00:40:12,552 --> 00:40:13,814 Esta � Lottie. 533 00:40:14,521 --> 00:40:15,852 � muito boazinha. 534 00:40:16,322 --> 00:40:17,584 E esta, Mary Ann. 535 00:40:17,891 --> 00:40:19,518 � boazinha de vez em quando. 536 00:40:19,859 --> 00:40:21,451 Esta � Virginia. 537 00:40:22,662 --> 00:40:24,755 Quase nunca � boazinha. 538 00:40:43,850 --> 00:40:45,147 S�o todos meus. 539 00:40:45,318 --> 00:40:47,183 - Oh. - Da Amy. 540 00:40:47,353 --> 00:40:48,843 Vejamos o que temos aqui. 541 00:40:49,022 --> 00:40:51,286 "Para mam�e, da Amy". 542 00:40:51,458 --> 00:40:54,018 - Obrigada, querida. - N�o pode abrir ainda. 543 00:40:54,194 --> 00:40:56,662 Deve deix�-los debaixo da �rvore at� amanh�. 544 00:40:56,830 --> 00:41:00,027 - Est� bem, querida. - Imagino que se pode esperar, n�s tamb�m. 545 00:41:00,900 --> 00:41:03,494 "Para papai, da Amy". 546 00:41:04,938 --> 00:41:08,635 Este aqui � pra Sra. Callahan, 547 00:41:09,008 --> 00:41:11,602 - e pra Edward, da Amy. - C�us. 548 00:41:11,778 --> 00:41:14,576 - O que poderia me dar, senhorita? - Espere pra ver. 549 00:41:15,849 --> 00:41:18,909 - Este aqui � pra Sra. Farren. - Ela me deu um anel. 550 00:41:19,085 --> 00:41:20,609 Ent�o lhe darei um outro. 551 00:41:20,787 --> 00:41:23,415 Eu paguei 25 centavos. 552 00:41:23,756 --> 00:41:25,656 Este aqui n�o tem nome. 553 00:41:26,493 --> 00:41:28,484 Por que, Amy, para quem � este? 554 00:41:29,562 --> 00:41:30,824 Para quem �, Amy? 555 00:41:30,997 --> 00:41:34,023 Teremos que adivinhar? Vamos l�, conte para quem �? 556 00:42:03,263 --> 00:42:05,288 Ollie, mande-os entrar. 557 00:42:10,003 --> 00:42:12,699 - Feliz Natal! Vamos entrar! - Obrigado. 558 00:42:20,046 --> 00:42:22,606 Coloque em qualquer lugar. 559 00:42:23,917 --> 00:42:26,681 - Que can��es t�o bonitas! - Obrigado. 560 00:42:26,853 --> 00:42:30,448 N�o imagina o frio que est� fazendo. Quase morri! 561 00:42:30,623 --> 00:42:31,851 Posso ajudar? 562 00:42:32,025 --> 00:42:34,357 - Obrigada. - H� um belo fogo na sala-de-estar. 563 00:42:34,527 --> 00:42:36,290 Edward nos servir� algo quente para bebermos. 564 00:42:36,462 --> 00:42:39,727 T�o atencioso. Eu sempre disse que era um homem atencioso. 565 00:42:39,899 --> 00:42:42,595 - O sentimento � rec�proco, Srta. Plumett. - Obrigada! 566 00:42:42,769 --> 00:42:44,293 � bem ali. 567 00:42:47,307 --> 00:42:49,639 Minha querida, Sra. Reed. 568 00:42:49,809 --> 00:42:52,869 De todas as casas pelas quais passamos esta noite, eu juro que a sua... 569 00:42:53,046 --> 00:42:55,640 � a que tem o mais aut�ntico esp�rito de Natal. 570 00:42:56,149 --> 00:42:57,946 Devia ter gravado um disco com isso. 571 00:42:58,117 --> 00:43:00,415 Diz a mesma coisa em todas as casas que passamos. 572 00:43:00,753 --> 00:43:03,085 - O que ganhou de Natal? - Ainda n�o sei. 573 00:43:03,256 --> 00:43:04,484 Deus! 574 00:43:04,657 --> 00:43:07,217 N�o abre seus presentes antes da manh� de Natal? 575 00:43:07,393 --> 00:43:10,021 - N�o. - Abrimos os nossos na v�spera de Natal. 576 00:43:10,196 --> 00:43:11,823 � o considerado correto. 577 00:43:12,131 --> 00:43:14,759 Bem, acho que n�o somos uma fam�lia muito correta. 578 00:43:15,702 --> 00:43:17,329 Podemos cantar outras can��es? 579 00:43:17,837 --> 00:43:21,329 � claro que podemos. Qual ser�, meus bons amigos? 580 00:43:21,507 --> 00:43:22,735 Eu conhe�o uma. 581 00:43:22,909 --> 00:43:24,740 "Pastor, desperte de seu sono". 582 00:43:24,911 --> 00:43:26,139 Eu conhe�o essa. 583 00:43:26,312 --> 00:43:27,540 Vamos l�, todo mundo. 584 00:43:27,714 --> 00:43:29,079 Vamos, vamos. 585 00:43:29,248 --> 00:43:32,445 Agora, recordem bem, pra come�armos com entusiasmo. 586 00:45:00,273 --> 00:45:01,763 Feliz Natal, Amy. 587 00:45:01,941 --> 00:45:03,533 Feliz Natal, Irena. 588 00:45:03,710 --> 00:45:05,337 Eu trouxe um presente. 589 00:45:05,545 --> 00:45:07,513 Oh... obrigada, Amy. 590 00:45:07,680 --> 00:45:09,477 Pode abri-lo agora, eu acho. 591 00:45:09,649 --> 00:45:12,049 Louis Huggins disse que � correto. 592 00:45:23,262 --> 00:45:25,457 Oh! Que bonito! 593 00:45:26,132 --> 00:45:27,827 Me faz lembrar de voc�, 594 00:45:28,000 --> 00:45:29,433 por isso comprei. 595 00:45:29,702 --> 00:45:32,227 Me custou mais do que todos os outros juntos. 596 00:45:32,939 --> 00:45:35,169 Eu o usarei na minha capa. 597 00:45:38,478 --> 00:45:42,141 � mais bonito do que eu tinha imaginado. 598 00:45:43,616 --> 00:45:46,676 Queria tanto poder apresent�-la ao papai e a mam�e. 599 00:45:47,420 --> 00:45:50,446 Queria que pudesse passar o Natal conosco! 600 00:45:51,724 --> 00:45:54,625 Voc� e eu celebraremos o Natal juntas. 601 00:45:56,095 --> 00:45:58,893 Devo mostrar a voc� meu presente de Natal? 602 00:45:59,799 --> 00:46:01,630 Oh... por favor! 603 00:46:03,136 --> 00:46:04,364 Olhe. 604 00:46:19,685 --> 00:46:20,913 Amy! 605 00:46:21,187 --> 00:46:23,052 Amy! Onde voc� est�? 606 00:46:24,423 --> 00:46:26,050 Amy! 607 00:46:28,261 --> 00:46:29,694 � melhor entrar agora. 608 00:46:34,867 --> 00:46:36,562 V�, minha querida. 609 00:46:38,437 --> 00:46:41,531 - Feliz Natal! - Feliz Natal pra voc�, Amy! 610 00:47:01,460 --> 00:47:02,984 Venha c�, minha crian�a. 611 00:47:03,196 --> 00:47:04,788 Sente-se aqui. 612 00:47:11,704 --> 00:47:13,001 Voc� senta ali. 613 00:47:14,407 --> 00:47:15,897 Eu trouxe um presente. 614 00:47:16,342 --> 00:47:19,038 - Feliz Natal! - Um presente de Natal! 615 00:47:19,779 --> 00:47:23,078 H� tanto tempo que n�o recebo um presente de Natal. 616 00:47:23,816 --> 00:47:25,977 Tem um presente que voc� ainda n�o abriu. 617 00:47:27,720 --> 00:47:29,881 Este � dela. Aquela mulher. 618 00:47:30,556 --> 00:47:33,218 Bem. Vejamos o que temos aqui. 619 00:47:33,426 --> 00:47:35,587 Na minha �poca, eu recebia muitos presentes. 620 00:47:35,761 --> 00:47:37,388 De Natal e em outras datas. 621 00:47:38,064 --> 00:47:40,692 O rei da Espanha me deu este anel. 622 00:47:43,736 --> 00:47:46,762 Um anel! 623 00:47:46,939 --> 00:47:49,203 Um bel�ssimo anel! 624 00:47:49,475 --> 00:47:51,375 Veja como brilha! 625 00:47:53,145 --> 00:47:56,012 Para que vou querer o anel do Rei da Espanha... 626 00:47:56,215 --> 00:47:59,116 quando tenho este para substitu�-lo? 627 00:48:00,086 --> 00:48:01,314 Pois esse... 628 00:48:01,621 --> 00:48:05,455 Esse � um anel que me foi dado por amizade e carinho. 629 00:48:05,625 --> 00:48:07,320 Obrigada, minha crian�a. 630 00:48:07,493 --> 00:48:09,586 Est� ficando tarde. Devemos partir. 631 00:48:09,762 --> 00:48:12,230 A fam�lia nos espera. 632 00:48:12,465 --> 00:48:14,592 Que visita mais curta! 633 00:48:16,936 --> 00:48:18,528 Mas, minha querida, 634 00:48:18,938 --> 00:48:22,601 voc� tornou meu Natal muito feliz. 635 00:48:24,477 --> 00:48:26,138 Feliz Natal. 636 00:48:45,364 --> 00:48:47,229 Voc� nem abriu meu presente! 637 00:48:47,633 --> 00:48:48,998 E eu sou sua filha! 638 00:48:49,168 --> 00:48:50,658 Minha filha morreu... 639 00:48:50,836 --> 00:48:52,269 j� faz muito tempo. 640 00:49:08,020 --> 00:49:11,387 Desmontar a �rvore de Natal sempre me deixa um pouco triste. 641 00:49:11,557 --> 00:49:14,720 Alegre-se. O pr�ximo Natal chegar� antes que se d� conta. Amy. 642 00:49:15,027 --> 00:49:18,258 Aqui, coloque esta lenha na lareira. 643 00:49:20,967 --> 00:49:23,868 - N�o � divertido ouvir os estalos? - Eu gosto. 644 00:49:24,603 --> 00:49:26,195 Adoro este aroma de pinho. 645 00:49:26,372 --> 00:49:28,704 � uma de minhas recorda��es mais n�tidas, a Noite de Reis. 646 00:49:28,874 --> 00:49:30,569 o pinho queimando e a dan�a dos mascarados. 647 00:49:30,743 --> 00:49:33,541 Faz s�culos que eu n�o pensava na dan�a dos mascarados. 648 00:49:33,713 --> 00:49:35,613 N�s costum�vamos fazer todos os anos no col�gio. 649 00:49:35,881 --> 00:49:37,678 S�o Jorge e o Drag�o... 650 00:49:37,850 --> 00:49:39,818 Todo tipo de dan�as loucas com espadas. 651 00:49:40,052 --> 00:49:41,713 At� tenho fotos minhas, 652 00:49:41,887 --> 00:49:45,448 toda vestida de verde, empunhando uma espada de madeira. Est� aqui, eu acho. 653 00:49:45,624 --> 00:49:47,717 - L� vamos n�s de novo! - Quieto. 654 00:49:49,628 --> 00:49:52,893 - O que foi que perdi? - Eu pego, m�e. 655 00:49:56,836 --> 00:49:58,064 Papai. 656 00:49:58,237 --> 00:49:59,465 Sim, Amy. 657 00:49:59,638 --> 00:50:02,198 Voc� conhece minha amiga tamb�m. 658 00:50:08,848 --> 00:50:11,874 N�o pode ter conhecido esta mulher. Ela morreu antes de voc� nascer. 659 00:50:12,918 --> 00:50:14,977 Por qu� a chama de sua amiga? 660 00:50:15,154 --> 00:50:18,055 Responda, Amy. Por qu� a chama de sua amiga? 661 00:50:18,224 --> 00:50:19,953 Porque ela � minha amiga. 662 00:50:20,126 --> 00:50:23,152 Ollie, por favor. Melhor parar por aqui. A menina est� tremendo. 663 00:50:23,329 --> 00:50:24,557 N�s vamos continuar. 664 00:50:25,031 --> 00:50:27,932 Amy, por todo este tempo voc� fez mam�e e papai pensar... 665 00:50:28,100 --> 00:50:30,660 que tinha esquecido essas suas fantasias. 666 00:50:30,836 --> 00:50:33,669 - Mas s� as est� mantendo em segredo. - N�o � um segredo. 667 00:50:33,839 --> 00:50:35,136 Ela brinca comigo. 668 00:50:35,307 --> 00:50:37,775 Ela brinca comigo no jardim o tempo todo! 669 00:50:37,977 --> 00:50:40,946 Ela est� no jardim agora mesmo. Ela est�! 670 00:50:41,113 --> 00:50:42,341 No jardim? 671 00:50:43,916 --> 00:50:45,144 Ela est� l� agora? 672 00:50:45,317 --> 00:50:47,751 Ela vem sempre que a chamo. 673 00:51:21,921 --> 00:51:23,252 Agora, Amy... 674 00:51:23,422 --> 00:51:25,856 quero que olhe ao redor atentamente. 675 00:51:26,292 --> 00:51:29,193 E ent�o me diga se sua amiga est� no jardim agora. 676 00:51:29,361 --> 00:51:30,919 Voc� entendeu, Amy? 677 00:51:37,837 --> 00:51:39,930 - Ela est� l�. - Onde, Amy? 678 00:51:40,372 --> 00:51:42,135 Bem ali, sob a �rvore. 679 00:51:42,541 --> 00:51:46,204 Amy, n�o tem nada ali. N�o h� ningu�m no jardim. 680 00:51:46,378 --> 00:51:47,743 Mas ela est� ali! 681 00:51:47,947 --> 00:51:51,246 Escute, querida. Eu quero que olhe novamente. 682 00:51:51,450 --> 00:51:53,850 Demore o quanto quiser. Olhe com muita aten��o. 683 00:51:54,186 --> 00:51:56,484 E ent�o quero que me diga que n�o h� ningu�m ali. 684 00:51:56,655 --> 00:51:59,818 - Mas ela est� ali! - Estou dizendo que n�o h� ningu�m. 685 00:52:00,092 --> 00:52:02,424 Se negar isso, se continuar insistindo sobre... 686 00:52:02,595 --> 00:52:05,063 essa mulher que diz ser sua amiga no jardim... 687 00:52:05,931 --> 00:52:07,865 receio que terei de te castigar. 688 00:52:08,033 --> 00:52:09,864 - Voc� entende? - Sim. 689 00:52:10,035 --> 00:52:11,297 Est� bem, Amy. 690 00:52:11,470 --> 00:52:12,801 Agora... 691 00:52:12,972 --> 00:52:14,200 diga-me o que v�. 692 00:52:16,342 --> 00:52:17,809 Eu vejo Irena! 693 00:52:44,103 --> 00:52:46,401 Amy nunca foi castigada antes. 694 00:52:46,572 --> 00:52:49,405 - N�o deste modo. - � melhor n�o interferir. 695 00:52:49,675 --> 00:52:51,233 Pode ser. 696 00:52:51,911 --> 00:52:55,608 - Desculpe. Me sinto rid�cula. - Afinal, a primeira surra... 697 00:52:55,781 --> 00:52:57,408 � uma ocasi�o importante. 698 00:52:58,050 --> 00:52:59,642 Estarei bem num minuto. 699 00:52:59,818 --> 00:53:03,310 Vou dar um pulo na cozinha, ver como anda Edward e o caf�. 700 00:53:30,616 --> 00:53:32,846 "Quando as crian�as brincam a s�s no jardim, 701 00:53:33,085 --> 00:53:35,451 "� quando vem o amigo que nunca se pode ver". 702 00:53:36,455 --> 00:53:38,787 - O que foi que disse? - � o come�o de um poema. 703 00:53:39,024 --> 00:53:40,855 "O Amigo Invis�vel", de Stevenson. 704 00:53:41,026 --> 00:53:42,516 Voc� deve conhecer. 705 00:53:42,928 --> 00:53:44,919 "Quando as crian�as brincam a s�s no jardim, 706 00:53:45,097 --> 00:53:47,258 "� quando vem o amigo que nunca se pode ver". 707 00:53:47,466 --> 00:53:50,026 "Quando as crian�as s�o felizes, solit�rias e boazinhas, 708 00:53:50,202 --> 00:53:52,830 "o amigo das crian�as chegou pelo bosque". 709 00:53:53,005 --> 00:53:55,030 - Eu conhe�o. - Voc� gostava, n�o? 710 00:53:55,407 --> 00:53:56,635 Ainda gosto. 711 00:53:56,809 --> 00:53:58,572 N�o v� que � a mesma coisa? 712 00:53:58,744 --> 00:54:00,211 Amy n�o est� mentindo. 713 00:54:00,379 --> 00:54:01,869 � uma companheira invis�vel. 714 00:54:02,047 --> 00:54:04,743 - As crian�as gostam de sonhar essas coisas. - Mas isto � diferente. 715 00:54:04,917 --> 00:54:06,282 � pior. 716 00:54:07,086 --> 00:54:08,815 N�o se trata s� da fantasia de uma crian�a. 717 00:54:08,988 --> 00:54:10,478 E o que mais poderia ser? 718 00:54:11,890 --> 00:54:15,189 Veja, eu j� passei por algo parecido antes... 719 00:54:17,896 --> 00:54:20,797 Eu fui casado com a mulher que Amy diz ser sua amiga... 720 00:54:20,966 --> 00:54:24,333 - e cuja foto reconheceu... - Isso � t�o f�cil de entender... 721 00:54:24,536 --> 00:54:26,697 Ela viu a foto, gostou do rosto... 722 00:54:26,872 --> 00:54:29,602 e o tornou parte de sua amiga imagin�ria. 723 00:54:29,775 --> 00:54:31,402 Voc� n�o sabe nada sobre essa mulher. 724 00:54:32,511 --> 00:54:34,445 Minha primeira esposa, Irena. 725 00:54:36,081 --> 00:54:40,177 Voc� n�o sabe o que aconteceu com ela. Ela criava mentiras para si mesma e acreditava nelas. 726 00:54:40,686 --> 00:54:42,278 Tentei acabar com isso, 727 00:54:43,088 --> 00:54:44,715 mas tudo o que fiz deu errado. 728 00:54:46,492 --> 00:54:49,188 No fim, ela acabou ficando completamente louca. 729 00:54:50,129 --> 00:54:51,687 Foi uma trag�dia terr�vel. 730 00:54:52,665 --> 00:54:54,326 Ela matou um homem... 731 00:54:55,501 --> 00:54:56,798 e depois, se suicidou. 732 00:54:56,969 --> 00:54:59,130 Deve ter sido horr�vel, 733 00:54:59,305 --> 00:55:01,865 mas n�o deve deixar que isso fique entre voc� e sua filha. 734 00:55:06,712 --> 00:55:08,043 Amy... 735 00:55:12,518 --> 00:55:15,180 Voc� sabe por qu� vim at� voc�, Amy? 736 00:55:16,155 --> 00:55:18,385 Por qu� vim ser sua amiga? 737 00:55:19,992 --> 00:55:22,119 Porque voc� me chamou. 738 00:55:22,861 --> 00:55:25,728 Do fundo de sua solid�o, voc� me chamou... 739 00:55:26,498 --> 00:55:28,159 e me fez existir. 740 00:55:29,968 --> 00:55:31,435 E eu vim... 741 00:55:31,603 --> 00:55:34,538 para que sua inf�ncia pudesse ser brilhante... 742 00:55:34,807 --> 00:55:36,331 e cheia de amizade. 743 00:55:37,710 --> 00:55:39,200 Agora, 744 00:55:39,845 --> 00:55:41,437 voc� deve me mandar embora. 745 00:55:41,613 --> 00:55:43,274 Eu n�o quero que v� embora. 746 00:55:48,053 --> 00:55:50,180 Voc� lembrar� de mim por um tempo. 747 00:55:51,423 --> 00:55:53,220 Depois menos. 748 00:55:53,726 --> 00:55:55,626 Ent�o vai me esquecer. 749 00:55:55,928 --> 00:55:57,953 E � assim que deve ser. 750 00:55:58,397 --> 00:56:00,592 Eu nunca vou esquecer voc�. 751 00:56:01,333 --> 00:56:03,631 Se voc� for, eu vou com voc�. 752 00:56:12,945 --> 00:56:15,106 Ningu�m pode vir comigo. 753 00:56:17,349 --> 00:56:19,613 N�o v�! N�o me deixe! 754 00:56:20,686 --> 00:56:21,948 Adeus. 755 00:56:23,589 --> 00:56:25,614 Por favor, n�o me deixe! 756 00:56:25,824 --> 00:56:28,190 N�o v�, por favor! 757 00:56:28,460 --> 00:56:30,223 Volte, Irena. 758 00:56:30,396 --> 00:56:31,829 Irena. 759 00:56:40,339 --> 00:56:42,000 Mas voc� � uma professora, n�o uma m�e. 760 00:56:42,174 --> 00:56:45,109 - Voc� n�o tem filhos. - Espera a�. Voc� desenha navios. 761 00:56:45,277 --> 00:56:48,041 Esse � o seu trabalho. Voc� n�o possui nenhuma qualifica��o... 762 00:56:48,213 --> 00:56:50,374 para lidar com crian�as al�m da paternidade. 763 00:56:50,549 --> 00:56:52,312 Sou uma professora, eu estudo crian�as. 764 00:56:54,486 --> 00:56:57,080 - O que os livros dizem sobre Amy? - Apenas um livro. 765 00:56:57,356 --> 00:56:59,551 Chama-se: "A vida interior da Inf�ncia". 766 00:56:59,725 --> 00:57:02,353 H� um capitulo inteiro dedicado a crian�as como Amy. 767 00:57:02,528 --> 00:57:04,462 Infelizes e frustradas. 768 00:57:04,696 --> 00:57:06,755 Crian�as que s� encontram uma sa�da. 769 00:57:06,999 --> 00:57:08,990 Criar companhias pra si mesmas. 770 00:57:09,401 --> 00:57:11,995 Algumas crian�as acreditam ter um cachorro ou um gato. 771 00:57:12,237 --> 00:57:14,865 Outras criam crian�as ou adultos como amigos. 772 00:57:15,174 --> 00:57:17,768 Isso � uma indica��o de qu�o s�rio isso � pra Amy. 773 00:57:17,943 --> 00:57:20,810 Viu s�? Voc� concorda comigo. Minha preocupa��o tem fundamento. 774 00:57:20,979 --> 00:57:24,244 N�o discordo. S� acho que est� agindo de modo errado. 775 00:57:24,416 --> 00:57:26,179 Ainda acho dif�cil acreditar. 776 00:57:37,029 --> 00:57:38,587 Irena. 777 00:57:51,977 --> 00:57:53,444 Irena. 778 00:57:54,713 --> 00:57:57,807 Voc� deve ser amigo dela pra que ela n�o necessite de outros amigos. 779 00:57:57,983 --> 00:57:59,814 Voc� deve acreditar no que ela diz. 780 00:58:00,052 --> 00:58:02,885 A amiga dela desaparecer� no momento em que sua necessidade de amizade... 781 00:58:03,055 --> 00:58:04,955 for satisfeita por uma pessoa real. 782 00:58:05,157 --> 00:58:07,682 - Est�o falando sobre Amy? - Sim. 783 00:58:08,227 --> 00:58:09,888 Eu quero confiar nela. 784 00:58:10,195 --> 00:58:11,719 Eu quero ser seu amigo! 785 00:58:11,997 --> 00:58:13,658 N�o h� melhor hora do que agora. 786 00:58:13,832 --> 00:58:16,733 Ela est� l� em cima nesse minuto, chorando e lamentando 787 00:58:16,902 --> 00:58:18,870 por uma amiga que nem mesmo existe. 788 00:58:19,204 --> 00:58:22,298 Ollie, por qu� n�o sobe e vai v�-la? 789 00:58:22,774 --> 00:58:24,002 Bem... 790 00:58:24,910 --> 00:58:27,538 Subirei pra ver se ela j� se deitou. 791 00:58:32,551 --> 00:58:34,212 Irena. 792 00:58:35,787 --> 00:58:38,813 - Ollie, o que houve? - Amy, se foi! 793 00:58:46,598 --> 00:58:49,590 Telefonista, ligue-me com a pol�cia. Depressa! 794 00:58:53,539 --> 00:58:55,131 Ela foi para o bosque! 795 00:59:18,096 --> 00:59:21,463 "E se estiver sobre a ponte, na hora errada, 796 00:59:21,633 --> 00:59:24,124 na hora em que ele passar, 797 00:59:24,303 --> 00:59:26,828 sua grande capa te envolver�!" 798 01:00:50,989 --> 01:00:52,889 Odeio essa tempestade! Odeio! 799 01:00:53,058 --> 01:00:54,821 Eu n�o odeio a tempestade. 800 01:00:54,993 --> 01:00:57,052 Ela n�o pode me alcan�ar. 801 01:00:58,463 --> 01:00:59,691 Foi numa... 802 01:01:00,399 --> 01:01:01,957 noite igual a essa... 803 01:01:02,234 --> 01:01:03,724 que Barbara morreu. 804 01:01:04,603 --> 01:01:07,071 Mas eu sou Barbara! Eu n�o estou morta! 805 01:01:07,239 --> 01:01:11,198 - Voc� n�o entende? - Minha Barbara foi morta. 806 01:01:12,310 --> 01:01:14,642 N�o! Voc� est� fora de si! 807 01:01:14,813 --> 01:01:16,144 Voc� n�o reconhece ningu�m... 808 01:01:16,348 --> 01:01:18,145 Voc� n�o se lembra de nada! 809 01:01:18,884 --> 01:01:22,047 Olhe pra mim! Olhe em meus olhos, m�e! 810 01:01:22,954 --> 01:01:24,512 Diga que sou Barbara! 811 01:01:24,690 --> 01:01:27,523 N�o. N�o � verdade! 812 01:01:28,093 --> 01:01:30,891 Tudo o que disse � mentira. 813 01:01:31,263 --> 01:01:34,323 Voc� � uma pobre mulher perdida. 814 01:01:34,866 --> 01:01:37,198 Voc� n�o � minha Barbara! 815 01:01:38,804 --> 01:01:42,103 Voc� sempre fica pior quando aquela garotinha vem aqui. 816 01:01:42,274 --> 01:01:44,401 Se essa menina voltar aqui outra vez... 817 01:01:44,743 --> 01:01:46,040 vou mat�-la. 818 01:01:46,511 --> 01:01:47,808 Sim, vou mat�-la! 819 01:02:25,150 --> 01:02:27,812 - O qu� foi, Johnson? - Os c�es a seguiram at� aqui. 820 01:02:27,986 --> 01:02:29,317 Ollie, eles v�o encontr�-la. 821 01:02:29,488 --> 01:02:30,819 Esta � uma noite horr�vel. 822 01:02:31,156 --> 01:02:33,317 Se alguma coisa acontecer com ela, ser� minha culpa. 823 01:02:33,492 --> 01:02:35,517 Eles a encontrar�o e poder� fazer as pazes. 824 01:02:35,694 --> 01:02:38,026 Eu farei as pazes com ela. Eu confiarei e acreditarei nela! 825 01:02:38,196 --> 01:02:41,359 Teremos que deixar o carro aqui. Ela seguiu atrav�s do campo. 826 01:03:42,327 --> 01:03:43,988 Sra. Farren! 827 01:03:45,163 --> 01:03:46,721 Sra. Farren! 828 01:03:46,898 --> 01:03:48,729 Sra. Farren! 829 01:03:49,067 --> 01:03:50,898 Sra. Farren! 830 01:03:51,870 --> 01:03:53,394 Oh, garotinha! 831 01:03:53,572 --> 01:03:55,733 Pobre garotinha. 832 01:04:08,987 --> 01:04:10,511 Eu tenho que esconder voc�. 833 01:04:11,089 --> 01:04:12,420 Garotinha... 834 01:04:12,657 --> 01:04:14,249 Eu tenho que te esconder. 835 01:04:18,930 --> 01:04:20,795 N�o, n�s... 836 01:04:20,999 --> 01:04:23,126 N�s n�o podemos nos esconder aqui. 837 01:04:23,435 --> 01:04:26,233 Ela conhece cada canto dessa sala. 838 01:04:26,972 --> 01:04:28,735 Vamos subir as escadas. 839 01:04:29,374 --> 01:04:32,070 Tem um quartinho sobre o s�t�o. 840 01:04:32,244 --> 01:04:33,905 Posso esconder voc� l�. 841 01:04:35,480 --> 01:04:39,143 Eu n�o subo mais escadas a muito tempo. 842 01:04:39,351 --> 01:04:41,342 Voc� precisa me ajudar. 843 01:04:57,335 --> 01:04:59,303 - Depressa! Depressa! - Sim! 844 01:04:59,571 --> 01:05:00,799 Isso. 845 01:05:00,972 --> 01:05:02,462 Depressa. 846 01:05:06,544 --> 01:05:08,068 Eu n�o consigo. 847 01:05:09,681 --> 01:05:12,479 Eu n�o consigo. 848 01:05:23,261 --> 01:05:24,489 Sra. Farren. 849 01:05:24,796 --> 01:05:26,320 Sra. Farren. 850 01:06:48,346 --> 01:06:51,440 At� mesmo os �ltimos momentos de minha m�e voc� roubou de mim! 851 01:06:54,019 --> 01:06:55,247 Venha aqui. 852 01:06:56,054 --> 01:06:57,316 Papai. 853 01:06:58,023 --> 01:06:59,251 Venha aqui. 854 01:07:06,131 --> 01:07:08,361 Minha amiga. 855 01:07:10,468 --> 01:07:11,696 Minha amiga. 856 01:07:39,397 --> 01:07:40,728 Minha amiga. 857 01:07:54,946 --> 01:07:56,607 Minha amiga! 858 01:08:22,974 --> 01:08:24,202 Amy! 859 01:08:24,609 --> 01:08:26,509 Amy! 860 01:08:27,178 --> 01:08:28,475 Amy! 861 01:08:32,817 --> 01:08:34,478 Pensei que havia perdido voc�. 862 01:08:34,652 --> 01:08:36,779 Pensei que nunca te acharia de novo. 863 01:08:51,569 --> 01:08:54,402 Amy, a partir de agora voc� e eu seremos amigos. 864 01:08:56,141 --> 01:08:57,870 Vou confiar em voc�. 865 01:08:58,042 --> 01:09:01,102 Vou acreditar em voc�. Voc� quer isso, n�o quer? 866 01:09:01,279 --> 01:09:02,507 Sim, papai. 867 01:09:07,018 --> 01:09:08,542 Sua amiga est� no jardim? 868 01:09:09,487 --> 01:09:11,250 Pode ver Irena agora? 869 01:09:13,825 --> 01:09:15,918 Sim, eu posso v�-la. 870 01:09:16,127 --> 01:09:18,357 Eu tamb�m a vejo, querida. 66226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.