All language subtitles for The.Assent.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,938 --> 00:00:06,938
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
2
00:00:06,962 --> 00:00:11,962
Bonus New Member 50%
3
00:00:11,986 --> 00:00:16,986
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
4
00:00:40,641 --> 00:00:45,811
Setiap kerasukan iblis terjadi
dalam tiga tahapan.
5
00:00:45,813 --> 00:00:49,248
Tahap pertama disebut Kehadiran.
6
00:00:49,250 --> 00:00:52,078
Ini adalah ketika iblis
atau entitas...
7
00:00:52,102 --> 00:00:55,180
...mulai membuat kehadirannya
dikenal oleh tubuh yang ditempati.
8
00:00:55,282 --> 00:00:58,724
Tahap kedua disebut Penderitaan,
9
00:00:59,334 --> 00:01:02,477
Ketika entitas mulai merasuki
dan menempati...
10
00:01:02,501 --> 00:01:04,826
...tubuh yang ditempatinya.
11
00:01:04,888 --> 00:01:10,339
Mengambil alih kontrol kemampuan
fisik, mental dan spiritual mereka.
12
00:01:10,945 --> 00:01:18,559
Yang terinfeksi mulai merasa kotor,
seolah kekuatan terburuk mengambil alih.
13
00:01:20,952 --> 00:01:23,301
Tapi iblis tak bisa
sepenuhnya mempengaruhi...
14
00:01:23,325 --> 00:01:27,072
...dan mengambil alih seseorang
hingga tahap ketiga.
15
00:01:29,235 --> 00:01:31,780
Saat itulah orang tersebut
akhirnya menyerah...
16
00:01:31,805 --> 00:01:36,128
...dan menerima iblis sebagai
bagian dari jiwa mereka.
17
00:01:37,465 --> 00:01:40,699
Dan itu dikenal sebagai Persetujuan.
18
00:02:55,543 --> 00:02:58,044
Sekarang, cepat, cepat!
Lakukan, lakukan!
19
00:03:14,962 --> 00:03:20,677
200 mil jalan lintas negara dan
tak ada satu mobil pun terlihat.
20
00:03:20,733 --> 00:03:23,769
Kenapa mereka membangun jalan
jika tak ada yang menggunakannya?
21
00:03:23,771 --> 00:03:25,296
Hai, Rhonda.
22
00:03:25,386 --> 00:03:27,739
Dan jangan melukis pada waktuku!
23
00:03:27,741 --> 00:03:29,942
Aku tidak melukis.
Ini seni ukir.
24
00:03:29,944 --> 00:03:32,744
Melukis, ukiran... Sama saja.
25
00:03:32,746 --> 00:03:34,651
Tetap uangku!
26
00:03:39,178 --> 00:03:41,320
Ini. 40 dolar.
27
00:03:41,322 --> 00:03:43,030
Sekarang pergilah.
28
00:03:43,851 --> 00:03:45,891
Untuk seharian?
29
00:03:45,893 --> 00:03:48,679
Kau melihat pelanggan
datang ke sini?
30
00:03:50,629 --> 00:03:52,343
Terima kasih, Rhonda.
31
00:03:53,530 --> 00:03:54,900
Jadi, besok?
32
00:03:54,902 --> 00:03:57,636
Pukul 10. Aku akan tidur.
33
00:03:57,638 --> 00:04:01,406
Aku mungkin sebaiknya pulang.
Mason bersama pengasuh.
34
00:04:01,408 --> 00:04:04,236
Dan bereskan kekacauanmu
sebelum pergi.
35
00:04:20,027 --> 00:04:21,510
Hei, kawan.
36
00:04:21,563 --> 00:04:24,128
Ayah, Ayah! Lihat, aku bisa terbang!
37
00:04:24,153 --> 00:04:27,301
Ayah lihat itu. Tapi hati hati,
kita tak mau kau terbang jauh.
38
00:04:30,366 --> 00:04:33,205
Ayah bawakan aku sesuatu?/
Dari tempat kerja?
39
00:04:33,206 --> 00:04:36,334
Tidak. Tapi ayah bisa buatkan kau
sesuatu jika mau. Kau mau apa?
40
00:04:37,596 --> 00:04:39,643
Kau mau apa?
Beritahu ayah yang kau inginkan.
41
00:04:42,635 --> 00:04:45,569
Cassie, aku pulang!
42
00:04:45,886 --> 00:04:47,486
Hei, Tn. Clarke. Bagaimana kerja?
43
00:04:47,488 --> 00:04:48,854
Ya, itu bagus.
44
00:04:48,856 --> 00:04:51,423
Bermainlah dengan mainanmu selagi
ayah bicara dengan Cassie. Oke?
45
00:04:51,425 --> 00:04:52,748
Oke.
46
00:04:54,215 --> 00:04:56,365
Baiklah, dengar.
Apa yang kukatakan padamu...
47
00:04:56,389 --> 00:04:57,864
...tentang biarkan dia
bermain di luar sendirian?
48
00:04:57,865 --> 00:05:00,464
Dia baik-baik saja.
Dia sudah besar sekarang.
49
00:05:00,489 --> 00:05:04,234
Dia anak cerdas, dan dia akan
baik-baik saja dibiarkan sendiri.
50
00:05:04,259 --> 00:05:07,419
Aku Ayahnya. Aku rasa itu
bukan yang terbaik untuk dia.
51
00:05:07,447 --> 00:05:09,136
Baik.
52
00:05:09,777 --> 00:05:12,359
Oke, berapa aku...
53
00:05:12,367 --> 00:05:15,564
$40 untuk mengasuhnya,
dan $8 untuk belanjaan.
54
00:05:16,986 --> 00:05:18,389
Belanjaannya $8?
55
00:05:18,424 --> 00:05:20,319
Satu porsi untuk Mason,
seperti biasa.
56
00:05:20,321 --> 00:05:22,654
Tapi itu spageti dan bakso
malam ini, jadi...
57
00:05:22,656 --> 00:05:24,255
Dengar, aku mungkin punya
uang lebih di atas.
58
00:05:24,280 --> 00:05:25,555
Tn. Clarke, jangan. Tak apa.
59
00:05:25,580 --> 00:05:26,811
Jangan khawatir soal itu./
Tidak... Aku tak bisa biarkan itu.
60
00:05:26,836 --> 00:05:29,627
Anggap ini traktiranku, oke?
61
00:05:29,680 --> 00:05:31,911
Terima kasih, Cassie./
Tentu.
62
00:05:32,381 --> 00:05:38,010
Sebelum kau pergi, aku ingin
kau melakukan hal itu.
63
00:05:45,483 --> 00:05:47,606
Aku mau kau untuk.../
Ya.
64
00:05:49,293 --> 00:05:51,817
Oke. Tentu, Tn. Clarke./
Terima kasih.
65
00:05:51,819 --> 00:05:55,282
Jangan biarkan makanannya
menjadi dingin. Oke?
66
00:05:55,304 --> 00:05:58,701
Dah, Mason.
Sampai jumpa lagi, oke?
67
00:05:58,752 --> 00:06:00,494
Baiklah, kawan, waktunya mandi.
68
00:06:00,524 --> 00:06:02,448
Sekarang pacarmu sudah pergi...
69
00:06:04,463 --> 00:06:08,306
Terima kasih, Tuhan, untuk hidangan
yang akan kami makan.
70
00:06:08,350 --> 00:06:11,299
Berkati makanan ini melalui
Kristus Tuhan kami.
71
00:06:11,349 --> 00:06:12,784
Amin.
72
00:06:14,538 --> 00:06:16,074
Apa itu?
73
00:06:16,076 --> 00:06:17,879
Itu doa.
74
00:06:17,955 --> 00:06:21,079
Cassie ajarkan aku cara berdoa
sebelum makan.
75
00:06:21,081 --> 00:06:24,516
Dia bilang Tuhan berikan kita makan,
dan kita harus terima kasih padanya.
76
00:06:24,518 --> 00:06:26,773
Ayah yang menempatkan
makanan di meja, kawan.
77
00:06:26,845 --> 00:06:31,950
Apa aku harus berdoa untukmu?/
Tidak. Aku Ayahmu.
78
00:06:32,010 --> 00:06:34,360
Ayah mengurusmu.
Itu yang ayah lakukan.
79
00:06:35,028 --> 00:06:37,751
Ayah, apa yang kau buat?
80
00:06:37,805 --> 00:06:39,569
Entahlah.
81
00:06:39,594 --> 00:06:41,384
Itu intinya dengan seni.
82
00:06:41,409 --> 00:06:43,591
Kadang itu menghampirimu
jauh terlambat,
83
00:06:43,615 --> 00:06:45,600
Dan kau terus mengotak-atiknya
hingga itu terjadi.
84
00:06:45,610 --> 00:06:47,733
Boleh aku menjadi seniman kelak?
85
00:06:47,778 --> 00:06:50,142
Jika kau mau. Kau bisa jadi
apapun yang kau inginkan.
86
00:06:50,144 --> 00:06:51,743
Tapi kau harus makan malam
terlebih dulu.
87
00:06:51,745 --> 00:06:56,361
Ayah tidak makan?/
Ya. Setelah kau.
88
00:06:56,413 --> 00:06:59,671
Tapi kau harus makan jika kau mau
tumbuh besar dan kuat.
89
00:06:59,717 --> 00:07:03,013
"Kau harus makan malam malammu
jika kau ingin jadi besar dan kuat."
90
00:07:03,038 --> 00:07:04,856
Ayah sudah besar dan kuat.
91
00:07:04,858 --> 00:07:06,992
Ya, Ayah sudah besar dan kuat!
92
00:07:06,994 --> 00:07:11,129
Jika kau mau menjadi kuat seperti Ayah,
kau harus habiskan makan malam itu.
93
00:07:11,131 --> 00:07:13,598
Jadi, makanlah baksomu!
94
00:07:13,600 --> 00:07:17,521
Dimana otot-otot itu?!
Ayo!
95
00:07:17,549 --> 00:07:22,204
Tidak, jangan Mason!
Orang terkejam di kota!
96
00:07:23,125 --> 00:07:25,201
Dia begitu besar!
97
00:07:38,366 --> 00:07:41,250
Selamat malam, kawan.
Ayah menyayangimu.
98
00:07:41,929 --> 00:07:43,900
Aku juga sayang Ayah.
99
00:07:43,942 --> 00:07:46,231
Namaku Camper.
100
00:07:46,233 --> 00:07:48,584
Dan aku juga menyayangimu, Camper.
101
00:07:49,102 --> 00:07:51,315
Camper juga menyayangimu.
102
00:08:00,272 --> 00:08:02,331
Dan aku merindukanmu.
103
00:08:24,642 --> 00:08:27,228
Siapa saja tolong aku!
104
00:08:44,397 --> 00:08:48,911
Kumohon... Siapa saja...
Aku mohon...
105
00:09:38,887 --> 00:09:41,260
Siapa kau?
106
00:10:22,856 --> 00:10:27,278
Siapa kau? Namaku Camper.
107
00:10:27,342 --> 00:10:30,375
Kau mau menjadi temanku?
108
00:10:36,031 --> 00:10:37,871
Kemari, pus....
109
00:10:43,633 --> 00:10:45,541
Kucing pintar.
110
00:11:01,294 --> 00:11:04,229
Kita bicara tentang
skizofrenia, semuanya.
111
00:11:04,231 --> 00:11:06,443
Melihat sesuatu, halusinasi!
112
00:11:06,484 --> 00:11:08,358
Itu yang dijelaskan
di catatan penjara.
113
00:11:08,383 --> 00:11:11,451
Meski begitu, Bapa Lambert Bowman
dibebaskan hari ini,
114
00:11:11,489 --> 00:11:14,631
Hanya tiga tahun dari kematian
Edward Martin yang berusia 5 tahun.
115
00:11:14,656 --> 00:11:18,829
Ini bukan hanya kasus kegagalan
pengusiran setan, tapi kelalaian.
116
00:11:18,877 --> 00:11:20,560
Kebebasan beragama.
117
00:11:20,606 --> 00:11:22,506
Di mana kita, di Zaman Kegelapan?
118
00:11:22,565 --> 00:11:25,750
Menurutku hukum dia
seperti yang lainnya.
119
00:11:38,365 --> 00:11:40,068
Bapa Lambert!
120
00:11:41,914 --> 00:11:44,390
Bapa Lambert, apa kau ingin
melakukan wawancara?
121
00:11:59,419 --> 00:12:00,960
Kebebasan beragama.
122
00:12:01,012 --> 00:12:02,909
Di mana kita, Zaman Kegelapan?
123
00:12:02,925 --> 00:12:07,576
Menurutku hukum dia seperti
yang lainnya. Dipenjara.
124
00:12:07,601 --> 00:12:10,495
Hanya karena kau pendeta,
bukan berarti kau berhak...
125
00:12:10,497 --> 00:12:11,617
...untuk membunuh orang.../
Jalan.
126
00:12:11,641 --> 00:12:13,806
...dan mengacaukan
kehidupan keluarga Martin.
127
00:12:13,891 --> 00:12:16,567
Bukan begitu?
Mari kita buka sambungan telepon.
128
00:12:16,591 --> 00:12:18,628
Bagaimana menurutmu
tentang seluruh kekacauan ini?
129
00:12:18,648 --> 00:12:20,795
Menurutku Bapa Lambert
seharusnya dihukum berat,
130
00:12:20,837 --> 00:12:22,704
Sama seperti warga lainnya.
131
00:12:22,725 --> 00:12:25,036
Jika dia melakukan tugasnya,
dia akan.../Matikan itu!
132
00:12:26,413 --> 00:12:27,746
Jadi...
133
00:12:29,150 --> 00:12:30,576
Semuanya siap?
134
00:12:30,612 --> 00:12:32,317
Hingga ke rincian terakhir.
135
00:12:32,319 --> 00:12:34,790
Kongregasi untuk
Doctrine of the Faith...
136
00:12:34,835 --> 00:12:38,256
...mengeluarkan penangguhan tugas
kependetaanmu untuk waktu tak terbatas.
137
00:12:38,258 --> 00:12:40,849
Tipikal./
Dengan publik yang menjadi ramai,
138
00:12:40,874 --> 00:12:43,915
Menjaga jarak mungkin yang terbaik.
139
00:12:43,940 --> 00:12:46,131
Kau ada mendengar kabar
dari keluarga Martin?
140
00:12:48,741 --> 00:12:52,403
Mereka meminta surat perintah
menjaga jarak untukmu dari Negara.
141
00:12:53,786 --> 00:12:56,389
Aku menyiapkan semua yang kau minta.
142
00:12:56,412 --> 00:12:58,777
Tapi ini berbahaya jika
Keuskupan tahu.
143
00:12:58,779 --> 00:13:01,792
Meskipun itu bukan salahmu.
144
00:13:01,818 --> 00:13:03,872
Itu bukan kesalahan.
145
00:13:03,920 --> 00:13:05,837
Aku merasakan.
146
00:13:13,100 --> 00:13:16,094
Kau masih melihat hal-hal ini?
147
00:13:16,096 --> 00:13:19,879
Sosok yang kau beritahu
padaku terakhir kali?
148
00:13:21,645 --> 00:13:23,568
Joel?
149
00:13:23,570 --> 00:13:25,960
Maaf.
150
00:13:26,540 --> 00:13:30,212
Masih sering sesekali. Tapi itu semakin
membaik sejak pengobatan.
151
00:13:30,266 --> 00:13:33,550
Ditambah, aku temukan cara baru...
152
00:13:34,797 --> 00:13:38,914
Cara baru?/
Ya. Ini kamera lama bosku.
153
00:13:38,959 --> 00:13:41,450
Aku meminjamnya,
dan saat aku...
154
00:13:41,911 --> 00:13:44,592
...melihat sesuatu yang aku tak
yakin itu nyata, aku...
155
00:13:46,326 --> 00:13:48,493
Foto membantuku mengetahui bedanya.
156
00:13:48,495 --> 00:13:51,145
Itu cara yang kreatif untuk
melawan skizofrenia.
157
00:13:51,221 --> 00:13:56,051
Itu penting kita belajar mengenali
apa yang nyata dan yang tidak.
158
00:13:57,060 --> 00:13:59,614
Ini akan terlihat bagus untuk
laporan hak asuhmu.
159
00:13:59,697 --> 00:14:03,027
Sekarang, apa kau punya
sesuatu untukku?
160
00:14:06,030 --> 00:14:07,579
Aku memiliki kuitansi.
161
00:14:07,581 --> 00:14:09,961
Hari-hari dia bekerja,
bukti pembayaran...
162
00:14:15,497 --> 00:14:16,822
Sangat bagus.
163
00:14:16,844 --> 00:14:21,225
Ini bukti kita untuk A.S.F.A. tentang
kemampuanmu merawat anakmu.
164
00:14:21,228 --> 00:14:24,295
Ditambah kerjasamamu
dengan obat-obatan.
165
00:14:24,297 --> 00:14:26,808
Bagaimana perkembangan
pencarian kerja?
166
00:14:27,240 --> 00:14:29,372
Aku masih di Rhonda's.
167
00:14:30,983 --> 00:14:34,151
Joel...
168
00:14:34,176 --> 00:14:36,572
Rhonda bukan pekerjaan.
169
00:14:36,594 --> 00:14:41,178
Kau tidak mendapat keuntungan,
dan gajimu di bawah upah minimum.
170
00:14:41,243 --> 00:14:42,900
Aku baik-baik saja.
171
00:14:42,925 --> 00:14:45,658
Rumah ini sudah dilunasi oleh ibunya
Mason sebelum dia meninggal. Aku...
172
00:14:45,706 --> 00:14:48,084
Kau hidup hari demi hari.
173
00:14:48,109 --> 00:14:52,454
Kau harus mulai berencana dan
berpikir lebih tentang masa depan.
174
00:14:52,491 --> 00:14:54,621
Jangka panjang.
175
00:14:54,682 --> 00:14:57,312
Kita sudah bicara soal ini./
Aku tahu, aku tahu.
176
00:15:01,570 --> 00:15:05,188
Ini sebabnya orang mengambil
keuntungan darimu.
177
00:15:05,242 --> 00:15:10,865
Kau harus belajar mulai membuat
pilihan lebih baik untuk dirimu sendiri.
178
00:15:24,778 --> 00:15:27,775
Silakan masuk.
Anggap rumah sendiri.
179
00:15:27,804 --> 00:15:31,150
Kau membawa rekamannya?/
Ya.
180
00:15:35,568 --> 00:15:39,971
Aku tak sempat menata
semuanya, tapi...
181
00:15:39,996 --> 00:15:41,950
Mari kita mulai.
182
00:15:42,995 --> 00:15:45,038
Ini akan jadi malam yang panjang.
183
00:15:51,518 --> 00:15:54,875
Mason! Waktunya makan malam!
184
00:15:57,696 --> 00:15:59,320
Mason!
185
00:16:00,686 --> 00:16:04,004
Ayahku sebentar lagi datang.
186
00:16:09,951 --> 00:16:12,500
Dia menunggu di tangga.
187
00:16:13,863 --> 00:16:16,036
Mason?
188
00:16:16,087 --> 00:16:17,849
Aku akan segera tidur.
189
00:16:17,895 --> 00:16:20,159
Tidak, aku tak bisa bermain.
190
00:16:20,221 --> 00:16:22,284
Tidak, aku tak bisa bermain.
191
00:16:22,330 --> 00:16:24,987
Kenapa kau tak kembali nanti?
192
00:16:25,008 --> 00:16:27,583
Dia takkan marah.
193
00:16:30,561 --> 00:16:32,634
Jangan buat dia marah.
194
00:17:11,437 --> 00:17:13,755
Dia menunggu di sana.
195
00:17:15,376 --> 00:17:18,052
Siapa yang menunggu di sana, kawan?
196
00:17:18,115 --> 00:17:22,774
Orang yang terlihat seperti kambing,
dan berjalan seperti anjing.
197
00:17:36,982 --> 00:17:40,697
Hei. Uangmu di meja.
198
00:17:40,732 --> 00:17:45,663
Selesaikan didepan, dan jangan lupa
mengunci pintu saat kau keluar.
199
00:17:45,665 --> 00:17:47,590
Terima kasih, Rhonda.
200
00:18:25,141 --> 00:18:26,357
Halo?
201
00:18:27,704 --> 00:18:31,189
Dr. Maya, aku punya pertanyaan untukmu.
202
00:18:31,230 --> 00:18:34,517
Joel?/
Ya, apa skizofrenia turunan?
203
00:18:34,584 --> 00:18:36,610
Joel, tolong membuat janji...
204
00:18:36,635 --> 00:18:40,189
...jika kau memiliki pertanyaan./
Aku tahu. Hanya satu pertanyaan.
205
00:18:40,225 --> 00:18:43,383
Ini penting.
206
00:18:43,412 --> 00:18:45,275
Aku mohon.
207
00:18:47,625 --> 00:18:51,496
Sulit dikatakan, Joel. Skizofrenia
memang memiliki senyawa genetik.
208
00:18:51,498 --> 00:18:54,509
Apa ini tentang Mason?
209
00:18:54,520 --> 00:18:56,271
Bukan.
210
00:19:09,716 --> 00:19:15,418
Ayah, Ayah!/
Hei! Ini dia! Lihat ayah...
211
00:19:15,443 --> 00:19:17,288
Ayah hanya ingin melihat.../
Ayah, hentikan!
212
00:19:17,290 --> 00:19:19,371
Oke. Oke.
213
00:19:19,421 --> 00:19:20,891
Dimana pacarmu?
214
00:19:22,089 --> 00:19:24,534
Aromanya sangat lezat.
Apa itu?
215
00:19:25,684 --> 00:19:28,301
Ayam panggang.
216
00:19:29,332 --> 00:19:33,514
Aku putuskan hari ini kita akan
makan makanan yang layak.
217
00:19:33,539 --> 00:19:34,706
Kita semua.
218
00:19:34,731 --> 00:19:37,675
Cassie, sudah kubilang satu porsi./
Ini traktiranku.
219
00:19:37,677 --> 00:19:40,449
Cukup berikan aku $40 untuk hari ini.
220
00:19:48,955 --> 00:19:53,558
Tn. Clarke, ada sesuatu yang
ingin kubicarakan denganmu.
221
00:19:53,583 --> 00:19:55,186
Ya?
222
00:19:55,950 --> 00:20:02,700
Aku diterima di universitas.
223
00:20:02,702 --> 00:20:04,902
Dengan beasiswa penuh.
224
00:20:04,904 --> 00:20:08,007
Itu sangat bagus!
Universitas mana?
225
00:20:08,069 --> 00:20:10,047
Vanderton?
226
00:20:10,097 --> 00:20:12,050
Di Philadelphia.
227
00:20:12,111 --> 00:20:15,510
Aku akan mendapat gelar
sarjanaku untuk mengajar.
228
00:20:15,575 --> 00:20:17,485
Philadelphia?
229
00:20:17,644 --> 00:20:20,905
Itu artinya.../
Aku tak bisa mengasuh lagi.
230
00:20:20,958 --> 00:20:23,579
Cassie.../
Maafkan aku, Tn. Clarke.
231
00:20:23,604 --> 00:20:25,453
Kau tahu aku menunggu
untuk penerimaan,
232
00:20:25,477 --> 00:20:28,693
Dan jika aku menerima pekerjaan ini
untuk sementara waktu.
233
00:20:28,718 --> 00:20:32,230
Aku tak bisa temukan pengasuh lain.
Penghasilanku tidak cukup.
234
00:20:32,232 --> 00:20:34,699
Kupikir kita bisa terus melakukan ini
hingga aku dapat kerja lebih baik.
235
00:20:34,701 --> 00:20:36,938
Aku juga tak bisa terus
melakukan ini selamanya.
236
00:20:36,963 --> 00:20:40,730
Maksudku, kau tahu
aku selalu ingin kuliah.
237
00:20:40,755 --> 00:20:43,946
Jika aku tak punya pengasuh
atau penghasilan tetap,
238
00:20:43,970 --> 00:20:46,457
Negara akan membawa Mason.
239
00:20:48,569 --> 00:20:50,541
Kapan kau pergi?
240
00:20:50,616 --> 00:20:52,732
Beberapa hari lagi.
241
00:20:52,757 --> 00:20:55,243
Itu kota baru,
242
00:20:55,268 --> 00:20:57,478
Jadi meski sekolah baru dimulai
beberapa bulan lagi,
243
00:20:57,489 --> 00:21:00,357
Aku butuh waktu untuk
penyesuaian, dan...
244
00:21:00,410 --> 00:21:02,347
Jadi, hari terakhirmu?
245
00:21:02,385 --> 00:21:04,218
Hari ini.
246
00:21:05,261 --> 00:21:11,024
Ini akhir pekan. Jadi kau akan
punya waktu bersama dia. Benar?
247
00:21:12,782 --> 00:21:14,405
Ini sangat mendadak.
248
00:21:14,407 --> 00:21:16,771
Aku benar-benar menyesal./
Kau tidak menyesal!
249
00:21:16,844 --> 00:21:18,488
Kau tak berhak mengatakan itu!
250
00:21:20,684 --> 00:21:22,068
Kau sama seperti yang lainnya.
251
00:21:22,092 --> 00:21:24,904
Kau pergi sesaat setelah
sesuatu yang baik datang.
252
00:21:24,951 --> 00:21:27,631
Kau bertingkah seolah kau peduli,
tapi nyatanya tidak.
253
00:21:27,659 --> 00:21:31,086
Kau tidak.../
Ya, kau tidak peduli!
254
00:21:31,121 --> 00:21:33,381
Aku seharusnya tidak memercayaimu.
255
00:21:33,954 --> 00:21:37,250
Kenapa kau tak bermain diatas dan
ayah akan menemuimu. Oke?
256
00:22:34,125 --> 00:22:35,820
Pus...
257
00:22:39,926 --> 00:22:42,693
Pus-pus?
258
00:22:51,410 --> 00:22:52,838
Aneh.
259
00:22:56,834 --> 00:22:59,095
Lowongan Pekerjaan
260
00:22:59,519 --> 00:23:06,176
Penjara Membebaskan
Pendeta Kontroversi
261
00:23:06,953 --> 00:23:08,881
Yang terakhir.
262
00:23:15,480 --> 00:23:17,393
Biar aku lihat.
263
00:23:37,083 --> 00:23:40,685
"In manuum figuli"?
264
00:23:40,701 --> 00:23:42,887
Apa kau mengenal kata-kata itu?
265
00:23:43,723 --> 00:23:48,200
Tidak dalam teks religius.
266
00:23:48,561 --> 00:23:50,023
Menurutmu itu berarti sesuatu?
267
00:23:50,030 --> 00:23:52,789
Menurutku itu petunjuk untuk
korban kita berikutnya.
268
00:23:53,919 --> 00:23:58,019
Kau tahu iblis meninggalkan jejak
atas rasa lapar mereka.
269
00:23:58,049 --> 00:24:00,427
Apa kita memiliki kamus bahasa?
270
00:24:01,107 --> 00:24:03,636
Di kamar sebelah, rak atas.
271
00:24:11,824 --> 00:24:15,241
Ayah, bisa kau ikut bermain
bersamaku malam ini?
272
00:24:15,266 --> 00:24:16,865
Ya, sebentar.
273
00:24:33,367 --> 00:24:35,348
Mason?
274
00:24:35,416 --> 00:24:38,075
Kau yang melakukan ini?
275
00:24:38,177 --> 00:24:40,546
Dia terus memindahkannya.
276
00:24:41,369 --> 00:24:43,191
Siapa?
277
00:24:43,259 --> 00:24:46,085
Orang berwajah buruk.
278
00:24:53,897 --> 00:24:56,609
Tak ada apa-apa di sana, kawan.
279
00:24:56,692 --> 00:24:58,715
Dia di sana.
280
00:25:02,852 --> 00:25:06,803
Mason, kau tahu apa ini?
281
00:25:07,449 --> 00:25:08,976
Ini kamera.
282
00:25:09,047 --> 00:25:13,602
Dan itu fungsinya untuk tunjukkan
kita apa yang sebenarnya di sana.
283
00:25:13,670 --> 00:25:17,248
Jadi kita akan memfoto lemarimu.
284
00:25:17,250 --> 00:25:21,031
Lalu itu akan tunjukkan kita tak
ada yang perlu ditakuti. Oke?
285
00:25:21,463 --> 00:25:24,522
Arahkan kameranya.
286
00:25:24,524 --> 00:25:26,477
Lalu tekan tombolnya.
287
00:25:29,013 --> 00:25:31,367
Benar begitu.
288
00:25:31,586 --> 00:25:33,646
Kau lihat?
289
00:25:34,528 --> 00:25:37,383
Tidak? Kau mau melakukannya
sekali lagi?
290
00:25:37,441 --> 00:25:40,008
Ayo. Arahkan.
291
00:25:51,684 --> 00:25:54,282
Benar begitu. Kau lihat?
292
00:25:54,320 --> 00:25:56,718
Tak ada yang perlu ditakuti.
293
00:25:57,056 --> 00:25:59,989
Boleh aku tidur denganmu malam ini?
294
00:26:01,027 --> 00:26:03,068
Ya, kawan. Tentu saja.
295
00:26:04,975 --> 00:26:08,933
Apa penderita skizofrenia
melihat hal yang sama?
296
00:26:08,935 --> 00:26:10,588
Seperti apa?
297
00:26:10,619 --> 00:26:14,531
Sosok gelap. Sosok hitam.
298
00:26:14,555 --> 00:26:17,575
Bayangan adalah sesuatu
yang kebanyakan orang lihat.
299
00:26:17,577 --> 00:26:21,024
Jika kita bicara tentang mendengar
perkataan atau suara yang sama,
300
00:26:21,049 --> 00:26:24,026
Maka itu lain cerita.
301
00:26:24,082 --> 00:26:25,821
Tapi sangat tidak mungkin.
302
00:26:25,882 --> 00:26:30,688
Tapi jika kau melihat sosok ini,
itu berarti kau skizofrenia, benar?
303
00:26:30,690 --> 00:26:32,535
Tidak terlalu.
304
00:26:32,599 --> 00:26:36,466
Alzheimer, Parkinson, demensia,
sindrom Charles Bonnet...
305
00:26:36,506 --> 00:26:39,169
Atau bahkan tipuan mata.
306
00:26:40,798 --> 00:26:43,203
Apa aku melewatkan sesuatu?
307
00:26:43,227 --> 00:26:47,025
Dimana kuitansi pengasuh
untuk kemarin?
308
00:26:47,090 --> 00:26:49,126
Dia pergi.
309
00:26:49,148 --> 00:26:51,431
Pergi untuk kuliah.
310
00:26:51,463 --> 00:26:55,896
Masih mencari pengasuh baru./
Joel, Mason butuh pengasuh.
311
00:26:55,921 --> 00:26:57,214
Kau tak bisa tinggalkan dia sendiri.
312
00:26:57,216 --> 00:26:58,525
Aku tidak tinggalkan dia sendiri.
313
00:26:58,569 --> 00:27:01,068
Aku tetap di rumah bersama dia./
Tidak.
314
00:27:01,132 --> 00:27:03,954
Dia butuh seseorang yang memiliki
persyaratan mengajar selayaknya.
315
00:27:03,956 --> 00:27:05,889
Atau masukkan dia
ke PAUD sebelum TK.
316
00:27:05,891 --> 00:27:08,225
Kau tahu aku tak mampu untuk itu.
317
00:27:08,227 --> 00:27:11,607
Dengar, aku akan temukan
pengasuh baru. Oke?
318
00:27:11,632 --> 00:27:14,860
Dia tiba-tiba mundur.
319
00:27:14,941 --> 00:27:18,566
Aku yakin ini takkan lama, aku hanya
tak bisa melakukannya hari ini.
320
00:27:18,591 --> 00:27:20,471
Kau tahu? Aku tak bisa
melakukannya sekarang.
321
00:27:20,537 --> 00:27:23,500
Tapi Mason baik-baik saja.
Aku selalu mengawasi dia.
322
00:27:23,585 --> 00:27:27,031
Apa itu sebabnya dia menunggu
di ruang tunggu di luar?
323
00:27:27,346 --> 00:27:29,593
Kami akan pergi ke perpustakaan
setelah ini.
324
00:27:29,633 --> 00:27:31,320
Dia...
325
00:27:31,417 --> 00:27:33,295
Dia sudah membaca
semua buku-bukunya.
326
00:27:33,320 --> 00:27:35,909
Dia anak yang cerdas.
327
00:27:35,930 --> 00:27:38,091
Joel...
328
00:27:38,116 --> 00:27:42,472
Kau harus temukan pengasuh
dan pengajar secepatnya.
329
00:27:42,543 --> 00:27:44,845
Aku berusaha.
330
00:27:45,595 --> 00:27:48,408
Aku ingin yang terbaik untukmu.
331
00:27:54,362 --> 00:27:56,422
Waktumu satu minggu.
332
00:27:57,422 --> 00:28:00,778
Aku akan singgah ke rumahmu pekan
depan dan memeriksamu di sana,
333
00:28:00,780 --> 00:28:03,122
Dan bukannya mengadakan
sesi kita di sini.
334
00:28:05,407 --> 00:28:07,125
Terima kasih.
335
00:28:09,722 --> 00:28:12,074
Ayah!/
Hei, kawan! Hei.
336
00:28:13,709 --> 00:28:15,793
Ayah bicara dengan siapa?
337
00:28:15,795 --> 00:28:18,202
Seseorang yang berpikir
bisa membantu kita.
338
00:28:21,489 --> 00:28:26,003
Ayah, bisa kau bantu aku membaca?
Aku tak ingin membaca malam ini.
339
00:28:26,005 --> 00:28:28,320
Sebentar, kawan.
Biar ayah selesaikan ini.
340
00:28:28,923 --> 00:28:31,978
Kenapa ayah mewarnai
matanya biru?
341
00:28:32,016 --> 00:28:36,269
Ini jimat. Atau hanya sebuah mata!
342
00:28:36,337 --> 00:28:39,974
Mesopotamia Kuno berpikir itu
melindungi kita dari kesialan.
343
00:28:40,973 --> 00:28:43,629
Kenapa ayah memasang itu
pada Camper?
344
00:28:43,654 --> 00:28:45,986
Agar Camper bisa melindungimu.
345
00:28:46,043 --> 00:28:47,799
Tapi ayah melindungiku.
346
00:28:47,862 --> 00:28:49,614
Juga Ibu.
347
00:28:51,330 --> 00:28:53,864
Mason, ibu tidak di sini.
348
00:28:53,866 --> 00:28:56,138
Tapi aku melihat dia.
349
00:28:59,935 --> 00:29:04,928
Ibu berada di tempat yang jauh
lebih istimewa sekarang.
350
00:29:05,020 --> 00:29:07,033
Dia di sini.
351
00:29:07,075 --> 00:29:09,125
Bersama Ayah.
352
00:29:09,489 --> 00:29:12,110
Dan Ayah takkan pernah
meninggalkanmu.
353
00:29:12,158 --> 00:29:15,823
Karena pada akhirnya,
itu kita melawan dunia.
354
00:29:15,882 --> 00:29:17,688
Dan...
355
00:29:17,806 --> 00:29:20,204
Camper!
356
00:29:20,581 --> 00:29:23,213
Dia tidur bersamaku malam ini.
357
00:29:23,238 --> 00:29:24,961
Ya, itu benar!
Seperti setiap malam lainnya.
358
00:29:24,997 --> 00:29:27,264
Hei! Kau belum habiskan nuggetmu.
359
00:29:27,266 --> 00:29:28,570
Hei.
360
00:29:28,599 --> 00:29:31,864
Ayah datang mengejarmu!
Ayah datang mengejarmu!
361
00:29:31,893 --> 00:29:36,690
Dan ini dia!
362
00:29:36,761 --> 00:29:38,998
Baik, tidurlah. Tidurlah, tidurlah.
363
00:29:40,742 --> 00:29:44,173
Ayah, bisa kau tidur bersamaku
malam ini?
364
00:29:58,602 --> 00:30:00,614
Mobil Ringsek dari Ibu yang hilang
ditemukan didasar danau.
365
00:30:02,067 --> 00:30:04,830
Mason... Mason!
366
00:30:05,571 --> 00:30:08,539
Dari mana kau mendapatkan ini?/
Bukan aku, Ayah.
367
00:30:08,541 --> 00:30:10,834
Kau tahu kau tak seharusnya
menyentuh barang di kamar ayah.
368
00:30:10,883 --> 00:30:14,438
Tapi bukan aku yang
melakukan itu. Sumpah.
369
00:30:24,648 --> 00:30:27,750
Hai, Bapa./
Hei, Cassie!
370
00:30:27,817 --> 00:30:29,959
Apa yang kau lakukan di sini?
371
00:30:29,962 --> 00:30:31,922
Aku singgah ke gerejamu,
372
00:30:31,946 --> 00:30:35,423
Tapi Susan bilang kau tidak
datang selama beberapa hari, dan...
373
00:30:35,497 --> 00:30:38,230
Aku ingin bicara denganmu
tentang sesuatu.
374
00:30:39,108 --> 00:30:41,993
Tentu. Masuklah.
375
00:30:44,543 --> 00:30:47,665
Kau mau kopi?/
Tolong.
376
00:30:50,616 --> 00:30:52,366
Sesuatu...
377
00:30:53,381 --> 00:30:55,729
Sesuatu yang aneh terjadi.
378
00:30:55,892 --> 00:30:58,165
Semalam, dengan...
379
00:30:58,190 --> 00:31:04,461
Joel, orang yang anaknya aku asuh
selama hampir dua tahun terakhir.
380
00:31:04,463 --> 00:31:06,488
Mekanik.
381
00:31:10,047 --> 00:31:12,565
Aku beritahu dia akan
pergi kuliah,
382
00:31:12,589 --> 00:31:15,442
Dan jika aku tak bisa
menjaga Mason lagi.
383
00:31:15,474 --> 00:31:17,999
Aku tahu dia takkan senang soal itu,
384
00:31:18,043 --> 00:31:20,893
Tapi dia seperti mengamuk padaku.
385
00:31:20,946 --> 00:31:23,539
Juga Mason.
386
00:31:26,238 --> 00:31:29,624
Seolah mereka menggeram padaku.
387
00:31:29,705 --> 00:31:31,271
Saat itu gelap.
388
00:31:31,364 --> 00:31:34,835
Itu tidak normal...
389
00:31:34,860 --> 00:31:38,061
Aku bahkan tidak tahu jika
aku mendengar sesuatu...
390
00:31:38,063 --> 00:31:40,308
...karena situasi yang memanas,
atau orang...
391
00:31:40,338 --> 00:31:43,124
Orang menjadi lepas kendali
dan mengamuk, benar?
392
00:31:43,165 --> 00:31:47,751
Tapi ini berbeda.
Aku merasakan sesuatu.
393
00:31:49,362 --> 00:31:52,608
Seolah ruangan menjadi gelap.
394
00:31:52,663 --> 00:31:56,148
Aku merasa ketakutan seharian.
395
00:31:57,384 --> 00:32:01,198
Dan saat aku berjalan keluar,
aku merasakan sesuatu.
396
00:32:01,223 --> 00:32:03,484
Kau tahu, saat khotbahmu
beberapa minggu lalu,
397
00:32:03,509 --> 00:32:09,091
Kau bicara tentang bagaimana
Iblis membuat dirinya... Kau tahu.
398
00:32:15,034 --> 00:32:17,434
Ini Bapa Lambert.
399
00:32:17,436 --> 00:32:19,741
Keuskupan memintaku untuk
menjaga dia,...
400
00:32:19,766 --> 00:32:21,553
Siapa orang yang kau sebutkan ini?
401
00:32:21,569 --> 00:32:23,140
...,Untuk sementara waktu.
402
00:32:23,142 --> 00:32:24,689
Joel.
403
00:32:26,132 --> 00:32:30,509
Joel Clarke adalah ayahnya,
dan Mason anaknya.
404
00:32:30,537 --> 00:32:34,668
Dia orang Inggris yang menikahi
gadis lokal, Sarah Howland.
405
00:32:34,729 --> 00:32:36,620
Dia tewas dalam kecelakaan mobil.
406
00:32:36,622 --> 00:32:38,866
Joel tak pernah melupakan itu.
407
00:32:38,924 --> 00:32:41,416
Sejak saat itu,
dia menutup diri secara sosial,
408
00:32:41,441 --> 00:32:44,661
Tidak aktif di gereja.../
Tidak aktif di mana-mana.
409
00:32:44,706 --> 00:32:46,801
Jika bukan di bengkel,
maka dia di rumah,
410
00:32:46,826 --> 00:32:51,170
Membuat pahatannya yang aneh.
411
00:32:54,489 --> 00:32:58,902
Dengar, semua ini membuatku
kebingungan, oke? Itu...
412
00:32:59,191 --> 00:33:04,819
Itu menyeramkan,
aku juga takut untuk Mason.
413
00:33:04,899 --> 00:33:08,889
Apa mungkin kau bisa
memeriksa mereka untukku?
414
00:33:09,130 --> 00:33:13,089
Bapa Lambert dan aku akan
menemui dia besok.
415
00:33:13,492 --> 00:33:15,003
Terima kasih, Bapa.
416
00:33:15,028 --> 00:33:17,629
Apa menurutmu...
417
00:33:17,763 --> 00:33:20,497
"In manuum figuli."
418
00:33:20,499 --> 00:33:22,892
"Di tangan pembuat tembikar."
419
00:33:22,906 --> 00:33:27,137
Dia pengrajin,
menciptakan dengan tangannya.
420
00:33:27,160 --> 00:33:30,645
Dan dia adalah kata-kata
terakhir Abaddon.
421
00:33:53,799 --> 00:33:55,763
Ibu!
422
00:35:56,783 --> 00:35:58,560
Orang bayangan di sebuah
rumah di AS.
423
00:36:02,165 --> 00:36:06,095
Makhluk bayangan memiliki sejarah...
paranormal atau supernatural...
424
00:36:06,119 --> 00:36:09,162
Paralisis atau Skizofrenia.
425
00:36:55,364 --> 00:36:57,447
Joel.
426
00:37:12,163 --> 00:37:14,451
Mason?
427
00:38:05,442 --> 00:38:06,922
Mason!
428
00:38:27,693 --> 00:38:33,166
Kosmik Dewa Kematian
mencari medan pertempuran baru.
429
00:38:33,235 --> 00:38:36,391
Abaddon menanti.
430
00:38:41,480 --> 00:38:44,015
Biar aku yang tangani
saat kita sampai di sana.
431
00:38:44,060 --> 00:38:46,956
Aku merasa kita semakin dekat.
432
00:38:46,958 --> 00:38:50,405
Dekat? Kau bisa merasakannya?
433
00:38:50,996 --> 00:38:53,923
Saat seseorang berdekatan
dengan kejahatan seperti itu,
434
00:38:53,948 --> 00:38:58,902
Bagian jiwa layu dari kontak yang
berlawanan dengan kemanusiaan.
435
00:38:58,904 --> 00:39:03,478
Esensi kejahatan telah melekatkan
dirinya kepadaku.
436
00:39:03,548 --> 00:39:05,645
Tak ada jeda untuk kejahatan.
437
00:39:21,126 --> 00:39:23,826
Hei. Hei, lihat...
438
00:39:25,644 --> 00:39:27,194
Orang aneh itu.
439
00:39:27,219 --> 00:39:30,307
Itu si pembunuh anak, bukan?
440
00:40:06,104 --> 00:40:11,009
Ini rumahnya,
tapi aku tak melihat pintu masuk.
441
00:40:13,072 --> 00:40:14,811
Kita memutar lewat belakang.
442
00:40:23,867 --> 00:40:27,367
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
443
00:40:27,392 --> 00:40:30,892
Bonus New Member 50%
444
00:40:30,917 --> 00:40:34,417
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
445
00:40:39,104 --> 00:40:41,106
Halo?
446
00:40:41,157 --> 00:40:43,063
Ada orang di rumah?
447
00:40:48,072 --> 00:40:49,677
Halo?
448
00:41:04,463 --> 00:41:08,426
Halo? Ada orang di rumah?
449
00:41:08,587 --> 00:41:12,527
Halo? Joel Clarke?
450
00:41:12,971 --> 00:41:15,625
Kelihatannya tak ada orang.
451
00:41:28,846 --> 00:41:30,731
Itu dia! Dia terluka.
452
00:41:31,432 --> 00:41:32,866
Lakukanlah!
453
00:41:50,006 --> 00:41:52,965
Kami temukan obat di kantongmu.
454
00:41:56,647 --> 00:41:59,080
Siapa kau? Apa yang kau
lakukan di rumahku?
455
00:42:02,172 --> 00:42:03,887
Mason.
456
00:42:03,889 --> 00:42:05,891
Hati-hati.
457
00:42:05,966 --> 00:42:08,191
Kau terjatuh dari atas tangga.
458
00:42:08,193 --> 00:42:10,571
Kau beruntung lehermu tidak patah.
459
00:42:11,062 --> 00:42:12,655
Dimana anakku?
460
00:42:12,680 --> 00:42:14,815
Dia baik-baik saja.
Dia tidur di lantai atas.
461
00:42:14,865 --> 00:42:17,586
Dia masih sangat tidak responsif.
462
00:42:18,175 --> 00:42:25,781
Tapi tempat ini seperti tempat
berkembang biak energi negatif.
463
00:42:25,842 --> 00:42:29,111
Aku harus melihat anakku./
Hei, kami di sini untuk membantu.
464
00:42:29,418 --> 00:42:32,053
"Bersukacitalah dalam kegelapan,"
465
00:42:32,077 --> 00:42:34,146
"Kau akan terlihat
dihadapan tanduknya."
466
00:42:34,286 --> 00:42:35,877
Mason!
467
00:42:36,234 --> 00:42:37,907
Mason...
468
00:42:38,862 --> 00:42:41,624
Mason, ayo. Hei, hei.
469
00:42:41,626 --> 00:42:43,974
Ayolah. Ayo. Kau tak apa.
Ayo, kawan.
470
00:42:43,999 --> 00:42:46,596
Mason, lihat aku. Mason.
471
00:42:46,598 --> 00:42:49,174
Lihat aku. Ayo, kawan,
kau tak apa.
472
00:42:49,989 --> 00:42:52,795
Apa yang terjadi?
473
00:42:52,862 --> 00:42:55,038
Katakan sesuatu!
474
00:42:57,015 --> 00:42:59,469
Banyak yang harus kita bicarakan.
475
00:43:07,084 --> 00:43:09,766
Kau sudah ditandai olehnya, anakku.
476
00:43:10,602 --> 00:43:13,466
Kita tidak berhadapan dengan
iblis biasa di sini.
477
00:43:13,503 --> 00:43:18,352
Dia dikenal dengan banyak nama.
Memiliki identitas...
478
00:43:18,377 --> 00:43:21,419
Dari mitos-mitos, ketakutan, legenda...
479
00:43:21,475 --> 00:43:23,266
Di seluruh umat manusia.
480
00:43:23,268 --> 00:43:28,753
Itu bernama Abaddon,
Mephistopheles, bete noire...
481
00:43:28,844 --> 00:43:33,242
Di seluruh dunia dia disebut Lucifer,
Pangeran Kegelapan, Setan.
482
00:43:33,244 --> 00:43:34,601
Dengarkan yang kau katakan,
483
00:43:34,625 --> 00:43:38,835
Kau bilang padaku jika keluargaku
telah ditandai oleh Setan.
484
00:43:39,217 --> 00:43:41,668
Hanya ada satu cara untuk
menyingkirkan iblis ini.
485
00:43:41,676 --> 00:43:45,922
Yaitu agar kau untuk memulai
keyakinanmu terhadap Tuhan kita.
486
00:43:45,924 --> 00:43:50,178
Menyingkirkan?
Apa kau dengar apa yang kau...
487
00:43:50,635 --> 00:43:52,301
Aku butuh obat-obatanku.
488
00:43:52,346 --> 00:43:57,165
Ada penyakit yang kita kenal,
seperti Parkinson atau disleksia,
489
00:43:57,168 --> 00:44:00,203
Itu pernah disalah-artikan
untuk kerasukan sebelumnya.
490
00:44:00,205 --> 00:44:02,662
Ilmu pengetahuan sudah
memainkan peranan penting,
491
00:44:02,686 --> 00:44:06,383
tapi kita memiliki alasan untuk
percaya ini sesuatu yang lebih.
492
00:44:07,538 --> 00:44:09,428
Ingatlah ini.
493
00:44:09,452 --> 00:44:14,169
Iblis membuat yang waras
jadi tidak waras.
494
00:44:14,190 --> 00:44:17,054
Yang tidak waras menjadi waras.
495
00:44:17,074 --> 00:44:20,630
Dia hidup begitu jauh didalam
bayangan masyarakat modern,
496
00:44:20,687 --> 00:44:25,328
Disembunyikan oleh wajah ilmu pengetahuan,
hingga kita lupa keberadaannya.
497
00:44:25,330 --> 00:44:29,618
Dan pada saat itu, dia menjadi
semakin kuat setiap harinya!
498
00:44:30,929 --> 00:44:35,028
Kita tidak mengira itu terjadi,
karena kita tidak tahu siapa dia.
499
00:44:35,090 --> 00:44:38,905
Dia bisa mencengkeram jiwa kita
begitu dalam...
500
00:44:38,929 --> 00:44:42,118
...hingga satu-satunya jalan
keluar adalah pengusiran setan!
501
00:44:43,636 --> 00:44:46,022
Pengusiran setan?
502
00:44:46,071 --> 00:44:49,399
Pengusiran... Tidakkah itu.../
Sangat legal.
503
00:44:49,460 --> 00:44:52,255
Amandemen Pertama
melindungi pengusiran setan,
504
00:44:52,257 --> 00:44:57,096
Untuk dilaksanakan atas keperluan
keagamaan, dan itu legal.
505
00:44:57,714 --> 00:44:59,820
Beri aku 18 jam.
506
00:44:59,875 --> 00:45:02,776
Aku akan usir iblis ini.
507
00:45:04,494 --> 00:45:06,869
Aku hanya ingin Mason
menjadi baik-baik saja.
508
00:45:06,871 --> 00:45:08,905
Dia akan dirawat secara baik.
509
00:45:08,907 --> 00:45:12,491
Rekan kami, Dr. Hawkins,
saat ini dalam perjalanan.
510
00:45:12,516 --> 00:45:14,519
Terima bantuan yang diberikan kepadamu,
511
00:45:14,543 --> 00:45:17,388
Atau selamanya dalam kutukan.
512
00:45:19,935 --> 00:45:21,713
Itu doktornya.
513
00:45:25,651 --> 00:45:28,620
Dr. Hawkins. Silakan masuk.
Kami semua di atas.
514
00:45:28,636 --> 00:45:32,014
Dr. Hawkins... Senang kau bisa
bergabung dengan kami.
515
00:45:33,464 --> 00:45:35,256
Kurasa kau tak seharusnya di sini.
516
00:45:35,281 --> 00:45:37,228
Apa kau mendapat izin dari uskup?
517
00:45:37,302 --> 00:45:40,946
Kau satu-satunya doktor yang
ditahbiskan di Keuskupan.
518
00:45:40,971 --> 00:45:42,899
Siapa lagi yang akan aku hubungi?
519
00:45:47,879 --> 00:45:51,463
Tidak, sudah kubilang aku tak apa.
Pergilah memeriksa anakku.
520
00:45:51,488 --> 00:45:53,739
Joel, kau yang membutuhkan
perawatan saat ini.
521
00:45:53,764 --> 00:45:56,352
Periksa keadaan anakku.
522
00:45:56,521 --> 00:45:59,593
Baiklah, tapi kita akan kembali
untuk memeriksa itu lagi.
523
00:46:01,512 --> 00:46:03,140
Ikut aku.
524
00:46:16,918 --> 00:46:20,386
Kabar baiknya adalah
jika dia bernapas dengan normal.
525
00:46:20,597 --> 00:46:25,148
Tak ada tulang yang patah,
tak ada tanda-tanda trauma eksternal.
526
00:46:26,484 --> 00:46:28,862
Secara medis, dia baik-baik saja.
527
00:46:28,929 --> 00:46:31,662
Seperti sedang tertidur pulas./
Kecuali dia tidak merespon.
528
00:46:31,700 --> 00:46:33,401
Apa dia akan bangun?
529
00:46:33,500 --> 00:46:36,663
Terlalu dini untuk mengatakannya
sekarang.
530
00:46:50,608 --> 00:46:52,803
Apa?
531
00:46:54,789 --> 00:46:57,602
Aku mendengar suara.
532
00:46:57,657 --> 00:47:00,072
Bahasa Latin./
Itu tanda ketiga.
533
00:47:00,129 --> 00:47:02,461
Tanda ketiga dari apa?
534
00:47:03,980 --> 00:47:08,224
Ada enam tanda klasik
untuk kerasukan.
535
00:47:08,226 --> 00:47:11,453
Ketidaksukaan terhadap salib,
mata yang berputar,
536
00:47:11,477 --> 00:47:13,884
Apa yang barusan kita saksikan
adalah bicara dengan bahasa...
537
00:47:13,909 --> 00:47:15,531
...yang tidak diketahui orang lain.
538
00:47:15,533 --> 00:47:18,034
Dan itu yang dibutuhkan untuk
menyatakan seseorang kerasukan?
539
00:47:18,036 --> 00:47:20,257
Meramalkan kejadian masa depan...
540
00:47:20,281 --> 00:47:22,805
Bicara dengan suara-suara,
antipati terhadap Gereja...
541
00:47:22,830 --> 00:47:24,307
Mason tidak memiliki ini semua.
542
00:47:24,309 --> 00:47:27,940
Astaga, Lambert,
kita masih belum tahu.
543
00:47:31,038 --> 00:47:32,548
Mason.
544
00:47:32,550 --> 00:47:34,517
Jangan dengarkan dia, Ayah.
545
00:47:34,519 --> 00:47:37,668
Mason! Mason?
546
00:47:47,632 --> 00:47:49,565
Kalian sebaiknya keatas.
547
00:47:49,567 --> 00:47:51,541
Mason sudah bangun.
548
00:48:02,588 --> 00:48:06,582
Ini dingin./
Mason? Mason, hai! Hai.
549
00:48:17,766 --> 00:48:20,460
Apa yang dia katakan?/
Ritus Romawi.
550
00:48:20,472 --> 00:48:23,276
Aku tahu itu Ritus Romawi,
tapi bagaimana bisa itu bicara...
551
00:48:23,332 --> 00:48:26,865
Iblis harus tahu ayah suci agar
bisa memutarbaliknya.
552
00:48:34,787 --> 00:48:36,347
Mason!
553
00:48:43,521 --> 00:48:47,361
Aku percaya padamu, tapi kenapa
aku harus memercayaimu?
554
00:48:47,722 --> 00:48:51,581
Karena aku sudah melihat yang
dilakukan Abaddon sebelumnya.
555
00:48:52,390 --> 00:48:55,093
Pada anak yang tak jauh
lebih besar dibanding anakmu.
556
00:48:56,338 --> 00:49:00,826
Bayangkan kau tenggelam...
Dan dia tak bisa bernapas,
557
00:49:00,850 --> 00:49:02,783
Sama sepertimu saat ini,
558
00:49:02,854 --> 00:49:06,450
Dengan ribuan pecahan kaca
menembus tubuhnya!
559
00:49:06,474 --> 00:49:08,084
Memotong dia!
560
00:49:08,109 --> 00:49:09,884
Rasa sakitnya begitu dahsyat,
561
00:49:09,908 --> 00:49:13,540
Hingga dia mengernyitkan gigi dan
mencabut kuku-kukunya!
562
00:49:18,222 --> 00:49:23,056
Kita tidak melawan raga
atau roh di sini.
563
00:49:23,136 --> 00:49:26,119
Mereka akan ditebus di mata Tuhan.
564
00:49:26,142 --> 00:49:30,149
Tapi kematian abadi
yang kita takuti.
565
00:49:31,178 --> 00:49:34,030
Tuhan tidak meninggalkan.
566
00:49:34,078 --> 00:49:37,315
Tapi Iblis yang akan mengambilnya.
567
00:49:41,803 --> 00:49:45,127
Aku hanya ingin semua
kembali seperti dulu.
568
00:49:45,183 --> 00:49:50,119
Aku tahu ini banyak yang perlu
kau cerna dalam sekaligus.
569
00:49:50,121 --> 00:49:54,046
Aku habiskan seluruh hidupku
dengan entitas,
570
00:49:54,070 --> 00:49:56,620
Dan masih banyak yang
harus aku pelajari.
571
00:49:56,761 --> 00:49:58,299
Tapi jangan khawatir.
572
00:49:58,335 --> 00:50:00,675
Ini adalah akhirnya.
573
00:50:01,325 --> 00:50:05,889
Ini kita melawan dunia ini!
574
00:50:15,754 --> 00:50:18,478
Aku akan memercayaimu.
575
00:50:18,503 --> 00:50:22,176
Tapi jika sesuatu terjadi kepada Mason,
Tuhan takkan selamatkan kau dariku.
576
00:50:26,045 --> 00:50:27,590
Apa kau memiliki jubah pendeta?
577
00:50:27,592 --> 00:50:29,155
Aku tahu dimana mendapatkannya.
578
00:50:29,180 --> 00:50:30,843
Baik. Kita akan butuh
beberapa benda.
579
00:50:30,867 --> 00:50:33,565
Kita juga butuh selendang ungu...
580
00:50:33,616 --> 00:50:37,299
Dua surplus, dan air suci dari gereja.
581
00:50:37,301 --> 00:50:40,247
Aku butuh buku tentang
Ritual Romawi.
582
00:50:40,291 --> 00:50:42,305
Aku akan kembali dengan semuanya.
583
00:50:45,914 --> 00:50:48,231
Aku mau seseorang
untuk ke kamar itu.
584
00:50:48,275 --> 00:50:51,073
Mason perlu dikekang./
Apa?
585
00:50:51,148 --> 00:50:54,002
Baik. Aku bisa bantu dengan itu./
Tidak, tidak, tidak, tidak.
586
00:50:54,059 --> 00:50:57,157
Jika ada yang mengekang anakku,
aku orangnya.
587
00:51:05,060 --> 00:51:09,077
Bapa kami yang bertakhta di Surga,
terpujilah nama-Mu.
588
00:51:09,187 --> 00:51:11,542
Datang kepada kami, Joel.
589
00:51:11,597 --> 00:51:14,332
Datang kepada kami!
590
00:51:14,366 --> 00:51:17,332
Dengarkan kami, Joel!
591
00:51:17,926 --> 00:51:20,553
Ini ayah, kawan. Ini Ayah.
592
00:51:20,615 --> 00:51:24,316
Kerajaan-Mu telah tiba,
Engkau akan hadir,
593
00:51:24,340 --> 00:51:26,767
Di Bumi selayaknya di Surga.
594
00:51:33,662 --> 00:51:36,696
Berikan kamu anugerah
setiap harinya.
595
00:51:36,735 --> 00:51:38,694
Dan maafkan atas kelalaian kami.
596
00:51:38,696 --> 00:51:42,089
Tn. Clarke.
Tn. Clarke, kau bisa dengar aku?
597
00:51:42,816 --> 00:51:45,316
Kami lah yang memerintahkanmu.
598
00:51:45,558 --> 00:51:47,924
Aku tak tahu apa yang terjadi.
599
00:51:47,979 --> 00:51:50,268
Kau harus bangun.
600
00:51:50,308 --> 00:51:52,572
Kau memuja Tuhan yang salah!
601
00:51:52,618 --> 00:51:57,200
Kau dengar itu?
Aku akan merobek jantungnya!
602
00:51:58,816 --> 00:52:02,871
Kau bukan Mason.
Kau bukan Mason.
603
00:52:02,973 --> 00:52:06,257
Ayah? Lupakan mereka.
604
00:52:06,284 --> 00:52:08,460
Ikut aku.
605
00:52:11,569 --> 00:52:14,678
Kau tidak sayang aku, Ayah?
606
00:52:16,378 --> 00:52:18,567
Kemari./
Kau bisa melihatku, Joel?
607
00:52:18,569 --> 00:52:20,522
Kembali kepadaku!
608
00:52:24,001 --> 00:52:25,437
Joel!
609
00:52:25,461 --> 00:52:28,068
Joel, Joel, Joel! Joel!
610
00:52:29,209 --> 00:52:33,961
Ingat, senjata terkuatmu
saat ini adalah keyakinanmu.
611
00:52:42,389 --> 00:52:46,330
Anakku, ketahuilah jika aku
akan berkorban nyawa...
612
00:52:46,355 --> 00:52:49,761
Demi keselamatanmu./
Aku tak peduli dengan diriku, Bapa.
613
00:52:50,936 --> 00:52:54,618
Aku hanya tak ingin kehilangan
Mason. Hanya dia yang kupunya.
614
00:52:54,805 --> 00:52:56,983
Kau tak perlu khawatir dengan dia.
615
00:52:57,021 --> 00:52:59,498
Aku akan mengawasinya.
616
00:53:00,334 --> 00:53:03,921
Apa yang terjadi didalam
seseorang yang kerasukan?
617
00:53:03,947 --> 00:53:05,945
Itu dimulai dengan sesuatu
yang sederhana,
618
00:53:05,969 --> 00:53:09,691
Seperti pemikiran di kepala yang
menyamar sebagai pengetahuan.
619
00:53:09,887 --> 00:53:14,592
Kau tak benar-benar mendengar katanya,
tapi kau lebih merasakannya.
620
00:53:14,679 --> 00:53:19,395
Membantah keberadaan Tuhan
melalui ilmu yang tidak lengkap,
621
00:53:19,397 --> 00:53:24,471
Mencari petunjuk dan bukti bahwa
Tuhan tidak ada.
622
00:53:24,555 --> 00:53:26,335
Apa Dia tahu Mason kerasukan?
623
00:53:26,337 --> 00:53:27,810
Tidak.
624
00:53:27,859 --> 00:53:30,161
Mereka tak pernah tahu
hingga itu sudah terlambat.
625
00:53:30,205 --> 00:53:33,166
Setan, mereka bekerja
dalam bayangan...
626
00:53:33,190 --> 00:53:36,678
Sembunyi menjadi hal yang
wajar di hidupmu.
627
00:53:36,742 --> 00:53:40,249
Kebanyakan waktu, kau tak bisa
membedakan mana yang nyata...
628
00:53:40,251 --> 00:53:42,973
Dan apa yang berada
di bawah pengaruh Iblis.
629
00:53:44,353 --> 00:53:49,140
Kadang kau berpikir memegang kendali,
lalu kau akhirnya sadar...
630
00:53:49,165 --> 00:53:51,333
...jika Iblis menahanmu dengan kuat,
631
00:53:51,357 --> 00:53:55,954
Hingga hanya pengusiran setan
yang bisa menyelamatkanmu.
632
00:54:07,431 --> 00:54:11,878
Kau terus berkata "Setan,"
lalu kau bilang, "Iblis."
633
00:54:11,902 --> 00:54:14,611
Bukankah mereka tidak berbeda?
634
00:54:14,651 --> 00:54:17,453
Setan adalah bentuk yang
digunakan oleh Iblis.
635
00:54:17,455 --> 00:54:20,589
Mereka menggunakan banyak
nama untuk membuat kita bingung.
636
00:54:20,591 --> 00:54:23,359
Seperti Mephistopheles, Lucifer...
637
00:54:23,361 --> 00:54:25,451
Apapun itu...
638
00:54:25,475 --> 00:54:28,321
Jika itu melukai Mason,
aku mau itu disingkirkan.
639
00:54:28,933 --> 00:54:31,661
Kau tak boleh ikut terlibat
sepanjang prosesnya.
640
00:54:31,698 --> 00:54:32,901
Tidak, dia anakku.
641
00:54:32,903 --> 00:54:35,448
Kau sudah lihat apa yang bisa
dilakukan kebohongan.
642
00:54:35,515 --> 00:54:38,874
Kami ingin kau untuk tetap objektif
terhadap semua yang terjadi.
643
00:54:38,876 --> 00:54:41,818
Aku banyak habiskan waktu
meyakinkan Gereja...
644
00:54:41,842 --> 00:54:44,227
...bahwa orang tidak kerasukan
melebihi yang seharusnya.
645
00:54:44,315 --> 00:54:47,911
Jika terjadi sesuatu
dalam pengusiran setan ini...
646
00:54:47,984 --> 00:54:50,678
Aku yang akan jadi orang pertama
untuk menghentikannya.
647
00:54:51,252 --> 00:54:53,031
Aku wanita yang menepati janjinya,
648
00:54:53,055 --> 00:54:55,293
Dan wanita yang yakin pada sains.
649
00:54:57,142 --> 00:54:58,705
Ini waktunya.
650
00:55:01,435 --> 00:55:03,328
Ini saatnya.
651
00:55:05,317 --> 00:55:09,948
Joel, apa kau siap untuk
pengusiran setan?
652
00:55:15,844 --> 00:55:17,669
Ya, Bapa.
653
00:55:34,137 --> 00:55:36,529
Apa dia berkedip?
654
00:55:37,088 --> 00:55:39,233
Semakin lama kita menunggu
selama Penderitaan,
655
00:55:39,257 --> 00:55:40,337
Semakin buruk.
656
00:55:40,338 --> 00:55:42,368
Pasti ada sesuatu yang
bisa aku lakukan.
657
00:55:43,118 --> 00:55:46,491
Cukup berpegangan dengan keyakinanmu
dan berserah kepada Tuhan.
658
00:55:46,516 --> 00:55:49,998
Mungkin jika aku di sana,
jika dia menjadi marah,
659
00:55:50,013 --> 00:55:51,981
Aku bisa bicara dengannya,
membuatnya mengerti!
660
00:55:51,982 --> 00:55:55,193
Setan ini berbeda dari setan lainnya, Joel.
661
00:55:55,206 --> 00:55:56,819
Kau tak bisa bicara secara
baik-baik dengan itu.
662
00:55:56,821 --> 00:55:59,522
Itu tidak memiliki hasrat,
tidak memiliki kebutuhan.
663
00:55:59,547 --> 00:56:02,884
Kau tak bisa merayunya dengan
cinta atau negosiasi.
664
00:56:03,027 --> 00:56:05,923
Itu memakan berdasarkan
kegelapan didalamnya.
665
00:56:07,297 --> 00:56:08,781
Kau mau membantu?
666
00:56:08,805 --> 00:56:12,076
Pastikan Lord's Prayer tetap
dekat denganmu setiap waktu.
667
00:56:43,534 --> 00:56:46,435
Dengan nama Yesus Kristus,
Tuhan dan Yang Maha Kuasa...
668
00:56:49,607 --> 00:56:51,889
Melalui perantara
Bunda Suci Maria,
669
00:56:51,918 --> 00:56:56,233
Ibunda Tuhan Maria dan
Michael Sang Malaikat Suci,
670
00:56:56,258 --> 00:57:01,392
Kami akan melakukan
pengusiran roh jahat,
671
00:57:01,469 --> 00:57:05,687
Dan seluruh Santo mengandalkan
otoritas suci dari gereja kami...
672
00:57:05,689 --> 00:57:10,676
Kami akan melakukan
pengusiran roh jahat,
673
00:58:59,425 --> 00:59:01,793
Joel... Ayolah!
674
01:00:01,097 --> 01:00:04,286
Dengan nama dan dengan kekuatan
dari Tuhan Kami Yesus Kristus,
675
01:00:04,311 --> 01:00:05,713
Kami mengusirmu!
676
01:00:05,738 --> 01:00:09,018
Setiap roh tidak suci,
setiap kekuatan setan,
677
01:00:09,100 --> 01:00:12,329
Setiap serangan para iblis...
678
01:00:13,879 --> 01:00:17,879
Dengan nama dan dengan kekuatan
dari Tuhan Kami Yesus Kristus...
679
01:00:20,546 --> 01:00:23,039
Rasanya seperti terbakar!/
Ayo.
680
01:00:43,551 --> 01:00:45,315
Ini.
681
01:00:45,356 --> 01:00:48,000
Berikan bajumu.
Aku akan mencucinya.
682
01:00:57,232 --> 01:00:59,829
Cukup istirahatnya.
Kita harus terus bergerak.
683
01:01:06,130 --> 01:01:09,487
Doktor, aku punya pertanyaan./
Ya?
684
01:01:09,512 --> 01:01:13,731
Aku mendengar Bapa Lambert berkata
jika pengusiran setan legal. Apa benar?
685
01:01:13,756 --> 01:01:16,009
Amendemen Pertama melindungi
kebebasan beragama,
686
01:01:16,034 --> 01:01:18,619
Tapi itu tidak membenarkan
pelecehan yang disengaja.
687
01:01:18,654 --> 01:01:20,023
Itu sebabnya aku di sini,
688
01:01:20,047 --> 01:01:22,640
Untuk pastikan pelecehan
itu tidak terjadi.
689
01:01:22,721 --> 01:01:25,994
Itu diwajibkan oleh Gereja
untuk pengusiran setan.
690
01:01:26,039 --> 01:01:28,216
Jadi kau percaya dengan
kerasukan setan?
691
01:01:28,218 --> 01:01:33,088
Aku percaya jika kerasukan berasal
dari rasa bersalah psikologi,
692
01:01:33,090 --> 01:01:36,013
Jika agama telah dikenal
untuk ajaran keyakinan.
693
01:01:37,350 --> 01:01:40,462
Tapi itu juga bisa karena
keracunan ergot...
694
01:01:40,464 --> 01:01:44,528
Urtikaria dermatologis, epilepsi...
695
01:01:45,250 --> 01:01:47,485
Skizofrenia.
696
01:01:47,555 --> 01:01:49,237
Skizofrenia?
697
01:01:49,239 --> 01:01:51,502
Benar.
698
01:01:51,527 --> 01:01:55,453
Itu adalah kondisi psikomosatis
yang secara sejarah...
699
01:01:55,478 --> 01:01:57,580
...salah diartikan dengan
kerasukan setan.
700
01:01:57,628 --> 01:02:01,636
Menurutmu dia menderita skizofrenia?/
Aku sudah melihat obat-obatanmu, Joel.
701
01:02:02,125 --> 01:02:05,692
Semua sudah didata dan
menjadi pertimbangan.
702
01:02:05,724 --> 01:02:09,751
Tapi itu tidak menjelaskan suara
yang kudengar didalam dirinya.
703
01:02:09,829 --> 01:02:14,371
Aktivitas poltergeist, alotriofag. Aku...
704
01:02:14,396 --> 01:02:17,761
Alo, apa?/
Alotriofag.
705
01:02:17,808 --> 01:02:21,749
Itu gejala memuntahkan sesuatu yang
tak seharusnya berada didalam tubuh.
706
01:02:21,763 --> 01:02:24,139
Memakan sesuatu yang tak
seharusnya dimakan.
707
01:02:24,141 --> 01:02:25,754
Yang bisa aku katakan
kepadamu adalah...
708
01:02:25,778 --> 01:02:30,562
...bahwa Mason bukanlah ancaman
langsung atau beresiko saat ini.
709
01:02:30,615 --> 01:02:32,519
Terima kasih, Doktor.
710
01:02:55,272 --> 01:02:57,822
Maya, kau membuatku terkejut.
711
01:02:58,408 --> 01:03:00,175
Apa yang kau lakukan di sini?
712
01:03:00,177 --> 01:03:02,844
Sudah kubilang aku akan datang
dan memeriksa Mason.
713
01:03:02,846 --> 01:03:04,992
Tidak, tunggu, tunggu, tunggu...
714
01:03:05,823 --> 01:03:08,721
Ada apa?
715
01:03:09,853 --> 01:03:13,291
Ini mungkin bukan waktu
yang tepat.
716
01:03:14,157 --> 01:03:17,920
Joel, tujuan dari kunjunganku
bukan untuk kenyamananmu.
717
01:03:17,953 --> 01:03:19,296
"Ini bukan waktu yang tepat"...
718
01:03:19,320 --> 01:03:21,365
...mungkin alasan sebenarnya
kenapa aku harus berada di sini.
719
01:03:21,390 --> 01:03:23,353
Ya, tapi aku...
720
01:03:26,904 --> 01:03:30,338
Ini akan terdengar gila./
Gila?
721
01:03:30,340 --> 01:03:32,714
Yah...
722
01:03:33,638 --> 01:03:36,579
Mason sedang bersama
pendeta sekarang. Jadi...
723
01:03:37,538 --> 01:03:39,391
Pendeta?/
Ya.
724
01:03:39,416 --> 01:03:41,817
Telah terjadi sesuatu di rumah.
725
01:03:41,819 --> 01:03:43,784
Dan aku rasa jika...
726
01:03:43,808 --> 01:03:47,413
Maksudku, kami berpikir jika sesuatu
telah terjadi kepada Mason, dan...
727
01:03:47,456 --> 01:03:49,867
Jelaskan "sesuatu telah terjadi."
728
01:03:50,427 --> 01:03:52,894
Dia tak sadarkan diri,
dia tidak merespon.
729
01:03:52,896 --> 01:03:55,703
Joel, Mason perlu menemui
dokter sekarang juga!
730
01:03:55,728 --> 01:03:57,906
Ada doktor didalam rumah./
Pendeta atau doktor?
731
01:03:57,947 --> 01:04:01,075
Keduanya... Mereka menjaga dia
selama proses pengusiran setan.
732
01:04:01,929 --> 01:04:04,339
Tolong bilang padaku kau barusan
tidak mengatakan "pengusiran setan."
733
01:04:04,341 --> 01:04:07,043
Maya, ini sepenuhnya aman./
Apa kau gila?
734
01:04:07,068 --> 01:04:09,210
Kau menjadikan anakmu
subjek pengusiran setan?
735
01:04:09,213 --> 01:04:11,122
Semua tanda-tanda ada.
Itu jelas!
736
01:04:11,147 --> 01:04:13,745
Dia bicara dengan bahasa lain,
737
01:04:13,759 --> 01:04:15,097
Benda-benda beterbangan
di dalam rumah,
738
01:04:15,121 --> 01:04:17,406
Dan.../
Jadi kau sekarang Katolik?
739
01:04:19,993 --> 01:04:25,642
Aku sudah melihat hal-hal yang tidak
aku percayai hingga sekarang.
740
01:04:25,665 --> 01:04:27,596
Kapan terakhir kau meminum obatmu?
741
01:04:27,598 --> 01:04:29,862
Beberapa jam lalu.
742
01:04:29,874 --> 01:04:32,017
Dimana obatmu?
743
01:04:32,018 --> 01:04:34,736
Di lantai atas.
Aku tinggalkan itu di kamar mandi.
744
01:04:36,877 --> 01:04:42,277
Joel, kau menghancurkan semua
yang kita usahakan.
745
01:04:42,279 --> 01:04:44,479
Pilihan apa yang aku punya?
746
01:04:44,481 --> 01:04:46,281
Mason.
747
01:04:46,283 --> 01:04:48,483
Mason adalah pilihanmu!
748
01:04:48,485 --> 01:04:50,252
Jika terjadi sesuatu kepada Mason,
749
01:04:50,276 --> 01:04:52,669
Kita perlu mendapat evaluasi
dokter yang selayaknya,
750
01:04:52,694 --> 01:04:55,223
Juga pemeriksaan medis.
Ada prosedur dan...
751
01:04:55,225 --> 01:04:58,188
Bisakah kau memercayaiku?
752
01:04:59,575 --> 01:05:01,555
Maaf.
753
01:05:01,618 --> 01:05:03,298
Hanya saja...
754
01:05:05,766 --> 01:05:08,259
Saat ini...
755
01:05:08,286 --> 01:05:12,301
Aku tak punya pilihan lain.
756
01:05:14,963 --> 01:05:17,597
Kau bilang ada dokter di sana?
757
01:05:45,027 --> 01:05:47,275
Ini sangat salah.
758
01:05:47,277 --> 01:05:50,078
Hei, buka pintunya!
759
01:05:50,080 --> 01:05:51,719
Mereka takkan menanggapi.
760
01:05:54,907 --> 01:05:56,249
Aku akan panggil polisi.
761
01:05:56,273 --> 01:05:57,983
Maksudku, apa itu dokter
sungguhan didalam sana?
762
01:05:58,026 --> 01:05:59,847
Tak ada yang melakukan
sesuatu di rumahku.
763
01:05:59,903 --> 01:06:02,978
Aku melakukan kebebasan beragama.
Ini legal.
764
01:06:02,987 --> 01:06:05,467
Tidak dalam situasimu!
765
01:06:05,948 --> 01:06:07,729
Maya, tolong.
766
01:06:07,731 --> 01:06:10,597
Beri aku waktu. Oke?
767
01:06:10,662 --> 01:06:14,239
Aku akan bertanggung jawab sepenuhnya
untuk semua setelah ini berakhir.
768
01:06:17,741 --> 01:06:21,144
Aku mau bicara dengan pendeta.
Waktumu 15 menit,
769
01:06:21,169 --> 01:06:23,625
Atau aku panggil polisi,
dinas perlindungan anak,
770
01:06:23,649 --> 01:06:25,548
Rumah singgah, kau sebutkan saja!
771
01:06:25,549 --> 01:06:28,650
Aku akan panggil seluruh
kavaleri ke sini jika perlu.
772
01:06:28,652 --> 01:06:32,053
Tak ada yang pergi dari sini hingga
aku tahu apa yang terjadi.
773
01:06:32,055 --> 01:06:34,712
Cukup bicaralah dengan dia,
dan kau akan melihatnya.
774
01:06:35,938 --> 01:06:39,296
Buat itu terjadi sekarang.
775
01:06:40,306 --> 01:06:42,078
Aku akan memeriksa obat-obatanmu.
776
01:06:42,133 --> 01:06:43,878
Kau sebaiknya meminum itu.
777
01:06:52,642 --> 01:06:56,168
Aku perintahkan kau, roh kotor,
siapapun dirimu,
778
01:06:56,193 --> 01:07:00,489
Berikut seluruh bawahanmu yang
saat ini menyerang pelayan Tuhan ini,
779
01:07:00,516 --> 01:07:03,511
Dengan misteri inkarnasi, hasrat,
kebangkitan kembali,
780
01:07:03,536 --> 01:07:05,787
Serta kenaikan Tuhan kami Yesus Kristus!
781
01:07:05,847 --> 01:07:08,781
Dengan keturunan Roh Kudus!
782
01:07:11,588 --> 01:07:13,600
Ayah?
783
01:07:15,798 --> 01:07:17,752
Ayah?
784
01:07:24,861 --> 01:07:27,166
Waktunya sudah tidak banyak.
785
01:07:37,555 --> 01:07:39,856
Aku mengirimmu pada mereka.
786
01:07:43,093 --> 01:07:45,534
Kembali padaku.
787
01:08:19,146 --> 01:08:20,872
Lambert!
788
01:08:28,839 --> 01:08:30,745
Bapa, psikiaterku di sini.
789
01:08:30,804 --> 01:08:32,475
Dia tidak senang.
Dia mau bicara denganmu.
790
01:08:32,476 --> 01:08:34,245
Jangan sekarang, anakku.
791
01:08:34,309 --> 01:08:36,943
Apapun itu, itu bisa menunggu.
792
01:08:36,968 --> 01:08:38,862
Bagaimana dengan dia?
793
01:08:39,573 --> 01:08:41,990
Tugas ini tidak cocok
untuk semua orang.
794
01:08:42,049 --> 01:08:43,921
Apa maksudnya itu?
795
01:08:43,945 --> 01:08:46,766
Dimana... Bagaimana perkembangan
pengusiran setannya? Bagaimana Mason?
796
01:08:51,545 --> 01:08:55,642
Ini adalah waktunya untuk Persetujuan.
797
01:08:56,972 --> 01:08:58,646
Apapun yang terjadi sekarang,
798
01:08:58,670 --> 01:09:03,112
Apapun pilihan antara yang
baik dan yang buruk,
799
01:09:03,773 --> 01:09:05,760
Itu akan berlaku selamanya.
800
01:09:06,422 --> 01:09:08,738
Berapa lama lagi?
801
01:09:11,534 --> 01:09:14,133
Semua berada di tangan Tuhan.
802
01:09:34,304 --> 01:09:36,394
Di sana kau rupanya.
803
01:09:55,207 --> 01:09:57,853
Aku akan melindungimu sekarang.
804
01:09:58,705 --> 01:10:01,651
Tak ada yang bisa menyentuhmu.
805
01:10:11,995 --> 01:10:14,329
Astaga, ini terlalu berat.
806
01:10:15,566 --> 01:10:18,980
Aku takkan beristirahat hingga aku
hancurkan dan mengusir iblis ini.
807
01:10:18,982 --> 01:10:21,876
Berjanjilah padaku kau takkan
biarkan dia pergi.
808
01:10:22,630 --> 01:10:24,919
Mason akan baik-baik saja.
809
01:10:24,921 --> 01:10:27,707
Dia akan dapatkan hidupnya kembali
saat semua ini berakhir.
810
01:10:28,259 --> 01:10:31,717
Kau orang pertama yang aku
percayai untuk mengurus Mason.
811
01:10:33,116 --> 01:10:36,143
Aku pernah sekali kehilangan.
812
01:10:36,209 --> 01:10:39,089
Aku takkan biarkan ini terjadi lagi.
813
01:10:47,509 --> 01:10:49,338
Maya.
814
01:10:53,108 --> 01:10:54,649
Maya!
815
01:10:54,651 --> 01:10:56,402
Joel...
816
01:10:58,059 --> 01:11:00,942
Jadi ini masalahnya?
817
01:11:01,024 --> 01:11:02,557
Kau percaya denganku sekarang?
818
01:11:02,559 --> 01:11:04,563
Percaya denganmu?
819
01:11:04,857 --> 01:11:08,181
Noda debu, refleksi lensa,
gambar yang tidak fokus...
820
01:11:08,205 --> 01:11:10,705
Ini semua hanya penyebab
biasa dari teknologi.
821
01:11:10,734 --> 01:11:11,880
Tidak, tidak, tidak.
822
01:11:11,910 --> 01:11:13,735
Bagaimana dengan yang ini?
Bagaimana dengan bayangan?
823
01:11:13,737 --> 01:11:16,389
Jari di lensa./
Di tengah lensa?
824
01:11:16,893 --> 01:11:18,309
Maya!
825
01:11:18,321 --> 01:11:21,308
Tidak, Joel. Kau harus hentikan
semua ini sekarang juga!
826
01:11:21,311 --> 01:11:25,195
Kau tidak melihat apa yang aku lihat.
827
01:11:28,023 --> 01:11:32,170
Mungkin itu karena kau belum
meminum obatmu.
828
01:11:37,121 --> 01:11:39,045
Joel.
829
01:11:40,247 --> 01:11:42,394
Dengarkan aku.
830
01:11:45,333 --> 01:11:50,459
Ingat saat kubilang padamu tentang
membuat pilihan?
831
01:11:50,573 --> 01:11:53,792
Kau harus membuat pilihan sekarang.
832
01:11:53,877 --> 01:11:56,411
Untukmu.
833
01:11:56,485 --> 01:11:58,993
Untuk Mason.
834
01:11:59,082 --> 01:12:02,320
Semuanya hanya di kepalamu!
835
01:12:02,375 --> 01:12:06,046
Kau bisa menyudahi ini,
cukup katakan saja.
836
01:12:06,070 --> 01:12:09,396
Kau bisa membuat pilihan.
837
01:12:09,993 --> 01:12:11,926
Pilihan?
838
01:12:11,928 --> 01:12:13,728
Pilihan apa?
839
01:12:13,730 --> 01:12:17,578
Aku berusaha memperingatkanmu!
840
01:12:19,132 --> 01:12:21,069
Apa kau percaya aku?
841
01:12:23,073 --> 01:12:26,055
Aku sangat lelah!
842
01:12:30,561 --> 01:12:33,714
Apa kau percaya aku, Joel?
843
01:12:37,520 --> 01:12:40,853
Aku bisa perbaiki ini.
844
01:12:40,912 --> 01:12:44,064
Kau tak perlu khawatir lagi.
845
01:12:45,795 --> 01:12:49,026
Cukup menyerah padaku.
846
01:12:50,907 --> 01:12:53,843
Kau bisa melakukan itu, Joel?
847
01:13:02,648 --> 01:13:06,115
Hanya itu yang aku butuhkan
darimu, Joel.
848
01:13:10,620 --> 01:13:13,654
Kita bisa melakukan ini bersama-sama.
849
01:13:13,656 --> 01:13:16,124
Aku mau kau mengatakannya
sekali lagi.
850
01:13:16,126 --> 01:13:18,357
Kau harus bersungguh-sungguh.
851
01:13:20,400 --> 01:13:22,483
Ya.
852
01:13:22,699 --> 01:13:24,603
Ya!
853
01:13:27,723 --> 01:13:30,377
Ya!
854
01:13:38,255 --> 01:13:39,985
Ini berakhir.
855
01:13:58,790 --> 01:14:00,827
Maya?
856
01:14:05,152 --> 01:14:07,023
Mason?
857
01:14:15,178 --> 01:14:16,873
Mason.
858
01:14:43,689 --> 01:14:45,653
Lambert!
859
01:14:46,428 --> 01:14:48,426
Lambert!
860
01:14:52,304 --> 01:14:55,472
Lambert!/
Ayah, ayah, bangun!
861
01:14:55,822 --> 01:14:57,558
Bapa Michael!
862
01:14:57,560 --> 01:15:00,245
Ayah!/
Hawkins?
863
01:15:01,966 --> 01:15:03,967
Siapa saja!
864
01:15:06,787 --> 01:15:09,819
Kami berusaha menyelamatkanmu.
865
01:15:10,237 --> 01:15:11,973
Itu dimulai dengan sesuatu
yang sederhana,
866
01:15:11,975 --> 01:15:15,501
Seperti pemikiran di kepala yang
menyamar sebagai pengetahuan.
867
01:15:15,758 --> 01:15:20,666
Kau tak benar-benar mendengar katanya,
tapi kau lebih merasakannya.
868
01:15:21,320 --> 01:15:23,492
Kau sudah ditandai olehnya, anakku.
869
01:15:23,517 --> 01:15:25,489
Joel, kau yang buruh
perawatan saat ini.
870
01:15:25,514 --> 01:15:27,600
Periksa anakku.
871
01:15:27,702 --> 01:15:30,872
Setan, mereka bekerja
dalam bayangan...
872
01:15:30,896 --> 01:15:34,455
Sembunyi menjadi hal yang
wajar di hidupmu.
873
01:15:34,731 --> 01:15:38,032
Kebanyakan waktu, kau tak bisa
membedakan mana yang nyata...
874
01:15:38,034 --> 01:15:40,773
Dan apa yang berada
di bawah pengaruh Iblis.
875
01:15:40,814 --> 01:15:44,869
Kadang kau berpikir memegang kendali,
lalu kau akhirnya sadar...
876
01:15:44,909 --> 01:15:47,113
...jika Iblis menahanmu dengan kuat,
877
01:15:47,128 --> 01:15:51,139
Hingga hanya pengusiran setan
yang bisa menyelamatkanmu.
878
01:15:58,340 --> 01:16:03,753
Realita membutakan mereka yang
hanya melihat apa yang ingin dilihat.
879
01:16:05,288 --> 01:16:07,898
Mata menjadi tak berguna
saat pikiran menjadi buta.
880
01:16:07,912 --> 01:16:09,746
Apa...
881
01:16:12,268 --> 01:16:14,892
Pendeta yakin pengusiran setan
bisa menyelamatkan dia,
882
01:16:14,916 --> 01:16:16,672
Tapi itu hanya membawamu
dekat kepadaku.
883
01:16:16,673 --> 01:16:18,517
Tidak.
884
01:16:18,598 --> 01:16:20,811
Dia membantu Mason.
885
01:16:21,950 --> 01:16:23,874
Kita akan lihat.
886
01:16:27,317 --> 01:16:29,268
Joel, Joel, Joel!
887
01:16:29,272 --> 01:16:32,657
Atau kau begitu dibutakan
oleh ketidaksempurnaan,
888
01:16:32,696 --> 01:16:35,751
Hingga kau percaya anakmu menderita?
889
01:16:35,839 --> 01:16:38,308
Mason melihat kegelapan di dirimu,
890
01:16:38,332 --> 01:16:40,021
Dengan cara yang sama dia
melihat kebanyakan hal.
891
01:16:40,056 --> 01:16:42,290
Kau menipuku!
892
01:16:42,373 --> 01:16:44,197
Tidak.
893
01:16:46,970 --> 01:16:49,143
Kau menyetujui.
894
01:16:49,187 --> 01:16:52,829
Kau mendengar suara yang memanggilmu
selama pengusiran setan,
895
01:16:52,853 --> 01:16:55,029
Tapi kau tidak mengindahkan.
896
01:16:55,081 --> 01:16:57,403
Kau begitu jauh didalam kegelapan...
897
01:16:57,427 --> 01:16:59,247
...hingga jiwamu telah menjadi
bagian dari itu.
898
01:16:59,248 --> 01:17:01,288
Dimana Mason?
899
01:17:01,366 --> 01:17:03,997
Dimana anakku?!
900
01:17:05,121 --> 01:17:08,622
Kau tak khawatir dengan dunia luar.
901
01:17:08,667 --> 01:17:11,006
Kau membangun rumah
dan pikiranmu...
902
01:17:11,030 --> 01:17:15,000
...dengan kegelapan dan rasa sakitmu.
903
01:17:19,035 --> 01:17:21,850
Itu sebabnya aku memilihmu, Joel.
904
01:17:24,307 --> 01:17:27,317
Hidupku tak ada artinya tanpa Mason.
905
01:17:27,373 --> 01:17:29,420
Hanya dia yang terpenting.
906
01:17:30,609 --> 01:17:35,880
Pada waktunya, dia akan
membuat pilihannya sendiri.
907
01:17:35,964 --> 01:17:41,101
Dan seiring hidupnya yang terpuruk
karena orang tuanya meninggalkan dia,
908
01:17:41,163 --> 01:17:43,569
Kami akan berada di sana menunggu.
909
01:17:44,866 --> 01:17:48,047
Jangan khawatir.
Kami akan dapatkan dia kembali.
910
01:17:48,076 --> 01:17:50,221
Jangan sentuh Mason!
911
01:17:51,493 --> 01:17:54,298
Itu akan menjadi pilihannya.
912
01:17:55,271 --> 01:17:58,816
Itu akan selalu menjadi pilihan.
913
01:17:59,652 --> 01:18:03,178
Kau hanya yang pertama, Joel.
914
01:18:05,448 --> 01:18:10,851
Bersama kita akan membangun
panti asuhan kita di kegelapan.
915
01:18:11,925 --> 01:18:15,089
Bagi anak-anak yang tidak suci.
916
01:18:18,637 --> 01:18:23,964
Setiap kerasukan iblis terjadi
dalam tiga tahapan.
917
01:18:23,966 --> 01:18:27,345
Tahap pertama disebut Kehadiran.
918
01:18:27,381 --> 01:18:30,295
Ini adalah ketika iblis atau entitas...
919
01:18:30,319 --> 01:18:33,554
...mulai membuat kehadirannya
dikenal oleh tubuh yang ditempati.
920
01:18:33,632 --> 01:18:37,487
Tahap kedua disebut Penderitaan,
921
01:18:37,526 --> 01:18:40,802
Ketika entitas mulai merasuki
dan menguasai...
922
01:18:40,826 --> 01:18:43,226
...tubuh yang ditempatinya.
923
01:18:43,262 --> 01:18:48,484
Mengambil alih kontrol kemampuan
fisik, mental dan spiritual mereka.
924
01:18:49,127 --> 01:18:56,443
Yang terinfeksi mulai merasa kotor,
seolah kekuatan terburuk mengambil alih.
925
01:18:56,525 --> 01:18:58,922
Tapi iblis tak bisa
sepenuhnya mempengaruhi...
926
01:18:58,946 --> 01:19:02,825
...dan mengambil alih seseorang
hingga tahap ketiga.
927
01:19:02,853 --> 01:19:05,863
Dan itu dikenal sebagai Persetujuan.
928
01:19:05,952 --> 01:19:08,997
Saat itulah orang tersebut
akhirnya menyerah...
929
01:19:09,022 --> 01:19:12,459
...dan menerima iblis sebagai
bagian dari jiwa mereka.
930
01:19:12,484 --> 01:19:14,180
Ayah bicara dengan siapa?
931
01:19:14,228 --> 01:19:16,622
Orang yang berpikir
bisa membantu kita.
932
01:19:19,170 --> 01:19:21,383
Ingatlah ini.
933
01:19:21,407 --> 01:19:25,855
Iblis membuat yang waras
jadi tidak waras.
934
01:19:25,901 --> 01:19:28,809
Yang tidak waras menjadi waras.
935
01:19:29,432 --> 01:19:33,576
Joel, kau siap untuk pengusiran setan?
936
01:19:35,494 --> 01:19:37,171
Ya, Bapa.
937
01:19:46,353 --> 01:19:51,919
Sepuluh Tahun Kemudian
938
01:20:04,236 --> 01:20:06,667
Mason?
939
01:20:06,726 --> 01:20:08,718
Ini sudah malam.
940
01:20:08,742 --> 01:20:11,085
Kau sebaiknya tidur.
941
01:20:11,530 --> 01:20:13,432
Oke.
942
01:20:14,275 --> 01:20:16,169
Dengar,
943
01:20:16,883 --> 01:20:21,809
Aku tahu betapa sulit ini
setelah bertahun-tahun.
944
01:20:23,018 --> 01:20:26,221
Tapi kau membuat perkembangan
yang sangat bagus.
945
01:20:26,255 --> 01:20:31,460
Aku terkadang merindukan Ayah.
946
01:20:34,773 --> 01:20:39,366
Mengikhlaskan dia bukan berarti
kau harus melupakan dia.
947
01:20:39,415 --> 01:20:43,080
Itu artinya ini waktunya
untuk melangkah kedepan.
948
01:20:46,877 --> 01:20:49,864
Kurasa aku akan mencoba
untuk tidur sekarang.
949
01:20:49,942 --> 01:20:51,930
Baiklah.
950
01:21:32,388 --> 01:21:36,831
Kau siapa? Namaku Camper.
951
01:21:36,870 --> 01:21:39,934
Kau mau menjadi temanku?
952
01:21:51,765 --> 01:21:56,765
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
953
01:21:56,789 --> 01:22:01,789
Bonus New Member 50%
954
01:22:01,813 --> 01:22:06,813
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
72368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.