All language subtitles for The.Assent.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,938 --> 00:00:06,938 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 2 00:00:06,962 --> 00:00:11,962 Bonus New Member 50% 3 00:00:11,986 --> 00:00:16,986 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 4 00:00:40,641 --> 00:00:45,811 Setiap kerasukan iblis terjadi dalam tiga tahapan. 5 00:00:45,813 --> 00:00:49,248 Tahap pertama disebut Kehadiran. 6 00:00:49,250 --> 00:00:52,078 Ini adalah ketika iblis atau entitas... 7 00:00:52,102 --> 00:00:55,180 ...mulai membuat kehadirannya dikenal oleh tubuh yang ditempati. 8 00:00:55,282 --> 00:00:58,724 Tahap kedua disebut Penderitaan, 9 00:00:59,334 --> 00:01:02,477 Ketika entitas mulai merasuki dan menempati... 10 00:01:02,501 --> 00:01:04,826 ...tubuh yang ditempatinya. 11 00:01:04,888 --> 00:01:10,339 Mengambil alih kontrol kemampuan fisik, mental dan spiritual mereka. 12 00:01:10,945 --> 00:01:18,559 Yang terinfeksi mulai merasa kotor, seolah kekuatan terburuk mengambil alih. 13 00:01:20,952 --> 00:01:23,301 Tapi iblis tak bisa sepenuhnya mempengaruhi... 14 00:01:23,325 --> 00:01:27,072 ...dan mengambil alih seseorang hingga tahap ketiga. 15 00:01:29,235 --> 00:01:31,780 Saat itulah orang tersebut akhirnya menyerah... 16 00:01:31,805 --> 00:01:36,128 ...dan menerima iblis sebagai bagian dari jiwa mereka. 17 00:01:37,465 --> 00:01:40,699 Dan itu dikenal sebagai Persetujuan. 18 00:02:55,543 --> 00:02:58,044 Sekarang, cepat, cepat! Lakukan, lakukan! 19 00:03:14,962 --> 00:03:20,677 200 mil jalan lintas negara dan tak ada satu mobil pun terlihat. 20 00:03:20,733 --> 00:03:23,769 Kenapa mereka membangun jalan jika tak ada yang menggunakannya? 21 00:03:23,771 --> 00:03:25,296 Hai, Rhonda. 22 00:03:25,386 --> 00:03:27,739 Dan jangan melukis pada waktuku! 23 00:03:27,741 --> 00:03:29,942 Aku tidak melukis. Ini seni ukir. 24 00:03:29,944 --> 00:03:32,744 Melukis, ukiran... Sama saja. 25 00:03:32,746 --> 00:03:34,651 Tetap uangku! 26 00:03:39,178 --> 00:03:41,320 Ini. 40 dolar. 27 00:03:41,322 --> 00:03:43,030 Sekarang pergilah. 28 00:03:43,851 --> 00:03:45,891 Untuk seharian? 29 00:03:45,893 --> 00:03:48,679 Kau melihat pelanggan datang ke sini? 30 00:03:50,629 --> 00:03:52,343 Terima kasih, Rhonda. 31 00:03:53,530 --> 00:03:54,900 Jadi, besok? 32 00:03:54,902 --> 00:03:57,636 Pukul 10. Aku akan tidur. 33 00:03:57,638 --> 00:04:01,406 Aku mungkin sebaiknya pulang. Mason bersama pengasuh. 34 00:04:01,408 --> 00:04:04,236 Dan bereskan kekacauanmu sebelum pergi. 35 00:04:20,027 --> 00:04:21,510 Hei, kawan. 36 00:04:21,563 --> 00:04:24,128 Ayah, Ayah! Lihat, aku bisa terbang! 37 00:04:24,153 --> 00:04:27,301 Ayah lihat itu. Tapi hati hati, kita tak mau kau terbang jauh. 38 00:04:30,366 --> 00:04:33,205 Ayah bawakan aku sesuatu?/ Dari tempat kerja? 39 00:04:33,206 --> 00:04:36,334 Tidak. Tapi ayah bisa buatkan kau sesuatu jika mau. Kau mau apa? 40 00:04:37,596 --> 00:04:39,643 Kau mau apa? Beritahu ayah yang kau inginkan. 41 00:04:42,635 --> 00:04:45,569 Cassie, aku pulang! 42 00:04:45,886 --> 00:04:47,486 Hei, Tn. Clarke. Bagaimana kerja? 43 00:04:47,488 --> 00:04:48,854 Ya, itu bagus. 44 00:04:48,856 --> 00:04:51,423 Bermainlah dengan mainanmu selagi ayah bicara dengan Cassie. Oke? 45 00:04:51,425 --> 00:04:52,748 Oke. 46 00:04:54,215 --> 00:04:56,365 Baiklah, dengar. Apa yang kukatakan padamu... 47 00:04:56,389 --> 00:04:57,864 ...tentang biarkan dia bermain di luar sendirian? 48 00:04:57,865 --> 00:05:00,464 Dia baik-baik saja. Dia sudah besar sekarang. 49 00:05:00,489 --> 00:05:04,234 Dia anak cerdas, dan dia akan baik-baik saja dibiarkan sendiri. 50 00:05:04,259 --> 00:05:07,419 Aku Ayahnya. Aku rasa itu bukan yang terbaik untuk dia. 51 00:05:07,447 --> 00:05:09,136 Baik. 52 00:05:09,777 --> 00:05:12,359 Oke, berapa aku... 53 00:05:12,367 --> 00:05:15,564 $40 untuk mengasuhnya, dan $8 untuk belanjaan. 54 00:05:16,986 --> 00:05:18,389 Belanjaannya $8? 55 00:05:18,424 --> 00:05:20,319 Satu porsi untuk Mason, seperti biasa. 56 00:05:20,321 --> 00:05:22,654 Tapi itu spageti dan bakso malam ini, jadi... 57 00:05:22,656 --> 00:05:24,255 Dengar, aku mungkin punya uang lebih di atas. 58 00:05:24,280 --> 00:05:25,555 Tn. Clarke, jangan. Tak apa. 59 00:05:25,580 --> 00:05:26,811 Jangan khawatir soal itu./ Tidak... Aku tak bisa biarkan itu. 60 00:05:26,836 --> 00:05:29,627 Anggap ini traktiranku, oke? 61 00:05:29,680 --> 00:05:31,911 Terima kasih, Cassie./ Tentu. 62 00:05:32,381 --> 00:05:38,010 Sebelum kau pergi, aku ingin kau melakukan hal itu. 63 00:05:45,483 --> 00:05:47,606 Aku mau kau untuk.../ Ya. 64 00:05:49,293 --> 00:05:51,817 Oke. Tentu, Tn. Clarke./ Terima kasih. 65 00:05:51,819 --> 00:05:55,282 Jangan biarkan makanannya menjadi dingin. Oke? 66 00:05:55,304 --> 00:05:58,701 Dah, Mason. Sampai jumpa lagi, oke? 67 00:05:58,752 --> 00:06:00,494 Baiklah, kawan, waktunya mandi. 68 00:06:00,524 --> 00:06:02,448 Sekarang pacarmu sudah pergi... 69 00:06:04,463 --> 00:06:08,306 Terima kasih, Tuhan, untuk hidangan yang akan kami makan. 70 00:06:08,350 --> 00:06:11,299 Berkati makanan ini melalui Kristus Tuhan kami. 71 00:06:11,349 --> 00:06:12,784 Amin. 72 00:06:14,538 --> 00:06:16,074 Apa itu? 73 00:06:16,076 --> 00:06:17,879 Itu doa. 74 00:06:17,955 --> 00:06:21,079 Cassie ajarkan aku cara berdoa sebelum makan. 75 00:06:21,081 --> 00:06:24,516 Dia bilang Tuhan berikan kita makan, dan kita harus terima kasih padanya. 76 00:06:24,518 --> 00:06:26,773 Ayah yang menempatkan makanan di meja, kawan. 77 00:06:26,845 --> 00:06:31,950 Apa aku harus berdoa untukmu?/ Tidak. Aku Ayahmu. 78 00:06:32,010 --> 00:06:34,360 Ayah mengurusmu. Itu yang ayah lakukan. 79 00:06:35,028 --> 00:06:37,751 Ayah, apa yang kau buat? 80 00:06:37,805 --> 00:06:39,569 Entahlah. 81 00:06:39,594 --> 00:06:41,384 Itu intinya dengan seni. 82 00:06:41,409 --> 00:06:43,591 Kadang itu menghampirimu jauh terlambat, 83 00:06:43,615 --> 00:06:45,600 Dan kau terus mengotak-atiknya hingga itu terjadi. 84 00:06:45,610 --> 00:06:47,733 Boleh aku menjadi seniman kelak? 85 00:06:47,778 --> 00:06:50,142 Jika kau mau. Kau bisa jadi apapun yang kau inginkan. 86 00:06:50,144 --> 00:06:51,743 Tapi kau harus makan malam terlebih dulu. 87 00:06:51,745 --> 00:06:56,361 Ayah tidak makan?/ Ya. Setelah kau. 88 00:06:56,413 --> 00:06:59,671 Tapi kau harus makan jika kau mau tumbuh besar dan kuat. 89 00:06:59,717 --> 00:07:03,013 "Kau harus makan malam malammu jika kau ingin jadi besar dan kuat." 90 00:07:03,038 --> 00:07:04,856 Ayah sudah besar dan kuat. 91 00:07:04,858 --> 00:07:06,992 Ya, Ayah sudah besar dan kuat! 92 00:07:06,994 --> 00:07:11,129 Jika kau mau menjadi kuat seperti Ayah, kau harus habiskan makan malam itu. 93 00:07:11,131 --> 00:07:13,598 Jadi, makanlah baksomu! 94 00:07:13,600 --> 00:07:17,521 Dimana otot-otot itu?! Ayo! 95 00:07:17,549 --> 00:07:22,204 Tidak, jangan Mason! Orang terkejam di kota! 96 00:07:23,125 --> 00:07:25,201 Dia begitu besar! 97 00:07:38,366 --> 00:07:41,250 Selamat malam, kawan. Ayah menyayangimu. 98 00:07:41,929 --> 00:07:43,900 Aku juga sayang Ayah. 99 00:07:43,942 --> 00:07:46,231 Namaku Camper. 100 00:07:46,233 --> 00:07:48,584 Dan aku juga menyayangimu, Camper. 101 00:07:49,102 --> 00:07:51,315 Camper juga menyayangimu. 102 00:08:00,272 --> 00:08:02,331 Dan aku merindukanmu. 103 00:08:24,642 --> 00:08:27,228 Siapa saja tolong aku! 104 00:08:44,397 --> 00:08:48,911 Kumohon... Siapa saja... Aku mohon... 105 00:09:38,887 --> 00:09:41,260 Siapa kau? 106 00:10:22,856 --> 00:10:27,278 Siapa kau? Namaku Camper. 107 00:10:27,342 --> 00:10:30,375 Kau mau menjadi temanku? 108 00:10:36,031 --> 00:10:37,871 Kemari, pus.... 109 00:10:43,633 --> 00:10:45,541 Kucing pintar. 110 00:11:01,294 --> 00:11:04,229 Kita bicara tentang skizofrenia, semuanya. 111 00:11:04,231 --> 00:11:06,443 Melihat sesuatu, halusinasi! 112 00:11:06,484 --> 00:11:08,358 Itu yang dijelaskan di catatan penjara. 113 00:11:08,383 --> 00:11:11,451 Meski begitu, Bapa Lambert Bowman dibebaskan hari ini, 114 00:11:11,489 --> 00:11:14,631 Hanya tiga tahun dari kematian Edward Martin yang berusia 5 tahun. 115 00:11:14,656 --> 00:11:18,829 Ini bukan hanya kasus kegagalan pengusiran setan, tapi kelalaian. 116 00:11:18,877 --> 00:11:20,560 Kebebasan beragama. 117 00:11:20,606 --> 00:11:22,506 Di mana kita, di Zaman Kegelapan? 118 00:11:22,565 --> 00:11:25,750 Menurutku hukum dia seperti yang lainnya. 119 00:11:38,365 --> 00:11:40,068 Bapa Lambert! 120 00:11:41,914 --> 00:11:44,390 Bapa Lambert, apa kau ingin melakukan wawancara? 121 00:11:59,419 --> 00:12:00,960 Kebebasan beragama. 122 00:12:01,012 --> 00:12:02,909 Di mana kita, Zaman Kegelapan? 123 00:12:02,925 --> 00:12:07,576 Menurutku hukum dia seperti yang lainnya. Dipenjara. 124 00:12:07,601 --> 00:12:10,495 Hanya karena kau pendeta, bukan berarti kau berhak... 125 00:12:10,497 --> 00:12:11,617 ...untuk membunuh orang.../ Jalan. 126 00:12:11,641 --> 00:12:13,806 ...dan mengacaukan kehidupan keluarga Martin. 127 00:12:13,891 --> 00:12:16,567 Bukan begitu? Mari kita buka sambungan telepon. 128 00:12:16,591 --> 00:12:18,628 Bagaimana menurutmu tentang seluruh kekacauan ini? 129 00:12:18,648 --> 00:12:20,795 Menurutku Bapa Lambert seharusnya dihukum berat, 130 00:12:20,837 --> 00:12:22,704 Sama seperti warga lainnya. 131 00:12:22,725 --> 00:12:25,036 Jika dia melakukan tugasnya, dia akan.../Matikan itu! 132 00:12:26,413 --> 00:12:27,746 Jadi... 133 00:12:29,150 --> 00:12:30,576 Semuanya siap? 134 00:12:30,612 --> 00:12:32,317 Hingga ke rincian terakhir. 135 00:12:32,319 --> 00:12:34,790 Kongregasi untuk Doctrine of the Faith... 136 00:12:34,835 --> 00:12:38,256 ...mengeluarkan penangguhan tugas kependetaanmu untuk waktu tak terbatas. 137 00:12:38,258 --> 00:12:40,849 Tipikal./ Dengan publik yang menjadi ramai, 138 00:12:40,874 --> 00:12:43,915 Menjaga jarak mungkin yang terbaik. 139 00:12:43,940 --> 00:12:46,131 Kau ada mendengar kabar dari keluarga Martin? 140 00:12:48,741 --> 00:12:52,403 Mereka meminta surat perintah menjaga jarak untukmu dari Negara. 141 00:12:53,786 --> 00:12:56,389 Aku menyiapkan semua yang kau minta. 142 00:12:56,412 --> 00:12:58,777 Tapi ini berbahaya jika Keuskupan tahu. 143 00:12:58,779 --> 00:13:01,792 Meskipun itu bukan salahmu. 144 00:13:01,818 --> 00:13:03,872 Itu bukan kesalahan. 145 00:13:03,920 --> 00:13:05,837 Aku merasakan. 146 00:13:13,100 --> 00:13:16,094 Kau masih melihat hal-hal ini? 147 00:13:16,096 --> 00:13:19,879 Sosok yang kau beritahu padaku terakhir kali? 148 00:13:21,645 --> 00:13:23,568 Joel? 149 00:13:23,570 --> 00:13:25,960 Maaf. 150 00:13:26,540 --> 00:13:30,212 Masih sering sesekali. Tapi itu semakin membaik sejak pengobatan. 151 00:13:30,266 --> 00:13:33,550 Ditambah, aku temukan cara baru... 152 00:13:34,797 --> 00:13:38,914 Cara baru?/ Ya. Ini kamera lama bosku. 153 00:13:38,959 --> 00:13:41,450 Aku meminjamnya, dan saat aku... 154 00:13:41,911 --> 00:13:44,592 ...melihat sesuatu yang aku tak yakin itu nyata, aku... 155 00:13:46,326 --> 00:13:48,493 Foto membantuku mengetahui bedanya. 156 00:13:48,495 --> 00:13:51,145 Itu cara yang kreatif untuk melawan skizofrenia. 157 00:13:51,221 --> 00:13:56,051 Itu penting kita belajar mengenali apa yang nyata dan yang tidak. 158 00:13:57,060 --> 00:13:59,614 Ini akan terlihat bagus untuk laporan hak asuhmu. 159 00:13:59,697 --> 00:14:03,027 Sekarang, apa kau punya sesuatu untukku? 160 00:14:06,030 --> 00:14:07,579 Aku memiliki kuitansi. 161 00:14:07,581 --> 00:14:09,961 Hari-hari dia bekerja, bukti pembayaran... 162 00:14:15,497 --> 00:14:16,822 Sangat bagus. 163 00:14:16,844 --> 00:14:21,225 Ini bukti kita untuk A.S.F.A. tentang kemampuanmu merawat anakmu. 164 00:14:21,228 --> 00:14:24,295 Ditambah kerjasamamu dengan obat-obatan. 165 00:14:24,297 --> 00:14:26,808 Bagaimana perkembangan pencarian kerja? 166 00:14:27,240 --> 00:14:29,372 Aku masih di Rhonda's. 167 00:14:30,983 --> 00:14:34,151 Joel... 168 00:14:34,176 --> 00:14:36,572 Rhonda bukan pekerjaan. 169 00:14:36,594 --> 00:14:41,178 Kau tidak mendapat keuntungan, dan gajimu di bawah upah minimum. 170 00:14:41,243 --> 00:14:42,900 Aku baik-baik saja. 171 00:14:42,925 --> 00:14:45,658 Rumah ini sudah dilunasi oleh ibunya Mason sebelum dia meninggal. Aku... 172 00:14:45,706 --> 00:14:48,084 Kau hidup hari demi hari. 173 00:14:48,109 --> 00:14:52,454 Kau harus mulai berencana dan berpikir lebih tentang masa depan. 174 00:14:52,491 --> 00:14:54,621 Jangka panjang. 175 00:14:54,682 --> 00:14:57,312 Kita sudah bicara soal ini./ Aku tahu, aku tahu. 176 00:15:01,570 --> 00:15:05,188 Ini sebabnya orang mengambil keuntungan darimu. 177 00:15:05,242 --> 00:15:10,865 Kau harus belajar mulai membuat pilihan lebih baik untuk dirimu sendiri. 178 00:15:24,778 --> 00:15:27,775 Silakan masuk. Anggap rumah sendiri. 179 00:15:27,804 --> 00:15:31,150 Kau membawa rekamannya?/ Ya. 180 00:15:35,568 --> 00:15:39,971 Aku tak sempat menata semuanya, tapi... 181 00:15:39,996 --> 00:15:41,950 Mari kita mulai. 182 00:15:42,995 --> 00:15:45,038 Ini akan jadi malam yang panjang. 183 00:15:51,518 --> 00:15:54,875 Mason! Waktunya makan malam! 184 00:15:57,696 --> 00:15:59,320 Mason! 185 00:16:00,686 --> 00:16:04,004 Ayahku sebentar lagi datang. 186 00:16:09,951 --> 00:16:12,500 Dia menunggu di tangga. 187 00:16:13,863 --> 00:16:16,036 Mason? 188 00:16:16,087 --> 00:16:17,849 Aku akan segera tidur. 189 00:16:17,895 --> 00:16:20,159 Tidak, aku tak bisa bermain. 190 00:16:20,221 --> 00:16:22,284 Tidak, aku tak bisa bermain. 191 00:16:22,330 --> 00:16:24,987 Kenapa kau tak kembali nanti? 192 00:16:25,008 --> 00:16:27,583 Dia takkan marah. 193 00:16:30,561 --> 00:16:32,634 Jangan buat dia marah. 194 00:17:11,437 --> 00:17:13,755 Dia menunggu di sana. 195 00:17:15,376 --> 00:17:18,052 Siapa yang menunggu di sana, kawan? 196 00:17:18,115 --> 00:17:22,774 Orang yang terlihat seperti kambing, dan berjalan seperti anjing. 197 00:17:36,982 --> 00:17:40,697 Hei. Uangmu di meja. 198 00:17:40,732 --> 00:17:45,663 Selesaikan didepan, dan jangan lupa mengunci pintu saat kau keluar. 199 00:17:45,665 --> 00:17:47,590 Terima kasih, Rhonda. 200 00:18:25,141 --> 00:18:26,357 Halo? 201 00:18:27,704 --> 00:18:31,189 Dr. Maya, aku punya pertanyaan untukmu. 202 00:18:31,230 --> 00:18:34,517 Joel?/ Ya, apa skizofrenia turunan? 203 00:18:34,584 --> 00:18:36,610 Joel, tolong membuat janji... 204 00:18:36,635 --> 00:18:40,189 ...jika kau memiliki pertanyaan./ Aku tahu. Hanya satu pertanyaan. 205 00:18:40,225 --> 00:18:43,383 Ini penting. 206 00:18:43,412 --> 00:18:45,275 Aku mohon. 207 00:18:47,625 --> 00:18:51,496 Sulit dikatakan, Joel. Skizofrenia memang memiliki senyawa genetik. 208 00:18:51,498 --> 00:18:54,509 Apa ini tentang Mason? 209 00:18:54,520 --> 00:18:56,271 Bukan. 210 00:19:09,716 --> 00:19:15,418 Ayah, Ayah!/ Hei! Ini dia! Lihat ayah... 211 00:19:15,443 --> 00:19:17,288 Ayah hanya ingin melihat.../ Ayah, hentikan! 212 00:19:17,290 --> 00:19:19,371 Oke. Oke. 213 00:19:19,421 --> 00:19:20,891 Dimana pacarmu? 214 00:19:22,089 --> 00:19:24,534 Aromanya sangat lezat. Apa itu? 215 00:19:25,684 --> 00:19:28,301 Ayam panggang. 216 00:19:29,332 --> 00:19:33,514 Aku putuskan hari ini kita akan makan makanan yang layak. 217 00:19:33,539 --> 00:19:34,706 Kita semua. 218 00:19:34,731 --> 00:19:37,675 Cassie, sudah kubilang satu porsi./ Ini traktiranku. 219 00:19:37,677 --> 00:19:40,449 Cukup berikan aku $40 untuk hari ini. 220 00:19:48,955 --> 00:19:53,558 Tn. Clarke, ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu. 221 00:19:53,583 --> 00:19:55,186 Ya? 222 00:19:55,950 --> 00:20:02,700 Aku diterima di universitas. 223 00:20:02,702 --> 00:20:04,902 Dengan beasiswa penuh. 224 00:20:04,904 --> 00:20:08,007 Itu sangat bagus! Universitas mana? 225 00:20:08,069 --> 00:20:10,047 Vanderton? 226 00:20:10,097 --> 00:20:12,050 Di Philadelphia. 227 00:20:12,111 --> 00:20:15,510 Aku akan mendapat gelar sarjanaku untuk mengajar. 228 00:20:15,575 --> 00:20:17,485 Philadelphia? 229 00:20:17,644 --> 00:20:20,905 Itu artinya.../ Aku tak bisa mengasuh lagi. 230 00:20:20,958 --> 00:20:23,579 Cassie.../ Maafkan aku, Tn. Clarke. 231 00:20:23,604 --> 00:20:25,453 Kau tahu aku menunggu untuk penerimaan, 232 00:20:25,477 --> 00:20:28,693 Dan jika aku menerima pekerjaan ini untuk sementara waktu. 233 00:20:28,718 --> 00:20:32,230 Aku tak bisa temukan pengasuh lain. Penghasilanku tidak cukup. 234 00:20:32,232 --> 00:20:34,699 Kupikir kita bisa terus melakukan ini hingga aku dapat kerja lebih baik. 235 00:20:34,701 --> 00:20:36,938 Aku juga tak bisa terus melakukan ini selamanya. 236 00:20:36,963 --> 00:20:40,730 Maksudku, kau tahu aku selalu ingin kuliah. 237 00:20:40,755 --> 00:20:43,946 Jika aku tak punya pengasuh atau penghasilan tetap, 238 00:20:43,970 --> 00:20:46,457 Negara akan membawa Mason. 239 00:20:48,569 --> 00:20:50,541 Kapan kau pergi? 240 00:20:50,616 --> 00:20:52,732 Beberapa hari lagi. 241 00:20:52,757 --> 00:20:55,243 Itu kota baru, 242 00:20:55,268 --> 00:20:57,478 Jadi meski sekolah baru dimulai beberapa bulan lagi, 243 00:20:57,489 --> 00:21:00,357 Aku butuh waktu untuk penyesuaian, dan... 244 00:21:00,410 --> 00:21:02,347 Jadi, hari terakhirmu? 245 00:21:02,385 --> 00:21:04,218 Hari ini. 246 00:21:05,261 --> 00:21:11,024 Ini akhir pekan. Jadi kau akan punya waktu bersama dia. Benar? 247 00:21:12,782 --> 00:21:14,405 Ini sangat mendadak. 248 00:21:14,407 --> 00:21:16,771 Aku benar-benar menyesal./ Kau tidak menyesal! 249 00:21:16,844 --> 00:21:18,488 Kau tak berhak mengatakan itu! 250 00:21:20,684 --> 00:21:22,068 Kau sama seperti yang lainnya. 251 00:21:22,092 --> 00:21:24,904 Kau pergi sesaat setelah sesuatu yang baik datang. 252 00:21:24,951 --> 00:21:27,631 Kau bertingkah seolah kau peduli, tapi nyatanya tidak. 253 00:21:27,659 --> 00:21:31,086 Kau tidak.../ Ya, kau tidak peduli! 254 00:21:31,121 --> 00:21:33,381 Aku seharusnya tidak memercayaimu. 255 00:21:33,954 --> 00:21:37,250 Kenapa kau tak bermain diatas dan ayah akan menemuimu. Oke? 256 00:22:34,125 --> 00:22:35,820 Pus... 257 00:22:39,926 --> 00:22:42,693 Pus-pus? 258 00:22:51,410 --> 00:22:52,838 Aneh. 259 00:22:56,834 --> 00:22:59,095 Lowongan Pekerjaan 260 00:22:59,519 --> 00:23:06,176 Penjara Membebaskan Pendeta Kontroversi 261 00:23:06,953 --> 00:23:08,881 Yang terakhir. 262 00:23:15,480 --> 00:23:17,393 Biar aku lihat. 263 00:23:37,083 --> 00:23:40,685 "In manuum figuli"? 264 00:23:40,701 --> 00:23:42,887 Apa kau mengenal kata-kata itu? 265 00:23:43,723 --> 00:23:48,200 Tidak dalam teks religius. 266 00:23:48,561 --> 00:23:50,023 Menurutmu itu berarti sesuatu? 267 00:23:50,030 --> 00:23:52,789 Menurutku itu petunjuk untuk korban kita berikutnya. 268 00:23:53,919 --> 00:23:58,019 Kau tahu iblis meninggalkan jejak atas rasa lapar mereka. 269 00:23:58,049 --> 00:24:00,427 Apa kita memiliki kamus bahasa? 270 00:24:01,107 --> 00:24:03,636 Di kamar sebelah, rak atas. 271 00:24:11,824 --> 00:24:15,241 Ayah, bisa kau ikut bermain bersamaku malam ini? 272 00:24:15,266 --> 00:24:16,865 Ya, sebentar. 273 00:24:33,367 --> 00:24:35,348 Mason? 274 00:24:35,416 --> 00:24:38,075 Kau yang melakukan ini? 275 00:24:38,177 --> 00:24:40,546 Dia terus memindahkannya. 276 00:24:41,369 --> 00:24:43,191 Siapa? 277 00:24:43,259 --> 00:24:46,085 Orang berwajah buruk. 278 00:24:53,897 --> 00:24:56,609 Tak ada apa-apa di sana, kawan. 279 00:24:56,692 --> 00:24:58,715 Dia di sana. 280 00:25:02,852 --> 00:25:06,803 Mason, kau tahu apa ini? 281 00:25:07,449 --> 00:25:08,976 Ini kamera. 282 00:25:09,047 --> 00:25:13,602 Dan itu fungsinya untuk tunjukkan kita apa yang sebenarnya di sana. 283 00:25:13,670 --> 00:25:17,248 Jadi kita akan memfoto lemarimu. 284 00:25:17,250 --> 00:25:21,031 Lalu itu akan tunjukkan kita tak ada yang perlu ditakuti. Oke? 285 00:25:21,463 --> 00:25:24,522 Arahkan kameranya. 286 00:25:24,524 --> 00:25:26,477 Lalu tekan tombolnya. 287 00:25:29,013 --> 00:25:31,367 Benar begitu. 288 00:25:31,586 --> 00:25:33,646 Kau lihat? 289 00:25:34,528 --> 00:25:37,383 Tidak? Kau mau melakukannya sekali lagi? 290 00:25:37,441 --> 00:25:40,008 Ayo. Arahkan. 291 00:25:51,684 --> 00:25:54,282 Benar begitu. Kau lihat? 292 00:25:54,320 --> 00:25:56,718 Tak ada yang perlu ditakuti. 293 00:25:57,056 --> 00:25:59,989 Boleh aku tidur denganmu malam ini? 294 00:26:01,027 --> 00:26:03,068 Ya, kawan. Tentu saja. 295 00:26:04,975 --> 00:26:08,933 Apa penderita skizofrenia melihat hal yang sama? 296 00:26:08,935 --> 00:26:10,588 Seperti apa? 297 00:26:10,619 --> 00:26:14,531 Sosok gelap. Sosok hitam. 298 00:26:14,555 --> 00:26:17,575 Bayangan adalah sesuatu yang kebanyakan orang lihat. 299 00:26:17,577 --> 00:26:21,024 Jika kita bicara tentang mendengar perkataan atau suara yang sama, 300 00:26:21,049 --> 00:26:24,026 Maka itu lain cerita. 301 00:26:24,082 --> 00:26:25,821 Tapi sangat tidak mungkin. 302 00:26:25,882 --> 00:26:30,688 Tapi jika kau melihat sosok ini, itu berarti kau skizofrenia, benar? 303 00:26:30,690 --> 00:26:32,535 Tidak terlalu. 304 00:26:32,599 --> 00:26:36,466 Alzheimer, Parkinson, demensia, sindrom Charles Bonnet... 305 00:26:36,506 --> 00:26:39,169 Atau bahkan tipuan mata. 306 00:26:40,798 --> 00:26:43,203 Apa aku melewatkan sesuatu? 307 00:26:43,227 --> 00:26:47,025 Dimana kuitansi pengasuh untuk kemarin? 308 00:26:47,090 --> 00:26:49,126 Dia pergi. 309 00:26:49,148 --> 00:26:51,431 Pergi untuk kuliah. 310 00:26:51,463 --> 00:26:55,896 Masih mencari pengasuh baru./ Joel, Mason butuh pengasuh. 311 00:26:55,921 --> 00:26:57,214 Kau tak bisa tinggalkan dia sendiri. 312 00:26:57,216 --> 00:26:58,525 Aku tidak tinggalkan dia sendiri. 313 00:26:58,569 --> 00:27:01,068 Aku tetap di rumah bersama dia./ Tidak. 314 00:27:01,132 --> 00:27:03,954 Dia butuh seseorang yang memiliki persyaratan mengajar selayaknya. 315 00:27:03,956 --> 00:27:05,889 Atau masukkan dia ke PAUD sebelum TK. 316 00:27:05,891 --> 00:27:08,225 Kau tahu aku tak mampu untuk itu. 317 00:27:08,227 --> 00:27:11,607 Dengar, aku akan temukan pengasuh baru. Oke? 318 00:27:11,632 --> 00:27:14,860 Dia tiba-tiba mundur. 319 00:27:14,941 --> 00:27:18,566 Aku yakin ini takkan lama, aku hanya tak bisa melakukannya hari ini. 320 00:27:18,591 --> 00:27:20,471 Kau tahu? Aku tak bisa melakukannya sekarang. 321 00:27:20,537 --> 00:27:23,500 Tapi Mason baik-baik saja. Aku selalu mengawasi dia. 322 00:27:23,585 --> 00:27:27,031 Apa itu sebabnya dia menunggu di ruang tunggu di luar? 323 00:27:27,346 --> 00:27:29,593 Kami akan pergi ke perpustakaan setelah ini. 324 00:27:29,633 --> 00:27:31,320 Dia... 325 00:27:31,417 --> 00:27:33,295 Dia sudah membaca semua buku-bukunya. 326 00:27:33,320 --> 00:27:35,909 Dia anak yang cerdas. 327 00:27:35,930 --> 00:27:38,091 Joel... 328 00:27:38,116 --> 00:27:42,472 Kau harus temukan pengasuh dan pengajar secepatnya. 329 00:27:42,543 --> 00:27:44,845 Aku berusaha. 330 00:27:45,595 --> 00:27:48,408 Aku ingin yang terbaik untukmu. 331 00:27:54,362 --> 00:27:56,422 Waktumu satu minggu. 332 00:27:57,422 --> 00:28:00,778 Aku akan singgah ke rumahmu pekan depan dan memeriksamu di sana, 333 00:28:00,780 --> 00:28:03,122 Dan bukannya mengadakan sesi kita di sini. 334 00:28:05,407 --> 00:28:07,125 Terima kasih. 335 00:28:09,722 --> 00:28:12,074 Ayah!/ Hei, kawan! Hei. 336 00:28:13,709 --> 00:28:15,793 Ayah bicara dengan siapa? 337 00:28:15,795 --> 00:28:18,202 Seseorang yang berpikir bisa membantu kita. 338 00:28:21,489 --> 00:28:26,003 Ayah, bisa kau bantu aku membaca? Aku tak ingin membaca malam ini. 339 00:28:26,005 --> 00:28:28,320 Sebentar, kawan. Biar ayah selesaikan ini. 340 00:28:28,923 --> 00:28:31,978 Kenapa ayah mewarnai matanya biru? 341 00:28:32,016 --> 00:28:36,269 Ini jimat. Atau hanya sebuah mata! 342 00:28:36,337 --> 00:28:39,974 Mesopotamia Kuno berpikir itu melindungi kita dari kesialan. 343 00:28:40,973 --> 00:28:43,629 Kenapa ayah memasang itu pada Camper? 344 00:28:43,654 --> 00:28:45,986 Agar Camper bisa melindungimu. 345 00:28:46,043 --> 00:28:47,799 Tapi ayah melindungiku. 346 00:28:47,862 --> 00:28:49,614 Juga Ibu. 347 00:28:51,330 --> 00:28:53,864 Mason, ibu tidak di sini. 348 00:28:53,866 --> 00:28:56,138 Tapi aku melihat dia. 349 00:28:59,935 --> 00:29:04,928 Ibu berada di tempat yang jauh lebih istimewa sekarang. 350 00:29:05,020 --> 00:29:07,033 Dia di sini. 351 00:29:07,075 --> 00:29:09,125 Bersama Ayah. 352 00:29:09,489 --> 00:29:12,110 Dan Ayah takkan pernah meninggalkanmu. 353 00:29:12,158 --> 00:29:15,823 Karena pada akhirnya, itu kita melawan dunia. 354 00:29:15,882 --> 00:29:17,688 Dan... 355 00:29:17,806 --> 00:29:20,204 Camper! 356 00:29:20,581 --> 00:29:23,213 Dia tidur bersamaku malam ini. 357 00:29:23,238 --> 00:29:24,961 Ya, itu benar! Seperti setiap malam lainnya. 358 00:29:24,997 --> 00:29:27,264 Hei! Kau belum habiskan nuggetmu. 359 00:29:27,266 --> 00:29:28,570 Hei. 360 00:29:28,599 --> 00:29:31,864 Ayah datang mengejarmu! Ayah datang mengejarmu! 361 00:29:31,893 --> 00:29:36,690 Dan ini dia! 362 00:29:36,761 --> 00:29:38,998 Baik, tidurlah. Tidurlah, tidurlah. 363 00:29:40,742 --> 00:29:44,173 Ayah, bisa kau tidur bersamaku malam ini? 364 00:29:58,602 --> 00:30:00,614 Mobil Ringsek dari Ibu yang hilang ditemukan didasar danau. 365 00:30:02,067 --> 00:30:04,830 Mason... Mason! 366 00:30:05,571 --> 00:30:08,539 Dari mana kau mendapatkan ini?/ Bukan aku, Ayah. 367 00:30:08,541 --> 00:30:10,834 Kau tahu kau tak seharusnya menyentuh barang di kamar ayah. 368 00:30:10,883 --> 00:30:14,438 Tapi bukan aku yang melakukan itu. Sumpah. 369 00:30:24,648 --> 00:30:27,750 Hai, Bapa./ Hei, Cassie! 370 00:30:27,817 --> 00:30:29,959 Apa yang kau lakukan di sini? 371 00:30:29,962 --> 00:30:31,922 Aku singgah ke gerejamu, 372 00:30:31,946 --> 00:30:35,423 Tapi Susan bilang kau tidak datang selama beberapa hari, dan... 373 00:30:35,497 --> 00:30:38,230 Aku ingin bicara denganmu tentang sesuatu. 374 00:30:39,108 --> 00:30:41,993 Tentu. Masuklah. 375 00:30:44,543 --> 00:30:47,665 Kau mau kopi?/ Tolong. 376 00:30:50,616 --> 00:30:52,366 Sesuatu... 377 00:30:53,381 --> 00:30:55,729 Sesuatu yang aneh terjadi. 378 00:30:55,892 --> 00:30:58,165 Semalam, dengan... 379 00:30:58,190 --> 00:31:04,461 Joel, orang yang anaknya aku asuh selama hampir dua tahun terakhir. 380 00:31:04,463 --> 00:31:06,488 Mekanik. 381 00:31:10,047 --> 00:31:12,565 Aku beritahu dia akan pergi kuliah, 382 00:31:12,589 --> 00:31:15,442 Dan jika aku tak bisa menjaga Mason lagi. 383 00:31:15,474 --> 00:31:17,999 Aku tahu dia takkan senang soal itu, 384 00:31:18,043 --> 00:31:20,893 Tapi dia seperti mengamuk padaku. 385 00:31:20,946 --> 00:31:23,539 Juga Mason. 386 00:31:26,238 --> 00:31:29,624 Seolah mereka menggeram padaku. 387 00:31:29,705 --> 00:31:31,271 Saat itu gelap. 388 00:31:31,364 --> 00:31:34,835 Itu tidak normal... 389 00:31:34,860 --> 00:31:38,061 Aku bahkan tidak tahu jika aku mendengar sesuatu... 390 00:31:38,063 --> 00:31:40,308 ...karena situasi yang memanas, atau orang... 391 00:31:40,338 --> 00:31:43,124 Orang menjadi lepas kendali dan mengamuk, benar? 392 00:31:43,165 --> 00:31:47,751 Tapi ini berbeda. Aku merasakan sesuatu. 393 00:31:49,362 --> 00:31:52,608 Seolah ruangan menjadi gelap. 394 00:31:52,663 --> 00:31:56,148 Aku merasa ketakutan seharian. 395 00:31:57,384 --> 00:32:01,198 Dan saat aku berjalan keluar, aku merasakan sesuatu. 396 00:32:01,223 --> 00:32:03,484 Kau tahu, saat khotbahmu beberapa minggu lalu, 397 00:32:03,509 --> 00:32:09,091 Kau bicara tentang bagaimana Iblis membuat dirinya... Kau tahu. 398 00:32:15,034 --> 00:32:17,434 Ini Bapa Lambert. 399 00:32:17,436 --> 00:32:19,741 Keuskupan memintaku untuk menjaga dia,... 400 00:32:19,766 --> 00:32:21,553 Siapa orang yang kau sebutkan ini? 401 00:32:21,569 --> 00:32:23,140 ...,Untuk sementara waktu. 402 00:32:23,142 --> 00:32:24,689 Joel. 403 00:32:26,132 --> 00:32:30,509 Joel Clarke adalah ayahnya, dan Mason anaknya. 404 00:32:30,537 --> 00:32:34,668 Dia orang Inggris yang menikahi gadis lokal, Sarah Howland. 405 00:32:34,729 --> 00:32:36,620 Dia tewas dalam kecelakaan mobil. 406 00:32:36,622 --> 00:32:38,866 Joel tak pernah melupakan itu. 407 00:32:38,924 --> 00:32:41,416 Sejak saat itu, dia menutup diri secara sosial, 408 00:32:41,441 --> 00:32:44,661 Tidak aktif di gereja.../ Tidak aktif di mana-mana. 409 00:32:44,706 --> 00:32:46,801 Jika bukan di bengkel, maka dia di rumah, 410 00:32:46,826 --> 00:32:51,170 Membuat pahatannya yang aneh. 411 00:32:54,489 --> 00:32:58,902 Dengar, semua ini membuatku kebingungan, oke? Itu... 412 00:32:59,191 --> 00:33:04,819 Itu menyeramkan, aku juga takut untuk Mason. 413 00:33:04,899 --> 00:33:08,889 Apa mungkin kau bisa memeriksa mereka untukku? 414 00:33:09,130 --> 00:33:13,089 Bapa Lambert dan aku akan menemui dia besok. 415 00:33:13,492 --> 00:33:15,003 Terima kasih, Bapa. 416 00:33:15,028 --> 00:33:17,629 Apa menurutmu... 417 00:33:17,763 --> 00:33:20,497 "In manuum figuli." 418 00:33:20,499 --> 00:33:22,892 "Di tangan pembuat tembikar." 419 00:33:22,906 --> 00:33:27,137 Dia pengrajin, menciptakan dengan tangannya. 420 00:33:27,160 --> 00:33:30,645 Dan dia adalah kata-kata terakhir Abaddon. 421 00:33:53,799 --> 00:33:55,763 Ibu! 422 00:35:56,783 --> 00:35:58,560 Orang bayangan di sebuah rumah di AS. 423 00:36:02,165 --> 00:36:06,095 Makhluk bayangan memiliki sejarah... paranormal atau supernatural... 424 00:36:06,119 --> 00:36:09,162 Paralisis atau Skizofrenia. 425 00:36:55,364 --> 00:36:57,447 Joel. 426 00:37:12,163 --> 00:37:14,451 Mason? 427 00:38:05,442 --> 00:38:06,922 Mason! 428 00:38:27,693 --> 00:38:33,166 Kosmik Dewa Kematian mencari medan pertempuran baru. 429 00:38:33,235 --> 00:38:36,391 Abaddon menanti. 430 00:38:41,480 --> 00:38:44,015 Biar aku yang tangani saat kita sampai di sana. 431 00:38:44,060 --> 00:38:46,956 Aku merasa kita semakin dekat. 432 00:38:46,958 --> 00:38:50,405 Dekat? Kau bisa merasakannya? 433 00:38:50,996 --> 00:38:53,923 Saat seseorang berdekatan dengan kejahatan seperti itu, 434 00:38:53,948 --> 00:38:58,902 Bagian jiwa layu dari kontak yang berlawanan dengan kemanusiaan. 435 00:38:58,904 --> 00:39:03,478 Esensi kejahatan telah melekatkan dirinya kepadaku. 436 00:39:03,548 --> 00:39:05,645 Tak ada jeda untuk kejahatan. 437 00:39:21,126 --> 00:39:23,826 Hei. Hei, lihat... 438 00:39:25,644 --> 00:39:27,194 Orang aneh itu. 439 00:39:27,219 --> 00:39:30,307 Itu si pembunuh anak, bukan? 440 00:40:06,104 --> 00:40:11,009 Ini rumahnya, tapi aku tak melihat pintu masuk. 441 00:40:13,072 --> 00:40:14,811 Kita memutar lewat belakang. 442 00:40:23,867 --> 00:40:27,367 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 443 00:40:27,392 --> 00:40:30,892 Bonus New Member 50% 444 00:40:30,917 --> 00:40:34,417 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 445 00:40:39,104 --> 00:40:41,106 Halo? 446 00:40:41,157 --> 00:40:43,063 Ada orang di rumah? 447 00:40:48,072 --> 00:40:49,677 Halo? 448 00:41:04,463 --> 00:41:08,426 Halo? Ada orang di rumah? 449 00:41:08,587 --> 00:41:12,527 Halo? Joel Clarke? 450 00:41:12,971 --> 00:41:15,625 Kelihatannya tak ada orang. 451 00:41:28,846 --> 00:41:30,731 Itu dia! Dia terluka. 452 00:41:31,432 --> 00:41:32,866 Lakukanlah! 453 00:41:50,006 --> 00:41:52,965 Kami temukan obat di kantongmu. 454 00:41:56,647 --> 00:41:59,080 Siapa kau? Apa yang kau lakukan di rumahku? 455 00:42:02,172 --> 00:42:03,887 Mason. 456 00:42:03,889 --> 00:42:05,891 Hati-hati. 457 00:42:05,966 --> 00:42:08,191 Kau terjatuh dari atas tangga. 458 00:42:08,193 --> 00:42:10,571 Kau beruntung lehermu tidak patah. 459 00:42:11,062 --> 00:42:12,655 Dimana anakku? 460 00:42:12,680 --> 00:42:14,815 Dia baik-baik saja. Dia tidur di lantai atas. 461 00:42:14,865 --> 00:42:17,586 Dia masih sangat tidak responsif. 462 00:42:18,175 --> 00:42:25,781 Tapi tempat ini seperti tempat berkembang biak energi negatif. 463 00:42:25,842 --> 00:42:29,111 Aku harus melihat anakku./ Hei, kami di sini untuk membantu. 464 00:42:29,418 --> 00:42:32,053 "Bersukacitalah dalam kegelapan," 465 00:42:32,077 --> 00:42:34,146 "Kau akan terlihat dihadapan tanduknya." 466 00:42:34,286 --> 00:42:35,877 Mason! 467 00:42:36,234 --> 00:42:37,907 Mason... 468 00:42:38,862 --> 00:42:41,624 Mason, ayo. Hei, hei. 469 00:42:41,626 --> 00:42:43,974 Ayolah. Ayo. Kau tak apa. Ayo, kawan. 470 00:42:43,999 --> 00:42:46,596 Mason, lihat aku. Mason. 471 00:42:46,598 --> 00:42:49,174 Lihat aku. Ayo, kawan, kau tak apa. 472 00:42:49,989 --> 00:42:52,795 Apa yang terjadi? 473 00:42:52,862 --> 00:42:55,038 Katakan sesuatu! 474 00:42:57,015 --> 00:42:59,469 Banyak yang harus kita bicarakan. 475 00:43:07,084 --> 00:43:09,766 Kau sudah ditandai olehnya, anakku. 476 00:43:10,602 --> 00:43:13,466 Kita tidak berhadapan dengan iblis biasa di sini. 477 00:43:13,503 --> 00:43:18,352 Dia dikenal dengan banyak nama. Memiliki identitas... 478 00:43:18,377 --> 00:43:21,419 Dari mitos-mitos, ketakutan, legenda... 479 00:43:21,475 --> 00:43:23,266 Di seluruh umat manusia. 480 00:43:23,268 --> 00:43:28,753 Itu bernama Abaddon, Mephistopheles, bete noire... 481 00:43:28,844 --> 00:43:33,242 Di seluruh dunia dia disebut Lucifer, Pangeran Kegelapan, Setan. 482 00:43:33,244 --> 00:43:34,601 Dengarkan yang kau katakan, 483 00:43:34,625 --> 00:43:38,835 Kau bilang padaku jika keluargaku telah ditandai oleh Setan. 484 00:43:39,217 --> 00:43:41,668 Hanya ada satu cara untuk menyingkirkan iblis ini. 485 00:43:41,676 --> 00:43:45,922 Yaitu agar kau untuk memulai keyakinanmu terhadap Tuhan kita. 486 00:43:45,924 --> 00:43:50,178 Menyingkirkan? Apa kau dengar apa yang kau... 487 00:43:50,635 --> 00:43:52,301 Aku butuh obat-obatanku. 488 00:43:52,346 --> 00:43:57,165 Ada penyakit yang kita kenal, seperti Parkinson atau disleksia, 489 00:43:57,168 --> 00:44:00,203 Itu pernah disalah-artikan untuk kerasukan sebelumnya. 490 00:44:00,205 --> 00:44:02,662 Ilmu pengetahuan sudah memainkan peranan penting, 491 00:44:02,686 --> 00:44:06,383 tapi kita memiliki alasan untuk percaya ini sesuatu yang lebih. 492 00:44:07,538 --> 00:44:09,428 Ingatlah ini. 493 00:44:09,452 --> 00:44:14,169 Iblis membuat yang waras jadi tidak waras. 494 00:44:14,190 --> 00:44:17,054 Yang tidak waras menjadi waras. 495 00:44:17,074 --> 00:44:20,630 Dia hidup begitu jauh didalam bayangan masyarakat modern, 496 00:44:20,687 --> 00:44:25,328 Disembunyikan oleh wajah ilmu pengetahuan, hingga kita lupa keberadaannya. 497 00:44:25,330 --> 00:44:29,618 Dan pada saat itu, dia menjadi semakin kuat setiap harinya! 498 00:44:30,929 --> 00:44:35,028 Kita tidak mengira itu terjadi, karena kita tidak tahu siapa dia. 499 00:44:35,090 --> 00:44:38,905 Dia bisa mencengkeram jiwa kita begitu dalam... 500 00:44:38,929 --> 00:44:42,118 ...hingga satu-satunya jalan keluar adalah pengusiran setan! 501 00:44:43,636 --> 00:44:46,022 Pengusiran setan? 502 00:44:46,071 --> 00:44:49,399 Pengusiran... Tidakkah itu.../ Sangat legal. 503 00:44:49,460 --> 00:44:52,255 Amandemen Pertama melindungi pengusiran setan, 504 00:44:52,257 --> 00:44:57,096 Untuk dilaksanakan atas keperluan keagamaan, dan itu legal. 505 00:44:57,714 --> 00:44:59,820 Beri aku 18 jam. 506 00:44:59,875 --> 00:45:02,776 Aku akan usir iblis ini. 507 00:45:04,494 --> 00:45:06,869 Aku hanya ingin Mason menjadi baik-baik saja. 508 00:45:06,871 --> 00:45:08,905 Dia akan dirawat secara baik. 509 00:45:08,907 --> 00:45:12,491 Rekan kami, Dr. Hawkins, saat ini dalam perjalanan. 510 00:45:12,516 --> 00:45:14,519 Terima bantuan yang diberikan kepadamu, 511 00:45:14,543 --> 00:45:17,388 Atau selamanya dalam kutukan. 512 00:45:19,935 --> 00:45:21,713 Itu doktornya. 513 00:45:25,651 --> 00:45:28,620 Dr. Hawkins. Silakan masuk. Kami semua di atas. 514 00:45:28,636 --> 00:45:32,014 Dr. Hawkins... Senang kau bisa bergabung dengan kami. 515 00:45:33,464 --> 00:45:35,256 Kurasa kau tak seharusnya di sini. 516 00:45:35,281 --> 00:45:37,228 Apa kau mendapat izin dari uskup? 517 00:45:37,302 --> 00:45:40,946 Kau satu-satunya doktor yang ditahbiskan di Keuskupan. 518 00:45:40,971 --> 00:45:42,899 Siapa lagi yang akan aku hubungi? 519 00:45:47,879 --> 00:45:51,463 Tidak, sudah kubilang aku tak apa. Pergilah memeriksa anakku. 520 00:45:51,488 --> 00:45:53,739 Joel, kau yang membutuhkan perawatan saat ini. 521 00:45:53,764 --> 00:45:56,352 Periksa keadaan anakku. 522 00:45:56,521 --> 00:45:59,593 Baiklah, tapi kita akan kembali untuk memeriksa itu lagi. 523 00:46:01,512 --> 00:46:03,140 Ikut aku. 524 00:46:16,918 --> 00:46:20,386 Kabar baiknya adalah jika dia bernapas dengan normal. 525 00:46:20,597 --> 00:46:25,148 Tak ada tulang yang patah, tak ada tanda-tanda trauma eksternal. 526 00:46:26,484 --> 00:46:28,862 Secara medis, dia baik-baik saja. 527 00:46:28,929 --> 00:46:31,662 Seperti sedang tertidur pulas./ Kecuali dia tidak merespon. 528 00:46:31,700 --> 00:46:33,401 Apa dia akan bangun? 529 00:46:33,500 --> 00:46:36,663 Terlalu dini untuk mengatakannya sekarang. 530 00:46:50,608 --> 00:46:52,803 Apa? 531 00:46:54,789 --> 00:46:57,602 Aku mendengar suara. 532 00:46:57,657 --> 00:47:00,072 Bahasa Latin./ Itu tanda ketiga. 533 00:47:00,129 --> 00:47:02,461 Tanda ketiga dari apa? 534 00:47:03,980 --> 00:47:08,224 Ada enam tanda klasik untuk kerasukan. 535 00:47:08,226 --> 00:47:11,453 Ketidaksukaan terhadap salib, mata yang berputar, 536 00:47:11,477 --> 00:47:13,884 Apa yang barusan kita saksikan adalah bicara dengan bahasa... 537 00:47:13,909 --> 00:47:15,531 ...yang tidak diketahui orang lain. 538 00:47:15,533 --> 00:47:18,034 Dan itu yang dibutuhkan untuk menyatakan seseorang kerasukan? 539 00:47:18,036 --> 00:47:20,257 Meramalkan kejadian masa depan... 540 00:47:20,281 --> 00:47:22,805 Bicara dengan suara-suara, antipati terhadap Gereja... 541 00:47:22,830 --> 00:47:24,307 Mason tidak memiliki ini semua. 542 00:47:24,309 --> 00:47:27,940 Astaga, Lambert, kita masih belum tahu. 543 00:47:31,038 --> 00:47:32,548 Mason. 544 00:47:32,550 --> 00:47:34,517 Jangan dengarkan dia, Ayah. 545 00:47:34,519 --> 00:47:37,668 Mason! Mason? 546 00:47:47,632 --> 00:47:49,565 Kalian sebaiknya keatas. 547 00:47:49,567 --> 00:47:51,541 Mason sudah bangun. 548 00:48:02,588 --> 00:48:06,582 Ini dingin./ Mason? Mason, hai! Hai. 549 00:48:17,766 --> 00:48:20,460 Apa yang dia katakan?/ Ritus Romawi. 550 00:48:20,472 --> 00:48:23,276 Aku tahu itu Ritus Romawi, tapi bagaimana bisa itu bicara... 551 00:48:23,332 --> 00:48:26,865 Iblis harus tahu ayah suci agar bisa memutarbaliknya. 552 00:48:34,787 --> 00:48:36,347 Mason! 553 00:48:43,521 --> 00:48:47,361 Aku percaya padamu, tapi kenapa aku harus memercayaimu? 554 00:48:47,722 --> 00:48:51,581 Karena aku sudah melihat yang dilakukan Abaddon sebelumnya. 555 00:48:52,390 --> 00:48:55,093 Pada anak yang tak jauh lebih besar dibanding anakmu. 556 00:48:56,338 --> 00:49:00,826 Bayangkan kau tenggelam... Dan dia tak bisa bernapas, 557 00:49:00,850 --> 00:49:02,783 Sama sepertimu saat ini, 558 00:49:02,854 --> 00:49:06,450 Dengan ribuan pecahan kaca menembus tubuhnya! 559 00:49:06,474 --> 00:49:08,084 Memotong dia! 560 00:49:08,109 --> 00:49:09,884 Rasa sakitnya begitu dahsyat, 561 00:49:09,908 --> 00:49:13,540 Hingga dia mengernyitkan gigi dan mencabut kuku-kukunya! 562 00:49:18,222 --> 00:49:23,056 Kita tidak melawan raga atau roh di sini. 563 00:49:23,136 --> 00:49:26,119 Mereka akan ditebus di mata Tuhan. 564 00:49:26,142 --> 00:49:30,149 Tapi kematian abadi yang kita takuti. 565 00:49:31,178 --> 00:49:34,030 Tuhan tidak meninggalkan. 566 00:49:34,078 --> 00:49:37,315 Tapi Iblis yang akan mengambilnya. 567 00:49:41,803 --> 00:49:45,127 Aku hanya ingin semua kembali seperti dulu. 568 00:49:45,183 --> 00:49:50,119 Aku tahu ini banyak yang perlu kau cerna dalam sekaligus. 569 00:49:50,121 --> 00:49:54,046 Aku habiskan seluruh hidupku dengan entitas, 570 00:49:54,070 --> 00:49:56,620 Dan masih banyak yang harus aku pelajari. 571 00:49:56,761 --> 00:49:58,299 Tapi jangan khawatir. 572 00:49:58,335 --> 00:50:00,675 Ini adalah akhirnya. 573 00:50:01,325 --> 00:50:05,889 Ini kita melawan dunia ini! 574 00:50:15,754 --> 00:50:18,478 Aku akan memercayaimu. 575 00:50:18,503 --> 00:50:22,176 Tapi jika sesuatu terjadi kepada Mason, Tuhan takkan selamatkan kau dariku. 576 00:50:26,045 --> 00:50:27,590 Apa kau memiliki jubah pendeta? 577 00:50:27,592 --> 00:50:29,155 Aku tahu dimana mendapatkannya. 578 00:50:29,180 --> 00:50:30,843 Baik. Kita akan butuh beberapa benda. 579 00:50:30,867 --> 00:50:33,565 Kita juga butuh selendang ungu... 580 00:50:33,616 --> 00:50:37,299 Dua surplus, dan air suci dari gereja. 581 00:50:37,301 --> 00:50:40,247 Aku butuh buku tentang Ritual Romawi. 582 00:50:40,291 --> 00:50:42,305 Aku akan kembali dengan semuanya. 583 00:50:45,914 --> 00:50:48,231 Aku mau seseorang untuk ke kamar itu. 584 00:50:48,275 --> 00:50:51,073 Mason perlu dikekang./ Apa? 585 00:50:51,148 --> 00:50:54,002 Baik. Aku bisa bantu dengan itu./ Tidak, tidak, tidak, tidak. 586 00:50:54,059 --> 00:50:57,157 Jika ada yang mengekang anakku, aku orangnya. 587 00:51:05,060 --> 00:51:09,077 Bapa kami yang bertakhta di Surga, terpujilah nama-Mu. 588 00:51:09,187 --> 00:51:11,542 Datang kepada kami, Joel. 589 00:51:11,597 --> 00:51:14,332 Datang kepada kami! 590 00:51:14,366 --> 00:51:17,332 Dengarkan kami, Joel! 591 00:51:17,926 --> 00:51:20,553 Ini ayah, kawan. Ini Ayah. 592 00:51:20,615 --> 00:51:24,316 Kerajaan-Mu telah tiba, Engkau akan hadir, 593 00:51:24,340 --> 00:51:26,767 Di Bumi selayaknya di Surga. 594 00:51:33,662 --> 00:51:36,696 Berikan kamu anugerah setiap harinya. 595 00:51:36,735 --> 00:51:38,694 Dan maafkan atas kelalaian kami. 596 00:51:38,696 --> 00:51:42,089 Tn. Clarke. Tn. Clarke, kau bisa dengar aku? 597 00:51:42,816 --> 00:51:45,316 Kami lah yang memerintahkanmu. 598 00:51:45,558 --> 00:51:47,924 Aku tak tahu apa yang terjadi. 599 00:51:47,979 --> 00:51:50,268 Kau harus bangun. 600 00:51:50,308 --> 00:51:52,572 Kau memuja Tuhan yang salah! 601 00:51:52,618 --> 00:51:57,200 Kau dengar itu? Aku akan merobek jantungnya! 602 00:51:58,816 --> 00:52:02,871 Kau bukan Mason. Kau bukan Mason. 603 00:52:02,973 --> 00:52:06,257 Ayah? Lupakan mereka. 604 00:52:06,284 --> 00:52:08,460 Ikut aku. 605 00:52:11,569 --> 00:52:14,678 Kau tidak sayang aku, Ayah? 606 00:52:16,378 --> 00:52:18,567 Kemari./ Kau bisa melihatku, Joel? 607 00:52:18,569 --> 00:52:20,522 Kembali kepadaku! 608 00:52:24,001 --> 00:52:25,437 Joel! 609 00:52:25,461 --> 00:52:28,068 Joel, Joel, Joel! Joel! 610 00:52:29,209 --> 00:52:33,961 Ingat, senjata terkuatmu saat ini adalah keyakinanmu. 611 00:52:42,389 --> 00:52:46,330 Anakku, ketahuilah jika aku akan berkorban nyawa... 612 00:52:46,355 --> 00:52:49,761 Demi keselamatanmu./ Aku tak peduli dengan diriku, Bapa. 613 00:52:50,936 --> 00:52:54,618 Aku hanya tak ingin kehilangan Mason. Hanya dia yang kupunya. 614 00:52:54,805 --> 00:52:56,983 Kau tak perlu khawatir dengan dia. 615 00:52:57,021 --> 00:52:59,498 Aku akan mengawasinya. 616 00:53:00,334 --> 00:53:03,921 Apa yang terjadi didalam seseorang yang kerasukan? 617 00:53:03,947 --> 00:53:05,945 Itu dimulai dengan sesuatu yang sederhana, 618 00:53:05,969 --> 00:53:09,691 Seperti pemikiran di kepala yang menyamar sebagai pengetahuan. 619 00:53:09,887 --> 00:53:14,592 Kau tak benar-benar mendengar katanya, tapi kau lebih merasakannya. 620 00:53:14,679 --> 00:53:19,395 Membantah keberadaan Tuhan melalui ilmu yang tidak lengkap, 621 00:53:19,397 --> 00:53:24,471 Mencari petunjuk dan bukti bahwa Tuhan tidak ada. 622 00:53:24,555 --> 00:53:26,335 Apa Dia tahu Mason kerasukan? 623 00:53:26,337 --> 00:53:27,810 Tidak. 624 00:53:27,859 --> 00:53:30,161 Mereka tak pernah tahu hingga itu sudah terlambat. 625 00:53:30,205 --> 00:53:33,166 Setan, mereka bekerja dalam bayangan... 626 00:53:33,190 --> 00:53:36,678 Sembunyi menjadi hal yang wajar di hidupmu. 627 00:53:36,742 --> 00:53:40,249 Kebanyakan waktu, kau tak bisa membedakan mana yang nyata... 628 00:53:40,251 --> 00:53:42,973 Dan apa yang berada di bawah pengaruh Iblis. 629 00:53:44,353 --> 00:53:49,140 Kadang kau berpikir memegang kendali, lalu kau akhirnya sadar... 630 00:53:49,165 --> 00:53:51,333 ...jika Iblis menahanmu dengan kuat, 631 00:53:51,357 --> 00:53:55,954 Hingga hanya pengusiran setan yang bisa menyelamatkanmu. 632 00:54:07,431 --> 00:54:11,878 Kau terus berkata "Setan," lalu kau bilang, "Iblis." 633 00:54:11,902 --> 00:54:14,611 Bukankah mereka tidak berbeda? 634 00:54:14,651 --> 00:54:17,453 Setan adalah bentuk yang digunakan oleh Iblis. 635 00:54:17,455 --> 00:54:20,589 Mereka menggunakan banyak nama untuk membuat kita bingung. 636 00:54:20,591 --> 00:54:23,359 Seperti Mephistopheles, Lucifer... 637 00:54:23,361 --> 00:54:25,451 Apapun itu... 638 00:54:25,475 --> 00:54:28,321 Jika itu melukai Mason, aku mau itu disingkirkan. 639 00:54:28,933 --> 00:54:31,661 Kau tak boleh ikut terlibat sepanjang prosesnya. 640 00:54:31,698 --> 00:54:32,901 Tidak, dia anakku. 641 00:54:32,903 --> 00:54:35,448 Kau sudah lihat apa yang bisa dilakukan kebohongan. 642 00:54:35,515 --> 00:54:38,874 Kami ingin kau untuk tetap objektif terhadap semua yang terjadi. 643 00:54:38,876 --> 00:54:41,818 Aku banyak habiskan waktu meyakinkan Gereja... 644 00:54:41,842 --> 00:54:44,227 ...bahwa orang tidak kerasukan melebihi yang seharusnya. 645 00:54:44,315 --> 00:54:47,911 Jika terjadi sesuatu dalam pengusiran setan ini... 646 00:54:47,984 --> 00:54:50,678 Aku yang akan jadi orang pertama untuk menghentikannya. 647 00:54:51,252 --> 00:54:53,031 Aku wanita yang menepati janjinya, 648 00:54:53,055 --> 00:54:55,293 Dan wanita yang yakin pada sains. 649 00:54:57,142 --> 00:54:58,705 Ini waktunya. 650 00:55:01,435 --> 00:55:03,328 Ini saatnya. 651 00:55:05,317 --> 00:55:09,948 Joel, apa kau siap untuk pengusiran setan? 652 00:55:15,844 --> 00:55:17,669 Ya, Bapa. 653 00:55:34,137 --> 00:55:36,529 Apa dia berkedip? 654 00:55:37,088 --> 00:55:39,233 Semakin lama kita menunggu selama Penderitaan, 655 00:55:39,257 --> 00:55:40,337 Semakin buruk. 656 00:55:40,338 --> 00:55:42,368 Pasti ada sesuatu yang bisa aku lakukan. 657 00:55:43,118 --> 00:55:46,491 Cukup berpegangan dengan keyakinanmu dan berserah kepada Tuhan. 658 00:55:46,516 --> 00:55:49,998 Mungkin jika aku di sana, jika dia menjadi marah, 659 00:55:50,013 --> 00:55:51,981 Aku bisa bicara dengannya, membuatnya mengerti! 660 00:55:51,982 --> 00:55:55,193 Setan ini berbeda dari setan lainnya, Joel. 661 00:55:55,206 --> 00:55:56,819 Kau tak bisa bicara secara baik-baik dengan itu. 662 00:55:56,821 --> 00:55:59,522 Itu tidak memiliki hasrat, tidak memiliki kebutuhan. 663 00:55:59,547 --> 00:56:02,884 Kau tak bisa merayunya dengan cinta atau negosiasi. 664 00:56:03,027 --> 00:56:05,923 Itu memakan berdasarkan kegelapan didalamnya. 665 00:56:07,297 --> 00:56:08,781 Kau mau membantu? 666 00:56:08,805 --> 00:56:12,076 Pastikan Lord's Prayer tetap dekat denganmu setiap waktu. 667 00:56:43,534 --> 00:56:46,435 Dengan nama Yesus Kristus, Tuhan dan Yang Maha Kuasa... 668 00:56:49,607 --> 00:56:51,889 Melalui perantara Bunda Suci Maria, 669 00:56:51,918 --> 00:56:56,233 Ibunda Tuhan Maria dan Michael Sang Malaikat Suci, 670 00:56:56,258 --> 00:57:01,392 Kami akan melakukan pengusiran roh jahat, 671 00:57:01,469 --> 00:57:05,687 Dan seluruh Santo mengandalkan otoritas suci dari gereja kami... 672 00:57:05,689 --> 00:57:10,676 Kami akan melakukan pengusiran roh jahat, 673 00:58:59,425 --> 00:59:01,793 Joel... Ayolah! 674 01:00:01,097 --> 01:00:04,286 Dengan nama dan dengan kekuatan dari Tuhan Kami Yesus Kristus, 675 01:00:04,311 --> 01:00:05,713 Kami mengusirmu! 676 01:00:05,738 --> 01:00:09,018 Setiap roh tidak suci, setiap kekuatan setan, 677 01:00:09,100 --> 01:00:12,329 Setiap serangan para iblis... 678 01:00:13,879 --> 01:00:17,879 Dengan nama dan dengan kekuatan dari Tuhan Kami Yesus Kristus... 679 01:00:20,546 --> 01:00:23,039 Rasanya seperti terbakar!/ Ayo. 680 01:00:43,551 --> 01:00:45,315 Ini. 681 01:00:45,356 --> 01:00:48,000 Berikan bajumu. Aku akan mencucinya. 682 01:00:57,232 --> 01:00:59,829 Cukup istirahatnya. Kita harus terus bergerak. 683 01:01:06,130 --> 01:01:09,487 Doktor, aku punya pertanyaan./ Ya? 684 01:01:09,512 --> 01:01:13,731 Aku mendengar Bapa Lambert berkata jika pengusiran setan legal. Apa benar? 685 01:01:13,756 --> 01:01:16,009 Amendemen Pertama melindungi kebebasan beragama, 686 01:01:16,034 --> 01:01:18,619 Tapi itu tidak membenarkan pelecehan yang disengaja. 687 01:01:18,654 --> 01:01:20,023 Itu sebabnya aku di sini, 688 01:01:20,047 --> 01:01:22,640 Untuk pastikan pelecehan itu tidak terjadi. 689 01:01:22,721 --> 01:01:25,994 Itu diwajibkan oleh Gereja untuk pengusiran setan. 690 01:01:26,039 --> 01:01:28,216 Jadi kau percaya dengan kerasukan setan? 691 01:01:28,218 --> 01:01:33,088 Aku percaya jika kerasukan berasal dari rasa bersalah psikologi, 692 01:01:33,090 --> 01:01:36,013 Jika agama telah dikenal untuk ajaran keyakinan. 693 01:01:37,350 --> 01:01:40,462 Tapi itu juga bisa karena keracunan ergot... 694 01:01:40,464 --> 01:01:44,528 Urtikaria dermatologis, epilepsi... 695 01:01:45,250 --> 01:01:47,485 Skizofrenia. 696 01:01:47,555 --> 01:01:49,237 Skizofrenia? 697 01:01:49,239 --> 01:01:51,502 Benar. 698 01:01:51,527 --> 01:01:55,453 Itu adalah kondisi psikomosatis yang secara sejarah... 699 01:01:55,478 --> 01:01:57,580 ...salah diartikan dengan kerasukan setan. 700 01:01:57,628 --> 01:02:01,636 Menurutmu dia menderita skizofrenia?/ Aku sudah melihat obat-obatanmu, Joel. 701 01:02:02,125 --> 01:02:05,692 Semua sudah didata dan menjadi pertimbangan. 702 01:02:05,724 --> 01:02:09,751 Tapi itu tidak menjelaskan suara yang kudengar didalam dirinya. 703 01:02:09,829 --> 01:02:14,371 Aktivitas poltergeist, alotriofag. Aku... 704 01:02:14,396 --> 01:02:17,761 Alo, apa?/ Alotriofag. 705 01:02:17,808 --> 01:02:21,749 Itu gejala memuntahkan sesuatu yang tak seharusnya berada didalam tubuh. 706 01:02:21,763 --> 01:02:24,139 Memakan sesuatu yang tak seharusnya dimakan. 707 01:02:24,141 --> 01:02:25,754 Yang bisa aku katakan kepadamu adalah... 708 01:02:25,778 --> 01:02:30,562 ...bahwa Mason bukanlah ancaman langsung atau beresiko saat ini. 709 01:02:30,615 --> 01:02:32,519 Terima kasih, Doktor. 710 01:02:55,272 --> 01:02:57,822 Maya, kau membuatku terkejut. 711 01:02:58,408 --> 01:03:00,175 Apa yang kau lakukan di sini? 712 01:03:00,177 --> 01:03:02,844 Sudah kubilang aku akan datang dan memeriksa Mason. 713 01:03:02,846 --> 01:03:04,992 Tidak, tunggu, tunggu, tunggu... 714 01:03:05,823 --> 01:03:08,721 Ada apa? 715 01:03:09,853 --> 01:03:13,291 Ini mungkin bukan waktu yang tepat. 716 01:03:14,157 --> 01:03:17,920 Joel, tujuan dari kunjunganku bukan untuk kenyamananmu. 717 01:03:17,953 --> 01:03:19,296 "Ini bukan waktu yang tepat"... 718 01:03:19,320 --> 01:03:21,365 ...mungkin alasan sebenarnya kenapa aku harus berada di sini. 719 01:03:21,390 --> 01:03:23,353 Ya, tapi aku... 720 01:03:26,904 --> 01:03:30,338 Ini akan terdengar gila./ Gila? 721 01:03:30,340 --> 01:03:32,714 Yah... 722 01:03:33,638 --> 01:03:36,579 Mason sedang bersama pendeta sekarang. Jadi... 723 01:03:37,538 --> 01:03:39,391 Pendeta?/ Ya. 724 01:03:39,416 --> 01:03:41,817 Telah terjadi sesuatu di rumah. 725 01:03:41,819 --> 01:03:43,784 Dan aku rasa jika... 726 01:03:43,808 --> 01:03:47,413 Maksudku, kami berpikir jika sesuatu telah terjadi kepada Mason, dan... 727 01:03:47,456 --> 01:03:49,867 Jelaskan "sesuatu telah terjadi." 728 01:03:50,427 --> 01:03:52,894 Dia tak sadarkan diri, dia tidak merespon. 729 01:03:52,896 --> 01:03:55,703 Joel, Mason perlu menemui dokter sekarang juga! 730 01:03:55,728 --> 01:03:57,906 Ada doktor didalam rumah./ Pendeta atau doktor? 731 01:03:57,947 --> 01:04:01,075 Keduanya... Mereka menjaga dia selama proses pengusiran setan. 732 01:04:01,929 --> 01:04:04,339 Tolong bilang padaku kau barusan tidak mengatakan "pengusiran setan." 733 01:04:04,341 --> 01:04:07,043 Maya, ini sepenuhnya aman./ Apa kau gila? 734 01:04:07,068 --> 01:04:09,210 Kau menjadikan anakmu subjek pengusiran setan? 735 01:04:09,213 --> 01:04:11,122 Semua tanda-tanda ada. Itu jelas! 736 01:04:11,147 --> 01:04:13,745 Dia bicara dengan bahasa lain, 737 01:04:13,759 --> 01:04:15,097 Benda-benda beterbangan di dalam rumah, 738 01:04:15,121 --> 01:04:17,406 Dan.../ Jadi kau sekarang Katolik? 739 01:04:19,993 --> 01:04:25,642 Aku sudah melihat hal-hal yang tidak aku percayai hingga sekarang. 740 01:04:25,665 --> 01:04:27,596 Kapan terakhir kau meminum obatmu? 741 01:04:27,598 --> 01:04:29,862 Beberapa jam lalu. 742 01:04:29,874 --> 01:04:32,017 Dimana obatmu? 743 01:04:32,018 --> 01:04:34,736 Di lantai atas. Aku tinggalkan itu di kamar mandi. 744 01:04:36,877 --> 01:04:42,277 Joel, kau menghancurkan semua yang kita usahakan. 745 01:04:42,279 --> 01:04:44,479 Pilihan apa yang aku punya? 746 01:04:44,481 --> 01:04:46,281 Mason. 747 01:04:46,283 --> 01:04:48,483 Mason adalah pilihanmu! 748 01:04:48,485 --> 01:04:50,252 Jika terjadi sesuatu kepada Mason, 749 01:04:50,276 --> 01:04:52,669 Kita perlu mendapat evaluasi dokter yang selayaknya, 750 01:04:52,694 --> 01:04:55,223 Juga pemeriksaan medis. Ada prosedur dan... 751 01:04:55,225 --> 01:04:58,188 Bisakah kau memercayaiku? 752 01:04:59,575 --> 01:05:01,555 Maaf. 753 01:05:01,618 --> 01:05:03,298 Hanya saja... 754 01:05:05,766 --> 01:05:08,259 Saat ini... 755 01:05:08,286 --> 01:05:12,301 Aku tak punya pilihan lain. 756 01:05:14,963 --> 01:05:17,597 Kau bilang ada dokter di sana? 757 01:05:45,027 --> 01:05:47,275 Ini sangat salah. 758 01:05:47,277 --> 01:05:50,078 Hei, buka pintunya! 759 01:05:50,080 --> 01:05:51,719 Mereka takkan menanggapi. 760 01:05:54,907 --> 01:05:56,249 Aku akan panggil polisi. 761 01:05:56,273 --> 01:05:57,983 Maksudku, apa itu dokter sungguhan didalam sana? 762 01:05:58,026 --> 01:05:59,847 Tak ada yang melakukan sesuatu di rumahku. 763 01:05:59,903 --> 01:06:02,978 Aku melakukan kebebasan beragama. Ini legal. 764 01:06:02,987 --> 01:06:05,467 Tidak dalam situasimu! 765 01:06:05,948 --> 01:06:07,729 Maya, tolong. 766 01:06:07,731 --> 01:06:10,597 Beri aku waktu. Oke? 767 01:06:10,662 --> 01:06:14,239 Aku akan bertanggung jawab sepenuhnya untuk semua setelah ini berakhir. 768 01:06:17,741 --> 01:06:21,144 Aku mau bicara dengan pendeta. Waktumu 15 menit, 769 01:06:21,169 --> 01:06:23,625 Atau aku panggil polisi, dinas perlindungan anak, 770 01:06:23,649 --> 01:06:25,548 Rumah singgah, kau sebutkan saja! 771 01:06:25,549 --> 01:06:28,650 Aku akan panggil seluruh kavaleri ke sini jika perlu. 772 01:06:28,652 --> 01:06:32,053 Tak ada yang pergi dari sini hingga aku tahu apa yang terjadi. 773 01:06:32,055 --> 01:06:34,712 Cukup bicaralah dengan dia, dan kau akan melihatnya. 774 01:06:35,938 --> 01:06:39,296 Buat itu terjadi sekarang. 775 01:06:40,306 --> 01:06:42,078 Aku akan memeriksa obat-obatanmu. 776 01:06:42,133 --> 01:06:43,878 Kau sebaiknya meminum itu. 777 01:06:52,642 --> 01:06:56,168 Aku perintahkan kau, roh kotor, siapapun dirimu, 778 01:06:56,193 --> 01:07:00,489 Berikut seluruh bawahanmu yang saat ini menyerang pelayan Tuhan ini, 779 01:07:00,516 --> 01:07:03,511 Dengan misteri inkarnasi, hasrat, kebangkitan kembali, 780 01:07:03,536 --> 01:07:05,787 Serta kenaikan Tuhan kami Yesus Kristus! 781 01:07:05,847 --> 01:07:08,781 Dengan keturunan Roh Kudus! 782 01:07:11,588 --> 01:07:13,600 Ayah? 783 01:07:15,798 --> 01:07:17,752 Ayah? 784 01:07:24,861 --> 01:07:27,166 Waktunya sudah tidak banyak. 785 01:07:37,555 --> 01:07:39,856 Aku mengirimmu pada mereka. 786 01:07:43,093 --> 01:07:45,534 Kembali padaku. 787 01:08:19,146 --> 01:08:20,872 Lambert! 788 01:08:28,839 --> 01:08:30,745 Bapa, psikiaterku di sini. 789 01:08:30,804 --> 01:08:32,475 Dia tidak senang. Dia mau bicara denganmu. 790 01:08:32,476 --> 01:08:34,245 Jangan sekarang, anakku. 791 01:08:34,309 --> 01:08:36,943 Apapun itu, itu bisa menunggu. 792 01:08:36,968 --> 01:08:38,862 Bagaimana dengan dia? 793 01:08:39,573 --> 01:08:41,990 Tugas ini tidak cocok untuk semua orang. 794 01:08:42,049 --> 01:08:43,921 Apa maksudnya itu? 795 01:08:43,945 --> 01:08:46,766 Dimana... Bagaimana perkembangan pengusiran setannya? Bagaimana Mason? 796 01:08:51,545 --> 01:08:55,642 Ini adalah waktunya untuk Persetujuan. 797 01:08:56,972 --> 01:08:58,646 Apapun yang terjadi sekarang, 798 01:08:58,670 --> 01:09:03,112 Apapun pilihan antara yang baik dan yang buruk, 799 01:09:03,773 --> 01:09:05,760 Itu akan berlaku selamanya. 800 01:09:06,422 --> 01:09:08,738 Berapa lama lagi? 801 01:09:11,534 --> 01:09:14,133 Semua berada di tangan Tuhan. 802 01:09:34,304 --> 01:09:36,394 Di sana kau rupanya. 803 01:09:55,207 --> 01:09:57,853 Aku akan melindungimu sekarang. 804 01:09:58,705 --> 01:10:01,651 Tak ada yang bisa menyentuhmu. 805 01:10:11,995 --> 01:10:14,329 Astaga, ini terlalu berat. 806 01:10:15,566 --> 01:10:18,980 Aku takkan beristirahat hingga aku hancurkan dan mengusir iblis ini. 807 01:10:18,982 --> 01:10:21,876 Berjanjilah padaku kau takkan biarkan dia pergi. 808 01:10:22,630 --> 01:10:24,919 Mason akan baik-baik saja. 809 01:10:24,921 --> 01:10:27,707 Dia akan dapatkan hidupnya kembali saat semua ini berakhir. 810 01:10:28,259 --> 01:10:31,717 Kau orang pertama yang aku percayai untuk mengurus Mason. 811 01:10:33,116 --> 01:10:36,143 Aku pernah sekali kehilangan. 812 01:10:36,209 --> 01:10:39,089 Aku takkan biarkan ini terjadi lagi. 813 01:10:47,509 --> 01:10:49,338 Maya. 814 01:10:53,108 --> 01:10:54,649 Maya! 815 01:10:54,651 --> 01:10:56,402 Joel... 816 01:10:58,059 --> 01:11:00,942 Jadi ini masalahnya? 817 01:11:01,024 --> 01:11:02,557 Kau percaya denganku sekarang? 818 01:11:02,559 --> 01:11:04,563 Percaya denganmu? 819 01:11:04,857 --> 01:11:08,181 Noda debu, refleksi lensa, gambar yang tidak fokus... 820 01:11:08,205 --> 01:11:10,705 Ini semua hanya penyebab biasa dari teknologi. 821 01:11:10,734 --> 01:11:11,880 Tidak, tidak, tidak. 822 01:11:11,910 --> 01:11:13,735 Bagaimana dengan yang ini? Bagaimana dengan bayangan? 823 01:11:13,737 --> 01:11:16,389 Jari di lensa./ Di tengah lensa? 824 01:11:16,893 --> 01:11:18,309 Maya! 825 01:11:18,321 --> 01:11:21,308 Tidak, Joel. Kau harus hentikan semua ini sekarang juga! 826 01:11:21,311 --> 01:11:25,195 Kau tidak melihat apa yang aku lihat. 827 01:11:28,023 --> 01:11:32,170 Mungkin itu karena kau belum meminum obatmu. 828 01:11:37,121 --> 01:11:39,045 Joel. 829 01:11:40,247 --> 01:11:42,394 Dengarkan aku. 830 01:11:45,333 --> 01:11:50,459 Ingat saat kubilang padamu tentang membuat pilihan? 831 01:11:50,573 --> 01:11:53,792 Kau harus membuat pilihan sekarang. 832 01:11:53,877 --> 01:11:56,411 Untukmu. 833 01:11:56,485 --> 01:11:58,993 Untuk Mason. 834 01:11:59,082 --> 01:12:02,320 Semuanya hanya di kepalamu! 835 01:12:02,375 --> 01:12:06,046 Kau bisa menyudahi ini, cukup katakan saja. 836 01:12:06,070 --> 01:12:09,396 Kau bisa membuat pilihan. 837 01:12:09,993 --> 01:12:11,926 Pilihan? 838 01:12:11,928 --> 01:12:13,728 Pilihan apa? 839 01:12:13,730 --> 01:12:17,578 Aku berusaha memperingatkanmu! 840 01:12:19,132 --> 01:12:21,069 Apa kau percaya aku? 841 01:12:23,073 --> 01:12:26,055 Aku sangat lelah! 842 01:12:30,561 --> 01:12:33,714 Apa kau percaya aku, Joel? 843 01:12:37,520 --> 01:12:40,853 Aku bisa perbaiki ini. 844 01:12:40,912 --> 01:12:44,064 Kau tak perlu khawatir lagi. 845 01:12:45,795 --> 01:12:49,026 Cukup menyerah padaku. 846 01:12:50,907 --> 01:12:53,843 Kau bisa melakukan itu, Joel? 847 01:13:02,648 --> 01:13:06,115 Hanya itu yang aku butuhkan darimu, Joel. 848 01:13:10,620 --> 01:13:13,654 Kita bisa melakukan ini bersama-sama. 849 01:13:13,656 --> 01:13:16,124 Aku mau kau mengatakannya sekali lagi. 850 01:13:16,126 --> 01:13:18,357 Kau harus bersungguh-sungguh. 851 01:13:20,400 --> 01:13:22,483 Ya. 852 01:13:22,699 --> 01:13:24,603 Ya! 853 01:13:27,723 --> 01:13:30,377 Ya! 854 01:13:38,255 --> 01:13:39,985 Ini berakhir. 855 01:13:58,790 --> 01:14:00,827 Maya? 856 01:14:05,152 --> 01:14:07,023 Mason? 857 01:14:15,178 --> 01:14:16,873 Mason. 858 01:14:43,689 --> 01:14:45,653 Lambert! 859 01:14:46,428 --> 01:14:48,426 Lambert! 860 01:14:52,304 --> 01:14:55,472 Lambert!/ Ayah, ayah, bangun! 861 01:14:55,822 --> 01:14:57,558 Bapa Michael! 862 01:14:57,560 --> 01:15:00,245 Ayah!/ Hawkins? 863 01:15:01,966 --> 01:15:03,967 Siapa saja! 864 01:15:06,787 --> 01:15:09,819 Kami berusaha menyelamatkanmu. 865 01:15:10,237 --> 01:15:11,973 Itu dimulai dengan sesuatu yang sederhana, 866 01:15:11,975 --> 01:15:15,501 Seperti pemikiran di kepala yang menyamar sebagai pengetahuan. 867 01:15:15,758 --> 01:15:20,666 Kau tak benar-benar mendengar katanya, tapi kau lebih merasakannya. 868 01:15:21,320 --> 01:15:23,492 Kau sudah ditandai olehnya, anakku. 869 01:15:23,517 --> 01:15:25,489 Joel, kau yang buruh perawatan saat ini. 870 01:15:25,514 --> 01:15:27,600 Periksa anakku. 871 01:15:27,702 --> 01:15:30,872 Setan, mereka bekerja dalam bayangan... 872 01:15:30,896 --> 01:15:34,455 Sembunyi menjadi hal yang wajar di hidupmu. 873 01:15:34,731 --> 01:15:38,032 Kebanyakan waktu, kau tak bisa membedakan mana yang nyata... 874 01:15:38,034 --> 01:15:40,773 Dan apa yang berada di bawah pengaruh Iblis. 875 01:15:40,814 --> 01:15:44,869 Kadang kau berpikir memegang kendali, lalu kau akhirnya sadar... 876 01:15:44,909 --> 01:15:47,113 ...jika Iblis menahanmu dengan kuat, 877 01:15:47,128 --> 01:15:51,139 Hingga hanya pengusiran setan yang bisa menyelamatkanmu. 878 01:15:58,340 --> 01:16:03,753 Realita membutakan mereka yang hanya melihat apa yang ingin dilihat. 879 01:16:05,288 --> 01:16:07,898 Mata menjadi tak berguna saat pikiran menjadi buta. 880 01:16:07,912 --> 01:16:09,746 Apa... 881 01:16:12,268 --> 01:16:14,892 Pendeta yakin pengusiran setan bisa menyelamatkan dia, 882 01:16:14,916 --> 01:16:16,672 Tapi itu hanya membawamu dekat kepadaku. 883 01:16:16,673 --> 01:16:18,517 Tidak. 884 01:16:18,598 --> 01:16:20,811 Dia membantu Mason. 885 01:16:21,950 --> 01:16:23,874 Kita akan lihat. 886 01:16:27,317 --> 01:16:29,268 Joel, Joel, Joel! 887 01:16:29,272 --> 01:16:32,657 Atau kau begitu dibutakan oleh ketidaksempurnaan, 888 01:16:32,696 --> 01:16:35,751 Hingga kau percaya anakmu menderita? 889 01:16:35,839 --> 01:16:38,308 Mason melihat kegelapan di dirimu, 890 01:16:38,332 --> 01:16:40,021 Dengan cara yang sama dia melihat kebanyakan hal. 891 01:16:40,056 --> 01:16:42,290 Kau menipuku! 892 01:16:42,373 --> 01:16:44,197 Tidak. 893 01:16:46,970 --> 01:16:49,143 Kau menyetujui. 894 01:16:49,187 --> 01:16:52,829 Kau mendengar suara yang memanggilmu selama pengusiran setan, 895 01:16:52,853 --> 01:16:55,029 Tapi kau tidak mengindahkan. 896 01:16:55,081 --> 01:16:57,403 Kau begitu jauh didalam kegelapan... 897 01:16:57,427 --> 01:16:59,247 ...hingga jiwamu telah menjadi bagian dari itu. 898 01:16:59,248 --> 01:17:01,288 Dimana Mason? 899 01:17:01,366 --> 01:17:03,997 Dimana anakku?! 900 01:17:05,121 --> 01:17:08,622 Kau tak khawatir dengan dunia luar. 901 01:17:08,667 --> 01:17:11,006 Kau membangun rumah dan pikiranmu... 902 01:17:11,030 --> 01:17:15,000 ...dengan kegelapan dan rasa sakitmu. 903 01:17:19,035 --> 01:17:21,850 Itu sebabnya aku memilihmu, Joel. 904 01:17:24,307 --> 01:17:27,317 Hidupku tak ada artinya tanpa Mason. 905 01:17:27,373 --> 01:17:29,420 Hanya dia yang terpenting. 906 01:17:30,609 --> 01:17:35,880 Pada waktunya, dia akan membuat pilihannya sendiri. 907 01:17:35,964 --> 01:17:41,101 Dan seiring hidupnya yang terpuruk karena orang tuanya meninggalkan dia, 908 01:17:41,163 --> 01:17:43,569 Kami akan berada di sana menunggu. 909 01:17:44,866 --> 01:17:48,047 Jangan khawatir. Kami akan dapatkan dia kembali. 910 01:17:48,076 --> 01:17:50,221 Jangan sentuh Mason! 911 01:17:51,493 --> 01:17:54,298 Itu akan menjadi pilihannya. 912 01:17:55,271 --> 01:17:58,816 Itu akan selalu menjadi pilihan. 913 01:17:59,652 --> 01:18:03,178 Kau hanya yang pertama, Joel. 914 01:18:05,448 --> 01:18:10,851 Bersama kita akan membangun panti asuhan kita di kegelapan. 915 01:18:11,925 --> 01:18:15,089 Bagi anak-anak yang tidak suci. 916 01:18:18,637 --> 01:18:23,964 Setiap kerasukan iblis terjadi dalam tiga tahapan. 917 01:18:23,966 --> 01:18:27,345 Tahap pertama disebut Kehadiran. 918 01:18:27,381 --> 01:18:30,295 Ini adalah ketika iblis atau entitas... 919 01:18:30,319 --> 01:18:33,554 ...mulai membuat kehadirannya dikenal oleh tubuh yang ditempati. 920 01:18:33,632 --> 01:18:37,487 Tahap kedua disebut Penderitaan, 921 01:18:37,526 --> 01:18:40,802 Ketika entitas mulai merasuki dan menguasai... 922 01:18:40,826 --> 01:18:43,226 ...tubuh yang ditempatinya. 923 01:18:43,262 --> 01:18:48,484 Mengambil alih kontrol kemampuan fisik, mental dan spiritual mereka. 924 01:18:49,127 --> 01:18:56,443 Yang terinfeksi mulai merasa kotor, seolah kekuatan terburuk mengambil alih. 925 01:18:56,525 --> 01:18:58,922 Tapi iblis tak bisa sepenuhnya mempengaruhi... 926 01:18:58,946 --> 01:19:02,825 ...dan mengambil alih seseorang hingga tahap ketiga. 927 01:19:02,853 --> 01:19:05,863 Dan itu dikenal sebagai Persetujuan. 928 01:19:05,952 --> 01:19:08,997 Saat itulah orang tersebut akhirnya menyerah... 929 01:19:09,022 --> 01:19:12,459 ...dan menerima iblis sebagai bagian dari jiwa mereka. 930 01:19:12,484 --> 01:19:14,180 Ayah bicara dengan siapa? 931 01:19:14,228 --> 01:19:16,622 Orang yang berpikir bisa membantu kita. 932 01:19:19,170 --> 01:19:21,383 Ingatlah ini. 933 01:19:21,407 --> 01:19:25,855 Iblis membuat yang waras jadi tidak waras. 934 01:19:25,901 --> 01:19:28,809 Yang tidak waras menjadi waras. 935 01:19:29,432 --> 01:19:33,576 Joel, kau siap untuk pengusiran setan? 936 01:19:35,494 --> 01:19:37,171 Ya, Bapa. 937 01:19:46,353 --> 01:19:51,919 Sepuluh Tahun Kemudian 938 01:20:04,236 --> 01:20:06,667 Mason? 939 01:20:06,726 --> 01:20:08,718 Ini sudah malam. 940 01:20:08,742 --> 01:20:11,085 Kau sebaiknya tidur. 941 01:20:11,530 --> 01:20:13,432 Oke. 942 01:20:14,275 --> 01:20:16,169 Dengar, 943 01:20:16,883 --> 01:20:21,809 Aku tahu betapa sulit ini setelah bertahun-tahun. 944 01:20:23,018 --> 01:20:26,221 Tapi kau membuat perkembangan yang sangat bagus. 945 01:20:26,255 --> 01:20:31,460 Aku terkadang merindukan Ayah. 946 01:20:34,773 --> 01:20:39,366 Mengikhlaskan dia bukan berarti kau harus melupakan dia. 947 01:20:39,415 --> 01:20:43,080 Itu artinya ini waktunya untuk melangkah kedepan. 948 01:20:46,877 --> 01:20:49,864 Kurasa aku akan mencoba untuk tidur sekarang. 949 01:20:49,942 --> 01:20:51,930 Baiklah. 950 01:21:32,388 --> 01:21:36,831 Kau siapa? Namaku Camper. 951 01:21:36,870 --> 01:21:39,934 Kau mau menjadi temanku? 952 01:21:51,765 --> 01:21:56,765 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 953 01:21:56,789 --> 01:22:01,789 Bonus New Member 50% 954 01:22:01,813 --> 01:22:06,813 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 72368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.