All language subtitles for The Sleepless Princess EP33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,075 --> 00:02:12,900 There were assassins in the Palace a few days ago 2 00:02:13,050 --> 00:02:14,175 It had nothing to do with us at first, 3 00:02:14,500 --> 00:02:15,675 but Xue Yao submitted our portraits 4 00:02:15,675 --> 00:02:16,600 to the superior 5 00:02:17,125 --> 00:02:18,775 I'm afraid it's difficult to get out of city 6 00:02:19,575 --> 00:02:21,025 We have to try anyway 7 00:02:21,250 --> 00:02:22,025 Infanta 8 00:02:38,375 --> 00:02:39,175 Lady, 9 00:02:39,625 --> 00:02:41,600 I see you're so down and out 10 00:02:41,900 --> 00:02:43,325 Why don't you come to Cui Hua House with me 11 00:02:43,325 --> 00:02:44,950 to have a drink together? 12 00:02:49,925 --> 00:02:50,950 I was wondering who is it 13 00:02:50,950 --> 00:02:52,075 and why is she so fierce-looking 14 00:02:52,075 --> 00:02:53,100 It turns out to be the termagant… 15 00:02:54,975 --> 00:02:55,875 Mrs. Xue 16 00:02:56,625 --> 00:02:57,775 Nice to meet you! 17 00:02:59,150 --> 00:03:00,275 I heard 18 00:03:00,550 --> 00:03:02,150 Xue Yao didn't even go to the nuptial chamber 19 00:03:02,450 --> 00:03:04,150 on the wedding day 20 00:03:04,575 --> 00:03:05,550 Was that true? 21 00:03:13,125 --> 00:03:15,325 I have a really bad relationship with General 22 00:03:15,800 --> 00:03:17,250 Prince. Do you really want to know? 23 00:03:17,450 --> 00:03:18,050 Sure 24 00:03:18,400 --> 00:03:19,850 I’ve been in the habit of inquiring about 25 00:03:19,850 --> 00:03:21,425 all kinds of secret affairs in the Palace since I was a child 26 00:03:21,825 --> 00:03:22,850 Prince, I'll tell you 27 00:03:23,350 --> 00:03:24,525 when you get down 28 00:03:25,025 --> 00:03:26,200 I can do that 29 00:03:26,200 --> 00:03:27,950 But we need to make it clear in advance 30 00:03:28,125 --> 00:03:29,725 These are what you insist on telling me 31 00:03:29,725 --> 00:03:31,050 And I didn't force you to do that 32 00:03:38,900 --> 00:03:41,900 Stop talking nonsense if you want to live 33 00:03:51,525 --> 00:03:52,175 Stop 34 00:03:54,950 --> 00:03:55,725 Who is inside? 35 00:04:00,625 --> 00:04:01,225 Prince, 36 00:04:01,850 --> 00:04:03,125 didn't you just come back? 37 00:04:06,275 --> 00:04:06,975 Prince? 38 00:04:10,025 --> 00:04:11,325 I’m in a bad mood today 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,375 Get out of the way if you don't want to die 40 00:04:14,675 --> 00:04:15,925 I told you to get out of the way! 41 00:04:16,375 --> 00:04:17,150 Yes, Prince! 42 00:04:17,425 --> 00:04:18,075 Speed up! 43 00:04:44,225 --> 00:04:45,825 Sugar. Sugar. Sugar! 44 00:05:01,750 --> 00:05:04,125 I want preserved fruit but wild jujube 45 00:05:11,325 --> 00:05:12,250 Xiao Shengzi 46 00:05:17,050 --> 00:05:18,125 Xiao Shengzi 47 00:05:19,625 --> 00:05:21,600 Xiaoshengzi! Where did you go again? 48 00:05:24,825 --> 00:05:25,800 Why are you outside? 49 00:05:26,150 --> 00:05:27,100 Where is Yue’er? 50 00:05:31,450 --> 00:05:33,150 Yue’er, you are eating wild jujube again? 51 00:05:34,725 --> 00:05:36,100 Eunuch Gao came to see you expressly 52 00:05:38,675 --> 00:05:39,375 Come on 53 00:05:41,400 --> 00:05:43,625 I wish Princess a good day! 54 00:05:50,825 --> 00:05:52,025 Eunuch Gao, thanks for your trouble 55 00:05:52,425 --> 00:05:53,850 taking such a long journey to visit me 56 00:05:54,250 --> 00:05:56,900 Ordinary people say if you want to eat sour food, you’ll give birth to a son 57 00:05:57,400 --> 00:05:58,200 Is the 58 00:05:58,950 --> 00:06:00,725 Princess pregnant with a royal boy? 59 00:06:03,475 --> 00:06:04,575 I just let it be 60 00:06:06,325 --> 00:06:08,225 If it's a royal boy, 61 00:06:08,225 --> 00:06:09,575 His Majesty will definitely be happy 62 00:06:09,625 --> 00:06:12,675 Maybe he can recover soon 63 00:06:13,575 --> 00:06:14,403 Yes, Prince! 64 00:06:14,625 --> 00:06:16,450 Eunuch Gao, you are right 65 00:06:17,475 --> 00:06:19,650 Then let me calculate the date 66 00:06:19,875 --> 00:06:20,575 Princess, 67 00:06:21,050 --> 00:06:22,420 when were you pregnant? 68 00:06:27,781 --> 00:06:29,150 Which day? 69 00:06:29,150 --> 00:06:29,950 Yeah 70 00:06:30,200 --> 00:06:31,700 You’re going to be a mother 71 00:06:31,850 --> 00:06:34,925 You can't forget what day it was, can you? 72 00:06:38,650 --> 00:06:39,800 Which day? 73 00:06:41,050 --> 00:06:42,000 Eunuch Gao, 74 00:06:42,200 --> 00:06:43,600 don't make fun of us! 75 00:06:44,150 --> 00:06:45,375 How many times have we done that thing! 76 00:06:45,800 --> 00:06:46,725 Let alone Yue’er 77 00:06:46,825 --> 00:06:47,800 I can't even remember 78 00:06:51,650 --> 00:06:52,875 I think that 79 00:06:53,500 --> 00:06:56,950 it must be after she divorced with General Xue, right? 80 00:06:57,750 --> 00:06:59,175 Eunuch Gao, you’re a stranger to that 81 00:06:59,750 --> 00:07:01,900 Yue’er is like a fallen fairy in my heart 82 00:07:02,125 --> 00:07:03,525 Even I like her 83 00:07:03,750 --> 00:07:05,225 It can be okay as she likes me 84 00:07:05,225 --> 00:07:06,500 fair and square 85 00:07:07,075 --> 00:07:08,025 Is it right, Yue’er? 86 00:07:08,175 --> 00:07:09,100 Yeah! 87 00:07:09,325 --> 00:07:10,325 We have to love each other 88 00:07:10,700 --> 00:07:11,750 We have to love each other 89 00:07:15,825 --> 00:07:17,850 I can't pretend anymore 90 00:07:18,300 --> 00:07:19,625 if Xingchen goes on talking nonsense like this 91 00:07:20,550 --> 00:07:21,225 No, 92 00:07:21,800 --> 00:07:23,575 we have to find a way to get them to leave 93 00:07:27,000 --> 00:07:27,850 Prince, 94 00:07:28,325 --> 00:07:30,400 I suddenly felt a little stomachache 95 00:07:30,425 --> 00:07:31,478 How about 96 00:07:32,075 --> 00:07:33,875 you help me to rest in bed? 97 00:07:34,025 --> 00:07:35,225 You’ve you eaten too much wild jujube, right? 98 00:07:35,525 --> 00:07:36,925 Think it over! You just refuse to listen to me 99 00:07:37,425 --> 00:07:38,075 Go 100 00:07:41,125 --> 00:07:42,100 Slowly 101 00:07:42,500 --> 00:07:43,125 There’re steps in front of you 102 00:07:43,725 --> 00:07:44,300 Come on 103 00:07:47,600 --> 00:07:48,400 Sit down 104 00:07:50,850 --> 00:07:51,700 Xiao Shengzi 105 00:07:53,225 --> 00:07:54,225 Take good care of the Princess 106 00:07:57,350 --> 00:07:57,900 Eunuch Gao 107 00:08:02,325 --> 00:08:03,100 Prince 108 00:08:04,725 --> 00:08:05,950 Please forgive me the inferior to be gossipy 109 00:08:06,500 --> 00:08:09,550 Prince, you didn’t never spend the night with Princess, right? 110 00:08:10,550 --> 00:08:12,950 I saw 111 00:08:13,950 --> 00:08:15,425 there’s only one pillow on Princess's bed 112 00:08:18,000 --> 00:08:20,875 Eunuch Gao, you’re really observant 113 00:08:21,500 --> 00:08:22,400 In that case, 114 00:08:22,925 --> 00:08:24,425 I won't hide it from you 115 00:08:24,725 --> 00:08:25,625 Yue’er and I 116 00:08:25,875 --> 00:08:26,825 slept with each other for the first time 117 00:08:27,150 --> 00:08:28,550 It was the time when it was hard for us to control ourselves 118 00:08:29,425 --> 00:08:30,625 But My father the Emperor was sick 119 00:08:31,025 --> 00:08:32,150 In order to pray for My father the Emperor 120 00:08:32,250 --> 00:08:33,400 Let alone sleeping together, 121 00:08:33,650 --> 00:08:35,150 we’ve been even eating the vegetarian food 122 00:08:38,325 --> 00:08:41,325 It turns out to be a filial piety of Prince Shun to His Majesty 123 00:08:41,650 --> 00:08:43,300 Sorry, I am overthinking 124 00:08:44,200 --> 00:08:44,875 Eunuch Gao 125 00:08:45,100 --> 00:08:46,950 Just wait for our good news 126 00:08:59,725 --> 00:09:00,400 How about this? 127 00:09:00,950 --> 00:09:03,350 This fits dumb Luo, right? 128 00:09:04,550 --> 00:09:06,650 Does Miss still remember his size? 129 00:09:07,450 --> 00:09:10,550 Lord Luo will wake up laughing in his dreams 130 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Don't talk about him like that 131 00:09:13,575 --> 00:09:14,925 In my heart, 132 00:09:15,025 --> 00:09:17,200 he’s the most special man 133 00:09:19,025 --> 00:09:20,600 Miss, it seems that before 134 00:09:20,675 --> 00:09:23,550 you also said that General Xue was special 135 00:09:24,025 --> 00:09:24,700 I... 136 00:09:25,500 --> 00:09:27,571 I haven't seen much of life then 137 00:09:29,250 --> 00:09:31,525 Luo Ji is different from brother 138 00:09:31,700 --> 00:09:33,250 He's a piece of rough jade 139 00:09:34,000 --> 00:09:35,550 He's not to be subdued by force and 140 00:09:35,975 --> 00:09:37,300 not swerved by poverty. 141 00:09:38,725 --> 00:09:41,450 Brother is glamorous at first glance 142 00:09:42,200 --> 00:09:44,525 In fact, he’s not the one I can trust and love 143 00:09:44,625 --> 00:09:47,450 So you wanna trust and love 144 00:09:47,650 --> 00:09:49,025 Lord Luo? 145 00:09:49,750 --> 00:09:51,075 You'll know about it 146 00:09:51,200 --> 00:09:52,975 when he's here 147 00:10:03,850 --> 00:10:04,400 Lord Su 148 00:10:05,225 --> 00:10:06,925 You're going to see Nannan, right? 149 00:10:10,550 --> 00:10:11,300 Relax 150 00:10:11,900 --> 00:10:13,575 I'm not here to embarrass you 151 00:10:14,275 --> 00:10:16,625 On the contrary, I'm here to help you 152 00:10:17,900 --> 00:10:18,825 I don't understand 153 00:10:20,525 --> 00:10:21,525 In all fairness, 154 00:10:21,600 --> 00:10:22,600 on the background of your family, 155 00:10:23,225 --> 00:10:25,200 it's absolutely impossible for you to be with Nannan 156 00:10:25,750 --> 00:10:27,100 But I admire you very much 157 00:10:30,350 --> 00:10:32,150 and am willing to give you a chance 158 00:10:32,800 --> 00:10:33,625 Please make it clear! 159 00:10:34,375 --> 00:10:35,425 Have you heard that 160 00:10:35,800 --> 00:10:38,450 Prince Ning was taken away by Naxi? 161 00:10:38,800 --> 00:10:39,650 Is that true? 162 00:10:40,225 --> 00:10:41,750 I the inferior don't know about it 163 00:10:44,575 --> 00:10:46,975 Would you like to lead troops to save Prince Ning? 164 00:10:47,275 --> 00:10:48,975 My helping hands are already tracking them 165 00:10:49,450 --> 00:10:51,725 If you can save Prince Ning in advance, 166 00:10:54,150 --> 00:10:56,650 whatever happens between you and Nannan in future, 167 00:10:56,975 --> 00:10:58,525 I'll no longer stop 168 00:10:59,425 --> 00:11:00,275 Are you serious? 169 00:11:00,550 --> 00:11:01,325 Sure 170 00:11:01,650 --> 00:11:02,875 We should keep it a secret 171 00:11:03,275 --> 00:11:05,525 especially to the helping hands of Prince Shun 172 00:11:07,125 --> 00:11:07,725 Then 173 00:11:09,025 --> 00:11:11,400 Lord Su, please give this to Nannan 174 00:11:11,925 --> 00:11:13,550 lest she wastes time to wait for me in Sword Hall 175 00:11:19,925 --> 00:11:20,800 After the mission is performed, 176 00:11:21,225 --> 00:11:22,100 I'll come to Nannan 177 00:11:31,025 --> 00:11:31,675 Dad, 178 00:11:31,675 --> 00:11:32,800 why are you here? 179 00:11:34,575 --> 00:11:35,400 Hold this 180 00:11:41,225 --> 00:11:42,025 Where's Luo Ji? 181 00:11:42,800 --> 00:11:44,875 He went to do what he had to do 182 00:11:45,050 --> 00:11:46,925 You wanna pick on him? 183 00:11:47,850 --> 00:11:48,325 No, 184 00:11:48,700 --> 00:11:49,550 I'm going to find him 185 00:11:49,900 --> 00:11:50,800 Anybody 186 00:11:52,050 --> 00:11:52,900 Send her back 187 00:11:53,150 --> 00:11:54,100 Three shifts in rotation 188 00:11:54,225 --> 00:11:55,100 to avoid her to leave the mansion 189 00:11:56,950 --> 00:11:57,500 Keep off 190 00:11:59,425 --> 00:12:00,250 Get off me! 191 00:12:00,900 --> 00:12:01,900 Get off me! 192 00:12:02,325 --> 00:12:02,975 Dad, 193 00:12:23,850 --> 00:12:26,350 I don't believe there's no one can find me by 194 00:12:26,600 --> 00:12:28,125 throwing out such clues 195 00:12:31,325 --> 00:12:33,425 Your dog's eyes are rolling around 196 00:12:33,975 --> 00:12:34,775 What are you thinking? 197 00:12:36,325 --> 00:12:37,050 You're awake 198 00:12:37,775 --> 00:12:39,075 Are you tired of sleeping? 199 00:12:41,800 --> 00:12:42,350 By the way, 200 00:12:42,475 --> 00:12:44,225 I often help my mother 201 00:12:44,300 --> 00:12:45,300 relax the body with massage 202 00:12:46,500 --> 00:12:48,325 Would you like to try it? 203 00:12:48,750 --> 00:12:49,200 Okay 204 00:12:51,725 --> 00:12:52,250 Pinch! 205 00:12:54,075 --> 00:12:54,925 Pinch! 206 00:12:55,700 --> 00:12:56,850 Forget it 207 00:12:57,450 --> 00:12:58,375 You can just think I'm joking 208 00:12:58,425 --> 00:13:00,825 I know you don't like me, too 209 00:13:03,100 --> 00:13:04,775 I've never been joking 210 00:13:06,000 --> 00:13:06,650 Come on! 211 00:13:08,400 --> 00:13:09,350 What are you doing? 212 00:13:09,700 --> 00:13:11,275 It's inappropriate for man and woman to have skin-to-skin contact 213 00:13:18,825 --> 00:13:20,075 Don't do this 214 00:13:20,275 --> 00:13:21,925 I'm shy 215 00:13:32,225 --> 00:13:34,325 This accessory looks good 216 00:13:34,600 --> 00:13:35,700 Absolutely! 217 00:13:36,400 --> 00:13:38,175 There's nothing cheap on me 218 00:13:38,975 --> 00:13:40,150 Then tell me 219 00:13:40,575 --> 00:13:43,275 which accessory is the most expensive on you 220 00:13:43,525 --> 00:13:44,700 On me? 221 00:13:46,675 --> 00:13:47,775 A moment please 222 00:13:51,750 --> 00:13:52,675 Of course this 223 00:13:53,150 --> 00:13:55,050 This is the longevity lock given to me by the former emperor, 224 00:13:55,975 --> 00:13:58,300 hoping I can live a long life 225 00:13:58,450 --> 00:13:59,350 with happiness 226 00:14:00,325 --> 00:14:01,975 No wonder you can't bear to throw this 227 00:14:02,500 --> 00:14:03,250 Throw? 228 00:14:04,075 --> 00:14:05,400 What? 229 00:14:05,975 --> 00:14:07,325 How can this be thrown! 230 00:14:07,975 --> 00:14:08,850 Duoertu, 231 00:14:09,650 --> 00:14:11,050 have you got everything back? 232 00:14:12,050 --> 00:14:13,225 Eighteen of them are here 233 00:14:17,675 --> 00:14:18,725 Eighteen! 234 00:14:19,800 --> 00:14:20,475 You... 235 00:14:21,500 --> 00:14:22,075 Get off me! 236 00:14:22,475 --> 00:14:23,025 No! 237 00:14:23,725 --> 00:14:24,300 Get off me! 238 00:14:25,275 --> 00:14:26,200 You just think of me as a fart 239 00:14:26,200 --> 00:14:27,325 and let me go 240 00:14:27,375 --> 00:14:27,800 Get off me! 241 00:14:27,950 --> 00:14:28,550 No! 242 00:14:30,250 --> 00:14:30,825 Duoertu 243 00:14:30,875 --> 00:14:31,300 Right now! 244 00:14:31,550 --> 00:14:33,059 No! 245 00:14:35,350 --> 00:14:36,500 With the help of our helping hands in secret, 246 00:14:37,150 --> 00:14:39,300 Lord Luo should have been here by now 247 00:14:40,850 --> 00:14:42,009 Xizhao poses no threat to us 248 00:14:42,350 --> 00:14:43,100 Now the top priority 249 00:14:43,550 --> 00:14:44,700 is the illness of His Majesty 250 00:14:45,275 --> 00:14:45,950 Uncle Liao said 251 00:14:46,325 --> 00:14:48,700 the great master 252 00:14:48,775 --> 00:14:49,575 saved Dongshi, a beggar in exile 253 00:14:50,075 --> 00:14:51,325 Thinking he was smart and honest, 254 00:14:51,850 --> 00:14:52,900 so he was accepted as an apprentice 255 00:14:53,750 --> 00:14:54,850 Now, when we remind of it, 256 00:14:55,125 --> 00:14:57,600 Dongshi was to see Feixue in the Palace at the beginning, 257 00:14:57,950 --> 00:14:59,425 so he set up this game 258 00:15:00,275 --> 00:15:01,825 So his original plan 259 00:15:02,275 --> 00:15:04,375 was going to help Feixue escape from Palace 260 00:15:04,650 --> 00:15:06,600 Nobody didn't expect 261 00:15:06,600 --> 00:15:08,050 Feixue died to cover for him six months ago 262 00:15:08,825 --> 00:15:10,700 That's why he wants to use the birthstone of Chuyue 263 00:15:10,700 --> 00:15:11,750 to revive Feixue 264 00:15:13,100 --> 00:15:14,575 No wonder General Xue Mu 265 00:15:14,575 --> 00:15:17,050 said he would strengthen the defense of Guoxi Pavilion in the middle of the month 266 00:15:17,225 --> 00:15:18,525 If there weren't for General Xue's timely discovery 267 00:15:18,525 --> 00:15:19,450 and secret protection, 268 00:15:19,825 --> 00:15:21,325 Princess couldn't escape from the misfortune 269 00:15:22,050 --> 00:15:24,300 I can't make my brother's death in vain 270 00:15:26,275 --> 00:15:28,925 I've reached a consensus with Prince Shun 271 00:15:29,350 --> 00:15:30,600 He'll stabilize the situation in the Palace 272 00:15:30,900 --> 00:15:33,000 And we have to look for 273 00:15:33,325 --> 00:15:35,300 the hiding place of Dongshi through the remnants of Qingyun Tribe 274 00:15:37,325 --> 00:15:39,050 When are you going to leave? 275 00:15:39,375 --> 00:15:39,875 As soon as possible 276 00:15:40,075 --> 00:15:40,725 But 277 00:15:41,975 --> 00:15:43,175 before that, 278 00:15:44,900 --> 00:15:45,625 there’s one thing 279 00:15:46,600 --> 00:15:47,575 I want to give back to Chuyue 280 00:15:59,425 --> 00:15:59,850 Infanta 281 00:16:04,825 --> 00:16:05,465 Infanta 282 00:16:05,465 --> 00:16:06,350 Here they are 283 00:16:08,225 --> 00:16:08,950 Let's get the army branched out into two columns 284 00:16:09,050 --> 00:16:10,050 and gather in the town ahead 285 00:16:10,050 --> 00:16:10,425 Yes 286 00:16:10,425 --> 00:16:11,125 Go 287 00:16:11,125 --> 00:16:11,800 Speed up! 288 00:16:12,425 --> 00:16:13,500 Don't hurt Prince Ning 289 00:16:14,175 --> 00:16:14,725 Speed up! 290 00:16:41,800 --> 00:16:43,075 Save me, little Infanta 291 00:16:43,225 --> 00:16:44,589 I'm going to fall 292 00:16:47,075 --> 00:16:48,450 Save me! 293 00:16:53,600 --> 00:16:55,100 Thank you, Bodhisattva! 294 00:16:55,275 --> 00:16:55,850 Shut up! 295 00:16:55,850 --> 00:16:57,125 I just don't want my slave 296 00:16:57,125 --> 00:16:58,275 to be killed by others 297 00:17:03,125 --> 00:17:03,850 Don't move 298 00:17:22,675 --> 00:17:23,275 Let me do it 299 00:17:24,175 --> 00:17:25,225 You are here 300 00:17:25,809 --> 00:17:26,625 Stand down 301 00:17:28,700 --> 00:17:29,725 How's My father the Emperor? 302 00:17:29,975 --> 00:17:30,825 He's much better, 303 00:17:31,000 --> 00:17:32,725 but he’s still weak 304 00:17:32,875 --> 00:17:33,725 By the way, 305 00:17:34,200 --> 00:17:35,800 it's Taoyao's birthday tomorrow 306 00:17:36,075 --> 00:17:37,075 Help me to 307 00:17:38,550 --> 00:17:40,400 send this to her 308 00:17:41,125 --> 00:17:42,050 How can that be possible? 309 00:17:42,550 --> 00:17:43,600 Your mother gave you this 310 00:17:43,725 --> 00:17:44,575 when you were ill as a child 311 00:17:44,700 --> 00:17:45,625 saying it can avoid disaster 312 00:17:45,725 --> 00:17:47,250 What other disasters can I encounter? 313 00:17:47,250 --> 00:17:48,125 It's Taoyao on the contrary 314 00:17:48,925 --> 00:17:50,350 I'm not with her 315 00:17:50,875 --> 00:17:53,325 I hope she's safe in the Palace 316 00:17:54,900 --> 00:17:55,800 Well, 317 00:17:55,975 --> 00:17:58,000 I'll take good care of her in the Palace 318 00:18:03,450 --> 00:18:04,425 It's not broken, is it? It's okay 319 00:18:08,525 --> 00:18:09,550 It's alright as long as it's not broken 320 00:18:11,850 --> 00:18:12,850 It's all my fault 321 00:18:13,425 --> 00:18:14,225 Recently, 322 00:18:14,300 --> 00:18:16,475 I always felt that someone took care of me in the middle of the night 323 00:18:16,800 --> 00:18:17,950 When I wanted to reach out, 324 00:18:18,350 --> 00:18:19,425 I couldn't touch anything 325 00:18:20,650 --> 00:18:21,500 Tell me 326 00:18:21,850 --> 00:18:24,025 if I was hallucinating 327 00:18:24,525 --> 00:18:25,925 But it was late at night 328 00:18:26,175 --> 00:18:27,375 and it was well guarded in the mansion 329 00:18:27,900 --> 00:18:29,125 No one could come in 330 00:18:32,725 --> 00:18:33,425 Xingchen, 331 00:18:34,175 --> 00:18:34,950 are you listening? 332 00:18:39,250 --> 00:18:40,500 Does sister hope 333 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 that man was Xue Yao? 334 00:18:44,000 --> 00:18:46,775 Didn't we agree not to talk about him again? 335 00:18:47,500 --> 00:18:48,400 If we don't talk about him, 336 00:18:49,825 --> 00:18:51,350 will you really stop thinking of him? 337 00:18:54,125 --> 00:18:55,200 I hope it was him 338 00:18:56,025 --> 00:18:57,325 Meanwhile I hope it wasn't him 339 00:18:58,275 --> 00:18:59,800 He already got married 340 00:19:00,275 --> 00:19:02,175 How can I get entangled with him again? 341 00:19:02,431 --> 00:19:03,600 Just give me a little more time! 342 00:19:04,225 --> 00:19:05,200 I'm sure I'll recover 343 00:19:07,937 --> 00:19:10,000 And if he and Naxi 344 00:19:10,875 --> 00:19:12,070 isn't a couple anymore? 345 00:19:12,950 --> 00:19:14,125 Did you hear something? 346 00:19:16,350 --> 00:19:17,225 Nothing 347 00:19:18,800 --> 00:19:19,525 Xingchen, 348 00:19:25,075 --> 00:19:25,725 Alright 349 00:19:27,025 --> 00:19:28,000 Get busy with your work 350 00:19:28,650 --> 00:19:30,950 I can take care of myself 351 00:19:37,575 --> 00:19:38,875 Why don't you go? 352 00:19:41,125 --> 00:19:42,825 I just knew an unheard-of fantastic story 353 00:19:43,625 --> 00:19:45,075 Sister, have you ever heard of that 354 00:19:45,400 --> 00:19:48,425 a man was forced to divorce by his wife for seven times 355 00:19:50,150 --> 00:19:51,175 I never heard of it 356 00:19:51,725 --> 00:19:53,000 Among ordinary people, 357 00:19:53,125 --> 00:19:54,900 how can a woman force his husband to divorce? 358 00:19:55,025 --> 00:19:56,125 If there is indeed, 359 00:19:56,300 --> 00:19:57,400 the husband of this family 360 00:19:57,625 --> 00:19:59,500 would become a joke of Nansang 361 00:20:09,250 --> 00:20:10,300 I'm afraid Xue Yao 362 00:20:12,450 --> 00:20:13,650 is the joke 363 00:20:15,175 --> 00:20:15,975 You don't know anything 364 00:20:17,375 --> 00:20:18,775 what I've done for you 365 00:20:19,425 --> 00:20:20,500 And you don't care 366 00:20:21,025 --> 00:20:22,975 Will we have a future? 367 00:20:26,650 --> 00:20:27,850 Hey, sister 368 00:20:28,750 --> 00:20:29,550 Where are you going? 369 00:20:30,025 --> 00:20:30,725 I'm going to find him 370 00:20:31,300 --> 00:20:32,325 He came back to me 371 00:20:32,550 --> 00:20:33,075 I didn't know what was going on 372 00:20:33,150 --> 00:20:34,875 And I said a lot that hurt him 373 00:20:34,975 --> 00:20:36,150 Recently, he's been investigating that happened to Dongshi 374 00:20:36,425 --> 00:20:37,550 I don't know if he's in the capital 375 00:20:38,675 --> 00:20:39,325 And you... 376 00:20:39,550 --> 00:20:41,375 You knew clearly that he has turned against Naxi 377 00:20:41,795 --> 00:20:43,125 Why didn't you tell me earlier? 378 00:20:45,425 --> 00:20:46,500 I was afraid he'd hurt you again 379 00:20:47,600 --> 00:20:49,500 But I came across the letter of divorce 380 00:20:50,100 --> 00:20:51,325 It suddenly occurred to me that 381 00:20:51,525 --> 00:20:53,175 he loves you deeply 382 00:20:53,425 --> 00:20:55,175 because a real man like him 383 00:20:55,600 --> 00:20:57,225 could ignore his reputation for you 384 00:20:58,475 --> 00:20:59,650 If I keep it a secret from you again, 385 00:21:00,500 --> 00:21:02,150 I'm afraid you'll bear grudges all your life 386 00:21:03,475 --> 00:21:04,775 You still have a conscience! 387 00:21:08,125 --> 00:21:09,150 Xiao Shengzi 388 00:21:13,075 --> 00:21:14,868 Do you know where General is? 389 00:21:20,425 --> 00:21:21,800 Xiao Shengzi knows where he is 390 00:21:21,900 --> 00:21:23,600 Don't worry about me! He'll take me there 391 00:21:24,475 --> 00:21:24,875 Go 392 00:21:58,350 --> 00:21:59,400 Xiao Shengzi 393 00:22:01,350 --> 00:22:02,475 Where's it? 394 00:22:03,325 --> 00:22:05,225 Why is there the fragrance of Liren Flower? 395 00:22:29,375 --> 00:22:31,350 This is clearly a pair of hands holding a sword 396 00:22:35,525 --> 00:22:37,075 You are Xue Yao, aren't you? 397 00:22:42,350 --> 00:22:43,925 The man who covered me with quilt every night 398 00:22:44,311 --> 00:22:45,625 and took care of me 399 00:22:46,225 --> 00:22:47,450 was you, right? 400 00:22:48,650 --> 00:22:49,425 That's right 401 00:22:49,950 --> 00:22:51,775 I came to you regardless of ethic 402 00:22:52,325 --> 00:22:53,625 It's my concern for you 403 00:22:53,825 --> 00:22:54,950 made me to come to take care of you 404 00:22:55,475 --> 00:22:56,500 I know what you're going to say 405 00:22:57,975 --> 00:22:59,200 You want me to go 406 00:23:00,800 --> 00:23:02,125 You want to call it even! 407 00:23:03,375 --> 00:23:04,975 You want to be happy alone 408 00:23:06,250 --> 00:23:07,600 But I can't be happy 409 00:23:08,925 --> 00:23:10,550 without you 410 00:23:12,025 --> 00:23:12,850 Chuyue, 411 00:23:13,875 --> 00:23:14,900 don't say 412 00:23:15,400 --> 00:23:17,350 anything that hurts me tonight, okay? 413 00:23:20,275 --> 00:23:21,725 Let me take you somewhere 414 00:23:25,325 --> 00:23:26,300 There're steps in front you 415 00:24:03,700 --> 00:24:04,850 Did you hear that? 416 00:24:07,725 --> 00:24:09,300 This is the fireworks I prepared for you 417 00:24:10,725 --> 00:24:11,875 The fireworks 418 00:24:13,825 --> 00:24:15,450 was supposed to be let off 419 00:24:16,100 --> 00:24:17,200 on your birthday 420 00:24:19,250 --> 00:24:20,325 But in the end, 421 00:24:22,525 --> 00:24:23,725 we missed it 422 00:24:34,025 --> 00:24:36,250 How I wish you could see all this 423 00:24:41,750 --> 00:24:43,250 But if you see it, 424 00:24:44,475 --> 00:24:46,100 you don't want to see me, do you? 425 00:24:49,025 --> 00:24:49,975 Today 426 00:24:51,625 --> 00:24:53,325 enjoying the fireworks with you 427 00:24:55,250 --> 00:24:57,224 is kind of a relief to me 428 00:25:01,625 --> 00:25:03,325 You just think of me as a madman 429 00:25:05,900 --> 00:25:07,450 Only a madman 430 00:25:10,325 --> 00:25:12,950 would bring a blind lady to enjoy fireworks 431 00:25:58,750 --> 00:25:59,950 Can you see everything? 432 00:26:13,150 --> 00:26:14,475 Since you can see it, 433 00:26:14,550 --> 00:26:15,650 I should go 434 00:26:16,525 --> 00:26:17,625 Take care of yourself 435 00:26:19,900 --> 00:26:21,500 and take good care of your children 436 00:26:22,025 --> 00:26:22,850 Xue Yao 437 00:26:26,950 --> 00:26:28,175 I'm not pregnant 438 00:26:31,350 --> 00:26:33,775 Pregnancy is just an excuse made by Xingchen 439 00:26:34,600 --> 00:26:36,627 to protect me 440 00:26:38,075 --> 00:26:39,450 I'm your Xu Chuyue 441 00:26:42,350 --> 00:26:43,725 forever! 442 00:27:19,500 --> 00:27:21,125 How badly you lied to me! 443 00:27:23,150 --> 00:27:24,200 You lied to me, too 444 00:27:26,375 --> 00:27:27,425 Badly! 445 00:27:28,500 --> 00:27:29,900 Why are you looking at me like that? 446 00:27:37,150 --> 00:27:38,500 Without birthright, 447 00:27:42,490 --> 00:27:43,925 why did you kiss me? 448 00:27:48,700 --> 00:27:49,875 It's at night 449 00:27:52,000 --> 00:27:53,150 What birthright do we need? 450 00:27:58,100 --> 00:27:59,325 Sweetheart! 451 00:28:00,650 --> 00:28:01,725 Sweetheart! 452 00:28:05,550 --> 00:28:06,950 You're my sweetheart 453 00:28:08,500 --> 00:28:10,100 In exchange, 454 00:28:11,875 --> 00:28:13,725 I'm your sweetheart, too 455 00:28:15,550 --> 00:28:17,200 This is our birthright 456 00:28:22,475 --> 00:28:23,400 Sign 457 00:28:25,765 --> 00:28:26,625 and make our cross! 458 00:29:17,475 --> 00:29:18,450 Qin Yixiao, 459 00:29:20,625 --> 00:29:22,225 how do you think about what Xue Mu's mood was 460 00:29:23,175 --> 00:29:24,775 at the beginning? 461 00:29:25,775 --> 00:29:26,950 He knew that there was no hope 462 00:29:27,900 --> 00:29:30,075 but he still guarded my sister every night 463 00:29:32,125 --> 00:29:33,325 I don't know 464 00:29:34,500 --> 00:29:36,050 I seem to know 465 00:29:38,800 --> 00:29:40,200 But I don't seem to know either 466 00:29:40,550 --> 00:29:41,050 Prince, 467 00:29:42,000 --> 00:29:43,125 I don't understand 468 00:29:43,450 --> 00:29:44,925 Prince. What on earth do you know? 469 00:29:45,925 --> 00:29:47,075 I once looked down on 470 00:29:47,075 --> 00:29:48,250 such a person like Xue Mu 471 00:29:50,450 --> 00:29:51,850 A man must make it clear 472 00:29:53,125 --> 00:29:54,625 whether he likes a girl or not 473 00:29:55,125 --> 00:29:55,875 But he was timid 474 00:29:55,875 --> 00:29:57,750 and only helped my sister silently 475 00:29:58,450 --> 00:29:59,625 Is that what a real man does? 476 00:30:03,675 --> 00:30:05,275 I didn't expect that, in the end, 477 00:30:09,075 --> 00:30:10,925 I’ve become such a person as Xue Mu 478 00:30:24,075 --> 00:30:24,925 Open your mouth 479 00:30:25,575 --> 00:30:27,875 My… my eyes have healed 480 00:30:28,750 --> 00:30:29,975 I can eat by myself 481 00:30:30,450 --> 00:30:31,250 How about... 482 00:30:31,975 --> 00:30:33,100 You eat a steamed stuffed bun 483 00:30:44,025 --> 00:30:45,400 You don't like eating steamed bun? 484 00:30:45,850 --> 00:30:47,125 This steamed stuffed bun is very soft 485 00:30:47,700 --> 00:30:48,250 It’s soft 486 00:30:49,475 --> 00:30:50,800 just like your face last night 487 00:30:52,600 --> 00:30:53,900 I can't bear to bite it 488 00:30:58,600 --> 00:30:59,475 You dumb woman 489 00:31:00,075 --> 00:31:01,250 Let me do it 490 00:31:03,525 --> 00:31:04,425 Hold on 491 00:31:05,375 --> 00:31:07,800 How about you just be normal 492 00:31:08,175 --> 00:31:08,975 I'm particularly 493 00:31:09,500 --> 00:31:09,900 unaccustomed to 494 00:31:10,425 --> 00:31:11,950 the way you are now 495 00:31:12,425 --> 00:31:13,625 You’ll get used to it. Come on 496 00:31:13,775 --> 00:31:14,975 But we haven't married yet 497 00:31:15,275 --> 00:31:16,250 It has been on the agenda 498 00:31:17,125 --> 00:31:17,975 But 499 00:31:26,775 --> 00:31:27,775 Mr. Bai 500 00:31:28,550 --> 00:31:29,675 Didn't I say that 501 00:31:30,125 --> 00:31:31,650 we’ll leave after I feed her 502 00:31:32,325 --> 00:31:33,150 General, 503 00:31:33,225 --> 00:31:34,000 the main reason is 504 00:31:34,275 --> 00:31:36,150 we’ve been waiting here for over an hour 505 00:31:45,175 --> 00:31:46,625 Yeah! It's been an hour 506 00:31:46,900 --> 00:31:47,825 I think this porridge is already cold 507 00:31:47,975 --> 00:31:49,150 I'll let them heat it up again 508 00:31:49,325 --> 00:31:50,075 Anybody 509 00:31:50,275 --> 00:31:51,425 It’s not cold. Not cold. Not cold 510 00:31:51,725 --> 00:31:53,250 I… I’ll eat it up quickly 511 00:31:53,250 --> 00:31:54,575 And you just go as soon as possible, OK? 512 00:32:07,325 --> 00:32:08,125 I finishing eating 513 00:32:09,325 --> 00:32:10,125 What a careless girl! 514 00:32:14,900 --> 00:32:15,450 All right, 515 00:32:16,250 --> 00:32:17,025 you 516 00:32:17,025 --> 00:32:18,175 just stay here 517 00:32:18,950 --> 00:32:20,625 I'll have evidence on Dongshi as soon as possible 518 00:32:20,925 --> 00:32:21,625 No one will 519 00:32:21,625 --> 00:32:23,550 let you go to Palace to be a master again 520 00:32:23,550 --> 00:32:25,225 And no one will harm you again 521 00:32:28,500 --> 00:32:30,050 Say something. Don’t nod! 522 00:32:32,450 --> 00:32:34,350 It's not like you to talk so quietly 523 00:32:36,125 --> 00:32:37,225 No! 524 00:32:37,575 --> 00:32:38,750 I just 525 00:32:39,500 --> 00:32:41,750 feel like a dream until now 526 00:32:48,400 --> 00:32:49,350 Chuyue 527 00:32:51,075 --> 00:32:52,500 All this is my fault 528 00:32:52,825 --> 00:32:54,450 I made you lose your trust to me 529 00:32:55,100 --> 00:32:57,450 Too many things have happened between us 530 00:32:57,900 --> 00:32:59,600 I keep saying to protect you 531 00:33:00,000 --> 00:33:01,100 But it's also me 532 00:33:02,075 --> 00:33:03,400 who broke your heart 533 00:33:06,475 --> 00:33:07,850 It's not your fault 534 00:33:08,675 --> 00:33:10,150 Before Naxi got you in trouble, 535 00:33:10,400 --> 00:33:11,725 I've already figured it out 536 00:33:12,300 --> 00:33:13,425 If the elder brother sacrificed 537 00:33:13,425 --> 00:33:14,900 in exchange for our mutual understanding, 538 00:33:15,375 --> 00:33:16,575 we should cherish 539 00:33:16,575 --> 00:33:17,825 the life now all the more 540 00:33:18,775 --> 00:33:19,900 Life is too short 541 00:33:20,225 --> 00:33:21,425 and we aren’t saints 542 00:33:21,825 --> 00:33:23,375 but an ordinary couple 543 00:33:24,325 --> 00:33:26,125 We can't treat everyone fairly 544 00:33:26,800 --> 00:33:28,475 but only to live up to ourselves 545 00:33:35,975 --> 00:33:36,650 I'm leaving 546 00:34:24,150 --> 00:34:24,850 Xu Chuyue, 547 00:34:25,625 --> 00:34:27,000 the man you like 548 00:34:27,125 --> 00:34:29,125 is a man of indomitable spirit 549 00:34:29,875 --> 00:34:30,925 So 550 00:34:31,850 --> 00:34:33,175 you have to stand still, too 551 00:34:45,550 --> 00:34:47,000 Is there another trick? 552 00:34:47,324 --> 00:34:48,724 I really didn't have this time 553 00:34:49,949 --> 00:34:50,774 My tricks 554 00:34:50,775 --> 00:34:51,975 have already been seen through by you, right? 555 00:34:52,699 --> 00:34:53,699 Say it or not 556 00:34:56,875 --> 00:34:57,625 Of course 557 00:35:00,150 --> 00:35:01,325 What are you yelling about? 558 00:35:01,950 --> 00:35:02,550 I’m telling you 559 00:35:02,550 --> 00:35:04,225 You still have to rely on me if you want to live 560 00:35:04,225 --> 00:35:05,050 Do you understand? 561 00:35:05,275 --> 00:35:06,175 If it’s not for the sake of that 562 00:35:06,175 --> 00:35:07,400 you rescued me on the way 563 00:35:07,400 --> 00:35:08,325 and didn't leave me behind, 564 00:35:08,650 --> 00:35:09,500 right? 565 00:35:09,925 --> 00:35:11,400 You… You just admit being defeated 566 00:35:11,625 --> 00:35:13,100 and I'll put in a good word 567 00:35:13,475 --> 00:35:14,150 in front of My father the Emperor 568 00:35:14,150 --> 00:35:15,850 We can try first to make your mistake sound, right? 569 00:35:17,525 --> 00:35:19,300 I don’t understand why you become a prince with your pig brain 570 00:35:20,200 --> 00:35:22,425 We choose the prince in Nansang despite their mind 571 00:35:22,425 --> 00:35:23,475 What are you going to do by standing up? 572 00:35:43,125 --> 00:35:44,400 Put your clothes on! 573 00:35:53,525 --> 00:35:54,325 What are you going to do? 574 00:36:00,400 --> 00:36:01,450 Take these! 575 00:36:02,200 --> 00:36:03,650 Won’t it be 576 00:36:03,650 --> 00:36:05,050 Prince Ning who took off his clothes? 577 00:36:05,575 --> 00:36:06,525 My belt 578 00:36:07,125 --> 00:36:08,100 and this jade pendant 579 00:36:09,200 --> 00:36:10,450 are really valuable 580 00:36:10,550 --> 00:36:11,875 They will be here soon 581 00:36:11,975 --> 00:36:13,150 You just take it as travelling expenses 582 00:36:13,150 --> 00:36:13,900 to escape 583 00:36:18,725 --> 00:36:19,825 Who cares about your belt? 584 00:36:21,000 --> 00:36:22,150 Is it wrong for me to save you? 585 00:36:23,525 --> 00:36:25,150 Is it wrong for me to let you escape? 586 00:36:27,550 --> 00:36:29,150 Just recognize who you are and what situation you are in 587 00:36:29,150 --> 00:36:30,175 You don’t have to save me 588 00:36:44,000 --> 00:36:44,500 No! 589 00:36:45,075 --> 00:36:45,750 Hey 590 00:36:48,075 --> 00:36:49,225 This is ridiculous 591 00:36:49,800 --> 00:36:51,275 I just want you to 592 00:36:51,400 --> 00:36:53,550 be convinced by me 593 00:36:55,075 --> 00:36:56,650 and don't be so domineering 594 00:36:57,775 --> 00:37:02,350 I… I never expect to die for you 595 00:37:12,450 --> 00:37:14,175 This is my longevity lock 596 00:37:14,600 --> 00:37:16,700 It's no use for me to keep it 597 00:37:17,850 --> 00:37:18,600 Here you are 598 00:37:20,200 --> 00:37:21,300 Take it 599 00:37:21,975 --> 00:37:24,300 I hope you can live a long life 600 00:37:24,325 --> 00:37:25,275 No. No. No 601 00:37:25,275 --> 00:37:26,725 You keep it! Keep it! 602 00:37:27,325 --> 00:37:28,050 Take it 603 00:37:28,550 --> 00:37:29,450 OK? 604 00:37:35,600 --> 00:37:37,075 I didn't see you 605 00:37:38,800 --> 00:37:40,150 cry for me 606 00:37:40,150 --> 00:37:42,050 till my death 607 00:37:50,100 --> 00:37:50,575 Prince Ning... 608 00:37:51,200 --> 00:37:52,050 Prince Ning... 609 00:37:52,675 --> 00:37:53,975 NO! Don't die! 610 00:37:54,675 --> 00:37:55,575 Hey 611 00:37:56,300 --> 00:37:57,250 I won't allow you to die 612 00:38:02,500 --> 00:38:03,725 Hurry up! Catch her! 613 00:38:08,975 --> 00:38:09,600 Prince Ning... 614 00:38:10,225 --> 00:38:12,125 Take him back for treatment! Come on 615 00:38:12,125 --> 00:38:13,825 Yes! Follow me, the rest 616 00:38:14,600 --> 00:38:15,325 Go 617 00:38:21,875 --> 00:38:22,625 Come on! Come on! 618 00:38:22,800 --> 00:38:24,075 Go to check Prince Ning 619 00:38:24,075 --> 00:38:24,950 Okay 620 00:38:33,225 --> 00:38:34,025 Su Mo 621 00:38:34,975 --> 00:38:35,725 Yes 622 00:38:36,325 --> 00:38:37,225 You mean 623 00:38:38,375 --> 00:38:40,125 Luo Ji accidentally hurt Prince Ning 624 00:38:40,275 --> 00:38:40,975 Yes 625 00:38:41,275 --> 00:38:42,725 That's what the guards said 626 00:38:43,975 --> 00:38:44,925 Your Majesty 627 00:38:45,250 --> 00:38:47,475 You should have Prince Ning's back 628 00:38:47,825 --> 00:38:50,250 You gotta cut that bastard into pieces 629 00:38:50,350 --> 00:38:51,550 Kill him! 630 00:38:51,808 --> 00:38:54,900 I will kill myself 631 00:38:56,125 --> 00:38:58,775 if anything bad happen to my son 632 00:39:03,050 --> 00:39:04,100 Lord Su 633 00:39:05,300 --> 00:39:08,950 Make Luo Ji wanted throughout Nansang State 634 00:39:10,200 --> 00:39:11,350 Please be relieved, Your Majesty 635 00:39:11,600 --> 00:39:13,800 I'll try my best to 636 00:39:14,150 --> 00:39:16,625 find him and avenge Prince Ning on him 38555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.