All language subtitles for The Rat Patrol S01E10 The Moment of Truce Raid.DVDRip.HI.cc.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,818 --> 00:00:21,887 [ Man Narrating ] Returning from a raid and still far behind enemy lines, 2 00:00:21,955 --> 00:00:25,457 the Rat Patrol was unaware that they were about to cross paths... 3 00:00:25,526 --> 00:00:29,528 with Hauptmann Dietrich and an Arab leader in the pay of the German army, 4 00:00:29,596 --> 00:00:32,197 who were on a special mission seeking to enlist... 5 00:00:32,266 --> 00:00:36,402 the fanatic desert chieftain Faisal in the German cause. 6 00:01:21,615 --> 00:01:24,083 - Worried, Captain? - I'm always worried... 7 00:01:24,151 --> 00:01:26,229 when I don't know where my enemy is, Abu Hassan. 8 00:01:26,253 --> 00:01:30,722 You find him. I'll take care of him, even though he is my countryman. 9 00:01:43,370 --> 00:01:47,206 I think we can make it to the supply cache... maybe. 10 00:01:47,274 --> 00:01:49,341 We're sitting on empty now, Sarge. 11 00:01:49,410 --> 00:01:51,410 All right. Let's shake it. 12 00:01:52,746 --> 00:01:54,746 [ Starting Engine ] 13 00:01:56,550 --> 00:01:58,783 [ Gunshot ] 14 00:01:58,852 --> 00:02:01,052 [ Engine Revving ] 15 00:02:13,767 --> 00:02:16,735 Let's try and make it to those ruins! Come on! 16 00:02:20,741 --> 00:02:23,708 [ Speaking German ] 17 00:04:27,134 --> 00:04:29,768 Get in out of the rain! 18 00:05:37,638 --> 00:05:39,638 [ German ] 19 00:05:41,241 --> 00:05:43,174 [ Firing Stops ] 20 00:05:43,243 --> 00:05:45,877 They've had it for the moment. 21 00:06:07,801 --> 00:06:11,169 We've got them out there... and us in here. 22 00:06:11,238 --> 00:06:13,238 Truce, Captain? 23 00:06:13,306 --> 00:06:15,974 - Any other choice, Sergeant? - Not at the moment. 24 00:06:16,042 --> 00:06:19,162 Fair enough. As you said, not at the moment. 25 00:06:19,212 --> 00:06:24,048 All right. We've got food, water and ammunition. 26 00:06:24,117 --> 00:06:27,151 What have you got? Three guns to add to yours, I guess. 27 00:06:27,220 --> 00:06:29,388 You have any gasoline out there? 28 00:06:29,456 --> 00:06:32,491 Some in the truck, if it hasn't been shot up by now. 29 00:06:32,559 --> 00:06:35,827 I'll trade you half of my water for some of that gasoline, 30 00:06:35,896 --> 00:06:37,863 No, Sergeant. 31 00:06:37,931 --> 00:06:41,011 - I could send one of my men out there to get It. - If you do, I'll kill him. 32 00:06:43,336 --> 00:06:47,672 - How long do you think we can hold out here? - [ Gunfire ] 33 00:06:47,741 --> 00:06:50,275 Until we are all dead, I guess. 34 00:06:50,343 --> 00:06:53,712 - Hold your fire! - [ German ] 35 00:06:53,781 --> 00:06:55,914 Don't give orders to my men. 36 00:06:55,982 --> 00:06:59,302 Then tell 'em to stop firing at things they can't see. [ Machine Gun Firing ] 37 00:07:01,855 --> 00:07:05,924 This beautiful girl came dancin' over the hill doin' a Lindy. 38 00:07:05,992 --> 00:07:08,560 What do you think about that? [ Snorts ] 39 00:07:08,629 --> 00:07:10,529 [ Gunfire ] 40 00:07:10,597 --> 00:07:15,133 Looks like that dancing girl's out squirrel huntin', Tully. 41 00:07:16,136 --> 00:07:19,037 Hitch, brew up some coffee. 42 00:07:19,105 --> 00:07:21,540 Coffee coming up, Sarge. 43 00:07:31,217 --> 00:07:33,718 [ German ] 44 00:08:42,489 --> 00:08:46,525 - You just chew it to soften it up, Hans. - Heinrich. 45 00:08:46,593 --> 00:08:49,628 And then you make like you're blowin' a big bubble. 46 00:08:51,899 --> 00:08:53,899 [ Chuckles ] 47 00:09:02,910 --> 00:09:05,443 [ Gunfire ] 48 00:09:34,474 --> 00:09:38,176 What I don't understand is that those are your people out there. 49 00:09:40,213 --> 00:09:45,450 Animals. Wild, primitive animals. 50 00:09:45,518 --> 00:09:48,720 He speaks, does he? 51 00:09:48,789 --> 00:09:52,724 Now, let me see. Education... Switzerland? 52 00:09:52,793 --> 00:09:55,594 France? United States? 53 00:09:58,665 --> 00:10:00,765 United States, I would say. 54 00:10:00,834 --> 00:10:05,203 New York. Chicago. You've got yourself quite a brogue. 55 00:10:05,271 --> 00:10:08,707 Abu Hassan's father was attaché in Chicago, as you said. 56 00:10:08,775 --> 00:10:12,978 - Quite a distance from his homeland. - I taught at the university. 57 00:10:13,046 --> 00:10:17,882 What a parlay... America, Germany. 58 00:10:17,951 --> 00:10:22,787 Let us say, brain power is another way to win the war, Sergeant. 59 00:10:22,856 --> 00:10:26,557 Seems we both had the same idea... 60 00:10:26,627 --> 00:10:28,827 To convert those primitive animals out there. 61 00:10:28,895 --> 00:10:32,330 Oh, you wouldn't have a chance with Faisal. 62 00:10:32,398 --> 00:10:35,600 Since you are the expert on Arabian affairs, Abu Hassan, 63 00:10:35,669 --> 00:10:39,638 and since it's unlikely we'll get out of here alive to talk to Faisal, 64 00:10:39,706 --> 00:10:44,175 tell me how you would have approached the situation... to satisfy my curiosity. 65 00:10:44,244 --> 00:10:47,278 The blood of one's brothers always runs stronger... 66 00:10:47,347 --> 00:10:50,148 than the water of one's friends, Englishman. 67 00:10:50,216 --> 00:10:53,785 Then you seem to have forgotten some famous family vendettas, effendi. 68 00:10:55,522 --> 00:10:59,423 Son of the father returning to his people... an infidel. 69 00:10:59,492 --> 00:11:01,960 [ Laughs ] 70 00:11:02,029 --> 00:11:05,030 An infidel! [ Laughs ] 71 00:11:07,834 --> 00:11:10,702 [ Gunfire ] 72 00:11:16,276 --> 00:11:20,478 This is absolute suicide. What do you suggest? 73 00:11:20,547 --> 00:11:22,929 To do what I came to do. To go out there and 74 00:11:22,953 --> 00:11:25,249 negotiate with Faisal for the Third Reich. 75 00:11:25,318 --> 00:11:27,518 You wouldn't be able to negotiate a walk of three steps, 76 00:11:27,554 --> 00:11:29,721 neither for the Third Reich nor for the Allies. 77 00:11:29,790 --> 00:11:34,826 You know that. Captain, my orders are to make a pact with Faisal. 78 00:11:34,895 --> 00:11:38,362 I cannot go back to the Propaganda Ministry and report failure. 79 00:11:41,401 --> 00:11:45,436 Tully, make some noise. Let 'em know we're still here. 80 00:11:45,505 --> 00:11:47,505 Be a pleasure. 81 00:11:47,574 --> 00:11:49,574 [ Firing ] 82 00:11:58,151 --> 00:12:03,088 Troy, whatever Hassan may say, Faisal doesn't bargain. 83 00:12:03,156 --> 00:12:07,291 Not with anyone. I know him. I know his mind. 84 00:12:07,360 --> 00:12:09,660 I know how he thinks. 85 00:12:09,730 --> 00:12:13,464 He's declared a holy war against all unbelievers. 86 00:12:13,533 --> 00:12:16,101 And at the moment, he and his tribesmen are running amok. 87 00:12:16,169 --> 00:12:18,770 There's a way to cool even the hottest of fires. 88 00:12:18,839 --> 00:12:21,072 It's your fire, Hassan. You burn your fingers. 89 00:12:47,200 --> 00:12:51,636 Bad shot. He should have killed me. Yeah. Maybe he will next time. 90 00:12:51,704 --> 00:12:53,704 Now, listen to me for the last time. 91 00:12:53,774 --> 00:12:56,574 Faisal out there has fired up his people to such a degree... 92 00:12:56,643 --> 00:12:59,188 that we're going to have to kill all of them in order to stop them. 93 00:12:59,212 --> 00:13:02,647 It may not have to be that way. 94 00:13:02,715 --> 00:13:06,050 Tell me, did Goebbels arm me with some kind of a secret weapon? 95 00:13:06,119 --> 00:13:10,822 In a manner of speaking, perhaps: our momentary allies. 96 00:13:10,891 --> 00:13:14,458 We're not so helpless. We still have guns. We take them as prisoners, 97 00:13:14,527 --> 00:13:18,029 march then out to Faisal, use them as barter. 98 00:13:18,098 --> 00:13:21,244 They could buy me time to convince Faisal we are his friends. 99 00:13:21,268 --> 00:13:24,135 Absolutely not. It's ridiculous to create a second front... 100 00:13:24,204 --> 00:13:26,704 on such a small battlefield as this. 101 00:13:28,641 --> 00:13:32,243 Then let this battlefield become your grave, German. 102 00:13:47,160 --> 00:13:50,128 Hold your fire! 103 00:14:05,545 --> 00:14:08,779 [ Gunfire ] 104 00:14:17,690 --> 00:14:19,690 Heil Hassan. 105 00:14:27,833 --> 00:14:31,002 [ Gunfire ] 106 00:14:31,070 --> 00:14:33,904 They're potshotting him like they're at a turkey shoot. 107 00:14:33,973 --> 00:14:36,507 [ Gunfire Continues ] 108 00:14:40,046 --> 00:14:43,247 He wrapped up a good deal for the Führer. 109 00:14:45,451 --> 00:14:47,959 You see, Captain, how utterly brilliant they 110 00:14:47,983 --> 00:14:50,687 are at the art of the long, slow extermination. 111 00:14:50,756 --> 00:14:53,757 They have it timed exactly to the precise second one will die. 112 00:14:53,826 --> 00:14:56,005 The next bullet won't kill him either, merely 113 00:14:56,029 --> 00:14:58,329 drain another moment of life out of his body... 114 00:14:58,398 --> 00:15:01,765 Almost as though they'd had their basic training with the S.S. 115 00:15:07,940 --> 00:15:10,074 [ Gunfire Continues ] 116 00:15:17,383 --> 00:15:20,351 - Let me go bring him back, Sarge. - No. 117 00:15:20,420 --> 00:15:23,565 That's just what they want us to do. Right, Captain? 118 00:15:23,589 --> 00:15:28,592 Western compassion against Eastern detachment. 119 00:15:28,661 --> 00:15:31,429 He's already dead, Sergeant. 120 00:15:48,714 --> 00:15:53,384 There's nothin' to it. I told ya, you make like you're blowing up a big balloon. 121 00:15:53,453 --> 00:15:56,420 Now watch again, Hans. Heinrich. 122 00:16:02,295 --> 00:16:04,562 [ Groans, Sighs ] 123 00:16:04,630 --> 00:16:07,164 What do you think he's doing out there? 124 00:16:08,834 --> 00:16:12,803 I should think Faisal will be doing a great deal of talking. 125 00:16:12,871 --> 00:16:15,706 And in the morning, his whole army will hurtle down those dunes, 126 00:16:15,774 --> 00:16:17,774 fighting for their new prophet. 127 00:16:22,381 --> 00:16:26,883 You want to change your mind on trading gas for some food and water, Captain? 128 00:16:26,952 --> 00:16:30,321 It's night. We could stand a chance on breakin' outta here. 129 00:16:37,230 --> 00:16:41,198 Who's "we," Sergeant? And how do I know that the minute you fill your tanks, 130 00:16:41,267 --> 00:16:43,967 you don't turn your guns on me? 131 00:16:44,036 --> 00:16:48,139 You don't... any more than I know that you wouldn't put a bullet in my back. 132 00:16:48,207 --> 00:16:50,141 It night be a bit risky, Troy. 133 00:16:50,209 --> 00:16:54,211 Some of them may have buried themselves in the sand out there. 134 00:16:54,280 --> 00:16:56,213 [ Dietrich ] They don't need eyes, Sergeant. 135 00:16:56,282 --> 00:16:59,950 The minute you turn on your engine, they will shoot at your sound. 136 00:17:02,255 --> 00:17:04,233 Well, why don't we just set here and... 137 00:17:04,257 --> 00:17:06,235 open the doors and let 'em come in? 138 00:17:06,259 --> 00:17:09,860 - Maybe invite 'em for breakfast. - Hey, Sarge, why don't we do just that? 139 00:17:11,730 --> 00:17:14,898 - Do what? - Do what Tully says. 140 00:17:14,967 --> 00:17:17,568 Open the doors and let 'em in. Invite them for breakfast. 141 00:17:17,637 --> 00:17:20,215 Sometimes I think you're getting a case of the mirages. 142 00:17:20,239 --> 00:17:23,006 What do you suggest we serve them? 143 00:17:23,075 --> 00:17:25,909 Build a fire wall with the captain's gasoline supply. 144 00:17:34,853 --> 00:17:37,020 I have some explosives out in the truck. 145 00:17:44,096 --> 00:17:47,398 - What do you think? - Might be a little bit noisy. 146 00:17:47,466 --> 00:17:50,267 - I can stand it if you can. - Cover us. 147 00:17:50,336 --> 00:17:54,137 If any of 'em are out there, they'll keep their heads buried in the sand. 148 00:17:54,207 --> 00:17:57,508 - Okay. Let's go, Hitch. - No, Sergeant. Just the two of us. 149 00:18:02,648 --> 00:18:05,093 - What's the matter? Don't you trust me? - Should I? 150 00:18:05,117 --> 00:18:08,686 - Like I trust you. - [ German ] 151 00:18:10,590 --> 00:18:13,224 - What'd he say, Moffitt? - I told him to shoot... 152 00:18:13,292 --> 00:18:15,292 as soon as you make a wrong move, Sergeant. 153 00:18:19,131 --> 00:18:23,900 Give us 30 seconds, then let 'em know we're still awake in here. 154 00:18:23,969 --> 00:18:26,604 Let's go, Captain. 155 00:18:38,050 --> 00:18:40,050 Now. 156 00:19:25,030 --> 00:19:27,470 Could be guests for breakfast. 157 00:19:45,284 --> 00:19:48,552 - Got the main course ready yet, Sarge? - Cooking it up now. 158 00:19:50,356 --> 00:19:52,389 Better hurry. They're getting awfully hungry. 159 00:19:59,031 --> 00:20:02,132 They're beginning to drool. 160 00:20:15,948 --> 00:20:18,849 [ Gunfire ] 161 00:20:24,790 --> 00:20:27,350 They're coming at us like food was going out of style. 162 00:20:27,393 --> 00:20:31,662 All right. Bring on the bacon and eggs. 163 00:21:14,473 --> 00:21:16,072 Now! 164 00:21:39,732 --> 00:21:41,572 [ Narrator ] Unwilling to trade further 165 00:21:41,596 --> 00:21:43,700 heavy losses for the lives of the seven men, 166 00:21:43,769 --> 00:21:46,637 Faisal withdrew with heavy casualties, 167 00:21:46,705 --> 00:21:50,674 leaving the desert battlefield to the Rat Patrol and the Germans. 168 00:21:51,877 --> 00:21:55,111 [ Firing Stops ] 169 00:21:59,184 --> 00:22:03,687 - [ Firing ] - Tully! Tully! 170 00:22:05,891 --> 00:22:08,692 Breakfast is over. 171 00:22:38,825 --> 00:22:42,092 - Our truce is over, Captain. - Three of us. 172 00:22:43,429 --> 00:22:46,364 Four of you. 173 00:22:46,432 --> 00:22:50,200 One man wounded. The odds are almost equal, Sergeant. 174 00:22:50,269 --> 00:22:53,404 I pull out. 175 00:22:56,509 --> 00:22:59,209 All right. One by one. 176 00:22:59,278 --> 00:23:01,278 [ German ] 177 00:23:07,953 --> 00:23:10,354 Hitch, help Tully out. 178 00:23:16,929 --> 00:23:19,096 [ German ] 179 00:23:20,099 --> 00:23:22,099 Moffitt. 180 00:25:23,088 --> 00:25:25,088 [ Roars ] 14969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.