All language subtitles for The Racer 2020 1080p WEB-DL DD5 1 H264-FGT-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:11,011 Lord, have mercy on us. 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,304 Christ, have mercy on us. 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,349 Lord, have mercy on us. Christ, hear us. 4 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Christ, graciously hear us. 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,854 God, the Father in heaven. 6 00:00:21,521 --> 00:00:22,981 Have mercy on us. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 God, the Holy Ghost. 8 00:00:25,191 --> 00:00:26,860 Have mercy on us. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,070 The Holy Trinity, one God. 10 00:00:29,529 --> 00:00:30,780 Have mercy on us. 11 00:00:44,502 --> 00:00:45,378 Good night, Joe. 12 00:00:45,462 --> 00:00:46,421 Good night, Father. 13 00:01:16,493 --> 00:01:18,703 Dennis, your minute steak's getting cold. 14 00:01:19,412 --> 00:01:20,705 Confession went late. 15 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Agnes Samson thought about stealing her sister's watch. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,545 Took a good ten minutes to convince her that wasn't a sin. 17 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 Well, Dennis, this is Father Adeyemi. 18 00:01:31,132 --> 00:01:33,134 Visiting the archdiocese from Nigeria. 19 00:01:33,218 --> 00:01:34,594 My pleasure. Welcome to California. 20 00:01:34,677 --> 00:01:35,678 Ah, thank you. 21 00:01:35,762 --> 00:01:36,888 Eat up, McMurtry. 22 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 Miracle on 34th Street is playing at the Westmont. 23 00:01:39,891 --> 00:01:41,476 Will you be joining us, Father McMurtry? 24 00:01:44,020 --> 00:01:45,522 I'll stay in tonight, thanks. 25 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 It's been raining pretty hard, and I think I'm coming down with something. 26 00:01:48,525 --> 00:01:49,526 Suit yourself. 27 00:02:01,955 --> 00:02:02,914 Hello, ladies. 28 00:02:39,159 --> 00:02:39,993 Hi. 29 00:02:40,952 --> 00:02:42,120 Can I help you? 30 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 Sorry to bother you. 31 00:02:43,121 --> 00:02:45,665 My car broke down up the road, and it's getting cold out. 32 00:02:45,748 --> 00:02:48,459 I hate to ask, but I wonder if I could use your phone? 33 00:02:49,169 --> 00:02:52,046 Oh, sure. Please, come in, dry off. 34 00:02:52,130 --> 00:02:53,173 Thank you very much. 35 00:02:57,719 --> 00:03:01,931 The… the telephone is in the parlor if you'd like to call the garage. 36 00:03:02,015 --> 00:03:03,766 Can I make you a cup of coffee? 37 00:03:06,060 --> 00:03:07,270 That'd be nice. Thanks. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,899 Where are you coming from? 39 00:03:12,984 --> 00:03:14,277 All over, I guess. 40 00:03:21,201 --> 00:03:23,036 You're welcome to that, if you're hungry. 41 00:03:26,372 --> 00:03:27,290 I'll eat it later. 42 00:03:27,790 --> 00:03:31,377 Fantastic. Just fantastic, Monsignor. 43 00:03:31,461 --> 00:03:33,796 That was magical. 44 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 I'm glad you enjoyed it. 45 00:03:37,091 --> 00:03:38,218 Oh, boy. 46 00:03:39,510 --> 00:03:41,054 I'll put on some coffee, warm us up. 47 00:03:41,846 --> 00:03:42,764 Thank you. 48 00:03:45,892 --> 00:03:47,477 That's probably a new experience. 49 00:03:49,354 --> 00:03:51,898 Yes. She is magnificent. 50 00:04:04,619 --> 00:04:05,954 - Sleep well. - Thank you, Monsignor. 51 00:04:06,037 --> 00:04:07,830 - Glad you enjoyed it. - Good night. 52 00:04:09,457 --> 00:04:11,167 - Good night. - Thanks again, Monsignor. 53 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 What's going on? 54 00:05:24,907 --> 00:05:26,659 No! No! 55 00:05:27,744 --> 00:05:28,953 No! 56 00:05:45,887 --> 00:05:47,263 Hello, Monsignor. 57 00:05:48,973 --> 00:05:51,434 Sister Margaret McGuire, 58 00:05:52,185 --> 00:05:53,227 you remember her? 59 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 She was my mother. 60 00:05:59,359 --> 00:06:01,069 You're my dad, Monsignor. 61 00:06:01,152 --> 00:06:01,986 That's… 62 00:06:03,571 --> 00:06:04,655 That's nonsense. 63 00:06:19,253 --> 00:06:22,298 All right, all right, I knew her. 64 00:06:23,591 --> 00:06:27,512 W… we did things together, but she wanted it. 65 00:06:27,595 --> 00:06:29,222 She ended up in a whore house. 66 00:06:30,348 --> 00:06:32,725 One of them shot her up with morphine… 67 00:06:32,809 --> 00:06:34,977 - Please forgive me! - …and it killed her. 68 00:06:35,353 --> 00:06:37,188 And I got sent to an orphanage. 69 00:06:37,271 --> 00:06:39,148 Look, you've got to understand. 70 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 I'm a sinner. 71 00:06:44,112 --> 00:06:46,072 I've suffered for my sins. 72 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 No, no, no, no, no. 73 00:06:53,996 --> 00:06:56,374 Now you're gonna suffer. 74 00:07:42,211 --> 00:07:44,172 Here's that map you asked for, ma'am. 75 00:07:44,255 --> 00:07:45,173 Thank you. 76 00:07:46,799 --> 00:07:49,051 May I ask why you're headed to Lucia? 77 00:07:49,135 --> 00:07:52,138 It seems like a rather personal question, now, doesn't it? 78 00:07:52,221 --> 00:07:53,181 Sorry. 79 00:07:57,226 --> 00:07:59,520 Clearly your tumescence has distracted you, sir. 80 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 I recall asking for today's local paper. 81 00:08:01,939 --> 00:08:02,857 Oh! Sorry. 82 00:08:03,900 --> 00:08:04,734 Here you go. 83 00:08:06,819 --> 00:08:08,905 Yeah, it's big news around here. 84 00:08:09,530 --> 00:08:10,781 Everybody's up in arms. 85 00:08:10,865 --> 00:08:14,202 Fella cuts up a bunch of priests and they ship him up to Lucia? 86 00:08:16,662 --> 00:08:18,539 Hey, that's where you're headed. 87 00:08:18,623 --> 00:08:21,167 You're not some sort of journalist or something, are you? 88 00:08:21,250 --> 00:08:22,668 You should bathe more often. 89 00:08:23,461 --> 00:08:24,712 Your fingernails are filthy. 90 00:10:00,850 --> 00:10:02,518 What do I owe the pleasure? 91 00:10:04,937 --> 00:10:06,063 I have a reservation. 92 00:10:12,278 --> 00:10:13,362 What's the name? 93 00:10:14,530 --> 00:10:16,949 Ratched. Mildred Ratched. 94 00:10:22,163 --> 00:10:23,623 Vultures, all of them. 95 00:10:24,165 --> 00:10:27,084 San Francisco Chronicle is offering $5,000 96 00:10:27,168 --> 00:10:29,754 to whoever gets the first shot of the Clergy Killer. 97 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 You're not a vulture, are you? 98 00:10:32,965 --> 00:10:33,966 No, ma'am. 99 00:10:34,383 --> 00:10:35,343 I'm a nurse. 100 00:10:36,594 --> 00:10:40,890 Ice machine's at the end in the interior of the breezeway. 101 00:10:40,973 --> 00:10:44,602 We provide that machine as a courtesy, 102 00:10:44,685 --> 00:10:48,397 so I wouldn't abuse that privilege if I were you. 103 00:10:48,481 --> 00:10:49,732 I pay very close attention 104 00:10:49,815 --> 00:10:53,694 to how much ice is in that machine at any given time. 105 00:10:55,529 --> 00:10:56,781 God damn it. 106 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 May I offer help with the key? 107 00:11:04,872 --> 00:11:08,668 Not much to look at, but we've got a phone in the office. 108 00:11:08,751 --> 00:11:09,794 Thank you. 109 00:11:20,805 --> 00:11:24,183 And just so you know, if you happen to have any gentlemen callers, 110 00:11:24,266 --> 00:11:26,227 I'm going to know about it. 111 00:11:26,310 --> 00:11:29,438 And I do not run a house of ill repute. 112 00:11:29,522 --> 00:11:30,606 Do you understand me? 113 00:11:54,213 --> 00:11:57,299 Hello, I'm here to speak with Dr. Hanover. 114 00:12:00,177 --> 00:12:02,012 It's a pleasure to meet you, sir. 115 00:12:02,596 --> 00:12:04,306 Sir, it is a pleasure to meet you. 116 00:12:09,687 --> 00:12:13,274 I have come quite a long way and would just like to speak with him. 117 00:12:21,907 --> 00:12:23,659 Priest killer must die! 118 00:12:27,580 --> 00:12:29,999 I have an appointment. Thank you. 119 00:13:22,760 --> 00:13:23,594 Can I help you? 120 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 Hello. I'm here to speak with Dr. Hanover. 121 00:13:26,263 --> 00:13:28,849 I'm sorry, darlin'. He's not talking to press right now. 122 00:13:29,308 --> 00:13:32,061 Oh, I'm not the press. I'm the new night shift nurse. 123 00:13:33,020 --> 00:13:35,397 Dr. Hanover hasn't technically hired me yet, 124 00:13:35,481 --> 00:13:38,984 but I'm supposed to have a formal interview with him at 11:00, 125 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 as this letter clearly states. 126 00:13:41,487 --> 00:13:43,948 Okay, one second. I'm just gonna go get a nurse. 127 00:13:44,031 --> 00:13:45,241 Oh, I'm sorry. 128 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 You aren't a nurse? 129 00:13:47,159 --> 00:13:48,160 Me? No. 130 00:13:48,744 --> 00:13:50,329 I'm a nurse trainee. 131 00:13:50,412 --> 00:13:52,748 I admire nurses more than anything. 132 00:13:52,832 --> 00:13:54,333 They really are God's angels. 133 00:13:54,416 --> 00:13:56,418 Yes. Yes, we are. 134 00:13:57,419 --> 00:13:58,754 Okay, be right back. 135 00:14:15,604 --> 00:14:16,438 Hiya. 136 00:14:19,567 --> 00:14:20,526 Have a nice day. 137 00:14:29,451 --> 00:14:31,704 My preliminary recommendation is this: 138 00:14:32,663 --> 00:14:38,544 that if Mr. Salvatore wants the board to seriously consider a furlough, 139 00:14:38,627 --> 00:14:42,464 he must continue with Dr. Hanover's regimen of colonics, 140 00:14:42,548 --> 00:14:45,217 he must attend group therapy three times daily, 141 00:14:45,301 --> 00:14:48,262 and he must take his saltpeter tablets as prescribed. 142 00:14:48,345 --> 00:14:49,388 Am I understood? 143 00:14:49,471 --> 00:14:50,723 Si. Si. 144 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 Nurse Bucket? 145 00:14:51,849 --> 00:14:53,475 You're needed at nurse's station one. 146 00:14:55,686 --> 00:14:56,520 Excuse me. 147 00:14:58,480 --> 00:14:59,690 There's a letter. 148 00:15:07,823 --> 00:15:09,199 Where did you get this? 149 00:15:10,576 --> 00:15:12,119 You must be the head nurse. 150 00:15:13,162 --> 00:15:13,996 Mildred Ratched. 151 00:15:14,079 --> 00:15:15,915 I didn't ask what your name was. 152 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 Where did you get the letter? 153 00:15:17,541 --> 00:15:18,709 Why, it was sent to me. 154 00:15:18,792 --> 00:15:20,377 That's where I'm confused, 155 00:15:20,461 --> 00:15:24,757 because there is no one in his office except for Dr. Hanover and myself. 156 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 I didn't send that. 157 00:15:26,175 --> 00:15:29,929 And I can assure you, that isn't Dr. Hanover's signature. 158 00:15:30,012 --> 00:15:32,973 I have come quite a long way and would just like to speak with him. 159 00:15:33,057 --> 00:15:36,352 Dr. Hanover is out of the office till later this afternoon. 160 00:15:36,435 --> 00:15:37,937 If you'd like to leave a number... 161 00:15:38,020 --> 00:15:40,105 If you don't mind, I'd prefer to wait here. 162 00:15:42,232 --> 00:15:43,359 He'll be gone some time. 163 00:15:43,442 --> 00:15:45,235 You just said he'd return in the afternoon. 164 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 It could be longer. 165 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Well, then it could be shorter. 166 00:15:49,198 --> 00:15:50,324 By your own logic. 167 00:15:52,034 --> 00:15:53,577 I truly don't mind waiting. 168 00:15:54,203 --> 00:15:55,579 I have nowhere else to be. 169 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Very well. 170 00:16:22,564 --> 00:16:24,692 I'm sorry, Dr. Hanover. 171 00:16:24,775 --> 00:16:26,777 The governor's going to have to reschedule. 172 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 Maybe next month. 173 00:16:35,786 --> 00:16:36,620 Another? 174 00:16:37,287 --> 00:16:39,832 No, thank you. Got a long journey back. 175 00:16:59,476 --> 00:17:00,561 Um… 176 00:17:00,644 --> 00:17:01,812 …on second thought… 177 00:17:16,869 --> 00:17:17,870 Good afternoon. 178 00:17:19,121 --> 00:17:20,622 Good afternoon, Governor. 179 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 I have your booth in the back for you. Right this way. 180 00:17:28,922 --> 00:17:30,424 Excuse me, Gov. Wilburn. 181 00:17:30,507 --> 00:17:31,550 Dr. Richard Hanover. 182 00:17:31,633 --> 00:17:33,719 - I know who you are. - We had a meeting scheduled today. 183 00:17:33,802 --> 00:17:36,388 You're the guy who runs the loony bin in Lucia. 184 00:17:36,472 --> 00:17:39,808 I prefer the term "psychiatric rehabilitation facility." 185 00:17:39,892 --> 00:17:43,562 We had a similar meeting scheduled last month, and the month before that. 186 00:17:44,855 --> 00:17:46,648 Maybe we should hear him out. 187 00:17:46,732 --> 00:17:49,443 Tell you what, I'll give you until the moment our drinks are delivered 188 00:17:49,526 --> 00:17:50,694 for you to give me your pitch. 189 00:17:50,778 --> 00:17:52,446 Excuse me, do you mind? 190 00:17:52,529 --> 00:17:53,864 I didn't invite you to sit. 191 00:17:53,947 --> 00:17:55,699 You see, Governor, I don't run a loony bin. 192 00:17:55,783 --> 00:18:00,037 My hospital is a bastion of recovery and rehabilitation unlike any other. 193 00:18:00,120 --> 00:18:02,915 Now, as for the funding, I'm currently constructing a barn 194 00:18:02,998 --> 00:18:05,459 to be used in various therapeutic regimens. 195 00:18:06,043 --> 00:18:07,836 - And people are... - And… time's up. 196 00:18:09,588 --> 00:18:12,800 We can maybe meet again in a month or so, or… 197 00:18:22,893 --> 00:18:24,228 Thank you for your time, Governor. 198 00:18:24,311 --> 00:18:25,145 Yeah. 199 00:18:35,322 --> 00:18:36,198 Interesting. 200 00:18:43,789 --> 00:18:45,290 Looking good today, Miss Dolly. 201 00:18:45,374 --> 00:18:46,416 Thanks, Harold. 202 00:18:46,500 --> 00:18:47,918 Whatcha up to? 203 00:18:48,293 --> 00:18:49,586 Just making my rounds. 204 00:19:04,810 --> 00:19:05,894 Excuse me. 205 00:19:06,520 --> 00:19:08,063 Where can I find your restroom? 206 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 Down the hall to the left. 207 00:19:11,066 --> 00:19:11,942 Thank you. 208 00:19:12,025 --> 00:19:12,860 You're welcome. 209 00:19:50,480 --> 00:19:51,940 Looking good today, Mildred. 210 00:21:09,518 --> 00:21:12,062 Is there something specific you needed, Nurse Bucket? 211 00:21:12,145 --> 00:21:13,563 I'm afraid there's a woman here. 212 00:21:13,939 --> 00:21:16,066 She says she has a job interview with you. 213 00:21:16,149 --> 00:21:17,901 I didn't agree to any such thing. 214 00:21:18,360 --> 00:21:19,403 Get rid of her, please. 215 00:21:19,486 --> 00:21:21,822 I tried, she's very insistent. 216 00:21:34,001 --> 00:21:35,085 I'll take care of it. 217 00:21:48,473 --> 00:21:50,726 You. Are you the one who's here for the interview? 218 00:21:50,809 --> 00:21:54,187 Yes, an interview that was supposed to start several hours ago. 219 00:21:54,271 --> 00:21:56,857 Forgive me, Dr. Hanover, I know your work is very important. 220 00:21:56,940 --> 00:21:58,567 But I, too, value my time. 221 00:21:58,650 --> 00:22:01,403 But I suppose if you were willing to conduct the interview right now, 222 00:22:01,486 --> 00:22:03,780 I could try my best to look past the insult. 223 00:22:03,864 --> 00:22:05,032 Your office is this way? 224 00:22:05,115 --> 00:22:07,034 Uh, yeah. Right this way. 225 00:22:12,039 --> 00:22:13,915 I apologize for the mix-up. 226 00:22:14,499 --> 00:22:18,503 If I'm being honest, I don't recall consenting to any sort of an interview. 227 00:22:18,587 --> 00:22:20,339 That's quite all right, Doctor. 228 00:22:20,422 --> 00:22:23,550 With a nursing staff as unexceptional as the one you have, 229 00:22:23,633 --> 00:22:25,969 certain clerical errors are bound to happen. 230 00:22:26,053 --> 00:22:28,347 Nurse Bucket, a moment, please. 231 00:22:38,690 --> 00:22:39,858 Please, take a seat. 232 00:22:42,527 --> 00:22:46,031 I hope it's not inappropriate, Doctor, to confess something, 233 00:22:46,114 --> 00:22:48,408 but I was a nurse in the Pacific theater during the war. 234 00:22:48,492 --> 00:22:49,993 Where exactly were you stationed? 235 00:22:50,077 --> 00:22:52,996 I island-hopped with Admiral Nimitz's boys, 236 00:22:53,080 --> 00:22:56,041 from Tarawa, to Saipan, to Okinawa. 237 00:22:56,458 --> 00:23:00,128 You'll see that's where I became familiar with administering anesthetics. 238 00:23:00,212 --> 00:23:02,506 I'm well versed in all the blood derivatives, 239 00:23:02,589 --> 00:23:05,258 oxygen therapy, and, of course, the treatment of shock. 240 00:23:06,301 --> 00:23:08,053 Do you have scat throwers here? 241 00:23:09,721 --> 00:23:12,015 Patients who throw their feces? 242 00:23:13,141 --> 00:23:15,268 Oh, yes. In fact, we do. 243 00:23:15,894 --> 00:23:17,312 Well, that won't faze me. 244 00:23:18,438 --> 00:23:22,901 I've encountered many cases of soldiers with battle fatigue, 245 00:23:22,984 --> 00:23:24,653 who lost their wits entirely. 246 00:23:25,570 --> 00:23:28,323 Men who would try to rape a woman if they could get a hold of her, 247 00:23:28,407 --> 00:23:31,535 and when they couldn't, would content themselves by throwing excrement… 248 00:23:32,035 --> 00:23:32,994 Ejaculate... 249 00:23:37,958 --> 00:23:39,751 But I was not deterred, Doctor. 250 00:23:39,835 --> 00:23:41,294 In fact, I was invigorated… 251 00:23:42,212 --> 00:23:46,049 Because I was a member of the most unsung profession we have in this country. 252 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 We had a saying in the Corps, 253 00:23:48,635 --> 00:23:50,929 "Save one life, and you're a hero." 254 00:23:51,555 --> 00:23:52,973 "Save 100 lives… 255 00:23:54,433 --> 00:23:56,226 …well, then you're a nurse." 256 00:23:57,394 --> 00:24:00,105 I must say you're a very impressive woman, Miss Ratched. 257 00:24:00,480 --> 00:24:02,023 And clearly passionate. 258 00:24:03,233 --> 00:24:05,944 - But unfortunately... - May I venture one last query, Doctor? 259 00:24:07,946 --> 00:24:10,615 Do you believe the human mind can be cured? 260 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 I do. 261 00:24:14,411 --> 00:24:15,912 But it's not about belief. 262 00:24:16,538 --> 00:24:17,998 It requires no act of faith. 263 00:24:18,081 --> 00:24:20,125 I've seen it with my own eyes. 264 00:24:20,208 --> 00:24:21,376 I have not. 265 00:24:23,920 --> 00:24:26,006 But I hope you'll believe me when I tell you 266 00:24:26,089 --> 00:24:29,050 it is all I want in the world. 267 00:24:32,679 --> 00:24:34,181 Miss Ratched, you're… 268 00:24:35,474 --> 00:24:38,435 One of the more interesting women I've had the pleasure of meeting, 269 00:24:39,811 --> 00:24:43,064 but I'm sad to say that until I can secure more funding from the state, 270 00:24:43,148 --> 00:24:45,609 I simply don't have the resources to bring you on. 271 00:24:46,276 --> 00:24:47,235 I'm sorry. 272 00:24:47,986 --> 00:24:51,490 But when there is an opening, please trust that I will consider you. 273 00:24:53,742 --> 00:24:54,576 Well… 274 00:24:57,120 --> 00:24:59,748 If there's one thing I've learned, Doctor… 275 00:25:02,000 --> 00:25:04,419 It's that life can be quite unpredictable. 276 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 Thank you for your time. 277 00:25:13,261 --> 00:25:17,224 The sheets were not ironed correctly, the bedpans were a disgrace, 278 00:25:17,307 --> 00:25:19,142 and Amelia, too much smiling. 279 00:25:19,226 --> 00:25:22,270 I mean, could we have less teeth and more work? 280 00:25:23,730 --> 00:25:25,190 Thank you all for your help. 281 00:25:28,026 --> 00:25:30,820 And the towels, were they folded by the blind? 282 00:26:06,147 --> 00:26:07,023 Come on. 283 00:26:09,359 --> 00:26:10,360 Hello. 284 00:26:11,111 --> 00:26:13,029 I'm looking for Amelia Emerson. 285 00:26:13,113 --> 00:26:15,448 She's not home, and I'm about to head out on a sales call. 286 00:26:15,532 --> 00:26:16,700 Something I can help you with? 287 00:26:16,783 --> 00:26:19,744 Oh, I'm just an old high school friend passing through town. 288 00:26:20,704 --> 00:26:22,163 Maybe you could give her a message? 289 00:26:22,539 --> 00:26:23,665 What was your name? 290 00:26:24,583 --> 00:26:26,626 Arlene. Arlene Bauer. 291 00:26:27,586 --> 00:26:30,880 The question is, is this an attempt at avoiding the death penalty, 292 00:26:30,964 --> 00:26:33,091 or is Edmund Tolleson really crazy? 293 00:26:33,174 --> 00:26:35,385 He's being transported from San Quentin Prison 294 00:26:35,468 --> 00:26:36,970 for psychiatric evaluation. 295 00:26:37,053 --> 00:26:39,556 Law enforcement is keeping some of the details under wraps, 296 00:26:39,639 --> 00:26:42,434 but word is that one of the victims was almost beheaded. 297 00:26:42,601 --> 00:26:45,437 That concludes our special report on the Clergy Killer. 298 00:26:45,520 --> 00:26:47,522 - And now… - Do you think you could do me a favor? 299 00:26:47,606 --> 00:26:51,443 This killer gives me the chills, and I'm not talking Bela Lugosi chills. 300 00:26:51,526 --> 00:26:55,405 Although, I'd sell my soul for a date with him. 301 00:26:55,488 --> 00:26:59,909 I'd let him sink his teeth into me and suck me dry 302 00:26:59,993 --> 00:27:02,579 as if he really were Count Dracula. 303 00:27:02,662 --> 00:27:03,705 If you could just do... 304 00:27:03,788 --> 00:27:06,875 I read all these papers, and none of them describe 305 00:27:06,958 --> 00:27:11,087 what this Edmund fella actually did to those priests. 306 00:27:16,343 --> 00:27:18,637 Now, what favor can I do for you? 307 00:27:19,095 --> 00:27:23,391 If anyone calls asking for Arlene Bauer, could you let me know? 308 00:27:24,559 --> 00:27:27,020 It's a little joke between me and an old friend. 309 00:27:27,687 --> 00:27:31,274 And is Arlene Bauer paying for another night's room, 310 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 or are you two splitting the bill? 311 00:27:54,047 --> 00:27:56,633 A smile like that could melt ice. 312 00:27:57,592 --> 00:27:58,677 So I've been told. 313 00:27:59,135 --> 00:28:00,428 Well, I don't like it. 314 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 A lady in my position could go so far as to say you're leering. 315 00:28:06,267 --> 00:28:08,395 A gentleman in my position can't help it 316 00:28:08,478 --> 00:28:10,897 when he's staring at a beautiful woman like yourself. 317 00:28:55,358 --> 00:28:56,985 No, I'm not married. 318 00:29:22,469 --> 00:29:24,179 I've never done this before. 319 00:29:29,350 --> 00:29:30,977 Do you think we could just sit? 320 00:29:40,862 --> 00:29:42,781 Actually, can you sit on that corner? 321 00:29:58,880 --> 00:29:59,964 So what do we do now? 322 00:30:04,969 --> 00:30:08,139 Let's pretend we're husband and wife who've just had a fight. 323 00:30:08,973 --> 00:30:10,225 What was the fight about? 324 00:30:14,896 --> 00:30:15,772 Children. 325 00:30:16,731 --> 00:30:19,025 You want them, but I don't. 326 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 I believe they're nothing but a burden, 327 00:30:23,530 --> 00:30:26,449 but you believe a family isn't a family without them. 328 00:30:35,124 --> 00:30:36,084 What are you doing? 329 00:30:38,419 --> 00:30:39,546 So when do we make up? 330 00:30:41,881 --> 00:30:42,715 We don't. 331 00:30:43,174 --> 00:30:44,008 You leave. 332 00:30:52,141 --> 00:30:53,059 Why would I leave? 333 00:30:54,310 --> 00:30:55,311 Because… 334 00:30:57,480 --> 00:30:59,232 You'll think you're right, 335 00:31:00,275 --> 00:31:01,609 and I'll think I'm right. 336 00:31:03,027 --> 00:31:05,822 Then we'll both realize it's not going to work. 337 00:31:07,448 --> 00:31:09,075 And then we'll get a divorce. 338 00:31:10,285 --> 00:31:12,829 Only to find soon after that I'm pregnant. 339 00:31:13,913 --> 00:31:16,416 And you will convince me to keep it. 340 00:31:18,376 --> 00:31:20,003 And then you'll die. 341 00:31:23,006 --> 00:31:26,217 I'll raise it for a few years till I can't do it anymore, 342 00:31:26,509 --> 00:31:28,636 and then I will leave her on a doorstep. 343 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 I'm sorry, I don't see what the problem is. 344 00:31:47,530 --> 00:31:49,449 When you're ready, you know where to find me. 345 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 Is that all you got? 346 00:31:57,081 --> 00:31:58,082 Arlene Bauer, 347 00:31:58,166 --> 00:31:59,500 you have a phone call. 348 00:32:29,614 --> 00:32:31,699 You should take your coat off. 349 00:32:31,783 --> 00:32:33,284 It's warm in here. 350 00:32:33,368 --> 00:32:34,452 Do you need a drink? 351 00:32:36,913 --> 00:32:38,665 Walter is an excellent bartender. 352 00:32:39,165 --> 00:32:41,793 Look, I don't know what you think you saw. 353 00:32:42,126 --> 00:32:44,462 Oh, I know what I saw. 354 00:32:48,216 --> 00:32:49,509 What is it you want? 355 00:32:49,842 --> 00:32:50,677 Your job. 356 00:32:51,511 --> 00:32:53,596 And since there aren't any positions available, 357 00:32:53,680 --> 00:32:57,642 I have been forced to create one myself. 358 00:32:57,725 --> 00:33:00,144 What makes you think my husband will believe you? 359 00:33:02,855 --> 00:33:04,732 And what am I supposed to tell him? 360 00:33:04,816 --> 00:33:07,026 Tell him this town is poison… 361 00:33:08,653 --> 00:33:11,614 And that you want to get as far away from it as possible. 362 00:33:35,722 --> 00:33:36,848 For your daughter. 363 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 How would you feel about your hospital 364 00:33:49,527 --> 00:33:53,114 being the cornerstone of the governor's reelection campaign? 365 00:33:53,197 --> 00:33:55,450 What is there to say? I'm… 366 00:33:55,533 --> 00:33:56,659 I'm speechless. 367 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Your facility, 368 00:33:59,078 --> 00:34:01,039 your bold new ideas, 369 00:34:01,497 --> 00:34:02,999 their proven results, 370 00:34:03,624 --> 00:34:08,296 this will force voters to see the governor in a whole new light. 371 00:34:09,130 --> 00:34:13,801 Not as a musty old bureaucrat, but as a forward-thinking progressive. 372 00:34:14,761 --> 00:34:20,975 A leader who can rehabilitate a lost segment of the state workforce 373 00:34:21,059 --> 00:34:23,686 and move them back into the economy. 374 00:34:24,645 --> 00:34:30,026 I believe this will swing momentum back to us… 375 00:34:31,569 --> 00:34:33,488 And the governor into his reelection. 376 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 So, Doctor. 377 00:34:44,165 --> 00:34:45,249 What do you say? 378 00:34:46,709 --> 00:34:48,252 I can't believe it, sir. 379 00:34:48,336 --> 00:34:50,296 Our hospital. I mean, your hospital… 380 00:34:51,506 --> 00:34:53,883 …finally getting the recognition it deserves. 381 00:34:53,966 --> 00:34:55,676 This is everything we've ever wanted. 382 00:34:55,760 --> 00:34:56,886 We have work to do. 383 00:34:56,969 --> 00:35:00,389 Nowhere do I want anything greater than a ten-to-one patient-to-staff ratio. 384 00:35:00,473 --> 00:35:02,225 - Is that clear? - That could be difficult, sir. 385 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Why is that difficult, Nurse Bucket? 386 00:35:04,727 --> 00:35:07,772 Well, sir, it's Amelia. She hasn't shown up yet. 387 00:35:07,855 --> 00:35:08,856 What about Jackie? 388 00:35:08,940 --> 00:35:10,441 She's on vacation in Monterey. 389 00:35:10,525 --> 00:35:13,152 And who approved that? You, I imagine. 390 00:35:13,694 --> 00:35:15,446 Mm, Dr. Hanover, service came for you. 391 00:35:33,881 --> 00:35:35,633 Phone call. A Dr. Richard Hanover. 392 00:35:59,532 --> 00:36:01,200 This is a big day for all of us. 393 00:36:01,659 --> 00:36:03,995 Doctors, nurses, and low-level attendants. 394 00:36:04,078 --> 00:36:07,665 It is imperative that we live up to the expectations 395 00:36:07,748 --> 00:36:09,500 that attracted Gov. Wilburn's attention. 396 00:36:10,501 --> 00:36:13,838 It is our moment to prove why this hospital is so special. 397 00:36:15,923 --> 00:36:17,175 What are you doing here? 398 00:36:17,258 --> 00:36:18,092 Me? 399 00:36:18,467 --> 00:36:20,219 I'm… I'm just here to help. 400 00:36:25,766 --> 00:36:28,936 Every square inch of this facility needs to be spotless. 401 00:36:29,562 --> 00:36:32,857 Every surface, I should be able to eat runny eggs off of it. 402 00:36:32,940 --> 00:36:34,942 No! 403 00:36:35,443 --> 00:36:38,863 Unruly patients need to be humanely tamed… 404 00:36:39,989 --> 00:36:40,948 And tranquil. 405 00:37:00,468 --> 00:37:03,429 And you must all perform your duties 406 00:37:03,512 --> 00:37:06,057 in the utmost professional manner possible. 407 00:37:06,140 --> 00:37:07,433 Do I make myself clear? 408 00:37:07,516 --> 00:37:09,810 Absolutely. Thank you so much. 409 00:37:12,521 --> 00:37:14,440 Good. Now let's get to it. 410 00:37:16,400 --> 00:37:17,902 Governor! 411 00:37:49,475 --> 00:37:50,685 Mio fratello… 412 00:37:51,477 --> 00:37:52,478 Mio fratello… 413 00:37:52,561 --> 00:37:54,605 Voglio stare con te. 414 00:38:09,287 --> 00:38:12,623 The new barn will become the heartbeat of Lucia, 415 00:38:12,707 --> 00:38:15,626 using all the latest advances in assisted therapy 416 00:38:15,710 --> 00:38:17,712 to calm even the most troubled mind 417 00:38:17,795 --> 00:38:20,881 before we even begin administering a single medication. 418 00:38:20,965 --> 00:38:23,384 That's marvelous. That's wonderful! Do you hear that, guys? 419 00:38:23,467 --> 00:38:24,302 Yes, sir. 420 00:38:24,385 --> 00:38:25,761 Please, no. 421 00:38:25,845 --> 00:38:28,514 - I do not wish to be photographed. - What about Edmund Tolleson? 422 00:38:28,597 --> 00:38:30,016 What precautions have you taken 423 00:38:30,099 --> 00:38:32,518 to ensure your patients' and staff's safety when he arrives? 424 00:38:32,601 --> 00:38:34,687 - Where are you gonna chain him up? - All right, come on. 425 00:38:34,770 --> 00:38:36,647 Well, we don't chain anyone up. 426 00:38:36,731 --> 00:38:38,149 He's a human being. 427 00:38:38,232 --> 00:38:41,444 But as for the logistical problems of housing Mr. Tolleson, 428 00:38:41,527 --> 00:38:45,197 we found a solution that's both canny and budget-conscious. 429 00:38:45,281 --> 00:38:48,284 As you may know, this facility was formerly a rest spa. 430 00:38:48,367 --> 00:38:51,412 It actually has a wine cellar deep underground. 431 00:38:51,495 --> 00:38:54,623 We've transformed that space into a maximum-security holding area 432 00:38:54,707 --> 00:38:57,960 where Edmund will be housed until he is evaluated. 433 00:38:58,044 --> 00:38:59,920 A wine cellar. Are you kidding me? 434 00:39:00,004 --> 00:39:00,838 Come on now. 435 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 Edmund Tolleson is not the story I brought you here to cover. 436 00:39:05,009 --> 00:39:06,802 It certainly isn't the one you're going to run! 437 00:39:06,886 --> 00:39:07,970 Dr. Hanover! 438 00:39:08,679 --> 00:39:09,805 It's Father Murphy. 439 00:39:14,393 --> 00:39:17,104 Get me a blanket. We need to make sure he stays warm. 440 00:39:17,188 --> 00:39:19,065 - What's going on? - He collapsed. 441 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 What are you doing? 442 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Don't touch him! 443 00:39:21,442 --> 00:39:23,402 Don't you ever lay a hand on me! 444 00:39:23,569 --> 00:39:24,779 How dare you! 445 00:39:25,279 --> 00:39:27,156 Just wait for it! 446 00:39:35,081 --> 00:39:37,666 There, there. Keep breathing, keep breathing. 447 00:39:38,626 --> 00:39:39,752 Stay with us, Father. 448 00:39:52,848 --> 00:39:55,059 His blood pressure was dangerously low. 449 00:39:55,142 --> 00:39:56,685 The shock nearly killed him. 450 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 Did you say shock? 451 00:40:01,982 --> 00:40:04,276 I think someone gave him the wrong medication. 452 00:40:05,027 --> 00:40:07,738 Hey there, Mister. Gov. Wilburn, how about a picture with me? 453 00:40:07,822 --> 00:40:09,824 - Come on. Let's go. - Look this way, please. 454 00:40:09,907 --> 00:40:11,826 Look into the camera, there you go. Big smile! 455 00:40:11,909 --> 00:40:12,910 What's wrong with him? 456 00:40:13,744 --> 00:40:17,331 They just told him that his brother passed away, poor thing. 457 00:40:18,332 --> 00:40:20,167 Not that it would have mattered. 458 00:40:20,251 --> 00:40:23,838 He didn't know, but he wasn't getting furloughed anyway. 459 00:40:24,213 --> 00:40:27,675 His nephew called, said they didn't want him let out. 460 00:40:28,509 --> 00:40:29,427 Look here. 461 00:40:29,510 --> 00:40:30,845 Look up and smile. 462 00:40:33,180 --> 00:40:35,391 Miss Ratched, would you come with me, please? 463 00:40:35,474 --> 00:40:37,435 Doctor. The governor would like a word... 464 00:40:37,518 --> 00:40:39,562 How is the patient? Did he pull through? 465 00:40:39,687 --> 00:40:40,521 Y... yes. 466 00:40:40,604 --> 00:40:44,275 Fantastic. Look, I told the reporters and the photographers to go upstairs. 467 00:40:44,358 --> 00:40:45,860 You'll be on one side of the bed, 468 00:40:45,943 --> 00:40:49,738 I'll be on the other, handing you the check for $75,000. 469 00:40:50,197 --> 00:40:52,199 - The patient will be in the middle. - Wha... 470 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 I don't understand. 471 00:40:53,534 --> 00:40:57,872 Doctor, a dozen reporters just saw a member of your staff save a man's life. 472 00:40:57,955 --> 00:41:00,207 Let's not discourage them from putting that in the story, 473 00:41:00,291 --> 00:41:02,668 and let's make sure they have a photo to go with that story. 474 00:41:02,751 --> 00:41:04,712 I told you, I don't do photographs. 475 00:41:04,795 --> 00:41:06,005 - We have... - You're fine. 476 00:41:07,047 --> 00:41:09,300 She's the one that saved his life. I choose her. 477 00:41:11,469 --> 00:41:13,596 All right, gentlemen, one more shot and we're done. 478 00:41:13,679 --> 00:41:16,849 Great. Let's get one with the two of us. Huh? 479 00:41:16,932 --> 00:41:18,976 Please don't put your hand on me like that. 480 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 Thank you. 481 00:41:30,779 --> 00:41:32,448 Well, I guess she works here now. 482 00:42:03,979 --> 00:42:05,523 Hello, Mr. Salvatore. 483 00:42:20,579 --> 00:42:22,289 I'm sorry about your brother. 484 00:42:26,794 --> 00:42:28,796 I know how you feel right now, 485 00:42:29,255 --> 00:42:30,839 not being able to be with him. 486 00:42:34,385 --> 00:42:36,011 Told that you're mad… 487 00:42:38,138 --> 00:42:40,182 When that's what's driving you mad. 488 00:42:42,017 --> 00:42:42,851 Isn't it? 489 00:42:46,897 --> 00:42:48,357 I know how that feels. 490 00:42:55,698 --> 00:42:56,615 I had a brother. 491 00:42:57,741 --> 00:43:00,035 He was the only family I ever had. 492 00:43:00,536 --> 00:43:04,206 Well, the only family I ever knew, anyway. 493 00:43:09,044 --> 00:43:13,716 I remember my mother and father, but I can't picture them. 494 00:43:16,719 --> 00:43:18,178 All I remember is a… 495 00:43:19,888 --> 00:43:20,723 A feeling. 496 00:43:24,727 --> 00:43:27,688 You see, I was taken away from them when I was very young… 497 00:43:29,064 --> 00:43:31,275 And told that someday I would see them again. 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,570 That they would come for me. 499 00:43:37,239 --> 00:43:38,240 But that was a lie. 500 00:43:40,284 --> 00:43:41,327 They never did. 501 00:43:45,164 --> 00:43:47,791 And so all I had was my brother. 502 00:43:51,253 --> 00:43:53,422 And then he was taken away from me too. 503 00:43:55,966 --> 00:43:57,176 And he needed me. 504 00:43:59,053 --> 00:44:00,346 He really needed me… 505 00:44:03,015 --> 00:44:04,350 And I was helpless. 506 00:44:06,060 --> 00:44:09,104 There was nothing I could do to protect him anymore. 507 00:44:26,497 --> 00:44:30,000 Right now, there's something difficult I have to tell you. 508 00:44:32,836 --> 00:44:35,089 The doctors and nurses here, 509 00:44:35,172 --> 00:44:36,840 they want to give you hope… 510 00:44:37,966 --> 00:44:41,929 That one day you can leave here and see your family again. 511 00:44:44,431 --> 00:44:49,520 But you deserve someone to show you mercy, Mr. Salvatore, 512 00:44:50,437 --> 00:44:52,064 and so I have to tell you 513 00:44:52,147 --> 00:44:56,068 that I know for a fact that they are never going to let that happen. 514 00:44:57,277 --> 00:44:59,905 You are going to spend the rest of your life in here… 515 00:45:02,700 --> 00:45:05,703 Because your family doesn't ever want to see you again. 516 00:45:07,913 --> 00:45:10,999 It's something I wish someone had told me when I was young… 517 00:45:13,168 --> 00:45:15,254 So I could stop believing otherwise. 518 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 How different I would be if someone had. 519 00:45:26,849 --> 00:45:28,350 But I have to tell you, 520 00:45:29,059 --> 00:45:31,437 you have been subjected to enough pain. 521 00:45:32,855 --> 00:45:35,232 You deserve to be free from it. 522 00:45:54,710 --> 00:45:56,712 I am only gonna tell you this once… 523 00:45:59,298 --> 00:46:02,468 But there is a letter opener on Dr. Hanover's desk. 524 00:46:04,762 --> 00:46:07,389 I can take you there right now. 525 00:46:11,643 --> 00:46:12,853 Would you like that? 526 00:46:14,146 --> 00:46:16,190 Si. 527 00:46:16,273 --> 00:46:17,691 Fellow Californians. 528 00:46:19,318 --> 00:46:20,152 Hello, Jerry. 529 00:46:20,986 --> 00:46:22,154 Glad you could make it. 530 00:47:20,087 --> 00:47:21,421 Miss Ratched. 531 00:47:25,676 --> 00:47:27,427 Do you take me for an idiot? 532 00:47:28,428 --> 00:47:30,055 Nurse Bucket informed me 533 00:47:30,138 --> 00:47:32,599 that Father Murphy suffered cardiogenic shock. 534 00:47:32,683 --> 00:47:33,517 That's right. 535 00:47:34,685 --> 00:47:37,229 Strange that the seal is freshly broken, 536 00:47:37,312 --> 00:47:40,482 considering none of our patients are on this medication. 537 00:47:40,566 --> 00:47:41,984 Of course it would be dangerous 538 00:47:42,067 --> 00:47:44,736 for somebody with Father Murphy's condition to take these. 539 00:47:44,820 --> 00:47:45,863 Wouldn't you say? 540 00:47:45,946 --> 00:47:46,780 Yes. 541 00:47:47,739 --> 00:47:50,325 I honestly don't know what you're asking me, Doctor. 542 00:47:53,662 --> 00:47:55,038 Is there somebody in my office? 543 00:47:55,122 --> 00:47:57,082 Dr. Hanover, are you feeling all right? 544 00:48:15,517 --> 00:48:16,935 Oh, God. 545 00:48:17,019 --> 00:48:17,895 I don't… 546 00:48:18,562 --> 00:48:19,646 How'd he get in here? 547 00:48:19,730 --> 00:48:22,274 Clearly, he wasn't being supervised closely enough. 548 00:48:23,400 --> 00:48:25,193 God damn that Bucket! 549 00:48:26,904 --> 00:48:28,739 - Dr. Hanover. - What am I going to do? 550 00:48:28,822 --> 00:48:29,865 The press is here. 551 00:48:30,574 --> 00:48:31,825 Dr. Hanover. 552 00:48:31,909 --> 00:48:33,869 You are in a state of shock right now. 553 00:48:33,952 --> 00:48:35,787 What has happened here is a tragedy, yes. 554 00:48:35,871 --> 00:48:38,582 All my work. Everything, everything I'm fighting for… 555 00:48:38,665 --> 00:48:40,000 I'll be exposed. 556 00:48:40,083 --> 00:48:42,586 - This... this negligence will ruin me! - Dr. Hanover. 557 00:48:42,669 --> 00:48:45,422 - Will ruin me! - Dr. Hanover, you must stop! 558 00:48:46,465 --> 00:48:48,050 I will take care of this. 559 00:48:48,133 --> 00:48:50,677 You stand up tall and proud, you walk out of this room, 560 00:48:50,761 --> 00:48:53,639 face the governor, and you be quick about it. He's waiting. 561 00:48:54,431 --> 00:48:55,265 Yes. 562 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Thank you. Thank you. 563 00:49:00,687 --> 00:49:01,813 And Dr. Hanover. 564 00:49:03,857 --> 00:49:06,443 When you have a moment with the governor after his speech, 565 00:49:06,526 --> 00:49:08,862 you tell him you've offered me a position here. 566 00:49:10,697 --> 00:49:11,865 He will be pleased. 567 00:49:12,616 --> 00:49:14,368 Yes. Yes, of course. 568 00:49:14,826 --> 00:49:16,036 He'll be pleased. 569 00:49:18,956 --> 00:49:22,250 I am a child of California. 570 00:49:22,334 --> 00:49:26,088 I'm proud to count myself amongst her native sons. 571 00:49:28,256 --> 00:49:30,759 I was raised on the promise of this great state. 572 00:49:34,471 --> 00:49:36,598 What exactly are you doing in there? 573 00:49:37,683 --> 00:49:38,558 Hello, Nurse Bucket. 574 00:49:39,017 --> 00:49:42,062 Dr. Hanover asked me to wash the towels in his private bathroom. 575 00:49:42,562 --> 00:49:46,108 He asked you to wash his towels together with the linen from the patients' rooms? 576 00:49:46,191 --> 00:49:48,360 Maybe you haven't been listening to his lectures, 577 00:49:48,443 --> 00:49:51,530 but Dr. Hanover believes all human beings are equal. 578 00:50:26,440 --> 00:50:28,275 I believe in the dreams of California, 579 00:50:28,358 --> 00:50:31,319 dreams shared by every restless soul 580 00:50:31,403 --> 00:50:36,199 who pulled up stakes and journeyed west to discover this land. 581 00:50:36,825 --> 00:50:40,787 A place where our tomorrows are better than our yesterdays, 582 00:50:40,871 --> 00:50:46,501 and where we do not shrink from the responsibility that is our fellow man! 583 00:50:46,585 --> 00:50:47,711 I promise you… 584 00:50:50,672 --> 00:50:54,468 That we shall win together! 585 00:50:55,635 --> 00:50:56,887 Hanover, it's been a pleasure. 586 00:50:56,970 --> 00:50:58,597 Exceeded expectations. 587 00:50:58,680 --> 00:51:00,432 Thank you, sir. We'll be in touch. 588 00:51:01,141 --> 00:51:01,975 Yes. 589 00:51:02,601 --> 00:51:03,560 And that nurse… 590 00:51:05,645 --> 00:51:06,688 Ratched. 591 00:51:06,772 --> 00:51:07,898 Tell her I said goodbye. 592 00:51:07,981 --> 00:51:11,902 There's not a lot of meat on her bones, but what's there is choice. 593 00:51:13,570 --> 00:51:14,404 Let's go! 594 00:52:17,342 --> 00:52:20,554 Edmund Tolleson, you're to be held at Lucia State Mental Hospital 595 00:52:20,637 --> 00:52:22,139 for a period of 120 days, 596 00:52:22,222 --> 00:52:24,766 or until Dr. Richard Hanover can make the accurate recommendation 597 00:52:24,850 --> 00:52:26,935 regarding your fitness to stand trial. 598 00:52:27,519 --> 00:52:30,188 During this time, you are still a prisoner of the state of California, 599 00:52:30,272 --> 00:52:31,481 and will be treated as such. 600 00:53:17,360 --> 00:53:18,445 Edmund Tolleson? 601 00:53:24,659 --> 00:53:25,619 Is that you? 602 00:53:27,037 --> 00:53:28,622 It's me. 603 00:53:38,506 --> 00:53:39,883 I found you. 604 00:53:40,634 --> 00:53:42,260 I finally found you. 605 00:53:47,933 --> 00:53:49,184 I don't wanna die. 606 00:53:51,436 --> 00:53:53,230 You're not going to die, Edmund. 607 00:53:54,856 --> 00:53:56,024 I promise. 45362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.