Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 4]
4
00:03:09,264 --> 00:03:10,604
Who are you?
5
00:03:10,604 --> 00:03:13,080
Don't you know that you can't
barge into this place freely?
6
00:03:13,822 --> 00:03:15,491
Since no one is allowed in freely
7
00:03:15,491 --> 00:03:17,242
what are you doing here?
8
00:03:18,147 --> 00:03:19,463
This place belongs to me.
9
00:03:19,463 --> 00:03:21,193
I can surely go in and out freely.
10
00:03:21,816 --> 00:03:28,846
However, anyone who trespasses
will be regarded as a bird thief.
11
00:03:29,443 --> 00:03:30,705
Bird thief?
12
00:03:31,508 --> 00:03:32,579
Young lad!
13
00:03:32,579 --> 00:03:34,387
Why are you so rude?
14
00:03:34,387 --> 00:03:35,961
Who are you calling young lad?
15
00:03:35,961 --> 00:03:38,502
This woman...
Why do you speak so impolitely?
16
00:03:39,550 --> 00:03:40,947
You won't let me in here?
17
00:03:40,947 --> 00:03:42,373
I'm already here anyway.
18
00:03:42,992 --> 00:03:44,701
You won't let me touch that bird?
19
00:03:46,057 --> 00:03:47,400
- I'm going to touch it!
- Don't!
20
00:03:50,151 --> 00:03:51,662
Why are you grabbing my hand?
21
00:03:56,247 --> 00:03:58,093
You don't seem that young.
22
00:03:58,093 --> 00:03:59,633
Why do you blush so easily?
23
00:04:01,644 --> 00:04:02,836
Who... Who is blushing?
24
00:04:03,675 --> 00:04:04,735
Get out right now!
25
00:04:05,341 --> 00:04:06,955
If not... I'll teach you a lesson!
26
00:04:06,955 --> 00:04:08,227
What is the fuss?
27
00:04:08,227 --> 00:04:09,782
Who cares about this bird?
28
00:04:13,618 --> 00:04:14,967
So annoying!
29
00:04:16,237 --> 00:04:18,583
- Young Mistress.
- It's so annoying!
30
00:04:18,583 --> 00:04:21,601
Bai Zhi, who is that lad
with the bird in our manor?
31
00:04:21,601 --> 00:04:22,795
Bird?
32
00:04:24,000 --> 00:04:25,843
That should be the second young master.
33
00:04:25,843 --> 00:04:27,567
Second Young Master?
34
00:04:27,567 --> 00:04:29,365
Doesn't Father only have one son?
35
00:04:29,365 --> 00:04:32,353
Young Mistress doesn't know about
Young Master Li Min De.
36
00:04:32,353 --> 00:04:34,362
He's the foster son of
Third Madam, Mrs. Zhou.
37
00:04:34,362 --> 00:04:36,928
Third Master passed away from a disease,
but he had no heir.
38
00:04:36,928 --> 00:04:39,456
Madam Li wanted to take over
his inheritance then.
39
00:04:39,456 --> 00:04:41,687
Who knew that Old Madam
would support Third Madam
40
00:04:41,687 --> 00:04:44,886
in adopting this young master
from a relative's family?
41
00:04:45,629 --> 00:04:46,932
I see.
42
00:04:48,059 --> 00:04:49,283
How would you know about that?
43
00:04:49,283 --> 00:04:51,555
I haven't been idle these days.
44
00:04:51,555 --> 00:04:53,634
I've asked around
and gathered information.
45
00:04:54,800 --> 00:04:55,875
Well done.
46
00:04:57,829 --> 00:05:00,420
This won't do. I have to
teach that lad a lesson.
47
00:05:00,420 --> 00:05:02,132
He called me a bird thief.
48
00:05:02,132 --> 00:05:04,336
I have to drag him here
to Junlan Quarters.
49
00:05:06,283 --> 00:05:08,675
Bai Zhi, get me a slingshot.
50
00:05:08,675 --> 00:05:11,408
Slingshot? What would you need it for?
51
00:05:12,966 --> 00:05:14,204
That's no concern of yours.
52
00:05:26,437 --> 00:05:28,204
You called me a bird thief?
53
00:05:31,545 --> 00:05:33,355
Why do you turn to leave when you see me?
54
00:05:34,119 --> 00:05:36,175
I have to go and greet my mother.
55
00:05:36,175 --> 00:05:37,776
A man should focus on great ambition.
56
00:05:37,776 --> 00:05:40,528
You'll become a laughingstock
if you cling to your mother.
57
00:05:42,408 --> 00:05:45,242
Prince of Nan-An already asked me
to serve as one of his aides.
58
00:05:45,242 --> 00:05:47,850
If I put in some words for you
59
00:05:47,850 --> 00:05:49,766
you could also get
a position in the court.
60
00:05:50,793 --> 00:05:54,312
I'd rather not be appointed as
an official for kissing up to anyone.
61
00:05:55,915 --> 00:05:59,023
Good! Well said! What integrity!
62
00:05:59,023 --> 00:06:01,208
I've long heard about
Second Young Master's integrity.
63
00:06:01,208 --> 00:06:02,622
I finally get to witness it today.
64
00:06:02,622 --> 00:06:04,600
It's a pity that
you're just a foster son.
65
00:06:04,600 --> 00:06:08,889
Such integrity would seem nothing more
than inappropriate aloofness.
66
00:06:09,646 --> 00:06:12,540
I still have to greet my mother.
Suit yourself.
67
00:06:13,002 --> 00:06:15,625
Hold on!
I'm not done talking yet.
68
00:06:15,625 --> 00:06:17,225
Do you have any regard
for your older brother?
69
00:06:20,218 --> 00:06:22,581
I'm sorry, Eldest Young Master.
I didn't see you.
70
00:06:24,627 --> 00:06:27,353
Even a lowly maid dares to
bring me such ill luck?
71
00:06:27,353 --> 00:06:29,574
You bumped into her.
How could you hit her?
72
00:06:32,591 --> 00:06:34,000
How could I?
73
00:06:34,033 --> 00:06:36,432
She is but a lowly servant.
74
00:06:36,432 --> 00:06:38,014
No more than a maid in the manor.
75
00:06:38,014 --> 00:06:40,197
I hit her and I like it.
76
00:06:40,704 --> 00:06:44,047
You spoke up for her.
Are you involved with her?
77
00:06:44,047 --> 00:06:46,543
A bastard and a lowly maid.
What a perfect match!
78
00:06:47,619 --> 00:06:49,449
What nonsense is that?
79
00:06:49,449 --> 00:06:51,211
Do you know what you're doing?
80
00:06:52,322 --> 00:06:53,408
Stop it!
81
00:06:54,733 --> 00:06:55,733
Wei Young.
82
00:06:57,870 --> 00:06:58,870
So it's you.
83
00:07:00,288 --> 00:07:01,346
Get up.
84
00:07:01,346 --> 00:07:02,435
Second Young Mistress.
85
00:07:03,776 --> 00:07:05,970
You call them lowly
86
00:07:05,970 --> 00:07:08,473
but have you ever thought
the silk and satin you wear
87
00:07:08,473 --> 00:07:11,074
are all woven by these weaving girls
who work hard day and night
88
00:07:11,074 --> 00:07:12,795
at the risk of spoiling their eyesight?
89
00:07:12,795 --> 00:07:14,920
Isn't everything you eat,
drink, and use in daily life
90
00:07:14,920 --> 00:07:17,699
produced by these people
you despise and called lowly?
91
00:07:17,699 --> 00:07:19,889
You use what they produce
and you dare to insult them?
92
00:07:19,889 --> 00:07:21,418
How shameless!
93
00:07:22,654 --> 00:07:24,718
You are but the daughter of
a footbath maid.
94
00:07:24,718 --> 00:07:26,367
How dare you be so rude to me!
95
00:07:29,389 --> 00:07:30,399
Li Min De!
96
00:07:30,399 --> 00:07:32,329
Are you really going to raise
your hand at me?
97
00:07:32,329 --> 00:07:34,577
I don't wish to do so
98
00:07:34,577 --> 00:07:36,814
but if you insist on
resorting to violence
99
00:07:36,814 --> 00:07:38,862
I wouldn't mind getting a good stretch.
100
00:07:39,793 --> 00:07:41,589
Just you wait!
101
00:07:41,589 --> 00:07:44,536
Some day, sooner or later
I'll kick you both out of the manor.
102
00:07:50,973 --> 00:07:53,375
Thank you, Young Master Min De
and Miss Wei Young.
103
00:07:53,375 --> 00:07:56,375
You are dismissed now.
Be sure to avoid running into him.
104
00:07:56,803 --> 00:07:57,803
Yes.
105
00:08:03,711 --> 00:08:05,134
Thank you for what you did.
106
00:08:05,641 --> 00:08:06,749
You're thanking me?
107
00:08:06,749 --> 00:08:09,853
You might not have the gentleness
and composure of a lady
108
00:08:09,853 --> 00:08:12,610
but you do still have your strengths.
109
00:08:12,610 --> 00:08:16,120
Your righteously indignant speech
was very impressive.
110
00:08:16,654 --> 00:08:18,384
You were so mean to me
111
00:08:18,384 --> 00:08:21,559
but why were you scared
to even refute Li Min Feng?
112
00:08:23,213 --> 00:08:24,350
I see.
113
00:08:24,350 --> 00:08:25,403
You only bully the good?
114
00:08:25,403 --> 00:08:26,901
I'm not like that!
115
00:08:28,692 --> 00:08:31,788
It's just that if I get into
a conflict with him
116
00:08:31,788 --> 00:08:33,384
my mother would be worried.
117
00:08:37,619 --> 00:08:39,331
Do they often bully you?
118
00:08:39,331 --> 00:08:40,687
Yes, they do...
119
00:08:41,423 --> 00:08:43,221
I don't need you to worry about me.
120
00:08:43,221 --> 00:08:44,530
Who needs your pity?
121
00:08:45,619 --> 00:08:46,827
I'm a grown man.
122
00:08:46,827 --> 00:08:48,647
What can't I handle on my own?
123
00:08:49,134 --> 00:08:51,225
You had better mind your own business.
124
00:08:51,875 --> 00:08:53,375
Who is pitying you?
125
00:08:53,375 --> 00:08:56,873
I just wanted to tell you
what you did was right.
126
00:08:56,873 --> 00:09:00,350
When tackling such despicable people
it's best to avoid tackling them head on.
127
00:09:00,350 --> 00:09:03,046
We can just make their paper dolls
and hit them hard.
128
00:09:03,046 --> 00:09:04,436
Paper dolls?
129
00:09:05,229 --> 00:09:06,756
What an idea you came up with.
130
00:09:07,258 --> 00:09:08,669
I'm a man.
131
00:09:09,157 --> 00:09:11,126
How can I act like some woman?
132
00:09:12,083 --> 00:09:14,268
By the way, isn't he your brother?
133
00:09:14,268 --> 00:09:16,195
Why would you talk behind his back?
134
00:09:16,852 --> 00:09:18,971
I'd rather side with justice than my kin.
135
00:09:18,971 --> 00:09:21,572
Moreover, you're my
younger cousin as well.
136
00:09:21,572 --> 00:09:23,732
Who is your cousin?
137
00:09:23,732 --> 00:09:25,965
Don't just randomly claim
others as family, woman!
138
00:09:26,547 --> 00:09:28,302
"Woman"?
139
00:09:29,096 --> 00:09:30,778
I'm your cousin, Li Wei Young.
140
00:09:31,600 --> 00:09:34,030
Go on. Address me properly.
141
00:09:34,394 --> 00:09:35,394
No.
142
00:09:39,749 --> 00:09:41,018
Why are you blushing?
143
00:09:41,018 --> 00:09:45,101
As a lady, how can you
keep laying hands on men?
144
00:09:45,101 --> 00:09:46,782
You're even more adorable now.
145
00:09:47,456 --> 00:09:50,320
Who knew that I actually have
such a cute little cousin?
146
00:09:52,000 --> 00:09:54,419
Women and small-minded men
are indeed hard to deal with.
147
00:09:55,062 --> 00:09:57,056
Don't leave, Cousin!
148
00:09:57,056 --> 00:09:58,865
- Stop calling me cousin!
- Where are you going?
149
00:09:58,865 --> 00:09:59,937
I'm not listening.
150
00:09:59,937 --> 00:10:01,298
- You're so annoying!
- Don't go!
151
00:10:03,017 --> 00:10:08,947
Now that I'm old, it hurts all over
when it is rainy and windy.
152
00:10:09,744 --> 00:10:12,971
I've had the maids give me a massage
153
00:10:12,971 --> 00:10:15,219
but they didn't massage
as well as you do.
154
00:10:18,395 --> 00:10:21,692
Wei Young, how did you
learn to massage so well?
155
00:10:28,489 --> 00:10:30,264
Grandmother, is it soothing?
156
00:10:30,264 --> 00:10:31,947
It is.
157
00:10:31,947 --> 00:10:34,102
It's so very soothing.
158
00:10:34,697 --> 00:10:37,850
Prince's Mother, the princess learned
to massage just for you.
159
00:10:39,003 --> 00:10:40,149
Really?
160
00:10:40,801 --> 00:10:42,758
My granddaughter is the best.
161
00:10:43,244 --> 00:10:45,184
I was right to dote on you.
162
00:10:45,184 --> 00:10:49,037
If Grandmother likes it,
I can massage your shoulders every day.
163
00:10:49,037 --> 00:10:50,313
Sure.
164
00:10:51,100 --> 00:10:52,264
Come here.
165
00:10:59,788 --> 00:11:02,777
Wei Young, what is the matter?
166
00:11:06,299 --> 00:11:07,895
I'm all right, Grandmother.
167
00:11:08,669 --> 00:11:13,611
I just suddenly recall that
Mother has been ill.
168
00:11:14,456 --> 00:11:16,061
I'm really worried about her.
169
00:11:18,051 --> 00:11:21,100
You're worried about your mother?
170
00:11:21,100 --> 00:11:23,509
What a filial child you are.
171
00:11:24,033 --> 00:11:25,893
Don't you worry.
172
00:11:25,893 --> 00:11:29,222
I've already sent a doctor over.
173
00:11:30,365 --> 00:11:31,769
Thank you, Grandmother.
174
00:11:32,826 --> 00:11:40,644
I'd also wish for Grandmother to grant me
permission to visit my mother. Please?
175
00:11:40,644 --> 00:11:43,003
As for that...
176
00:11:45,368 --> 00:11:49,743
The doctor said that Seventh Concubine
was struck with an epidemic disease.
177
00:11:49,743 --> 00:11:51,647
It's contagious.
178
00:11:51,647 --> 00:11:55,610
It is for health and safety reasons
179
00:11:55,610 --> 00:11:57,908
that your father banned everyone
from visiting her.
180
00:11:57,908 --> 00:11:59,563
It's very sensible.
181
00:11:59,563 --> 00:12:02,714
It's best for you not to go there.
182
00:12:16,298 --> 00:12:19,903
Young Mistress, as your maid,
I have to be honest with you.
183
00:12:19,903 --> 00:12:21,432
Hua Mei, what are you doing?
184
00:12:21,432 --> 00:12:22,820
Get up first.
185
00:12:25,274 --> 00:12:27,043
What do you want to tell me?
186
00:12:27,043 --> 00:12:30,113
Seventh Concubine isn't down
with an epidemic disease.
187
00:12:30,113 --> 00:12:33,495
Madam Li had her locked up
because they don't see eye to eye.
188
00:12:33,495 --> 00:12:37,190
The illness was just an excuse
to keep her grounded in South Quarters.
189
00:12:37,190 --> 00:12:41,053
I heard that Seventh Concubine
has been a lot worse these days.
190
00:12:41,759 --> 00:12:45,652
Miss Wei Young, Seventh Concubine's
illness gets worse in winter.
191
00:12:45,652 --> 00:12:47,520
She was never totally cured
192
00:12:47,520 --> 00:12:51,568
so it might be hard for her
to pull through this winter.
193
00:12:52,544 --> 00:12:53,645
I have to see my mother!
194
00:12:53,645 --> 00:12:56,876
But Master has already banned
everyone from visiting her.
195
00:12:58,575 --> 00:13:01,149
If you really wish to see her
196
00:13:01,149 --> 00:13:03,650
why don't you visit her
secretly at night?
197
00:13:03,650 --> 00:13:06,244
I'll keep an eye out for you at the door.
198
00:13:06,244 --> 00:13:08,192
I'd let you know if anyone approaches.
199
00:13:08,192 --> 00:13:10,841
Then no one would know about it.
200
00:13:13,754 --> 00:13:15,753
She's caught the bait.
201
00:13:15,753 --> 00:13:17,674
It's needless to make
such a great effort.
202
00:13:17,674 --> 00:13:20,201
Mother, you went to all
this trouble to get rid of her.
203
00:13:20,201 --> 00:13:22,501
Isn't that too flattering?
204
00:13:22,501 --> 00:13:25,626
She is still a young mistress
of the Li family after all.
205
00:13:25,626 --> 00:13:29,356
Now that Old Madam favors her
more and more
206
00:13:29,356 --> 00:13:33,052
how could we accomplish anything
if we don't make an effort?
207
00:13:33,052 --> 00:13:35,432
She's just a lowly girl.
208
00:13:35,432 --> 00:13:37,025
How is she any threat to me?
209
00:13:37,639 --> 00:13:39,336
How can she be compared to me?
210
00:13:44,517 --> 00:13:45,517
Let's go.
211
00:13:45,517 --> 00:13:48,081
Aren't you meeting Hua Mei
at seven o'clock tonight?
212
00:13:48,081 --> 00:13:50,389
- Why are you leaving so early?
- It's best to be wary.
213
00:13:50,389 --> 00:13:51,682
We should stay cautious.
214
00:13:51,682 --> 00:13:53,403
Young Mistress is so smart.
215
00:13:53,403 --> 00:13:54,403
You're so sweet.
216
00:13:56,831 --> 00:13:57,831
[South Quarters]
217
00:14:02,010 --> 00:14:03,287
How did you get in?
218
00:14:03,287 --> 00:14:04,589
What are you doing?
219
00:14:07,618 --> 00:14:08,893
You...
220
00:14:09,359 --> 00:14:10,461
Let go of me!
221
00:14:10,461 --> 00:14:11,914
Let me go!
222
00:14:11,914 --> 00:14:12,989
Seventh Concubine!
223
00:14:12,989 --> 00:14:14,597
Seventh Concubine!
224
00:14:14,597 --> 00:14:15,812
What are you doing?
225
00:14:15,812 --> 00:14:17,033
What are you going to do?
226
00:14:17,509 --> 00:14:20,572
- Seventh Concubine, don't blame me.
- Seventh Concubine!
227
00:14:20,572 --> 00:14:24,832
- Let go of me!
- Blame it all on your unfortunate fate.
228
00:14:24,832 --> 00:14:26,760
No! No...
229
00:14:32,496 --> 00:14:35,172
Young Mistress, Seventh Concubine
has been living in here.
230
00:14:45,028 --> 00:14:46,417
Seventh Concubine!
231
00:14:47,471 --> 00:14:49,902
Let go of Seventh Concubine! Let her go!
232
00:14:50,557 --> 00:14:51,605
Let's go.
233
00:14:51,605 --> 00:14:53,566
Let me go! Seventh Concubine!
234
00:14:53,566 --> 00:14:55,173
Seventh Concubine!
235
00:14:55,802 --> 00:14:56,802
Mother!
236
00:14:59,817 --> 00:15:01,313
- Mother!
- Seventh Concubine!
237
00:15:01,313 --> 00:15:02,460
Let go of me!
238
00:15:02,460 --> 00:15:03,768
What have you done to my mother?
239
00:15:05,479 --> 00:15:06,784
Second Young Mistress!
240
00:15:06,784 --> 00:15:09,259
It's her! She forced medication down
my mistress's throat.
241
00:15:09,259 --> 00:15:10,451
Let's go.
242
00:15:11,054 --> 00:15:12,171
They are not to leave.
243
00:15:12,171 --> 00:15:13,222
Hold them back!
244
00:15:16,023 --> 00:15:18,990
Let her go. She is Madam Li's maid.
245
00:15:22,711 --> 00:15:24,607
- Mother!
- Seventh Concubine!
246
00:15:24,607 --> 00:15:25,835
Get senna tea!
247
00:15:25,835 --> 00:15:26,947
Yes!
248
00:15:27,658 --> 00:15:28,658
Mother!
249
00:15:36,759 --> 00:15:39,706
Wei Young...
250
00:15:40,226 --> 00:15:42,186
Are you really Wei Young?
251
00:15:44,009 --> 00:15:45,274
It's me.
252
00:15:46,589 --> 00:15:48,761
Mother, look.
253
00:15:49,991 --> 00:15:53,986
I've kept your jade pendant
on me at all times.
254
00:15:59,807 --> 00:16:02,769
Wei Young, my daughter...
255
00:16:03,443 --> 00:16:05,105
You really are my daughter...
256
00:16:07,758 --> 00:16:12,155
Wei Young, this is all my fault.
257
00:16:12,155 --> 00:16:13,662
I'm so useless.
258
00:16:13,662 --> 00:16:17,085
You were forced to leave home
at such a young age and suffered so much.
259
00:16:18,005 --> 00:16:19,414
Do you blame me?
260
00:16:20,432 --> 00:16:22,096
I don't.
261
00:16:22,096 --> 00:16:24,356
I've never blamed Mother.
262
00:16:24,356 --> 00:16:27,081
I have always missed you.
263
00:16:29,477 --> 00:16:30,477
Coming!
264
00:16:32,626 --> 00:16:33,865
Senna tea is here!
265
00:16:42,504 --> 00:16:44,070
How are you feeling, Mother?
266
00:16:44,070 --> 00:16:47,467
Throw it all up and you'll be fine.
267
00:16:49,816 --> 00:16:51,490
Wei Young, you mustn't stay here.
268
00:16:51,490 --> 00:16:52,792
You mustn't be here.
269
00:16:52,792 --> 00:16:54,576
No one must see you here!
270
00:16:54,576 --> 00:16:58,315
Leave now! Go!
271
00:16:59,097 --> 00:17:00,673
- Mother!
- Seventh Concubine!
272
00:17:31,643 --> 00:17:33,669
Hasn't Seventh Concubine been quite well?
273
00:17:33,669 --> 00:17:35,249
How did she end up like this?
274
00:17:35,249 --> 00:17:38,155
You must have cursed
Seventh Concubine to her death!
275
00:17:38,155 --> 00:17:39,262
Master...
276
00:17:39,846 --> 00:17:40,901
It's not true!
277
00:17:41,717 --> 00:17:44,858
Madam Li's maid forced
a drug down my mother's throat.
278
00:17:44,858 --> 00:17:46,467
That was why she ended up like this.
279
00:17:48,153 --> 00:17:51,070
Master, Chun Ming force-fed
Seventh Concubine a drug.
280
00:17:51,664 --> 00:17:53,199
We all saw it!
281
00:17:53,199 --> 00:17:56,219
Madam, what is going on?
282
00:17:57,483 --> 00:18:01,530
Master, I did send my maid
to bring her medication.
283
00:18:01,530 --> 00:18:03,832
Those are all supplements.
284
00:18:03,832 --> 00:18:05,772
How could that have killed her?
285
00:18:06,324 --> 00:18:09,380
You can examine it
if you don't believe me.
286
00:18:11,413 --> 00:18:12,779
Bring a silver needle!
287
00:18:22,765 --> 00:18:25,056
Master, it isn't poisonous.
288
00:18:27,459 --> 00:18:28,926
- All right, step down.
- Yes.
289
00:18:31,125 --> 00:18:34,152
Little did I expect you to be so evil.
290
00:18:34,152 --> 00:18:36,152
Ever since you returned home
291
00:18:36,152 --> 00:18:39,569
I've seen to everything
to make sure that you're looked after.
292
00:18:39,569 --> 00:18:42,009
Yet now you're framing me?
293
00:18:42,009 --> 00:18:44,085
You dare slander your mother?
294
00:18:44,518 --> 00:18:45,875
How outrageous!
295
00:18:46,775 --> 00:18:47,866
Anyone there?
296
00:18:48,599 --> 00:18:51,227
Take Second Young Mistress
back to her room!
297
00:18:51,227 --> 00:18:52,698
Keep her under strict supervision!
298
00:18:54,023 --> 00:18:56,123
Master! Please don't!
299
00:18:56,123 --> 00:18:57,263
Let go of me!
300
00:18:57,263 --> 00:18:58,417
What are you doing?
301
00:18:58,893 --> 00:19:00,084
- Move!
- Young Mistress!
302
00:19:00,084 --> 00:19:01,965
- Let go of me!
- Young Mistress!
303
00:19:02,679 --> 00:19:03,679
Mother!
304
00:19:09,880 --> 00:19:11,205
Seventh Concubine!
305
00:19:12,480 --> 00:19:13,789
How are you feeling?
306
00:19:15,074 --> 00:19:17,911
Master, this is entirely my fault.
307
00:19:17,911 --> 00:19:19,481
Please don't blame Wei Young.
308
00:19:19,481 --> 00:19:23,311
I accidentally choked on
the supplement when I was drinking it.
309
00:19:23,311 --> 00:19:24,711
That caused me to stop breathing.
310
00:19:25,099 --> 00:19:26,863
Wei Young happened to arrive then.
311
00:19:27,349 --> 00:19:28,913
You have misunderstood her.
312
00:19:28,913 --> 00:19:31,231
Please don't blame her, Master.
313
00:19:31,231 --> 00:19:32,457
Mother...
314
00:19:38,903 --> 00:19:41,365
Madam...
315
00:19:41,365 --> 00:19:43,207
Wei Young is still
too young and immature.
316
00:19:43,207 --> 00:19:45,217
- Let go of me!
- Madam, have mercy on her.
317
00:19:46,042 --> 00:19:47,548
This is all my fault.
318
00:19:47,548 --> 00:19:49,544
Please don't take it to heart.
319
00:19:49,544 --> 00:19:50,919
Please... I'm begging you.
320
00:19:50,919 --> 00:19:53,365
- Please, Madam. Don't mind her.
- Let go of me!
321
00:19:53,365 --> 00:19:54,965
- I'm begging you...
- Let go of me!
322
00:19:54,965 --> 00:19:56,692
- Mother!
- I'm begging you.
323
00:19:56,692 --> 00:19:58,489
- Mother!
- Don't take it to heart.
324
00:20:01,698 --> 00:20:05,756
All right. Since Seventh Concubine
is fine now, we will head home.
325
00:20:05,756 --> 00:20:07,981
Master, hold on.
326
00:20:07,981 --> 00:20:10,270
Wei Young came to South Quarters
without your permission.
327
00:20:10,270 --> 00:20:11,663
If she isn't punished severely
328
00:20:11,663 --> 00:20:13,696
who would still take
your orders seriously?
329
00:20:13,696 --> 00:20:14,996
Just punish me!
330
00:20:14,996 --> 00:20:16,804
Keep my mother out of this.
331
00:20:16,804 --> 00:20:18,953
Kinship between mother and
daughter is understandable.
332
00:20:18,953 --> 00:20:22,378
If Mother were critically ill
and Chang Le wished to visit
333
00:20:22,378 --> 00:20:24,765
would Father also stop her
and punish her for doing so?
334
00:20:25,200 --> 00:20:26,567
Don't compare me to you!
335
00:20:26,567 --> 00:20:27,628
Enough said!
336
00:20:28,169 --> 00:20:30,699
A huge commotion over a trivial matter.
337
00:20:30,699 --> 00:20:33,290
Nothing more is to be discussed.
338
00:20:34,814 --> 00:20:36,416
Master!
339
00:20:36,416 --> 00:20:38,409
Bad news!
340
00:20:46,851 --> 00:20:48,704
What is the commotion about?
341
00:20:48,704 --> 00:20:50,015
What happened?
342
00:20:50,015 --> 00:20:51,174
Master! Madam! Look!
343
00:20:54,522 --> 00:20:56,105
What is this about?
344
00:20:56,105 --> 00:20:59,202
They were all right yesterday,
but why have they suddenly died?
345
00:21:01,279 --> 00:21:04,782
Young Master, bad news!
346
00:21:04,782 --> 00:21:06,006
What are you yelling about?
347
00:21:06,636 --> 00:21:08,273
- It's the kiwi bird!
- What about it?
348
00:21:08,273 --> 00:21:10,424
It suddenly fell ill and died!
349
00:21:10,424 --> 00:21:12,221
The kiwi bird was given
by His Majesty.
350
00:21:12,772 --> 00:21:17,789
Min De, I told you to
look after it well without fail.
351
00:21:17,789 --> 00:21:19,320
It was all right yesterday.
352
00:21:19,320 --> 00:21:20,666
Yet today, it suddenly...
353
00:21:21,375 --> 00:21:23,762
There's surely something amiss about it.
354
00:21:23,762 --> 00:21:27,006
Could it be possessed by
something supernatural?
355
00:21:29,016 --> 00:21:31,990
Uncle, first the koi fish
356
00:21:31,990 --> 00:21:33,483
and now the kiwi bird died.
357
00:21:33,483 --> 00:21:35,461
Next, it will be us.
358
00:21:36,717 --> 00:21:37,817
It's Li Wei Young!
359
00:21:37,817 --> 00:21:38,862
It must be her!
360
00:21:38,862 --> 00:21:40,053
She's a jinx!
361
00:21:40,053 --> 00:21:42,386
We can't keep her in the manor!
362
00:21:42,386 --> 00:21:43,517
It's not me!
363
00:21:43,517 --> 00:21:45,650
I'm not a jinx at all!
364
00:21:45,650 --> 00:21:49,060
Master, the Taoist master came
two days ago to alert us
365
00:21:49,060 --> 00:21:51,413
that something bad would
happen in the manor.
366
00:21:51,413 --> 00:21:54,441
These mishappenings are so scary.
We have to take caution.
367
00:21:54,884 --> 00:21:58,519
Am I truly a jinx
or did someone deliberately set me up?
368
00:21:58,519 --> 00:22:01,099
It is surely very suspicious, Uncle.
369
00:22:01,099 --> 00:22:02,751
Please give me some time.
370
00:22:02,751 --> 00:22:05,215
I can surely figure out
the kiwi bird's cause of death.
371
00:22:06,678 --> 00:22:08,288
Fourth Young Mistress!
372
00:22:08,288 --> 00:22:10,567
Fourth Young Mistress!
373
00:22:10,567 --> 00:22:11,971
Pull her out!
374
00:22:13,659 --> 00:22:17,329
Second Young Master, be careful!
375
00:22:17,329 --> 00:22:19,579
Quickly! Pull her out!
376
00:22:19,579 --> 00:22:20,807
Fourth Young Mistress!
377
00:22:24,237 --> 00:22:25,772
Chang Xi!
378
00:22:27,000 --> 00:22:28,480
Uncle...
379
00:22:28,480 --> 00:22:30,444
Master, hesitate no more.
380
00:22:30,444 --> 00:22:33,086
You should at least invite
the Taoist master over.
381
00:22:37,872 --> 00:22:41,373
All right then. Invite him over.
382
00:22:49,746 --> 00:22:50,746
Go in.
383
00:22:52,753 --> 00:22:54,085
Go in.
384
00:22:55,369 --> 00:22:57,107
- Lock the door.
- Yes.
385
00:23:01,459 --> 00:23:02,740
Are you both all right?
386
00:23:02,740 --> 00:23:04,800
We're fine. How are you, Young Mistress?
387
00:23:05,326 --> 00:23:06,496
I'm all right.
388
00:23:06,496 --> 00:23:09,636
Young Mistress, I'm so scared.
389
00:23:10,172 --> 00:23:11,905
Master was so angry just now.
390
00:23:12,663 --> 00:23:14,683
Will he beat us to death?
391
00:23:14,683 --> 00:23:16,099
Shut up, Zi Yan.
392
00:23:16,105 --> 00:23:17,715
Young Mistress is already very troubled.
393
00:23:17,715 --> 00:23:19,252
Why would you say that to her?
394
00:23:19,252 --> 00:23:21,391
All right. You shouldn't panic.
395
00:23:21,391 --> 00:23:23,950
We have to stay even calmer
at times like this.
396
00:23:25,207 --> 00:23:28,151
No matter how serious it is,
I'll take care of it.
397
00:23:29,327 --> 00:23:32,769
So many coincidences
in the same period of time?
398
00:23:32,769 --> 00:23:35,692
All the events must have been
arranged beforehand.
399
00:23:37,210 --> 00:23:40,298
Who knew that Madam Li
could be so ruthless?
400
00:23:40,298 --> 00:23:42,426
If we hadn't shown up at
South Quarters earlier today
401
00:23:42,426 --> 00:23:45,986
Seventh Concubine might
have been killed as well.
402
00:23:45,986 --> 00:23:48,878
Yes. At least I managed
to save my mother.
403
00:23:49,467 --> 00:23:51,429
Whatever the consequences
404
00:23:51,429 --> 00:23:54,256
it's all worthwhile as long
as my mother is alive.
405
00:23:56,746 --> 00:23:58,522
How could Madam Li be so ruthless?
406
00:23:59,117 --> 00:24:01,230
How has Young Mistress offended her?
407
00:24:01,230 --> 00:24:03,522
She has tried every means to harm you.
408
00:24:05,564 --> 00:24:07,259
I'd also like to know the reason.
409
00:24:08,413 --> 00:24:11,806
Wei Young, is it just because
you're the so-called February jinx
410
00:24:11,806 --> 00:24:15,267
that they are out to get rid of you?
411
00:24:16,778 --> 00:24:19,555
Mother's plans are all linked together
412
00:24:19,555 --> 00:24:21,576
so that your opponent can't ward you off.
413
00:24:22,378 --> 00:24:25,553
Although I think that it isn't
worth making such an effort
414
00:24:25,553 --> 00:24:29,001
to deal with Li Wei Young
415
00:24:29,001 --> 00:24:32,892
I can't help but compliment
Mother on your actions.
416
00:24:32,892 --> 00:24:34,259
Well played.
417
00:24:34,259 --> 00:24:38,017
It was especially brilliant
when Chang Xi fell into the pond.
418
00:24:38,945 --> 00:24:40,549
Chang Xi?
419
00:24:40,549 --> 00:24:42,568
I thought that you arranged that.
420
00:24:43,227 --> 00:24:45,929
Why would I bother tackling her?
421
00:24:46,938 --> 00:24:48,236
I thought that it was Mother.
422
00:24:52,448 --> 00:24:54,329
What is that about?
423
00:24:54,329 --> 00:24:57,417
If it were by chance,
that was too much of a coincidence.
424
00:24:57,417 --> 00:24:59,790
However, if it weren't...
425
00:25:01,709 --> 00:25:05,104
Who else could have done that?
426
00:25:06,568 --> 00:25:08,832
Chun Ming... Could it be you?
427
00:25:09,676 --> 00:25:10,813
It wasn't me.
428
00:25:11,404 --> 00:25:14,467
Could it really be a water ghost?
429
00:25:14,467 --> 00:25:17,423
Fourth Young Mistress is
always so easily startled anyway.
430
00:25:17,423 --> 00:25:19,932
She might just have been clumsy.
431
00:25:20,592 --> 00:25:22,882
Whatever it is
432
00:25:22,882 --> 00:25:25,753
Li Wei Young surely can't
get away with it this time.
433
00:25:25,753 --> 00:25:28,365
Yes, that is for certain.
434
00:25:43,526 --> 00:25:44,526
Wei Young?
435
00:25:45,661 --> 00:25:46,661
Wei Young?
436
00:25:51,584 --> 00:25:53,961
Chang Ru, what brings you here?
437
00:25:53,961 --> 00:25:55,134
I'm so worried about you.
438
00:25:55,134 --> 00:25:57,319
None of that had anything to do with you.
439
00:25:57,319 --> 00:25:59,176
How could they treat you so?
440
00:25:59,682 --> 00:26:01,644
Don't worry. I'll be fine.
441
00:26:01,644 --> 00:26:02,906
Are you hungry?
442
00:26:02,906 --> 00:26:05,223
I've brought you some food. Here you go.
443
00:26:08,548 --> 00:26:10,397
Thank you, Chang Ru.
444
00:26:10,397 --> 00:26:12,862
You've remembered us.
445
00:26:12,862 --> 00:26:15,359
By the way, how is Chang Xi?
446
00:26:15,359 --> 00:26:16,990
You should worry about yourself first.
447
00:26:17,663 --> 00:26:18,698
I can't stay long.
448
00:26:18,698 --> 00:26:20,279
You must take care of yourself.
449
00:26:26,961 --> 00:26:28,574
Here, have some food.
450
00:26:32,932 --> 00:26:34,826
Third Young Mistress
offers such timely help.
451
00:26:34,826 --> 00:26:39,605
I think that only Third Young Mistress
and Old Madam are truly kind to you.
452
00:27:12,368 --> 00:27:15,068
Prime Minister Li, after gaining
insight into the accidents
453
00:27:15,068 --> 00:27:17,219
that recently took place in your manor,
I can conclude
454
00:27:17,219 --> 00:27:19,838
that they are all related to
Miss Wei Young's inauspicious fate.
455
00:27:19,838 --> 00:27:23,134
I'm afraid that even more misfortune will
descend upon you if this isn't fixed.
456
00:27:24,481 --> 00:27:25,839
Nonsense!
457
00:27:25,839 --> 00:27:29,244
Even if I were born in February,
how is that inauspicious?
458
00:27:30,872 --> 00:27:32,516
Someone must have framed me.
459
00:27:33,136 --> 00:27:35,845
Vile spawn! You're not to be rude!
460
00:27:35,845 --> 00:27:37,960
How could the Taoist master be wrong?
461
00:27:38,838 --> 00:27:42,325
Taoist Master, how can we resolve this?
462
00:27:42,325 --> 00:27:45,968
First of all, Second Young Mistress
must not stay in the manor.
463
00:27:45,968 --> 00:27:48,941
Next, dip a whip in a black dog's blood
464
00:27:48,941 --> 00:27:51,189
and whip her 50 times
to rid her of inauspiciousness.
465
00:27:51,189 --> 00:27:53,358
Only then can the Li family stay safe.
466
00:27:53,358 --> 00:27:56,323
Get the whip ready!
467
00:28:00,967 --> 00:28:03,355
50 times? You might as well kill me.
468
00:28:03,355 --> 00:28:05,782
You show no respect for life.
How are you a man of religion?
469
00:28:05,782 --> 00:28:07,428
Taoist Master,
you're trained in spiritual practice.
470
00:28:07,428 --> 00:28:09,128
How could you be so cruel?
471
00:28:09,644 --> 00:28:11,770
Uncle, please think twice!
472
00:28:11,770 --> 00:28:14,595
Li Min De, you're in no place
to voice your opinion.
473
00:28:15,298 --> 00:28:17,759
It's my responsibility to get rid of
demons and monsters.
474
00:28:18,196 --> 00:28:19,324
- Perform the ritual!
- Yes!
475
00:28:30,078 --> 00:28:32,138
- Young Mistress!
- Young Mistress!
476
00:28:32,940 --> 00:28:34,163
Wei Young!
477
00:28:34,163 --> 00:28:36,154
- Stop it!
- Young Mistress!
478
00:28:36,807 --> 00:28:39,582
Please! Stop hitting her!
479
00:28:40,794 --> 00:28:42,411
Young Mistress...
480
00:28:42,411 --> 00:28:43,672
I beg you to stop hitting her!
481
00:28:43,672 --> 00:28:45,086
Master!
482
00:28:46,236 --> 00:28:47,426
Master!
483
00:28:47,426 --> 00:28:49,255
Young Mistress!
484
00:28:49,255 --> 00:28:52,055
Young Mistress!
485
00:28:54,906 --> 00:28:56,413
Stop it!
486
00:28:56,413 --> 00:28:57,811
Stop hitting her!
487
00:28:58,749 --> 00:28:59,770
Stop it!
488
00:28:59,770 --> 00:29:01,352
Stop hitting her!
489
00:29:01,867 --> 00:29:04,567
Master, Wei Young is your child!
490
00:29:04,567 --> 00:29:05,720
How could you bear to do this?
491
00:29:05,720 --> 00:29:07,555
Master, I'm begging you!
492
00:29:07,555 --> 00:29:08,843
Mother...
493
00:29:09,575 --> 00:29:11,500
Uncle, Wei Young is after all a girl.
494
00:29:11,500 --> 00:29:13,431
She's too frail to withstand a beating.
495
00:29:13,431 --> 00:29:15,321
Uncle, please show some mercy!
496
00:29:15,321 --> 00:29:18,460
Min De and Chang Ru,
stay out of this matter.
497
00:29:18,460 --> 00:29:21,791
Besides, I'm doing this
for the safety of the Li family.
498
00:29:21,791 --> 00:29:24,300
- Uncle!
- Master!
499
00:29:24,300 --> 00:29:26,501
Drag Seventh Concubine out.
500
00:29:26,501 --> 00:29:28,789
- Don't hit her! Stop it!
- Wei Young!
501
00:29:28,789 --> 00:29:29,960
Mother...
502
00:29:29,960 --> 00:29:31,876
- Head back to your room.
- Young Mistress...
503
00:29:31,876 --> 00:29:34,057
- Wei Young...
- I can take it.
504
00:29:34,057 --> 00:29:35,883
- Master!
- Stop it!
505
00:29:35,883 --> 00:29:38,221
Master, please let go of her.
506
00:29:41,022 --> 00:29:42,122
Let go of her!
507
00:29:54,132 --> 00:29:56,324
Mother!
508
00:29:59,526 --> 00:30:00,526
Young Mistress!
509
00:30:00,526 --> 00:30:05,000
I don't believe that you can
survive 50 lashes.
510
00:30:05,775 --> 00:30:08,260
Stop it!
511
00:30:11,615 --> 00:30:13,097
Stop it!
512
00:30:13,097 --> 00:30:15,053
Stop!
513
00:30:17,507 --> 00:30:19,162
Get lost!
514
00:30:20,142 --> 00:30:21,439
Wei Young...
515
00:30:21,439 --> 00:30:25,305
Wei Young, why would you
be so badly whipped?
516
00:30:26,486 --> 00:30:29,330
My grandchild...
517
00:30:29,330 --> 00:30:31,148
- Bring Fourth Young Mistress here.
- Yes.
518
00:30:33,906 --> 00:30:36,435
You...
519
00:30:36,851 --> 00:30:37,851
Mother.
520
00:30:37,851 --> 00:30:43,136
Wei Young is still after all your child.
521
00:30:43,136 --> 00:30:46,176
How can you be so ruthless?
522
00:30:46,951 --> 00:30:48,140
Anyone there?
523
00:30:48,140 --> 00:30:51,847
Untie Second Young Mistress!
524
00:30:51,847 --> 00:30:52,876
Yes!
525
00:30:52,876 --> 00:30:54,064
Hold it.
526
00:30:54,891 --> 00:30:58,276
Old Madam, I don't wish to do so either
527
00:30:58,276 --> 00:31:02,749
but hundreds of lives in Li Manor
are at stake here.
528
00:31:02,749 --> 00:31:04,663
So many accidents occurred in the manor.
529
00:31:05,397 --> 00:31:07,910
If we don't allow the Taoist master
to repel the inauspiciousness
530
00:31:07,910 --> 00:31:10,993
who knows how many more lives
might be harmed?
531
00:31:10,993 --> 00:31:14,138
Old Madam, just stay out of this.
532
00:31:19,816 --> 00:31:22,107
Old Madam, there are
still 31 lashes to go.
533
00:31:22,107 --> 00:31:23,281
If we don't finish them
534
00:31:23,281 --> 00:31:26,082
it would be hard to dispel all
inauspiciousness in the manor.
535
00:31:28,996 --> 00:31:30,913
If that is so
536
00:31:30,913 --> 00:31:36,987
by all means let that
inauspiciousness come to me!
537
00:31:38,363 --> 00:31:42,894
How could she possibly survive any more?
538
00:31:43,589 --> 00:31:44,589
Mother...
539
00:31:44,589 --> 00:31:50,752
If you still regard me as your mother,
don't defy my orders.
540
00:31:50,752 --> 00:31:52,634
Anyone there? Quickly!
541
00:31:52,634 --> 00:31:55,323
Untie Second Young Mistress! Quickly!
542
00:31:55,323 --> 00:31:56,499
Grandmother!
543
00:32:02,477 --> 00:32:06,031
Wei Young is your granddaughter,
but am I not?
544
00:32:10,656 --> 00:32:11,762
Grandmother, look.
545
00:32:12,718 --> 00:32:16,672
I ended up like this because of
that jinx Li Wei Young!
546
00:32:16,672 --> 00:32:20,726
The doctor said that
it will leave a scar.
547
00:32:20,726 --> 00:32:22,159
I'm not even married yet.
548
00:32:22,159 --> 00:32:23,874
I'm already ruined.
549
00:32:25,201 --> 00:32:29,059
Grandmother, while you pity Wei Young,
could you have some pity on us as well?
550
00:32:45,035 --> 00:32:48,130
Taoist Master, assist me in this ritual.
551
00:32:48,778 --> 00:32:52,705
I willingly give up 10 years of my life
552
00:32:52,705 --> 00:32:57,759
to dispel inauspiciousness for
everyone in the Li family
553
00:32:57,759 --> 00:33:06,319
to make up for the remaining
30 lashes that Wei Young has to take!
554
00:33:23,919 --> 00:33:25,984
[Summer Manor]
555
00:33:28,631 --> 00:33:30,803
Young Mistress, why are you sitting up?
556
00:33:30,803 --> 00:33:32,340
Your wounds aren't even healed yet.
557
00:33:33,608 --> 00:33:34,875
Water...
558
00:33:37,824 --> 00:33:41,208
Young Mistress, just let us know
if you need anything.
559
00:33:41,208 --> 00:33:43,938
What are we to do if
you injure yourself again?
560
00:33:51,280 --> 00:33:53,434
I'm not that fragile.
561
00:33:54,707 --> 00:33:56,499
This is just a slight injury.
562
00:33:57,057 --> 00:33:58,596
I'll recover very soon.
563
00:34:00,761 --> 00:34:04,763
Look. Do I not look fine now?
564
00:34:06,107 --> 00:34:08,063
Don't pull such a long face.
565
00:34:08,675 --> 00:34:10,322
Young Mistress, seriously...
566
00:34:10,322 --> 00:34:12,197
How is that a slight injury?
567
00:34:12,197 --> 00:34:13,777
It's been more than a month now.
568
00:34:13,777 --> 00:34:17,016
You've had so many doctors
who tried all sorts of medications
569
00:34:17,016 --> 00:34:20,119
but those wounds just won't heal.
570
00:34:20,798 --> 00:34:24,061
What should we do
if they still don't heal?
571
00:34:24,731 --> 00:34:26,536
Young Mistress, you have no idea.
572
00:34:26,536 --> 00:34:29,076
The servants here are so mean.
573
00:34:29,076 --> 00:34:30,076
Zi Yan!
574
00:34:30,617 --> 00:34:31,838
It's all right.
575
00:34:33,000 --> 00:34:34,777
How could I not have noticed it?
576
00:34:36,344 --> 00:34:45,599
They said that the Taoist master
sent deities to punish the jinx.
577
00:34:45,599 --> 00:34:48,092
Young Mistress, you are no jinx.
578
00:34:48,918 --> 00:34:51,159
Of course not.
579
00:34:52,500 --> 00:34:55,733
They are all waiting
to make me a laughingstock.
580
00:34:55,733 --> 00:34:58,344
I won't let them get what they want.
581
00:34:58,344 --> 00:35:01,773
Young Mistress, you have
to get well soon.
582
00:35:01,773 --> 00:35:06,833
Old Madam has fallen ill as well,
so now they blame it on you.
583
00:35:06,833 --> 00:35:09,371
Zi Yan, what are you talking about?
584
00:35:11,193 --> 00:35:12,655
What?
585
00:35:13,193 --> 00:35:15,268
Don't worry, Young Mistress.
586
00:35:16,072 --> 00:35:18,074
Old Madam is attended by
the imperial physician.
587
00:35:18,074 --> 00:35:19,425
She will be fine.
588
00:35:19,425 --> 00:35:22,981
Young Mistress, you're the one
we're worried about.
589
00:35:22,981 --> 00:35:24,885
Tell me. Be honest with me.
590
00:35:24,885 --> 00:35:27,000
How is my grandmother?
591
00:35:27,621 --> 00:35:28,802
How about my mother?
592
00:35:28,802 --> 00:35:30,853
Are they both well?
593
00:35:32,809 --> 00:35:34,826
Don't worry, Young Mistress.
594
00:35:34,826 --> 00:35:37,014
Seventh Concubine is all right.
595
00:35:37,014 --> 00:35:39,293
It's just that Old Madam is said
to have caught a cold
596
00:35:39,293 --> 00:35:42,153
and her back aches so badly
that she can't sleep well.
597
00:35:46,413 --> 00:35:48,199
Is that so?
598
00:35:48,201 --> 00:35:51,327
That girl Bai Zhi went to
Old Madam's room
599
00:35:51,327 --> 00:35:54,873
and massaged her all night
so that she could sleep well.
600
00:35:54,873 --> 00:35:57,884
Old Madam kept saying how filial
Second Young Mistress is.
601
00:35:58,599 --> 00:36:02,411
That darn girl still pulled off
such tricks from the summer manor?
602
00:36:02,411 --> 00:36:04,034
She thinks that she can make it home?
603
00:36:05,302 --> 00:36:07,130
What about that task
I assigned you to do?
604
00:36:07,130 --> 00:36:08,413
Don't worry, Madam.
605
00:36:08,413 --> 00:36:10,951
The medication doesn't
take effect on just anyone.
606
00:36:10,951 --> 00:36:14,420
However, if the person is wounded,
the wounds will never heal.
607
00:36:14,420 --> 00:36:17,277
It would only hurt a bit
if wounds can't heal.
608
00:36:17,277 --> 00:36:19,791
Once the poison penetrates
through all her veins
609
00:36:19,791 --> 00:36:21,188
the effect will come on stronger.
610
00:36:21,188 --> 00:36:24,039
In the end, only death awaits her.
611
00:36:42,063 --> 00:36:43,659
Second Young Master.
612
00:36:43,659 --> 00:36:45,021
Bai Zhi? What is it?
613
00:36:46,005 --> 00:36:47,005
My mistress...
614
00:36:56,981 --> 00:36:58,297
Young Mistress...
615
00:36:58,297 --> 00:37:00,992
Young Mistress, wake up!
616
00:37:02,318 --> 00:37:04,000
What should I do?
617
00:37:04,019 --> 00:37:05,021
What should we do?
618
00:37:05,021 --> 00:37:07,336
Why would it get so much worse
suddenly with a fever?
619
00:37:07,811 --> 00:37:11,150
Nanny Cui, could we send for a doctor
to take a look at her?
620
00:37:11,150 --> 00:37:13,097
The doctors are all in the town.
621
00:37:13,780 --> 00:37:17,139
If we send for one now,
he might get here quite late.
622
00:37:17,760 --> 00:37:20,692
Judging by Second
Young Mistress's condition
623
00:37:20,692 --> 00:37:22,326
she won't survive until then.
624
00:37:23,231 --> 00:37:24,423
Don't say such nonsense!
625
00:37:28,518 --> 00:37:32,592
Young Mistress, you must get well soon.
626
00:37:34,393 --> 00:37:35,945
Madam, you were right.
627
00:37:35,945 --> 00:37:37,967
That girl simply won't give up.
628
00:37:37,967 --> 00:37:41,336
Bai Zhi spoke to Second Young Master
sneakily about something.
629
00:37:41,336 --> 00:37:44,873
Min De? What would that girl
want from him?
630
00:37:44,873 --> 00:37:47,750
Nothing she comes up with would help.
631
00:37:48,489 --> 00:37:51,152
We've just received news
from the summer manor
632
00:37:51,152 --> 00:37:53,128
that Li Wei Young won't
pull through tonight.
633
00:37:58,456 --> 00:37:59,788
[Songtan Residence]
What is it?
634
00:37:59,788 --> 00:38:02,257
My mistress hopes that Second
Young Master could investigate
635
00:38:02,257 --> 00:38:05,092
to see if the Taoist master
is in league with Madam Chiyun.
636
00:38:05,092 --> 00:38:06,306
This is...
637
00:38:06,907 --> 00:38:09,090
Only you can save
my young mistress now!
638
00:38:09,090 --> 00:38:11,206
- Bai Zhi, what are you doing?
- Show her some pity.
639
00:38:11,206 --> 00:38:12,425
Please save my mistress.
640
00:38:12,425 --> 00:38:13,675
- Bai Zhi...
- In my next life
641
00:38:13,675 --> 00:38:15,860
- I'll do anything to repay you.
- Don't worry.
642
00:38:15,860 --> 00:38:17,458
I'll help Wei Young.
643
00:38:18,204 --> 00:38:19,775
Thank you, Second Young Master!
644
00:38:19,775 --> 00:38:21,849
- Head back first.
- Yes.
645
00:38:28,315 --> 00:38:29,815
Here, take her away.
646
00:38:29,815 --> 00:38:30,938
What are you doing?
647
00:38:31,864 --> 00:38:33,146
What am I doing?
648
00:38:33,146 --> 00:38:38,090
I was instructed to dump her
on the mountain before she dies.
649
00:38:38,090 --> 00:38:39,878
She is a jinx.
650
00:38:39,878 --> 00:38:42,192
If she dies in here and jinxes Old Madam
651
00:38:42,192 --> 00:38:43,945
who are we to bear the consequences?
652
00:38:43,945 --> 00:38:45,409
Who instructed you to do so?
653
00:38:45,409 --> 00:38:46,797
Was it Madam Li?
654
00:38:47,989 --> 00:38:49,681
- Take her away quickly!
- Yes!
655
00:38:49,681 --> 00:38:50,748
No!
656
00:38:51,353 --> 00:38:52,353
Step aside!
657
00:38:53,492 --> 00:38:54,684
Let go of me!
658
00:38:55,731 --> 00:38:57,835
Let go of me!
659
00:38:59,724 --> 00:39:00,913
Get lost!
660
00:39:01,514 --> 00:39:03,547
The mountain is desolate
and packed with wolves.
661
00:39:03,547 --> 00:39:06,594
You're too ruthless to
be taking my mistress there!
662
00:39:06,594 --> 00:39:08,025
If you try to stop us again
663
00:39:08,025 --> 00:39:10,226
I'll feed you to the wolves as well.
Believe it or not.
664
00:39:26,181 --> 00:39:28,012
Take her away!
665
00:39:30,762 --> 00:39:31,762
Let's go!
666
00:39:32,672 --> 00:39:33,916
Young Mistress!
667
00:40:00,715 --> 00:40:04,536
Your Highness, why didn't you head home
with Prince of An-Nan then?
668
00:40:05,047 --> 00:40:07,641
Isn't it quite hard
traveling alone out here?
669
00:40:07,641 --> 00:40:10,273
If I traveled with my uncle,
I'd surely feel very restrained.
670
00:40:10,273 --> 00:40:12,202
Isn't it a lot more carefree on our own?
671
00:40:12,202 --> 00:40:14,641
Your Highness was either
helping the refugees
672
00:40:14,641 --> 00:40:17,300
or saving people
from fires along the way.
673
00:40:17,300 --> 00:40:20,028
Our schedule was delayed
and you were worn out.
674
00:40:20,028 --> 00:40:22,579
How... How is that called carefree?
675
00:40:22,579 --> 00:40:24,646
Whine less and watch where you're going.
676
00:40:24,646 --> 00:40:26,536
I won't save you
if you fall into the water.
677
00:40:27,286 --> 00:40:28,344
What are you laughing at?
678
00:40:28,344 --> 00:40:29,876
That's impossible.
679
00:40:29,876 --> 00:40:32,489
If I really fall into the water,
how could Your Highness not save me?
680
00:40:32,489 --> 00:40:34,456
Is that so? Here! Let's give it a go!
681
00:40:34,456 --> 00:40:36,231
- Come on! Let's see what happens.
- Really?
682
00:40:36,231 --> 00:40:38,041
- Who knows?
- I'm just joking!
683
00:40:38,041 --> 00:40:39,925
- Come here! Try me!
- Don't!
684
00:40:39,925 --> 00:40:42,532
- Don't run! Try me!
- No! Don't!
685
00:40:42,532 --> 00:40:44,380
- All right now...
- Try me.
686
00:40:44,380 --> 00:40:45,650
- I was joking!
- Try me.
687
00:40:45,650 --> 00:40:46,829
No... No...
688
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Assassins...
689
00:40:49,920 --> 00:40:51,134
You're fooling me again?
690
00:40:51,134 --> 00:40:52,467
You did that to me last time...
691
00:41:12,389 --> 00:41:13,389
Your Highness, leave now!
692
00:41:42,143 --> 00:41:43,552
They just keep on coming.
693
00:41:43,552 --> 00:41:45,101
Your Highness, should we take them on?
694
00:41:45,101 --> 00:41:47,992
No, there are too many of them.
Let's split up. See you later!
695
00:41:50,257 --> 00:41:51,257
Go after them!
696
00:42:27,219 --> 00:42:29,394
I can't die here.
697
00:42:29,394 --> 00:42:30,583
I must stay alive.
698
00:42:31,148 --> 00:42:34,581
Chiyun Rou, you won't get what you want.
699
00:42:56,697 --> 00:42:58,923
- Let go of me!
- Don't speak or make a sound!
700
00:43:01,231 --> 00:43:06,231
Subtitles by DramaFever
47837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.