Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,471 --> 00:00:22,471
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:24,608 --> 00:00:28,487
-Faen ta dere!
-Lille soperjævel!
3
00:00:28,946 --> 00:00:30,197
Homo!
4
00:00:31,615 --> 00:00:35,369
Heretter er du garderobesoperen.
5
00:00:35,452 --> 00:00:39,414
Slep den stotrende garderobesoperen
til dassen, der han hører hjemme.
6
00:00:39,498 --> 00:00:41,542
-Sånn, ja!
-At det var?
7
00:00:44,336 --> 00:00:46,547
Ta deg en slurk, nå!
8
00:01:53,780 --> 00:01:59,953
Hvem skulle trodd at fire elever
kunne ødelegge hele Arcadia.
9
00:02:01,038 --> 00:02:03,832
Ødeleggelsene er imponerende,
rett og slett.
10
00:02:06,126 --> 00:02:12,716
Alle planter for siste uken
av sommerferien kan dere herved glemme.
11
00:02:12,799 --> 00:02:16,762
Som straff må dere bli her
og rette opp skadene dere har gjort.
12
00:02:20,557 --> 00:02:23,185
Alt dere trenger, ligger i fyrrommet.
13
00:02:24,353 --> 00:02:26,939
Jeg venter på kontoret til det er gjort.
14
00:02:29,024 --> 00:02:32,903
Fint om dere ikke
steller til enda mer bråk.
15
00:02:32,986 --> 00:02:36,907
Sett i gang nå. Ingen av oss
drar herfra før det er gjort.
16
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
-Nei.
-Ikke?
17
00:02:40,786 --> 00:02:41,662
Nei.
18
00:02:41,703 --> 00:02:44,498
-Hvor er Gus?
-Han ble myrdet.
19
00:02:44,581 --> 00:02:47,918
Noen brøt seg inn hos ham,
bant ham til en stol i kjelleren
20
00:02:48,001 --> 00:02:51,630
og stakk ham fire ganger
med en kjøkkenkniv, i magen.
21
00:02:52,464 --> 00:02:56,093
Sykt, men hva så? Finn en ny vaktmester!
22
00:02:56,218 --> 00:03:01,390
Ikke lat som du ikke vet hva jeg
prater om, Louis. Du slipper ikke unna.
23
00:03:06,311 --> 00:03:07,729
Hvor lang tid tar dette?
24
00:03:07,813 --> 00:03:11,483
Slutt å stille spørsmål
og få dette unna, Mouse.
25
00:03:11,567 --> 00:03:15,696
Med mindre du vil at Ammit
skal sluke det råtne, lille hjertet ditt.
26
00:03:16,780 --> 00:03:18,824
Sett i gang, nå.
27
00:03:20,200 --> 00:03:21,743
Alle sammen.
28
00:03:29,835 --> 00:03:32,671
-For ei gærning!
-Hva var det om Gus?
29
00:03:32,713 --> 00:03:36,133
-Han ble knivstukket i magen.
-I magen...
30
00:03:36,258 --> 00:03:40,762
-Det kan vel ikke være sant?
-Så klart ikke. Hun kødder med oss.
31
00:03:40,846 --> 00:03:45,225
Og hva var det om Ammit?
Hvorfor vil han spise hjertet mitt?
32
00:03:46,518 --> 00:03:49,479
Ammit er et egyptisk monster.
Og henne, ikke han.
33
00:03:51,023 --> 00:03:55,068
Når noen døde i det gamle Egypt,
ble hjertet veid.
34
00:03:55,152 --> 00:03:58,947
Var hjertet for tungt av urett,
35
00:03:59,031 --> 00:04:01,325
ble det skjenket til Ammit.
36
00:04:01,408 --> 00:04:05,078
-For noe piss.
-Det er ikke på ekte, din dust.
37
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Og så lot de Ammit slute hele deg.
38
00:04:11,877 --> 00:04:14,796
Kutt ut. Seriøst?
39
00:04:15,756 --> 00:04:17,173
Seriøst.
40
00:04:17,298 --> 00:04:21,094
Jo raskere vi blir ferdig,
jo raskere blir vi ferdig.
41
00:04:21,178 --> 00:04:23,764
Jeg vet ikke med dere,
men jeg vil vekk herfra.
42
00:05:21,405 --> 00:05:23,907
Du skal ikke faktisk gjøre det?
43
00:05:25,826 --> 00:05:26,869
-Emily.
-Hva da?
44
00:05:26,952 --> 00:05:29,663
Skal du rydde opp her?
45
00:05:31,915 --> 00:05:34,001
Niks.
46
00:05:34,084 --> 00:05:36,003
Jeg går fra rom til rom.
47
00:05:36,086 --> 00:05:41,383
Bli med, så går det dobbelt så rask.
48
00:05:46,847 --> 00:05:48,515
-Emily.
-Hva?!
49
00:05:49,224 --> 00:05:50,809
Er det noe i veien?
50
00:05:53,145 --> 00:05:55,480
-Alt er bra.
-Ok...
51
00:06:23,634 --> 00:06:25,093
Vær så snill, slutt!
52
00:06:27,012 --> 00:06:28,055
Louis?
53
00:06:30,891 --> 00:06:31,892
Louis?
54
00:06:33,852 --> 00:06:35,020
Louis?
55
00:06:35,896 --> 00:06:36,772
Louis!
56
00:07:22,943 --> 00:07:24,278
TV-STUDIO
57
00:07:26,530 --> 00:07:27,990
Bø!
58
00:07:28,991 --> 00:07:32,744
Hun har sikkert låst.
Megga tror vel at vi vil bøffe noe.
59
00:07:34,746 --> 00:07:36,290
Sjekk!
60
00:07:38,709 --> 00:07:42,212
Scottie French jenker seg ikke for noen.
61
00:07:50,053 --> 00:07:54,641
-Jeg tror Emily har slutta med medisinen.
-Du mener ikke det?
62
00:07:54,725 --> 00:07:57,978
-Louis vet vel det.
-Jeg sa at hun skulle slutte.
63
00:07:58,020 --> 00:08:02,900
Hun blir jo bare deppa.
Feit, rar i trynet...
64
00:08:04,985 --> 00:08:06,028
Mouse!
65
00:08:07,196 --> 00:08:10,490
-Hun sikler...
-Ja, hun blir ganske herpa.
66
00:08:10,574 --> 00:08:15,871
Ja, de har gjort henne til en mongo.
Hun fikser ikke forming engang.
67
00:08:15,954 --> 00:08:18,040
Ropte dere?
68
00:08:22,753 --> 00:08:25,130
Oi, den falt ned.
69
00:08:26,298 --> 00:08:28,217
Vi prater om at Emily har kutta Haldolen.
70
00:08:28,300 --> 00:08:31,345
Hun er så døll når hun går på den driten.
71
00:08:31,428 --> 00:08:35,515
Tja , hun står og glor på noe i vinduet...
72
00:08:36,350 --> 00:08:39,061
-Hva da?
-Ingen anelse.
73
00:08:39,144 --> 00:08:42,648
Hun er veldig... Dere vet.
74
00:08:42,731 --> 00:08:44,650
Håper noen tok med plaster.
75
00:08:44,733 --> 00:08:48,028
Det trengs ikke.
Hun tok med filler fra kjelleren.
76
00:08:48,111 --> 00:08:51,114
-Herregud, Louis...
-Gå til dama di.
77
00:08:51,198 --> 00:08:54,785
Greit. Og dere...
78
00:08:57,037 --> 00:08:58,372
Jeg fikser dette.
79
00:09:00,749 --> 00:09:02,668
Helt utrolig.
80
00:09:18,934 --> 00:09:21,061
-Hei.
-Det er noen der ute.
81
00:09:21,144 --> 00:09:23,021
-Jaså?
-Ja.
82
00:09:24,439 --> 00:09:26,942
Jeg har aldri vært på damedassen før.
83
00:09:27,025 --> 00:09:29,194
Faen som dere søler.
84
00:09:29,278 --> 00:09:31,738
Jeg har sett noen smyge rundt der ute.
85
00:09:51,717 --> 00:09:53,135
Kom igjen, da...
86
00:09:55,596 --> 00:09:57,264
Gi deg.
87
00:09:58,140 --> 00:10:00,058
La meg være.
88
00:12:54,441 --> 00:12:56,151
Scottie?
89
00:13:05,494 --> 00:13:08,413
Var det låst, eller?
90
00:13:08,497 --> 00:13:11,208
-Rene gjenferdet, du.
-Jeg kan ninjatriks.
91
00:13:15,212 --> 00:13:18,590
-Det er så bråkete.
-Hva mener du?
92
00:13:18,674 --> 00:13:24,179
Da jeg vasket, hørte jeg
masse klikking og slamring...
93
00:13:24,263 --> 00:13:26,515
Slamring?
94
00:13:26,598 --> 00:13:29,893
Ja, som om noen sto utenfor.
95
00:13:31,895 --> 00:13:34,940
Ja, det hørte jeg også.
96
00:13:38,068 --> 00:13:39,820
Vis meg.
97
00:14:35,042 --> 00:14:38,212
Det hadde vært fett
om jeg fikk skjære deg.
98
00:14:38,295 --> 00:14:42,382
-På ryggen, kanskje.
-Det greier jeg selv med speil.
99
00:14:42,466 --> 00:14:44,051
-Vis meg hvor.
-Glem det.
100
00:14:45,385 --> 00:14:46,929
Hva går det av deg?
101
00:14:48,180 --> 00:14:50,057
Du må ut herfra, Louie.
102
00:14:51,433 --> 00:14:53,727
Hva har jeg gjort?
103
00:15:01,235 --> 00:15:03,820
Jeg vet ikke hva som er verst.
104
00:15:03,946 --> 00:15:08,784
At han jeg knuller spør hva som er galt,
vel vitende om at jeg er ko-ko,
105
00:15:08,909 --> 00:15:11,495
eller at jeg fortsetter å knulle ham.
106
00:15:11,578 --> 00:15:15,791
"Det hadde vært fett om jeg fikk
skjære deg..." Kødder du, eller?
107
00:15:17,209 --> 00:15:19,795
Bare jeg kan se mønstrene.
108
00:15:22,673 --> 00:15:24,091
Faens idiot!
109
00:15:27,135 --> 00:15:29,346
-Jeg lar deg være i fred litt.
-Jepp.
110
00:15:31,181 --> 00:15:33,517
-Åpen eller lukket?
-Lukket.
111
00:15:40,107 --> 00:15:41,400
Gærne skrulle.
112
00:16:48,842 --> 00:16:52,054
Først trodde jeg det var
for å holde vandaler borte.
113
00:16:52,137 --> 00:16:57,267
Nei, skolen ville kjøpt like låser
til alle vinduer. Alle disse er ulike.
114
00:16:58,769 --> 00:17:01,522
Kanskje sparebluss?
115
00:17:01,563 --> 00:17:06,234
De brukte opp alt
på klimaanlegg og TV-studio?
116
00:17:06,318 --> 00:17:08,278
Tror ikke det.
117
00:18:36,450 --> 00:18:38,035
Hva?
118
00:18:38,160 --> 00:18:40,454
-Er dere anstendige?
-Det er bare meg her. Stikk!
119
00:18:41,830 --> 00:18:46,293
-Jeg henter Persephone.
-Vil du ha den megga i hælene natta lang?
120
00:18:46,376 --> 00:18:49,546
Emily klarer seg.
Hun kutter seg, det er greia hennes.
121
00:18:49,630 --> 00:18:52,925
Men om Persephone ser henne blø,
må vi komme tilbake i morgen.
122
00:18:53,008 --> 00:18:57,596
Jeg driter i morgendagen. Vi må bli her
i natt om vi ikke finner veien ut.
123
00:19:51,775 --> 00:19:53,527
Frøken Persephone?
124
00:19:57,072 --> 00:19:58,949
Hva skjer her?
125
00:20:00,409 --> 00:20:07,332
Frøken Persephone, vet du om alle
vinduene i første etasje skal være låst?
126
00:20:16,091 --> 00:20:19,469
Jeg tror vi er innesperret,
frøken Persephone.
127
00:20:20,929 --> 00:20:24,600
Kan vi skru ned varmen, frøken Persephone?
128
00:20:28,812 --> 00:20:29,855
Går det bra med deg?
129
00:20:31,940 --> 00:20:32,774
Frøken Persephone?
130
00:20:47,456 --> 00:20:49,583
Hør her, faens jævler!
131
00:20:53,879 --> 00:20:58,509
Frøken Persephone,
skal vi skru ned varmen?
132
00:20:59,384 --> 00:21:01,803
Men det er jo så kaldt.
133
00:21:48,475 --> 00:21:49,768
Scottie! Louis!
134
00:21:51,186 --> 00:21:53,313
Nei!
135
00:21:53,397 --> 00:21:54,940
Hva faen?
136
00:21:56,984 --> 00:21:59,403
Frøken Persephone...
137
00:22:01,405 --> 00:22:04,032
-Har de skadet deg?
-Frøken Persephone, hennes...
138
00:22:04,616 --> 00:22:06,743
Pust.
139
00:22:06,827 --> 00:22:13,500
Halve trynet hennes er borte. Hun bare
sitter der og vugger frem og tilbake.
140
00:22:13,584 --> 00:22:16,336
Og hvorfor er det så jævla varmt her?!
141
00:22:16,420 --> 00:22:17,838
-Hvilke "de"?
-Hva skjedde?
142
00:22:17,880 --> 00:22:22,593
Jeg vet ikke,
men frøken Persephone er skadd.
143
00:22:22,676 --> 00:22:26,638
Hun er helt forstyrra,
og vi er innesperret med henne.
144
00:22:26,722 --> 00:22:28,765
-Innesperret?
-Ja.
145
00:22:28,849 --> 00:22:30,976
Ikke faen.
146
00:22:34,104 --> 00:22:36,607
Nøkkelen er knekt i låsen.
147
00:22:43,405 --> 00:22:46,617
-Jeg henter Emily.
-Vi ses ved kontorene.
148
00:23:11,099 --> 00:23:12,893
Om et par timer smeller det.
149
00:23:12,976 --> 00:23:19,608
Når røykbomben går av, vil dere være glade
for all øvingen, for da blir det hektisk.
150
00:23:23,862 --> 00:23:24,947
Emily?
151
00:23:38,460 --> 00:23:40,045
Jeg mente ikke alvor.
152
00:23:44,174 --> 00:23:46,134
Men i helvete da, Emily...
153
00:23:48,512 --> 00:23:51,223
"Men i helvete", hva da?
154
00:23:53,058 --> 00:23:54,935
Ble mønsteret riktig?
155
00:23:57,938 --> 00:24:01,525
-Ikke le av meg.
-Jeg har ikke skåret meg.
156
00:24:01,608 --> 00:24:07,239
Da er det vel fillene eller klærne dine
som blør. Samme faen må vi vekk.
157
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Noen kødder med oss.
Jeg løp etter fire karer...
158
00:24:26,758 --> 00:24:29,511
De har gassmasker. Jeg så dem utenfor.
159
00:24:29,595 --> 00:24:32,264
Alle dører er låste,
til og med Persephones.
160
00:24:32,347 --> 00:24:35,601
Scottie tror ikke på at hun er skadd,
men jeg så henne.
161
00:24:36,768 --> 00:24:39,062
Gi deg med det der, for faen.
162
00:24:39,146 --> 00:24:43,609
-Hun trodde jeg innbilte meg ting.
-Mouse innbiller seg ikke ting.
163
00:24:43,692 --> 00:24:47,487
På ungdomshjemmet
skulle de alltid psyke oss ut.
164
00:24:47,571 --> 00:24:51,241
De kalte det for
eksperimentell rehabilitering,
165
00:24:51,325 --> 00:24:54,369
mens de egentlig brøt deg ned
for å finne svakhetene.
166
00:24:54,494 --> 00:24:56,788
Derfor varmen. Vi er innesperret,
167
00:24:56,872 --> 00:25:01,084
og gassmaskefolka stakk av
selv om det var fire mot én.
168
00:25:01,168 --> 00:25:04,171
De stresstester oss.
169
00:25:09,009 --> 00:25:10,010
Dæven!
170
00:25:10,844 --> 00:25:13,013
Du sa at du ikke hadde skåret deg.
171
00:25:13,096 --> 00:25:17,684
-Det er forskjell på å kutte seg og å blø.
-Vi går til helsesøsters kontor.
172
00:25:28,070 --> 00:25:30,405
-Finn antiseptisk.
-Louis!
173
00:25:32,282 --> 00:25:35,035
-Dette vil svi.
-Greit for deg, Emily?
174
00:25:36,411 --> 00:25:39,039
-Hold henne fast!
-Nei, vær så snill!
175
00:25:45,212 --> 00:25:47,589
Det går så bra, så.
176
00:25:50,843 --> 00:25:53,887
Her oppe også.
177
00:26:03,105 --> 00:26:04,815
Godt du ikke skar deg på ryggen.
178
00:26:04,898 --> 00:26:07,901
Da ville du sett ut som en mumie
og blitt jaget av Spammit.
179
00:26:07,985 --> 00:26:11,363
Ammit, og hun spiste ikke blod.
Det gjorde Rakshasa.
180
00:26:11,446 --> 00:26:12,698
Hva skjedde?
181
00:26:15,325 --> 00:26:18,370
Som jeg sa til Louis, skar jeg meg ikke.
182
00:26:18,453 --> 00:26:22,749
Jeg ville, men jeg fikk ingen beskjeder.
183
00:26:22,833 --> 00:26:27,212
-Skar noen andre deg?
-Nei, det var meg, men for lenge siden.
184
00:26:27,296 --> 00:26:32,342
De begynte bare å blø.
Er det så jævla vanskelig å forstå?
185
00:26:32,426 --> 00:26:33,927
Ok.
186
00:26:34,011 --> 00:26:37,181
Louis og jeg rekognoserer
for å finne en vei ut før de tar oss.
187
00:26:37,264 --> 00:26:38,765
Full gass!
188
00:26:38,849 --> 00:26:41,602
Jeg trodde de bare psyket oss ut?
189
00:26:41,685 --> 00:26:48,025
Antagelig, men om noen blir skadd
fordi de presset dem for hardt...
190
00:26:49,693 --> 00:26:51,361
...hvem sin feil er det da?
191
00:26:58,744 --> 00:27:02,831
Finner vi svina, skal jeg kverke dem.
192
00:27:05,167 --> 00:27:08,253
-Jeg driter i hvem de er.
-Enig.
193
00:27:09,213 --> 00:27:10,714
Jaså?
194
00:27:10,797 --> 00:27:16,053
Du havnet på anstalt fordi
Bart Montandon havnet på sykehus.
195
00:27:16,136 --> 00:27:20,057
Så du er troendes til hva som helst.
196
00:27:20,140 --> 00:27:22,226
Du er faen meg en gud.
197
00:27:25,896 --> 00:27:28,857
Vet du hvorfor jeg plantet øksa
i trynet på ham?
198
00:27:28,941 --> 00:27:32,528
Fordi han er en hjernedød dust
som alle andre på drittskolen?
199
00:27:32,653 --> 00:27:37,157
Han, Chad Pollard og noen andre
angrep meg i garderoben.
200
00:27:37,241 --> 00:27:41,578
-Du så det nok på nett.
-Garderobesoperen...?
201
00:27:41,703 --> 00:27:42,871
Stopp en hal.
202
00:27:43,997 --> 00:27:47,835
Du sier at det er du
som var garderobesoperen?
203
00:27:47,918 --> 00:27:50,671
-De sa jo at det var bløff.
-De sa det, ja.
204
00:27:50,754 --> 00:27:55,050
Og fordi de dekket til trynet mitt,
kunne jeg ikke bevise noe.
205
00:27:55,801 --> 00:27:58,428
Det var mitt ord mot fotball-lagets.
206
00:27:59,096 --> 00:28:03,141
Hvem tror svina i skolestyret trodde på?
207
00:28:03,183 --> 00:28:06,186
Får jeg en anledning,
går jeg over grensen i kveld.
208
00:28:06,228 --> 00:28:11,984
Skulle ønske det var noen fra laget her.
Da skulle vi gitt dem inn.
209
00:28:13,193 --> 00:28:16,113
Se, det er noen som tjuvlytter.
210
00:28:22,202 --> 00:28:27,624
JEG SKAL IKKE DREPE
211
00:28:44,057 --> 00:28:46,226
JEG SKAL IKKE DREPE
212
00:28:46,310 --> 00:28:48,645
-Mouse ryddet her.
-Altså er de her.
213
00:28:48,770 --> 00:28:51,023
Vi ruster opp på kjøkkenet.
214
00:28:51,106 --> 00:28:54,985
Fem, fire, tre, to...
215
00:29:06,580 --> 00:29:07,581
Løp!
216
00:29:07,664 --> 00:29:09,374
Hva faen foregår?
217
00:29:29,478 --> 00:29:32,564
Følg nøye med nå, jævler.
218
00:29:32,648 --> 00:29:35,484
Vil dere vite hva som skjer nå,
se på skolekanalen.
219
00:29:48,914 --> 00:29:52,459
Hvordan føles det å hallusinere?
220
00:29:55,212 --> 00:29:57,214
Hvordan vet man hva som er virkelig?
221
00:30:03,262 --> 00:30:05,681
Hvordan føles det å ikke hallusinere?
222
00:30:08,642 --> 00:30:10,477
Om jeg ser det, er det virkelig.
223
00:30:22,823 --> 00:30:24,825
Jeg hadde en mus en gang.
224
00:30:25,450 --> 00:30:27,327
En liten hvit en.
225
00:30:27,369 --> 00:30:30,372
Jeg fant henne i kjelleren
da hun var nyfødt.
226
00:30:31,456 --> 00:30:32,958
Jeg døpte henne Mouse.
227
00:30:35,627 --> 00:30:39,923
Jeg gjemte henne i ranselen
og tok henne med på skolen,
228
00:30:40,007 --> 00:30:43,343
for jeg var redd for hva pappa ville gjøre
om han fant henne.
229
00:30:43,385 --> 00:30:46,180
-Mot musen?
-Mot meg.
230
00:30:47,139 --> 00:30:51,894
Men det var egoistisk.
Jeg burde vært redd for Vanessa Kapnicki.
231
00:30:51,977 --> 00:30:55,230
Den megga fortjener å dø.
232
00:30:55,314 --> 00:30:57,149
Ikke sant?
233
00:30:58,734 --> 00:31:01,778
Hun fant vel ut at jeg hadde Mouse.
234
00:31:01,987 --> 00:31:08,285
Jeg så henne hviske
med Sam Tisdale i spisesalen.
235
00:31:08,368 --> 00:31:15,918
Sp tok Sam, Bobby og noen ranselen min
og begynte å hive den mellom seg.
236
00:31:16,001 --> 00:31:19,505
De visste at Mouse var inni,
men en av dem mistet den,
237
00:31:19,588 --> 00:31:23,133
og de begynte å sparke den
frem og tilbake.
238
00:31:23,217 --> 00:31:26,595
Og jo mer jeg skrek at de måtte slutte,
dess hardere sparket de.
239
00:31:26,678 --> 00:31:29,973
Så begynte de å tråkke på den.
240
00:31:32,684 --> 00:31:38,482
Jeg orket ikke åpne ranselen etterpå,
så jeg gravde den ned i hagen.
241
00:31:39,983 --> 00:31:44,571
Jeg visste at pappa ville banke meg
fordi ranselen var borte.
242
00:31:44,655 --> 00:31:48,075
Men jeg ga blaffen,
for jeg følte at jeg fortjente det
243
00:31:48,158 --> 00:31:52,371
fordi jeg hadde lot noe som aldri hadde
gjort noen noe vondt bli skadd
244
00:31:52,412 --> 00:31:54,790
av frykt for hva som kunne skje meg.
245
00:31:56,667 --> 00:32:00,921
Så da jeg så henne den kvelden,
ble jeg skrekkslagen.
246
00:32:02,631 --> 00:32:09,763
Hodet var knust, ryggen var knekt
og hun hadde blod i ørene.
247
00:32:11,515 --> 00:32:17,479
Og jeg tenkte på hvordan hun hadde
gnagd seg ut av ranselen og opp av jorda,
248
00:32:19,439 --> 00:32:24,820
og på faktisk kommet seg inn i huset,
opp trappen, inn på rommet mitt.
249
00:32:24,945 --> 00:32:28,448
For hun lå jo der på puta ved meg.
250
00:32:30,284 --> 00:32:35,581
Så jeg strakk ut hånden,
for jeg ville holde henne og si
251
00:32:35,664 --> 00:32:40,586
at ingenting slikt skulle
ramme henne igjen, men jeg kunne ikke.
252
00:32:41,461 --> 00:32:44,715
Fingrene mine grep i tomme lufta.
253
00:32:51,054 --> 00:32:55,434
Det er derfor jeg vet så mye
om hva folk tror skjer etter døden.
254
00:32:57,269 --> 00:33:01,899
For finnes det et liv etter dette,
vet jeg at jeg så ånden hennes.
255
00:33:02,107 --> 00:33:06,153
Hadde du sagt det før,
ville jeg ikke spylt ned Haldol-pillene.
256
00:33:10,908 --> 00:33:17,414
Første gangen jeg hørte noen
kalle deg Mouse, var det gamle Gus.
257
00:33:21,043 --> 00:33:24,546
Du er gal som forteller noe sånt
til pervovaktmesteren.
258
00:33:28,050 --> 00:33:31,470
Gus er faren min, Emily.
259
00:33:33,514 --> 00:33:35,057
Det visste du.
260
00:34:00,082 --> 00:34:02,668
Kom igjen!
261
00:34:20,601 --> 00:34:23,146
Prøv å ta denne, jævler.
262
00:34:51,632 --> 00:34:54,844
Kom nå, vi er ferdige her.
263
00:35:22,164 --> 00:35:24,124
Fortsett.
264
00:35:25,167 --> 00:35:28,545
-Gratulerer.
-Klapp igjen.
265
00:35:34,593 --> 00:35:37,721
Vær så god.
266
00:35:37,804 --> 00:35:41,308
-Du har jo fått alt, lille venn.
-Jeg mistet dem.
267
00:35:41,391 --> 00:35:43,310
Fargelegg, så mamma kan jobbe.
268
00:35:43,393 --> 00:35:45,896
Stigen står i veien. Kan jeg flytte den?
269
00:35:48,649 --> 00:35:50,943
Hva gjør du, lille troll?
270
00:35:51,026 --> 00:35:53,403
Fortsett!
271
00:35:55,489 --> 00:35:59,284
Vanessa. Vanessa Kapnicki.
272
00:36:01,328 --> 00:36:03,330
Vanessa!
273
00:36:04,957 --> 00:36:06,667
Hold deg i ro.
274
00:36:08,043 --> 00:36:09,878
Hold deg i ro, altså stille.
275
00:36:14,883 --> 00:36:17,261
-Kostelig!
-Stakkars lille venn!
276
00:36:18,512 --> 00:36:23,517
Kostelig. Du er ansatt. Bli med.
277
00:36:23,600 --> 00:36:26,854
-Opp!
-Deg skal vi ha, Vanessa.
278
00:36:27,938 --> 00:36:29,314
Kom, Vanessa.
279
00:36:29,398 --> 00:36:31,316
-Ta med megga.
-Hva gjør dere med henne?
280
00:36:31,400 --> 00:36:32,901
Sammy Tisdale.
281
00:36:32,985 --> 00:36:36,071
Døden har kommet for å hente deg i dag,
Sammy Tisdale.
282
00:37:17,571 --> 00:37:21,742
-Gus får ta dette senere.
-Kan jeg få juice, mamma?
283
00:37:21,783 --> 00:37:23,619
La meg se hva jeg har.
284
00:37:25,996 --> 00:37:27,748
Inn i rommet, for faen!
285
00:37:28,749 --> 00:37:30,375
God morgen, elever.
286
00:37:30,459 --> 00:37:31,960
Samle dem der.
287
00:37:32,044 --> 00:37:36,381
Mot veggen! Du også!
288
00:37:36,465 --> 00:37:39,801
-Foran kameraet.
-Raske på, pyser!
289
00:37:39,885 --> 00:37:43,096
-God morgen, Peter.
-Fort dere. Du også.
290
00:37:43,180 --> 00:37:45,766
-Hvorfor det?
-Ta kamera 2.
291
00:37:45,849 --> 00:37:48,352
Begynn å filme.
292
00:37:48,435 --> 00:37:51,063
Klare til å bli berømte?
293
00:37:51,146 --> 00:37:52,147
Hold kjeft!
294
00:37:52,272 --> 00:37:54,775
-Unnskyld.
-Ikke si unnskyld. Vær redd.
295
00:37:54,858 --> 00:37:58,570
-Vær så snill, datteren min!
-Opp mot veggen!
296
00:37:58,654 --> 00:38:00,697
Alt vil bli bra.
297
00:38:00,781 --> 00:38:04,451
-Du binder så hardt.
-Det er liksom vitsen.
298
00:38:05,410 --> 00:38:06,787
Sånn.
299
00:38:07,621 --> 00:38:10,165
Elever og personell på Arcadia High.
300
00:38:10,290 --> 00:38:14,002
Hver dag, i klasserom, i garderober,
301
00:38:14,086 --> 00:38:18,757
på parkeringsplasser og i korridorer
blir elever overfalt.
302
00:38:18,799 --> 00:38:21,760
Elever og personell på Arcadia High.
303
00:38:21,802 --> 00:38:25,931
Hver dag, i klasserom, i garderober,
304
00:38:26,014 --> 00:38:29,393
på parkeringsplasser og i korridorer
blir elever overfalt.
305
00:38:29,476 --> 00:38:32,104
Elever og personell på Arcadia High.
306
00:38:32,187 --> 00:38:36,233
Hver dag, i klasserom, i garderober,
307
00:38:36,358 --> 00:38:40,320
på parkeringsplasser og i korridorer
blir elever overfalt.
308
00:38:40,404 --> 00:38:42,322
Elever og personell...
309
00:38:42,406 --> 00:38:44,950
Elever og personell på Arcadia High.
310
00:38:45,033 --> 00:38:49,121
Hver dag, i klasserom, i garderober,
311
00:38:49,204 --> 00:38:51,957
på parkeringsplasser og i korridorer...
312
00:38:53,125 --> 00:38:55,836
Elever og personell på Arcadia High.
313
00:38:55,878 --> 00:39:00,090
Hver dag, i klasserom, i garderober,
314
00:39:00,174 --> 00:39:02,759
på parkeringsplasser og i korridorer
blir elever overfalt.
315
00:39:02,843 --> 00:39:04,761
Nå må jeg se syner.
316
00:39:05,512 --> 00:39:09,558
-Kom, vi får slutt på dette.
-Det kommer herfra.
317
00:39:09,641 --> 00:39:15,439
...i garderober, på parkeringsplasser
og i korridorer blir elever overfalt.
318
00:39:15,522 --> 00:39:18,775
Elever på Arcadia High.
319
00:39:18,859 --> 00:39:23,864
Hver dag, i klasserom, i garderober,
på parkeringsplasser...
320
00:39:23,906 --> 00:39:26,241
Det er en av dem.
321
00:39:26,366 --> 00:39:29,786
Overfalt, fornedret og ydmyket.
322
00:39:29,870 --> 00:39:32,247
Og hvorfor det? Fordi ingen følger med.
323
00:39:32,372 --> 00:39:34,958
Se og lær.
324
00:39:35,042 --> 00:39:41,715
Vi er apokalypsens fire ryttere,
og vredens dag er kommet.
325
00:39:41,798 --> 00:39:43,383
Hør her...
326
00:39:43,467 --> 00:39:46,178
Se på meg!
327
00:39:46,261 --> 00:39:49,181
Du vil bli så fin som rødtopp.
328
00:39:50,766 --> 00:39:53,393
Sutt på skyteren min.
329
00:39:53,936 --> 00:39:57,397
Er du flink,
sier jeg fra før det går for den.
330
00:39:58,607 --> 00:40:00,317
Det er Sammy Tisdale.
331
00:40:00,442 --> 00:40:03,737
-Faen, som jeg hatet ham.
-Hatet?
332
00:40:03,820 --> 00:40:07,699
Det er bare en liten pike.
La henne gå til moren.
333
00:40:07,783 --> 00:40:08,909
Flytt på deg.
334
00:40:08,951 --> 00:40:12,538
-Legg vekk våpnene.
-For helvete!
335
00:40:12,621 --> 00:40:16,750
Alle i dette bygget er fiendesoldater.
336
00:40:16,834 --> 00:40:19,795
-Hun er bare et barn!
-Ingen forlater bygningen.
337
00:40:19,878 --> 00:40:20,796
Unna!
338
00:40:20,879 --> 00:40:21,755
Ingen.
339
00:40:21,839 --> 00:40:26,176
Vær så snill,
slutt å sikte på datteren min!
340
00:40:26,260 --> 00:40:27,719
Faen ta.
341
00:40:33,267 --> 00:40:36,019
Artig, men Sam Tisdale er ikke død.
342
00:40:36,103 --> 00:40:38,146
Han ville dødd heller enn suge en pistol.
343
00:40:38,230 --> 00:40:39,982
Altså er han med på det.
344
00:40:40,065 --> 00:40:42,651
Jeg tror ikke
han ville neppe gjort det som spøk.
345
00:40:42,734 --> 00:40:45,195
-Det er en bløff.
-Jeg tror det skjedde.
346
00:40:45,279 --> 00:40:49,825
Det var derfor jeg så
frøken Persephone og den jenta.
347
00:40:50,576 --> 00:40:53,912
-Hvilken jente?
-Det var ei jente der.
348
00:40:53,954 --> 00:40:55,956
Det var henne de slåss om.
349
00:40:57,541 --> 00:40:59,960
Spill det igjen.
Det er frøken Persephones datter.
350
00:41:04,756 --> 00:41:06,675
De er ikke koblet til.
351
00:41:06,758 --> 00:41:08,927
Jeg så også ting på kjøkkenet. Jeg så Gus.
352
00:41:08,969 --> 00:41:14,892
Folka i gassmaskene sprøyter inn noe
som får oss til å hallusinere.
353
00:41:14,975 --> 00:41:19,980
Hvorfor tror dere varmen er på? Luften,
vannet Persephone ga oss i bilen...
354
00:41:20,063 --> 00:41:23,025
Vi fikk ikke kjøre hit selv.
Nå er vi innesperret.
355
00:41:24,776 --> 00:41:26,695
De vil ikke at vi skader oss.
356
00:41:26,778 --> 00:41:31,158
-Så viktig er du ikke, Scottie.
-Ikke vær sånn.
357
00:41:31,241 --> 00:41:34,536
-Nå går vi til helsesøster...
-Nei!
358
00:41:34,620 --> 00:41:37,998
Hva gjør du? Greit, faen ta deg!
359
00:41:39,291 --> 00:41:41,752
-Forblø, da.
-Få se på hånden.
360
00:41:44,713 --> 00:41:45,881
Ha det, Peter.
361
00:41:55,140 --> 00:41:56,850
Det er Duncan!
362
00:41:56,934 --> 00:41:58,685
Hvor er du på vei?
363
00:42:00,229 --> 00:42:02,606
Kom og få, zombier!
364
00:42:06,276 --> 00:42:08,529
Vi skulle bare skremme dem.
365
00:42:08,612 --> 00:42:10,656
Gi deg. Hva trodde du
at du la i klimaanlegget?
366
00:42:10,739 --> 00:42:12,366
En røykbombe.
367
00:42:12,449 --> 00:42:14,701
En røykbombe... Gi deg.
368
00:42:17,037 --> 00:42:23,168
Hun får kalde føtter. Du får sitte
barnevakt. Jeg er sent ute til gymtimen.
369
00:42:25,170 --> 00:42:26,672
Det er ikke for sent.
370
00:42:26,755 --> 00:42:29,424
Vi kan slå av viftene.
371
00:42:32,761 --> 00:42:35,639
Emily! Emily!
372
00:42:40,769 --> 00:42:42,479
Emily!
373
00:42:47,150 --> 00:42:51,822
Du peser slik du pleide
da jeg kom inn til deg om natten.
374
00:42:51,905 --> 00:42:54,032
Du er død.
375
00:42:54,074 --> 00:42:57,327
Da visste jeg
at du var like opphisset som meg.
376
00:42:57,411 --> 00:42:59,079
Du er ikke her.
377
00:42:59,121 --> 00:43:02,249
Visst er jeg det, Alice. Visst er jeg det.
378
00:43:02,332 --> 00:43:07,004
Du lukter akkurat som moren din
når hun var vårkåt.
379
00:43:07,087 --> 00:43:08,172
Mouse!
380
00:43:08,255 --> 00:43:09,464
Løp!
381
00:43:10,299 --> 00:43:12,426
-Nei, vær så snill!
-Kom hit.
382
00:43:20,142 --> 00:43:21,393
Hva vil du meg?
383
00:43:24,438 --> 00:43:26,690
Slipp meg!
384
00:44:18,867 --> 00:44:22,579
Står noen i veien for meg nå,
kverker jeg dem. samme hvem.
385
00:44:27,751 --> 00:44:29,169
Faen.
386
00:44:48,480 --> 00:44:51,441
Gjør de sånt mot deg på anstalten også?
387
00:45:00,742 --> 00:45:02,244
Emily!
388
00:45:02,327 --> 00:45:03,954
Emily?
389
00:45:04,037 --> 00:45:08,750
Mouse! Emily!
390
00:45:08,834 --> 00:45:12,087
-Du må finne jentene.
-Du, da?
391
00:45:12,171 --> 00:45:14,214
Vi møtes i aulaen.
Vi kommer oss ut derfra.
392
00:45:14,256 --> 00:45:18,218
Hva om jeg ikke vil ut?
Kanskje jeg vil skade noen.
393
00:45:18,927 --> 00:45:22,472
Hvem skal du drepe i et tomt skolebygg?
394
00:45:22,556 --> 00:45:25,601
Fire karer? Dette har gått for langt.
395
00:45:25,726 --> 00:45:29,813
De fikk Emily til å skjære seg i biter.
396
00:45:32,566 --> 00:45:36,111
Og det rabler for Mouse.
397
00:45:36,195 --> 00:45:40,949
Ikke faen! Du henter jentene,
så får jeg ut oss på ti minutter.
398
00:45:41,950 --> 00:45:45,245
Neste uke, når terminen begynner...
399
00:45:46,038 --> 00:45:48,957
...kommer vi tilbake, godt forberedt.
400
00:45:49,041 --> 00:45:52,252
Og da skal alle svina få svi
for denne kvelden.
401
00:45:56,089 --> 00:45:58,842
Jeg så pappa i korridoren.
402
00:46:00,802 --> 00:46:04,598
På samme måte som jeg så Persephone.
403
00:46:06,141 --> 00:46:08,644
Som jeg så Mouse.
404
00:46:09,353 --> 00:46:12,814
-Kanskje du ser ånder.
-Ja.
405
00:46:14,024 --> 00:46:16,527
Herregud...
406
00:46:19,029 --> 00:46:21,240
-Hvordan havnet du her?
-Hvordan kom du hit?
407
00:46:21,281 --> 00:46:23,909
-Jeg får deg løs.
-Ok.
408
00:46:25,786 --> 00:46:28,247
Emily! Mouse!
409
00:46:31,667 --> 00:46:35,587
Helvete, helvete, helvete...
410
00:46:48,851 --> 00:46:51,311
Sam Tisdale er ikke død.
411
00:46:52,479 --> 00:46:54,857
Altså er han med på det.
412
00:46:54,940 --> 00:46:58,026
Har du skadet Emily,
dreper jeg deg på ekte.
413
00:46:58,110 --> 00:47:00,696
Han ville dødd
før han suttet på en pistol.
414
00:48:00,881 --> 00:48:03,217
Han kommer! Løp!
415
00:48:32,538 --> 00:48:33,622
Vær så snill...
416
00:48:59,189 --> 00:49:00,983
Hvorfor ikke.
417
00:49:05,237 --> 00:49:08,323
-Sutt da!
-S-s-sutt!
418
00:49:08,407 --> 00:49:09,491
Kom igjen da, s-s-soper!
419
00:49:12,452 --> 00:49:14,538
Se nå.
420
00:49:16,164 --> 00:49:17,833
Er du kilen?
421
00:49:17,958 --> 00:49:22,296
-Se her, Phil.
-Kostelig.
422
00:49:22,963 --> 00:49:24,590
Faen ta dere!
423
00:49:24,673 --> 00:49:27,050
Nei, faen ta deg, sopersvin!
424
00:49:28,051 --> 00:49:29,094
Garderobesoperen...
425
00:49:42,107 --> 00:49:42,983
Herr French.
426
00:49:46,528 --> 00:49:48,238
Vær så god og sitt.
427
00:49:49,072 --> 00:49:52,451
Herr French, vær så god og sitt.
428
00:49:55,829 --> 00:49:57,289
Herr French.
429
00:50:08,383 --> 00:50:10,594
Forsiktig, forsiktig...
430
00:50:12,846 --> 00:50:14,473
Går det greit?
431
00:50:28,320 --> 00:50:30,322
De spiser vekk alt.
432
00:50:36,662 --> 00:50:38,288
Se på meg.
433
00:50:38,372 --> 00:50:42,960
Ikke se dit. ikke se på det der.
434
00:50:48,173 --> 00:50:49,758
Bare se på meg.
435
00:50:49,842 --> 00:50:51,885
Fortsett å se på meg.
436
00:50:53,345 --> 00:50:54,721
Det kommer til å bli bra.
437
00:50:58,267 --> 00:50:59,184
Megge!
438
00:51:01,520 --> 00:51:05,232
-Hvor er kniven, Mouse? Du tok kniven min.
-Nei.
439
00:51:05,315 --> 00:51:07,901
Vi er her på grunn av deg.
440
00:51:07,985 --> 00:51:10,445
Jeg trenger ingen kniv
for å ta meg av deg.
441
00:51:12,072 --> 00:51:14,408
Du har ødelagt alt.
442
00:51:14,491 --> 00:51:18,579
Du har ødelagt alt,
og nå skal jeg ødelegge deg!
443
00:51:23,667 --> 00:51:25,460
Redd for faren din?
444
00:51:28,839 --> 00:51:30,465
Det er meg du skal være redd for.
445
00:51:30,549 --> 00:51:33,260
Stikk før jeg dreper deg!
446
00:51:33,343 --> 00:51:34,678
Jeg skal ødelegge deg!
447
00:51:34,761 --> 00:51:38,599
Hun er i formingsrommet!
448
00:51:39,349 --> 00:51:41,810
Hun er i formingsrommet!
449
00:51:52,529 --> 00:51:54,865
Nei, la være!
450
00:51:55,866 --> 00:51:58,118
Forsvinn!
451
00:52:08,170 --> 00:52:11,173
Du bestemmer ikke her, herr French.
452
00:52:17,429 --> 00:52:21,141
Sjekk garderobesoperen!
453
00:52:21,683 --> 00:52:22,809
Faen ta dere!
454
00:52:24,603 --> 00:52:27,564
Du bestemmer ikke her, herr French.
455
00:52:32,861 --> 00:52:35,239
Hold kjeft!
456
00:52:59,763 --> 00:53:03,559
Du vil aldri noensinne bestemme.
457
00:53:10,941 --> 00:53:13,110
Gi ham en slurk!
458
00:53:13,235 --> 00:53:15,279
Utsøkt, hva?
459
00:53:24,705 --> 00:53:26,415
Scottie!
460
00:53:40,846 --> 00:53:44,641
Det gikk ikke...
461
00:54:56,171 --> 00:54:57,673
Slutt!
462
00:55:01,844 --> 00:55:04,888
Usynlig...
463
00:55:04,972 --> 00:55:06,807
Usynlig...
464
00:55:12,145 --> 00:55:14,022
Hold kjeft!
465
00:55:33,083 --> 00:55:36,795
Har du skadet Emily,
dreper jeg deg på ekte.
466
00:55:36,837 --> 00:55:40,632
...dreper jeg deg på ekte.
467
00:56:03,030 --> 00:56:04,990
Scottie!
468
00:56:14,583 --> 00:56:16,251
Hvor har dere vært?
469
00:56:16,376 --> 00:56:18,504
Der vi har vært hele tiden.
470
00:56:20,547 --> 00:56:22,132
Dit du skal!
471
00:56:50,327 --> 00:56:52,746
Jeg er så redd.
472
00:57:00,504 --> 00:57:02,339
-Kom!
-Skynd dere!
473
00:57:03,799 --> 00:57:08,554
-Hvorfor stopper dere?
-Det er ei jente i ventilasjonsanlegget.
474
00:57:08,637 --> 00:57:12,933
-Hva venter dere på? Kom dere ut!
-Ei jente. Jeg prøver å redde...
475
00:57:25,863 --> 00:57:28,323
Si takk.
476
00:57:32,744 --> 00:57:38,750
-Faen ta deg!
-Er du en av oss eller en av dem?
477
00:58:04,568 --> 00:58:06,737
Vi hadde en avtale, Mouse.
478
00:58:07,779 --> 00:58:12,868
Jeg husker det nok.
Vi hjelper deg, du hjelper oss.
479
00:58:14,411 --> 00:58:16,538
Men sånn gikk det ikke, hva?
480
00:58:35,307 --> 00:58:39,019
Der er hun jo, lille jenta mi.
481
00:58:39,061 --> 00:58:42,272
Min lille stjerne. Kom til pappa.
482
00:58:42,898 --> 00:58:43,982
Faen ta deg, Gus.
483
00:58:44,024 --> 00:58:48,111
Mouse har fortalt om filmene du tvang
henne til å være med i, din syke jævel.
484
00:58:48,195 --> 00:58:49,363
Du fortjener å dø.
485
00:58:56,745 --> 00:58:58,747
Ikke sant, Mouse?
486
00:58:59,373 --> 00:59:01,041
Var det ikke det du sa?
487
00:59:02,876 --> 00:59:06,046
Jeg skal sørge for at du dør enda en gang.
488
00:59:06,129 --> 00:59:10,551
Jeg skal sørge for at alle på denne skolen
dør enda en gang. Jeg nøt det!
489
00:59:12,594 --> 00:59:14,137
Enden på visa.
490
00:59:19,768 --> 00:59:21,687
Du prøvde å redde jenta.
491
00:59:21,770 --> 00:59:23,814
Det gjør jeg fortsatt.
492
00:59:50,424 --> 00:59:54,469
Jeg skal redde dem.
Du trenger ikke gjøre noe mer.
493
01:00:00,893 --> 01:00:05,314
Hei, Mouse. Hei.
494
01:00:06,231 --> 01:00:10,694
Jeg ser deg. Sannelig ser jeg deg.
495
01:00:10,777 --> 01:00:13,947
-Her er jeg. Louis, Louis, Louis...
-Hvem der?
496
01:00:14,031 --> 01:00:18,702
-Hvem er du?
-Du kan ikke ta meg.
497
01:00:21,288 --> 01:00:25,334
Det gikk bra, Mouse. Dra meg opp.
498
01:00:25,417 --> 01:00:27,044
Dra meg opp, Mouse.
499
01:00:31,632 --> 01:00:36,512
Mouse? Hva faen...?
500
01:00:36,637 --> 01:00:39,473
Dere fins ikke på ekte!
501
01:00:41,892 --> 01:00:43,060
Mouse!
502
01:00:46,980 --> 01:00:52,528
Dra meg opp nå! Dra meg opp!
503
01:00:53,153 --> 01:00:54,947
Dra meg opp!
504
01:01:12,840 --> 01:01:13,924
Louis?
505
01:01:18,512 --> 01:01:20,013
Han er død.
506
01:01:21,265 --> 01:01:22,766
Kom.
507
01:01:32,901 --> 01:01:35,529
-Ingen utgang.
-Ikke her, nei.
508
01:01:40,701 --> 01:01:44,788
Ikke spør meg hvordan jeg vet det, men man
kan komme seg ut via ventilasjonsanlegget.
509
01:01:44,872 --> 01:01:48,208
Vi kan klatre inn via NO-salen.
510
01:01:51,253 --> 01:01:55,132
Hun er fortsatt i luftesjaktene.
Jeg hørte henne også.
511
01:01:57,009 --> 01:01:59,887
Jeg vet hva du prøver på,
men jeg lar deg ikke.
512
01:02:01,805 --> 01:02:06,727
Du kan slå av lufttilførselen og redde de
andre, men ikke henne. Dere er fanget.
513
01:02:07,936 --> 01:02:10,856
-Du går tom for kuler.
-Ikke før du går tom for tid.
514
01:02:45,140 --> 01:02:46,558
Kom.
515
01:03:02,991 --> 01:03:04,952
Du må inn i ventilasjonsanlegget.
516
01:03:05,035 --> 01:03:08,288
-Hvorfor?
-Fordi du tror du er bedre enn oss.
517
01:03:08,372 --> 01:03:11,375
At du ikke er en morder.
Men du la bomben der.
518
01:03:11,458 --> 01:03:14,002
Og uansett hva som skjer, dør hun.
519
01:03:14,795 --> 01:03:16,004
Kom.
520
01:03:19,049 --> 01:03:22,052
Scottie? Scottie!
521
01:03:22,135 --> 01:03:26,181
-Du trodde vi ikke ville huske det?
-Scottie!
522
01:03:26,974 --> 01:03:29,101
Du trodde du kunne redde det kreket?
523
01:03:29,184 --> 01:03:31,645
Ikke gjør det, Scottie.
524
01:03:31,728 --> 01:03:34,314
Du kan ikke engang redde deg selv.
525
01:03:34,356 --> 01:03:35,816
Scottie!
526
01:04:06,346 --> 01:04:07,431
-Nei.
-Jo.
527
01:04:07,514 --> 01:04:10,267
Du har vært skyldig
siden vi gikk på rundgang hos faren din.
528
01:04:10,350 --> 01:04:14,188
Vi hadde en avtale.
Vi skulle ta oss av ham for deg,
529
01:04:14,271 --> 01:04:17,065
og du ordner nøkler til Arcadia
og alarmsystemet.
530
01:04:17,149 --> 01:04:20,319
Og sammen skulle vi
gjøre ende på skolen og alle i den.
531
01:04:46,053 --> 01:04:50,891
Han tar feil, Mouse.
Du kan redde oss begge.
532
01:05:01,068 --> 01:05:05,405
Apokalypsens fire ryttere
gjør ikke forskjell på folk.
533
01:05:13,830 --> 01:05:17,626
-Se meg inn i øynene og si jeg tar feil.
-Greit.
534
01:05:54,496 --> 01:05:55,873
Ingen forskjell.
535
01:06:03,463 --> 01:06:05,424
Jeg er en morder.
536
01:06:15,350 --> 01:06:17,186
Kom hjem, Mouse.
537
01:06:17,269 --> 01:06:19,396
Vi er familien din.
538
01:06:21,398 --> 01:06:23,567
Kom nå, Mouse.
539
01:06:23,650 --> 01:06:25,694
Hvor har du vært, Mouse?
540
01:06:46,173 --> 01:06:49,468
Kom nå, Mouse. Vi elsker deg så inderlig.
541
01:07:04,149 --> 01:07:05,734
Det er for sent, Mouse.
542
01:07:09,821 --> 01:07:12,533
Du hører hjemme hos oss.
543
01:07:15,285 --> 01:07:16,662
Nei, Scottie.
544
01:07:22,751 --> 01:07:24,545
Jeg hører hjemme blant de døde.
545
01:08:10,716 --> 01:08:13,802
Det hørtes ut som du hadde mareritt.
546
01:08:16,388 --> 01:08:18,807
Jeg driver ikke med mareritt.
547
01:08:20,600 --> 01:08:22,269
Særlig...
548
01:08:25,314 --> 01:08:28,108
Hele denne faenskapen er et mareritt.
549
01:08:37,326 --> 01:08:39,745
Hvorfor er ikke Mouse med, sa dere?
550
01:09:56,947 --> 01:10:00,993
Her er en overlevende! En liten pike!
551
01:11:41,343 --> 01:11:46,223
Tekst: Nicolai Herzog
552
01:12:14,626 --> 01:12:16,420
Takk!
553
01:12:16,503 --> 01:12:19,089
Det ble bedre enn jeg hadde håpt.
554
01:12:20,841 --> 01:12:24,845
Tusen takk for denne scenen.
555
01:12:26,054 --> 01:12:28,682
Dere var fantastiske, Clare og Sarah.
556
01:12:29,417 --> 01:12:34,417
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
41247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.