Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,062 --> 00:00:27,806
TARZAN VAI � �NDIA
2
00:02:04,360 --> 00:02:07,181
N�s chegaremos em
alguns momentos agora.
3
00:02:15,325 --> 00:02:17,043
Prepare-se!
4
00:02:31,115 --> 00:02:32,230
Salte!
5
00:03:07,200 --> 00:03:09,202
Eu sou Kamara.
6
00:03:09,680 --> 00:03:11,466
N�o o que eu esperava.
7
00:03:12,050 --> 00:03:15,486
Seu pai costumava me contar sobre
uma garotinha que montava elefantes.
8
00:03:15,487 --> 00:03:16,834
Isso eu ainda fa�o.
9
00:03:16,835 --> 00:03:18,883
Estou muito ansioso para v�-lo.
10
00:03:19,780 --> 00:03:21,025
Meu pai est� doente.
11
00:03:21,225 --> 00:03:23,466
Ele n�o � o homem
que voc� conhecia.
12
00:03:23,660 --> 00:03:26,015
N�o fique muito chocado
como ele se parece.
13
00:03:32,640 --> 00:03:35,950
Faz muito tempo, meu querido amigo.
Tempo demais.
14
00:03:35,951 --> 00:03:38,546
N�s tivemos bons momentos
juntos na �frica.
15
00:03:38,570 --> 00:03:40,743
- N�s os teremos novamente.
- Por favor...
16
00:03:44,690 --> 00:03:46,806
Deixe-me contar a ele pai.
17
00:03:48,430 --> 00:03:50,648
Voc� viu a barragem no seu voo?
18
00:03:50,720 --> 00:03:51,720
Sim.
19
00:03:51,770 --> 00:03:55,410
Est� quase conclu�da.
Em 3 semanas eles abrir�o as comportas.
20
00:03:55,490 --> 00:03:58,152
Quil�metros de selva
ser�o inundados.
21
00:03:58,210 --> 00:03:59,647
Esta foi a terra do meu pai.
22
00:03:59,847 --> 00:04:02,055
Ele a transformou em
um santu�rio de animais.
23
00:04:02,056 --> 00:04:04,594
Eu queria dar-lhes uma esperan�a...
24
00:04:05,540 --> 00:04:09,351
onde eles poderiam viver
sem medo de ser ca�ados.
25
00:04:09,380 --> 00:04:11,530
Agora todos eles ser�o afogados.
26
00:04:11,560 --> 00:04:14,449
A maior manada de elefantes
em toda a �ndia.
27
00:04:14,530 --> 00:04:16,202
Por que voc� simplesmente
n�o os expulsa?
28
00:04:16,203 --> 00:04:19,794
Oh, n�s tentamos, mas o rebanho � sendo
liderado por um elefante rebelde,
29
00:04:19,994 --> 00:04:21,340
As pessoas est�o com medo.
30
00:04:21,360 --> 00:04:24,386
- Quantos elefantes existem?
- Mais de 300.
31
00:04:25,040 --> 00:04:27,281
Isso � algo para se ter medo.
32
00:04:28,520 --> 00:04:29,805
Sim.
33
00:04:34,400 --> 00:04:36,345
O Sr. O'Hara est�
esperando para nos ver.
34
00:04:36,545 --> 00:04:38,916
Ele � o engenheiro que est�
construindo a represa.
35
00:04:39,070 --> 00:04:40,617
Fale com ele.
36
00:04:41,200 --> 00:04:46,012
Eu sei, se algu�m puder
salvar meus animais, � voc�.
37
00:04:47,050 --> 00:04:48,233
Vou tentar.
38
00:04:59,040 --> 00:05:01,661
Quando a esta��o principal
entrar em opera��o,
39
00:05:01,861 --> 00:05:04,010
n�s produziremos 42 kW.
40
00:05:08,170 --> 00:05:10,172
Qual � o grau dessas colinas,
Sr. O'Hara;
41
00:05:10,190 --> 00:05:12,067
42 graus.
42
00:05:12,700 --> 00:05:14,793
Os elefantes nunca sairiam daqui.
43
00:05:14,960 --> 00:05:16,860
N�o, temo que n�o.
44
00:05:32,700 --> 00:05:34,748
- Tudo pronto para sair, Sr. O'Hara.
- �timo.
45
00:05:34,750 --> 00:05:38,178
Este � o Raghu Kumar. Ele vai ser um
dos nossos melhores engenheiros.
46
00:05:38,179 --> 00:05:39,592
Eu ouvi que voc� viria, Tarzan.
47
00:05:39,610 --> 00:05:41,407
- Bem-vindo � �ndia.
- Obrigado.
48
00:05:41,840 --> 00:05:43,853
Eu acredito que voc� e a
princesa j� se conhecem.
49
00:05:43,920 --> 00:05:46,013
Sim, nos conhecemos.
50
00:05:48,020 --> 00:05:50,031
Quando as comportas estiverem
abertas na barragem l� em cima,
51
00:05:50,231 --> 00:05:52,309
esses canos v�o derramar a �gua.
52
00:05:53,900 --> 00:05:56,630
Toda essa selva
estar� debaixo d'�gua.
53
00:05:57,240 --> 00:06:02,166
� um reservat�rio natural
completamente cercado por montanhas,
54
00:06:02,510 --> 00:06:04,808
- H� um caminho atrav�s das montanhas?
- Apenas um.
55
00:06:04,830 --> 00:06:06,468
Qu�o longe est�?
56
00:06:06,520 --> 00:06:10,581
Cerca de 50 milhas.
Meus homens j� est�o trabalhando l�.
57
00:06:10,660 --> 00:06:13,418
Estamos selando com o muro de
concreto para manter a �gua dentro.
58
00:06:13,419 --> 00:06:16,528
Ele est� bloqueando a �nica
rota de fuga para os animais.
59
00:06:16,720 --> 00:06:18,483
Eu temo que n�s
teremos que fazer isso.
60
00:06:18,830 --> 00:06:22,253
A parede tem que terminar em 3 semanas,
antes de chegar das chuvas das mon��es.
61
00:06:22,254 --> 00:06:24,285
Mesmo que isso signifique
afogar os animais?
62
00:06:24,485 --> 00:06:25,732
N�o h� outras alternativas.
63
00:06:25,800 --> 00:06:30,476
Estamos falando de vida e voc�
descarta como se n�o fosse nada.
64
00:06:30,500 --> 00:06:33,628
Uma escolha entre vida
selvagem e progresso?
65
00:06:34,090 --> 00:06:35,899
Qual voc� escolheria?
66
00:06:37,880 --> 00:06:39,370
Bryce!
67
00:06:41,230 --> 00:06:42,321
Meu engenheiro chefe.
68
00:06:42,521 --> 00:06:44,859
Ele � respons�vel pela
constru��o da represa.
69
00:06:45,040 --> 00:06:46,484
Eu conhe�o o Bryce.
70
00:06:47,070 --> 00:06:49,265
Ele ajudou a construir
uma represa na �frica.
71
00:06:49,710 --> 00:06:52,338
Seu hobby era matar
elefantes por marfim.
72
00:06:53,840 --> 00:06:56,784
- Bryce, gostaria que conhecesse...
- J� nos encontramos antes.
73
00:06:56,785 --> 00:06:57,948
Eu ouvi o Raja enviou voc�.
74
00:06:58,148 --> 00:07:00,820
Desculpe, Eu n�o estava aqui para
cumpriment�-lo pessoalmente.
75
00:07:03,690 --> 00:07:05,760
Ainda com raiva do marfim.
76
00:07:05,950 --> 00:07:08,365
Na �frica eu misturei um
pouco de esporte com lucro.
77
00:07:08,565 --> 00:07:10,459
Ele pensava que os elefantes eram dele.
78
00:07:10,460 --> 00:07:11,410
Matar por lucro.
79
00:07:11,417 --> 00:07:13,736
Por que voc� n�o chama
isso pelo verdadeiro nome?
80
00:07:14,320 --> 00:07:16,777
- Tudo est� pronto?
- Tudo preparado.
81
00:07:16,800 --> 00:07:19,121
- Eu manterei contato, Sr. O'Hara.
- Boa sorte.
82
00:07:19,170 --> 00:07:20,774
- Vamos l�.
- Sim senhor.
83
00:07:23,140 --> 00:07:24,550
Bryce?
84
00:07:25,980 --> 00:07:29,393
Aqueles elefantes n�o v�o se afogar.
Eu vou lev�-los atrav�s da passagem.
85
00:07:30,320 --> 00:07:32,534
Vamos manter uma coisa certa agora.
86
00:07:32,535 --> 00:07:34,771
Eu estou construindo uma
parede atrav�s desse passagem.
87
00:07:34,780 --> 00:07:37,530
Eu n�o vou atrasar meu trabalho
para voc� ou seus elefantes.
88
00:07:37,730 --> 00:07:38,989
Fique fora do meu caminho.
89
00:07:43,220 --> 00:07:44,869
Ele falou s�rio com isso.
90
00:07:44,920 --> 00:07:46,410
Eu tamb�m.
91
00:07:51,170 --> 00:07:53,145
Quantas dessas aldeias
suas v�o se afogar?
92
00:07:53,146 --> 00:07:57,565
Quase todos elas. � triste ter que
for�ar as pessoas de suas casas.
93
00:07:57,620 --> 00:08:00,191
A maioria deles nunca
ouviu falar da barragem.
94
00:08:00,460 --> 00:08:02,477
N�s lhes dizemos que a
terra vai ser inundada,
95
00:08:02,677 --> 00:08:04,829
que eles est�o se mudando
para uma nova aldeia.
96
00:08:05,040 --> 00:08:06,769
N�o faz sentido para eles.
97
00:08:12,930 --> 00:08:14,488
Onde voc� leva essas pessoas?
98
00:08:14,490 --> 00:08:17,345
Para um acampamento de tr�nsito,
depois para novas casas.
99
00:08:17,470 --> 00:08:20,257
- Voc� esteve dirigindo tudo isso?
- Sim.
100
00:08:20,500 --> 00:08:22,502
Muito bom para a filha de um maraj�.
101
00:08:22,530 --> 00:08:24,407
Os tempos mudaram.
102
00:08:24,540 --> 00:08:29,789
[falando em hindi]
103
00:08:29,790 --> 00:08:32,987
H� problemas na represa.
Eles avistaram o elefante rebelde!
104
00:08:42,333 --> 00:08:43,333
Continue atirando!
105
00:08:45,388 --> 00:08:47,473
Saia daqui.
Proteja os suprimentos.
106
00:08:48,654 --> 00:08:50,370
Continue atirando!
107
00:09:22,420 --> 00:09:25,230
Suspenda o fogo!
Suspenda o fogo!
108
00:09:39,700 --> 00:09:41,588
Tudo bem, voc� viu.
109
00:09:41,630 --> 00:09:45,157
N�o perca meu tempo com mais
conversas sobre salvar animais.
110
00:09:47,290 --> 00:09:50,111
- Eu vou atr�s daquele elefante.
- N�o!
111
00:09:50,200 --> 00:09:51,869
Voc� vai embora comigo de manh�.
112
00:09:51,870 --> 00:09:54,646
Bem, eu posso estar atrasado, ele
pode me levar ao rebanho principal.
113
00:09:54,647 --> 00:09:57,357
Esta selva...
Voc� n�o sabe no que voc� est� indo!
114
00:09:57,400 --> 00:09:59,448
Se eu precisar de voc�,
eu vou te encontrar.
115
00:13:13,250 --> 00:13:15,935
Voc� est� certo.
Isso � um problema.
116
00:13:16,280 --> 00:13:18,805
Agora que voc� entendeu,
o que voc� vai fazer?
117
00:13:19,160 --> 00:13:20,557
Grande demais para carregar.
118
00:13:20,757 --> 00:13:22,903
Que droga se eu fosse
muito bom para comer.
119
00:13:24,160 --> 00:13:28,836
Gajendra! Gajendra!
Gajendra!
120
00:13:29,060 --> 00:13:34,145
Gajendra! Gajendra!
121
00:13:38,340 --> 00:13:42,709
Eu n�o vou te machucar.
Eu vim aqui para ser seu amigo.
122
00:14:07,690 --> 00:14:09,874
Voc� o tem bem treinado.
123
00:14:11,640 --> 00:14:15,508
Por qu�, por que voc�
usa roupas como eu?
124
00:14:15,570 --> 00:14:18,471
Porque eu moro na selva.
Assim como voc�.
125
00:14:18,650 --> 00:14:21,459
Voc�... Voc� � m�dico?
126
00:14:21,460 --> 00:14:22,745
N�o.
127
00:14:23,550 --> 00:14:25,791
� ca�ador?
128
00:14:25,890 --> 00:14:27,118
N�o.
129
00:14:28,020 --> 00:14:33,449
Voc�... Voc� diz, voc� vive na selva.
Eu nunca te vi antes.
130
00:14:33,450 --> 00:14:37,875
Bem, uma selva em que moro
est� longe daqui. Na �frica.
131
00:14:38,690 --> 00:14:40,282
Meu nome � Tarzan.
132
00:14:40,290 --> 00:14:41,837
Meu nome � Jai.
133
00:14:41,920 --> 00:14:43,433
Voc� tem um elefante?
134
00:14:43,460 --> 00:14:46,839
Eu tenho muitos amigos que s�o elefantes,
mas eu n�o possuo nenhum deles.
135
00:14:46,920 --> 00:14:48,974
Gajendra � meu elefante.
136
00:14:48,975 --> 00:14:51,250
Significa "rei dos elefantes".
137
00:14:51,850 --> 00:14:54,967
Ele � um bom elefante.
Nunca vi um melhor.
138
00:14:55,140 --> 00:15:00,134
Voc� ouve isso, Gajendra? Viu?
Voc� � bom elefante!
139
00:15:01,840 --> 00:15:04,991
Gajendra diz que ele
tamb�m gosta de voc�.
140
00:15:06,820 --> 00:15:10,142
Voc� tem uma casa?
Lugar para ficar?
141
00:15:10,460 --> 00:15:11,882
N�o.
142
00:15:12,000 --> 00:15:16,221
Voc� vem para casa comigo.
Est� bem. Suba!
143
00:15:24,060 --> 00:15:27,416
- Eu gosto de voc�.
- Isso � porque eu gosto de voc�.
144
00:15:40,120 --> 00:15:42,827
Fique quieto!
Voc� � o mais velho?
145
00:15:42,930 --> 00:15:45,945
Voc� vai comer quando seus
mais velhos tiverem terminado.
146
00:15:46,560 --> 00:15:50,001
O nome dela � Keri.
Ela � uma cabra muito legal.
147
00:15:50,201 --> 00:15:52,032
D� leite o tempo todo.
148
00:15:57,950 --> 00:16:00,032
O melhor leite que eu j� provei.
149
00:16:01,000 --> 00:16:03,059
H� quanto tempo voc� vive
nas selvas, Jai?
150
00:16:03,070 --> 00:16:06,710
Quando eles disseram aos nossos alde�es
para sa�rem por causa da �gua.
151
00:16:06,820 --> 00:16:09,436
- Voc� n�o foi?
- N�o, eu n�o queria ir.
152
00:16:09,490 --> 00:16:12,220
Sua m�e e pai, eles devem
estar solit�rios sem voc�.
153
00:16:13,630 --> 00:16:16,656
Nenhuma m�e. Nenhum pai
Eu n�o os conhe�o.
154
00:16:16,720 --> 00:16:18,517
Onde voc� conseguiu Gajendra?
155
00:16:18,800 --> 00:16:22,463
Quando meu pai morreu doente,
Gajendra � meu.
156
00:16:28,190 --> 00:16:29,896
O que voc� vai fazer
quando a �gua vier?
157
00:16:29,930 --> 00:16:33,570
A �gua n�o vir�.
Gajendra e eu vamos par�-la.
158
00:16:34,380 --> 00:16:37,087
Voc� quer dizer que, como voc� tentou
parar na represa na noite passada?
159
00:16:39,020 --> 00:16:42,660
Jai, voc� tem que entender isso.
H� outras pessoas que amam.
160
00:16:45,180 --> 00:16:47,375
Voc� quer par�-los tamb�m?
161
00:16:47,400 --> 00:16:48,844
Sim claro que eu quero.
162
00:16:49,044 --> 00:16:52,119
N�o da mesma maneira que voc� faz.
Usando a for�a.
163
00:16:52,120 --> 00:16:54,004
Ningu�m � mais forte que Gajendra!
164
00:16:54,005 --> 00:16:57,413
Armas s�o mais fortes que Gajendra,
e armas v�o matar Gajendra.
165
00:16:57,680 --> 00:17:01,172
Nenhuma conversa mais.
Jai vai dormir.
166
00:17:04,020 --> 00:17:06,113
Voc� dorme aqui tamb�m.
167
00:17:06,700 --> 00:17:08,190
Obrigado.
168
00:17:28,210 --> 00:17:30,303
Calma, Gajendra.
169
00:17:33,000 --> 00:17:35,924
Est� tudo bem, Gajendra.
Eu n�o vou machuc�-lo.
170
00:18:10,250 --> 00:18:13,083
Abaixe-se!
Abaixe-se!
171
00:19:13,660 --> 00:19:17,744
N�o tenha vergonha de estar com medo.
Eu tamb�m estava com medo.
172
00:19:17,920 --> 00:19:20,029
- Voc�?
- Claro.
173
00:19:20,030 --> 00:19:21,559
Um elefante matador
liderando um rebanho...
174
00:19:21,759 --> 00:19:23,670
desse tamanho � o suficiente
para assustar algu�m.
175
00:19:23,740 --> 00:19:25,514
Voc� viu Bala?
176
00:19:25,520 --> 00:19:27,272
Oh, eu o vi.
177
00:19:28,130 --> 00:19:31,110
Bala � muito forte, muito grande.
178
00:19:31,200 --> 00:19:33,482
Bala � um elefante rebelde.
Ele � louco.
179
00:19:33,682 --> 00:19:35,849
Ele est� enlouquecido
com �dio e medo.
180
00:19:35,850 --> 00:19:39,661
A �nica raz�o pela qual o rebanho o segue
� porque eles t�m medo dele tamb�m.
181
00:19:39,680 --> 00:19:44,470
Voc�... voc� mata Bala,
ent�o Gajendra ser� o l�der!
182
00:19:45,170 --> 00:19:50,403
Se eu matar Bala, ent�o Gajendra deve
levar o rebanho para fora da selva.
183
00:19:50,600 --> 00:19:54,604
Sem sa�da.
Montanhas ao redor.
184
00:19:54,700 --> 00:19:56,383
H� uma passagem pelas montanhas.
185
00:19:56,384 --> 00:19:58,339
Eu nunca vi essa passagem.
186
00:19:58,340 --> 00:20:01,104
Eu vou te levar l� de manh�,
n�s vamos ver juntos.
187
00:20:01,790 --> 00:20:04,839
Tudo bem, tudo bem.
188
00:20:25,500 --> 00:20:27,661
Vamos, mantenha isso
se movendo.
189
00:20:33,920 --> 00:20:36,411
- Bom dia, Sr. Bryce.
- Bom dia.
190
00:20:49,930 --> 00:20:51,943
Sr. Bryce!
191
00:20:53,780 --> 00:20:55,042
O que �?
192
00:20:55,200 --> 00:20:57,554
As plataformas!
Eles n�o s�o seguras.
193
00:20:57,555 --> 00:21:00,422
Precisamos de mais homens
para refor�ar os apoios.
194
00:21:04,480 --> 00:21:07,859
Esque�a! Eu n�o tenho
nenhum homem sobrando.
195
00:21:13,500 --> 00:21:16,435
Eu pedi um homem e eles
me mandaram um garoto!
196
00:22:14,510 --> 00:22:16,717
- Cuide disso, Chakra.
- Sim, senhor.
197
00:22:26,210 --> 00:22:27,018
Bryce...
198
00:22:27,043 --> 00:22:29,441
Eu sei o que voc� vai dizer
e eu n�o quero ouvir isso.
199
00:22:29,442 --> 00:22:31,660
Fico feliz em ver que
isso te incomoda muito.
200
00:22:31,661 --> 00:22:33,839
Eu vi homens mortos
em Abuyaba, Banan.
201
00:22:33,840 --> 00:22:37,335
- Mas isto poderia ter sido evitado!
- N�o � sua responsabilidade.
202
00:22:37,620 --> 00:22:39,809
Eu nunca conheci um
homem como voc� antes.
203
00:22:40,009 --> 00:22:41,260
Eu sinto muito por voc�.
204
00:22:41,560 --> 00:22:43,460
Eu suponho que voc� acha
que O'Hara � diferente?
205
00:22:43,480 --> 00:22:46,244
O'Hara � um �timo engenheiro.
Um homem com ideais.
206
00:22:46,245 --> 00:22:47,780
� assim mesmo?
207
00:22:53,480 --> 00:22:55,175
Tenho novidades para voc�, filho.
208
00:22:55,177 --> 00:22:57,286
Se voc� acha que sentar em
cima de pranchas de desenho...
209
00:22:57,486 --> 00:22:59,369
com ideais � o caminho das
represas e das pontes.
210
00:22:59,370 --> 00:23:00,689
- Bryce, eu sei como...
- Voc� n�o sabe nada!
211
00:23:00,690 --> 00:23:03,623
O que voc� acha que teria acontecido
se eu n�o tivesse esse muro.
212
00:23:03,630 --> 00:23:05,609
Eu nunca trabalharia
para O'Hara novamente.
213
00:23:05,630 --> 00:23:08,929
Ningu�m quer desculpas neste neg�cio.
Desculpas custam dinheiro.
214
00:23:08,980 --> 00:23:11,198
Voc� aprende uma coisa em
um trabalho como este:
215
00:23:11,398 --> 00:23:13,144
A vida humana �
barata como sujeira.
216
00:23:13,200 --> 00:23:16,622
Agora, se voc� n�o acredita nisso,
"engenheiro", fique por perto:
217
00:23:16,623 --> 00:23:18,011
Eu vou ficar por aqui, tudo bem.
218
00:23:18,211 --> 00:23:20,032
Mas eu ainda n�o
acredito no que voc� diz.
219
00:23:20,033 --> 00:23:22,012
Voc� tem trabalho a fazer!
220
00:23:39,060 --> 00:23:41,000
Parece que � bem fundo l� fora.
221
00:23:41,025 --> 00:23:43,474
Se Gajendra escorregar,
ele pode n�o levantar de novo.
222
00:23:43,480 --> 00:23:45,493
Gajendra nunca escorrega.
223
00:23:46,860 --> 00:23:48,543
Mantenha-o nas �guas
rasas, pode ser?
224
00:23:48,570 --> 00:23:50,253
Eu sei.
Eu sei.
225
00:25:00,930 --> 00:25:02,727
Mexa-se!
Mexa-se!
226
00:25:24,600 --> 00:25:26,818
Oh, com certeza estou
feliz que acabou.
227
00:25:26,990 --> 00:25:29,956
Eu n�o vou a passagem. Voc� vai � passagem.
228
00:25:30,156 --> 00:25:32,178
Gajendra e eu vamos para casa.
229
00:25:32,240 --> 00:25:35,540
Qual � o problema?
Gajendra � meu elefante!
230
00:25:35,541 --> 00:25:39,421
E voc�... voc� deu ordens a ele!
Voc� queria tir�-lo de mim!
231
00:25:39,422 --> 00:25:42,730
Gajendra e eu vamos para casa.
Viver como antes.
232
00:25:42,930 --> 00:25:45,159
Como antes de voc� vir.
Adeus.
233
00:25:45,320 --> 00:25:48,232
Tudo certo.
Eu n�o vou discutir com voc�.
234
00:25:48,610 --> 00:25:52,444
Talvez voc� esteja certo.
Talvez eu estivesse melhor sem voc�.
235
00:25:52,560 --> 00:25:55,434
Eu continuo esquecendo que
voc� � apenas um garotinho.
236
00:25:55,634 --> 00:25:57,315
Este � o trabalho de um homem.
237
00:25:57,720 --> 00:26:01,724
� melhor ir para casa.
Sem ressentimentos.
238
00:26:03,420 --> 00:26:04,751
Tchau, tchau.
239
00:26:06,970 --> 00:26:12,237
Adeus, Gajendra. Tome bem cuidado
do meu amiguinho. Tchau.
240
00:26:19,180 --> 00:26:21,637
Tudo certo.
N�s vamos para casa.
241
00:26:21,720 --> 00:26:24,712
N�s descemos o rio.
N�o t�o grande.
242
00:26:28,120 --> 00:26:31,886
N�s temos bons momentos
antes de termos o Tarzan.
243
00:26:33,650 --> 00:26:36,904
Eu sou um garoto.
N�o um homem.
244
00:26:37,020 --> 00:26:39,999
Bem. Eu te mostro.
245
00:26:40,000 --> 00:26:42,651
Eu mesmo os outros homens!
246
00:27:58,510 --> 00:28:01,081
Voc� fica aqui.
Eu sou seu chefe.
247
00:28:08,880 --> 00:28:11,292
L�.
Desligue o motor.
248
00:28:25,790 --> 00:28:28,611
Eu vou fazer voc�s garotos
os prisioneiros do meu dia.
249
00:28:47,740 --> 00:28:49,554
Leopardo!
Muito perto.
250
00:28:49,555 --> 00:28:53,332
Est� tudo bem. Nenhum leopardo
viria aqui com elefante por perto.
251
00:29:16,480 --> 00:29:17,526
Por que voc�...
252
00:29:41,820 --> 00:29:44,266
Eu vou ensin�-lo a n�o
nos incomodar novamente.
253
00:29:44,300 --> 00:29:47,064
- Tire as correntes do jipe.
- OK.
254
00:32:48,510 --> 00:32:49,920
Obrigado.
255
00:32:52,320 --> 00:32:54,254
Segure firme.
256
00:32:58,760 --> 00:33:02,856
Meu conselho para voc�, Tarzan,
� sair daqui o mais r�pido que puder.
257
00:33:03,950 --> 00:33:06,020
Como voc� vai explicar
isso para o Bryce?
258
00:33:06,080 --> 00:33:09,459
Eu vou me preocupar com isso ent�o.
� melhor voc� se mexer.
259
00:33:10,040 --> 00:33:11,746
Mais uma vez, onde voc� est�?
260
00:33:12,750 --> 00:33:14,934
De que lado voc� est�?
261
00:33:16,210 --> 00:33:18,132
Eu gostaria de realmente saber.
262
00:33:19,640 --> 00:33:21,574
Voc� ouviu o que eu disse a ele.
263
00:33:22,030 --> 00:33:25,160
Ainda vou conduzir aquela manada
de elefantes atrav�s da passagem.
264
00:33:25,360 --> 00:33:26,774
Voc� ainda pode me impedir.
265
00:33:29,480 --> 00:33:31,357
Voc� pode precisar disso, Tarzan.
266
00:33:49,160 --> 00:33:52,209
Eu vou te poupar uma caminhada.
Eu o deixei ir.
267
00:34:07,490 --> 00:34:09,105
O que est� acontecendo aqui?
268
00:34:09,210 --> 00:34:12,019
Eu peguei Tarzan bisbilhotando.
Acorrentei-o.
269
00:34:12,020 --> 00:34:14,079
Meu amiguinho aqui deixou ele ir.
270
00:34:14,820 --> 00:34:17,994
Se n�o tivesse, ele teria sido morto.
N�o que Bryce mate.
271
00:34:18,110 --> 00:34:20,396
Ele classifica a vida humana bem barata.
272
00:34:21,150 --> 00:34:24,233
Ele est� falando sobre os homens
que foram mortos ontem.
273
00:34:25,610 --> 00:34:29,899
Olha, homens s�o mortos todos os dias
nesses trabalhos. Acostume-se com isso.
274
00:34:30,140 --> 00:34:31,904
Voc�s dois est�o aqui para trabalhar.
275
00:34:32,104 --> 00:34:35,203
Agora, se voc� n�o pode se dar bem,
vamos fazer algumas mudan�as.
276
00:34:35,660 --> 00:34:37,548
Vamos ver esses planos.
277
00:34:55,840 --> 00:34:57,831
Lindo beb�.
278
00:34:58,857 --> 00:35:00,458
Quando voc� chegar ao
acampamento de tr�nsito,
279
00:35:00,658 --> 00:35:02,869
voc� poder� descansar.
280
00:35:14,980 --> 00:35:18,011
Oh, gra�as a Deus
voc� est� seguro.
281
00:35:18,211 --> 00:35:19,483
Eu ouvi que as pessoas
est�o procurando por voc�.
282
00:35:19,683 --> 00:35:21,420
Obrigado. Voc� parece
que tem muito trabalho.
283
00:35:21,820 --> 00:35:23,256
N�o mais do que ningu�m.
284
00:35:23,456 --> 00:35:24,675
Eu apenas pare�o
mais cansada, isso � tudo.
285
00:35:24,875 --> 00:35:26,790
Voc� parece a filha
de um maraj� tamb�m.
286
00:35:26,960 --> 00:35:28,882
Isso � um elogio.
Obrigado.
287
00:35:28,960 --> 00:35:30,098
Como voc� se saiu?
288
00:35:30,298 --> 00:35:32,110
Encontrei o elefante
que invadiu a represa.
289
00:35:32,310 --> 00:35:34,176
Pertence a um
menino chamado Jai.
290
00:35:34,180 --> 00:35:35,431
Garoto?
291
00:35:35,500 --> 00:35:39,959
Enquanto eles evacuavam sua aldeia,
ele fugiu. Eu tamb�m vi.
292
00:35:39,960 --> 00:35:42,793
Diga-me, � verdade sobre
um rebelde conduzindo-os?
293
00:35:42,794 --> 00:35:44,455
Sim.
294
00:35:45,420 --> 00:35:48,082
Ent�o nunca seremos capazes
de expuls�-los.
295
00:35:48,230 --> 00:35:50,336
N�o enquanto o rebelde estiver vivo.
296
00:35:50,337 --> 00:35:52,829
Mas se eu puder mat�-lo, podemos
ser capazes de salvar o rebanho.
297
00:35:52,830 --> 00:35:55,547
Vamos precisar de muita gente
para me ajudar a gui�-lo.
298
00:35:55,600 --> 00:35:57,524
- "Akeda"...
- Um qu�?
299
00:35:57,525 --> 00:35:59,044
Um elefante se levanta.
300
00:35:59,045 --> 00:36:02,697
Uma vez que eles levarem essas pessoas ao
acampamento de tr�nsito, eu posso te pegar.
301
00:36:02,698 --> 00:36:04,601
�timo.
Eu vou indo.
302
00:36:04,690 --> 00:36:06,510
Seja cuidadoso.
303
00:36:07,060 --> 00:36:10,689
Kamara. Eu vi seu amigo
Raghu na noite passada.
304
00:36:11,050 --> 00:36:13,132
Ele salvou minha vida.
305
00:37:25,860 --> 00:37:27,418
Jai!
306
00:37:28,470 --> 00:37:30,097
Tarzan!
307
00:37:34,930 --> 00:37:37,967
Agora, n�o h� nada a temer
e est� tudo bem.
308
00:37:38,360 --> 00:37:42,119
Sa�ram da selva muitos,
muitos elefantes e Bala.
309
00:37:42,120 --> 00:37:45,369
Eles machucaram Gajendra.
Eu acho que Gajendra morre.
310
00:37:45,370 --> 00:37:47,156
Eu vou dar uma olhada nele. Vamos.
311
00:37:47,210 --> 00:37:48,928
Venha, Tarzan.
312
00:37:53,640 --> 00:37:55,642
� apenas uma ferida na carne.
313
00:37:55,850 --> 00:37:58,227
Me d� um pouco de musgo
e mergulhe na �gua.
314
00:37:59,220 --> 00:38:02,769
N�o se preocupe com Gajendra.
Ele ainda tem muitos anos ainda.
315
00:38:06,140 --> 00:38:09,029
O que voc� fez com Keri, Nadir,
os macacos?
316
00:38:09,090 --> 00:38:13,800
Eu os libertei quando os elefantes vieram.
Eu nunca mais os vi.
317
00:38:14,140 --> 00:38:16,199
Tudo certo. Se acalme.
Calma agora.
318
00:38:16,240 --> 00:38:20,108
Eu fugi de voc� porque o homem
tentou atirar em Gajendra.
319
00:38:20,109 --> 00:38:23,847
Sim, eu sei.
Bem, ele est� t�o bom quanto novo.
320
00:38:26,470 --> 00:38:29,416
Gajendra diz que voc�
salvou a vida dele.
321
00:38:30,010 --> 00:38:31,898
Ele diz, obrigado!
322
00:38:31,970 --> 00:38:34,518
Diga a Gajendra que eu digo, de nada.
323
00:38:34,880 --> 00:38:38,043
- Onde Bala levou a manada?
- Pelas quedas.
324
00:38:39,350 --> 00:38:42,660
Tudo bem, levante-se e corra.
Vamos!
325
00:39:13,090 --> 00:39:14,944
Elefantes selvagens!
326
00:39:29,090 --> 00:39:30,773
Saia da estrada!
327
00:39:31,290 --> 00:39:35,715
Saia da estrada!
Saia da estrada!
328
00:39:39,050 --> 00:39:40,961
Vamos!
Depressa!
329
00:41:48,080 --> 00:41:49,889
Estou feliz que tenha
chegado a tempo.
330
00:41:49,970 --> 00:41:52,256
Deixa pra l�.
Obrigado.
331
00:41:54,250 --> 00:41:58,508
Para manter essas pessoas seguras,
voc� vai ter que voltar e ir pelas colinas.
332
00:41:58,509 --> 00:42:00,384
Nos levar� milhas fora
do nosso caminho!
333
00:42:00,385 --> 00:42:02,985
N�o se voc� usar a passagem,
� um caminho mais curto.
334
00:42:03,620 --> 00:42:06,180
Voc� conhece essa selva
melhor do que eu.
335
00:42:08,200 --> 00:42:09,519
Tarzan.
336
00:42:10,470 --> 00:42:12,335
Eu sei, tenha cuidado.
337
00:42:15,260 --> 00:42:17,171
Aonde ele est� indo?
338
00:42:18,290 --> 00:42:20,303
Para matar o rebelde.
339
00:42:25,680 --> 00:42:29,320
Voc� acha que a flecha vai matar Bala?
340
00:42:29,410 --> 00:42:31,503
Se o acertarmos no lugar certo.
341
00:42:31,700 --> 00:42:34,100
Onde?
Que lugar certo?
342
00:42:34,170 --> 00:42:36,661
O c�rebro.
Bem aqui.
343
00:42:42,950 --> 00:42:45,418
N�o tenho mais medo.
344
00:43:00,460 --> 00:43:03,820
Este vale ser� inundado
atrav�s desta terra.
345
00:43:12,500 --> 00:43:13,842
O que aconteceu?
346
00:43:13,860 --> 00:43:15,838
Estamos a caminho do
acampamento de tr�nsito.
347
00:43:16,038 --> 00:43:17,522
N�s tivemos que passar por aqui.
348
00:43:17,523 --> 00:43:19,193
H� algo que eu possa
fazer para ajudar voc�?
349
00:43:19,194 --> 00:43:20,467
H� sim.
Estamos com falta de comida.
350
00:43:20,667 --> 00:43:22,470
Se voc� pudesse alimentar
as mulheres e crian�as...
351
00:43:22,471 --> 00:43:24,760
N�s podemos alimentar todos eles.
Apenas traga-os para dentro.
352
00:43:28,070 --> 00:43:29,492
Raghu!
353
00:43:29,610 --> 00:43:31,248
Estou indo, Sr. Bryce.
354
00:43:33,820 --> 00:43:35,208
Eu ouvi isso.
355
00:43:35,420 --> 00:43:37,931
Para sua informa��o,
por acaso eu dirijo este acampamento.
356
00:43:38,131 --> 00:43:39,541
Eu decido quem nos alimentamos.
357
00:43:39,542 --> 00:43:42,638
H� muita comida aqui.
N�o podemos deix�-los passar fome.
358
00:43:42,680 --> 00:43:44,523
Eles t�m bois.
Deixe-os abater um.
359
00:43:44,530 --> 00:43:46,441
Voc� sabe que eles n�o podem
matar ou comer carne.
360
00:43:46,500 --> 00:43:49,207
Isso n�o � problema meu.
Agora, tire-os daqui.
361
00:43:49,970 --> 00:43:51,471
Bryce!
362
00:43:52,930 --> 00:43:55,342
Estou alimentando-os
com nossos suprimentos.
363
00:44:11,600 --> 00:44:13,420
Ent�o, � assim que �, huh?
364
00:44:14,120 --> 00:44:16,133
Tudo bem, voc� os alimenta.
365
00:44:16,740 --> 00:44:18,890
Agora voc�s homens voltam ao trabalho!
366
00:44:24,970 --> 00:44:26,517
Obrigado Raghu.
367
00:44:43,240 --> 00:44:44,414
Bem, o que voc� quer?
368
00:44:44,415 --> 00:44:47,435
Eu ouvi dizer que Tarzan vai guiar
a grande manda por aqui.
369
00:44:47,436 --> 00:44:48,599
Agora, isso n�o � algo?
370
00:44:48,640 --> 00:44:51,757
Eu me preocuparia se fosse voc�.
Ele pode fazer isso.
371
00:44:51,770 --> 00:44:54,116
Eu ouvi dizer que h� um rebelde
louco liderando esse rebanho.
372
00:44:54,117 --> 00:44:55,949
Tarzan vai matar o rebelde.
373
00:44:55,960 --> 00:44:57,484
Ele vai o que?
374
00:44:58,710 --> 00:45:01,235
Essa � a melhor not�cia que ouvi
em muito tempo.
375
00:45:01,250 --> 00:45:03,662
Eu fui atr�s de um rebelde uma vez em uma
manada com metade desse tamanho.
376
00:45:03,680 --> 00:45:05,875
Coloque 6 tiros nele, e ainda
nem sequer deu um tapa nele.
377
00:45:05,980 --> 00:45:08,562
Sorte minha, se eu estivesse atirado
muito mais de perto, ele me mataria.
378
00:45:08,730 --> 00:45:11,710
V� em frente, saia. Volte quando voc�
tiver algo importante para me dizer.
379
00:46:16,490 --> 00:46:18,014
Bala...
380
00:46:18,890 --> 00:46:20,482
Voc� sabe o que fazer.
381
00:46:21,280 --> 00:46:22,668
Eu sei.
382
00:46:23,610 --> 00:46:25,628
Na �frica, um menino
se torna um homem...
383
00:46:25,828 --> 00:46:27,501
quando ele mata
seu primeiro le�o.
384
00:46:28,960 --> 00:46:31,178
Este vai ser o seu primeiro le�o.
385
00:46:32,260 --> 00:46:35,172
Quando eu fizer isso,
serei homem?
386
00:46:36,040 --> 00:46:37,632
Muito homem.
387
00:48:27,810 --> 00:48:29,220
Vai!
388
00:49:55,890 --> 00:49:57,300
Esse � o seu le�o.
389
00:49:57,460 --> 00:50:00,190
Hoje sou homem!
390
00:50:32,220 --> 00:50:34,710
Tudo est� preparado.
Estamos prontos para ir.
391
00:50:34,910 --> 00:50:35,260
�timo.
392
00:50:35,460 --> 00:50:39,874
Esta noite voc� dormir�
em sua nova casa. Voc� ficar� bem.
393
00:50:40,140 --> 00:50:43,610
Voc� vai cuidar dela
para mim, por favor?
394
00:50:44,820 --> 00:50:46,492
Tchau.
395
00:51:01,270 --> 00:51:03,556
� verdade o que eles est�o dizendo
voc� matou o rebelde?
396
00:51:03,557 --> 00:51:07,747
Sim, � verdade. Mas eu n�o estaria aqui
agora se n�o fosse por Jai e Gajendra.
397
00:51:07,850 --> 00:51:11,195
Ele � menino para se orgulhar.
398
00:51:11,990 --> 00:51:13,981
Voc�s dois devem estar com fome?
399
00:51:14,080 --> 00:51:15,820
Eu acho que Jai vai deixar
isso at� mais tarde.
400
00:51:16,020 --> 00:51:17,117
Venha para comer alguma coisa.
401
00:51:36,880 --> 00:51:38,495
Eu n�o acredito nisso.
402
00:51:39,880 --> 00:51:42,824
Quem voc� quer enganar?
� verdade, Sr. Bryce, � verdade.
403
00:51:42,825 --> 00:51:44,337
Eles mataram o rebelde, eu estava no...
404
00:51:44,537 --> 00:51:46,281
acampamento de tr�nsito
quando eles chegaram.
405
00:51:46,282 --> 00:51:48,911
Os homens j� est�o construindo
uma pali�ada para segurar a manada.
406
00:51:48,930 --> 00:51:50,784
Pali�ada?
Onde?
407
00:51:50,800 --> 00:51:54,395
5 milhas a oeste daqui.
Na borda da selva.
408
00:51:55,140 --> 00:51:56,914
Raj! Moorty!
409
00:51:57,360 --> 00:51:59,294
Estamos indo, senhor!
410
00:52:01,660 --> 00:52:02,979
Saia.
411
00:52:04,250 --> 00:52:05,512
Sim, senhor Bryce.
412
00:52:05,520 --> 00:52:08,762
Prepare o jipe. N�s vamos sair
esta noite. E traga os rifles.
413
00:52:08,763 --> 00:52:10,314
Certo. Vamos!
414
00:54:13,660 --> 00:54:16,879
Shhh!
N�o fa�a barulho.
415
00:54:16,880 --> 00:54:19,383
Voc� quer acordar todo mundo?
416
00:54:21,600 --> 00:54:25,388
Eu vou beber �gua.
Voc� fica aqui.
417
00:54:25,440 --> 00:54:27,556
N�o fa�a barulho.
418
00:55:44,360 --> 00:55:46,362
Tudo bem, vamos l�!
419
00:55:59,520 --> 00:56:01,704
Abaixe-se!
Fique abaixado.
420
00:57:25,990 --> 00:57:27,628
Tudo certo.
Diga a ele que voc� est� aqui.
421
00:57:27,660 --> 00:57:31,879
Tarzan! Tarzan, v� embora! Tarzan!
Tarzan, v� embora!
422
00:57:31,880 --> 00:57:33,316
Eles v�o te matar, Tarzan!
423
00:57:33,516 --> 00:57:35,725
Por favor, por favor,
Tarzan, v� embora!
424
00:57:35,770 --> 00:57:38,034
Por favor, Tarzan!
425
00:59:36,820 --> 00:59:38,526
Largue!
426
00:59:53,680 --> 00:59:54,931
Eu quero o garoto fora!
427
00:59:54,932 --> 00:59:57,137
Voc� vem e pega ele!
428
01:00:02,470 --> 01:00:04,131
Fique onde est�!
429
01:00:06,130 --> 01:00:10,385
Voc� queria o menino?
Tudo bem, voc� pode t�-lo.
430
01:00:10,610 --> 01:00:12,271
Continue!
431
01:00:13,560 --> 01:00:18,149
Bryce! Deixe o garoto ir!
Ele n�o pode te machucar!
432
01:00:18,150 --> 01:00:19,868
Ele pode falar!
433
01:01:02,080 --> 01:01:03,320
Jai...
434
01:01:04,200 --> 01:01:06,737
Gajendra o matou para
salvar sua vida.
435
01:01:07,240 --> 01:01:10,391
� seu instinto, protege aquele
que ele ama.
436
01:01:13,100 --> 01:01:15,591
Assim como eu tive que
matar o outro homem.
437
01:01:17,460 --> 01:01:19,052
Voc� entende?
438
01:01:19,600 --> 01:01:20,874
Sim.
439
01:01:25,620 --> 01:01:27,121
Eu cuidarei disso.
440
01:01:27,580 --> 01:01:30,196
Voc� leva Gajendra do
outro lado das rochas.
441
01:01:30,490 --> 01:01:33,061
Tudo bem, tudo bem.
442
01:01:40,040 --> 01:01:41,314
Desculpe...
443
01:01:41,940 --> 01:01:43,428
� assim que vai parecer, senhores.
444
01:01:43,429 --> 01:01:45,282
Quil�metros de selva
in�til debaixo d'�gua,
445
01:01:45,482 --> 01:01:48,068
e energia suficiente para suprir
todas as suas necessidades.
446
01:01:48,570 --> 01:01:50,554
Vamos abrir as comportas em 10 dias.
447
01:01:50,555 --> 01:01:52,878
10 dias; Isso � muito al�m
nossas expectativas.
448
01:01:52,879 --> 01:01:55,267
Espl�ndido trabalho de engenharia,
Sr. O'Hara
449
01:01:55,290 --> 01:01:56,502
Tudo o que resta para terminarmos �
450
01:01:56,702 --> 01:01:58,294
aquela parede do outro
lado do desfiladeiro...
451
01:01:58,295 --> 01:01:59,705
ent�o voc� vai ter
sua abertura oficial.
452
01:01:59,706 --> 01:02:02,193
Vamos agendar a cerim�nia
de abertura imediatamente.
453
01:02:02,220 --> 01:02:04,950
As ondas curta, senhor.
Querem voc� de volta a represa.
454
01:02:04,980 --> 01:02:06,971
Com licen�a, senhores.
455
01:02:11,730 --> 01:02:13,368
Aqui est�.
456
01:02:15,480 --> 01:02:17,118
O'Hara est� falando.
457
01:02:17,160 --> 01:02:21,563
Que bom que voc� ouve, Sr. O'Hara.
Houve um acidente. Bryce foi morto.
458
01:02:25,480 --> 01:02:28,324
Eu vou embora imediatamente.
Estarei com voc� em algumas horas.
459
01:02:34,428 --> 01:02:36,623
Chamando 1-8-7...
460
01:02:46,828 --> 01:02:49,251
Ele dever� estar aqui a
qualquer momento, Tarzan.
461
01:02:51,080 --> 01:02:55,062
ALTAMENTE EXPLOSIVOS
462
01:03:10,817 --> 01:03:12,574
Sr. O'Hara, recebemos os explosivos.
463
01:03:12,774 --> 01:03:14,628
Podemos come�ar a
explodir em 2 horas.
464
01:03:14,629 --> 01:03:15,987
Est� !!br0ken!!
465
01:03:23,137 --> 01:03:25,435
Eu deveria ter sabido que
voc� tinha algo a ver com isso.
466
01:03:25,436 --> 01:03:27,202
Bryce tentou me matar.
467
01:03:29,102 --> 01:03:30,592
� verdade.
468
01:03:31,754 --> 01:03:33,624
Est� bem.
O que voc� quer?
469
01:03:33,625 --> 01:03:35,743
Eu quero resolver essa coisa
de uma vez por todas.
470
01:03:35,744 --> 01:03:37,425
Raghu diz que ainda
podemos guiar os elefantes...
471
01:03:37,625 --> 01:03:39,231
atrav�s da passagem
sem destruir a parede.
472
01:03:39,232 --> 01:03:41,889
N�s come�amos a derramar
os �ltimos 3 blocos hoje.
473
01:03:42,089 --> 01:03:43,824
Ainda h� espa�o para a manada.
474
01:03:44,005 --> 01:03:45,527
Voc� quer dizer que ainda h�
espa�o para a manada...
475
01:03:45,727 --> 01:03:47,091
atravessar se pararmos
o trabalho, � isso?
476
01:03:47,116 --> 01:03:48,119
Sim senhor.
477
01:03:48,131 --> 01:03:52,167
Olha, eu tenho um prazo:
A mon��o chove e eu n�o paro.
478
01:03:52,168 --> 01:03:54,258
Esses blocos ser�o despejados hoje.
479
01:03:54,428 --> 01:03:55,907
Espere um minuto.
480
01:03:58,234 --> 01:04:00,896
Eu n�o sou Bryce e matar
n�o � o meu neg�cio.
481
01:04:00,897 --> 01:04:02,445
Mas todo homem
tem o direito de proteger...
482
01:04:02,645 --> 01:04:04,158
sua propriedade,
e eu vou proteger a minha.
483
01:04:04,159 --> 01:04:07,495
Estou te avisando: nada para seguir
atrav�s dessa passagem e permanecer vivo.
484
01:04:07,496 --> 01:04:09,814
Eu pensei que voc� fosse diferente de Bryce.
485
01:04:10,014 --> 01:04:10,804
Mas voc� n�o �!
486
01:04:10,805 --> 01:04:14,343
Um pouco mais polido, talvez
mas cortado da mesma pedra.
487
01:04:14,348 --> 01:04:17,268
Voc� constr�i apenas para
sua pr�pria vaidade,
488
01:04:17,468 --> 01:04:19,479
e eu n�o quero ser esse
tipo de engenheiro.
489
01:04:20,771 --> 01:04:23,422
Voc� acha que Gajendra
pode montar tr�s, Tarzan?
490
01:04:24,097 --> 01:04:25,462
F�cil.
491
01:04:57,662 --> 01:04:59,653
Muito bom, huh?
492
01:05:00,165 --> 01:05:02,429
Maravilhoso!
De onde v�m todos eles?
493
01:05:02,440 --> 01:05:05,853
Voc� pergunta a Kamara.
Ela os traz.
494
01:05:06,017 --> 01:05:09,970
As aldeias enviaram todas as pessoas
que eles puderam enviar. Estou orgulhosa.
495
01:05:09,971 --> 01:05:11,509
� melhor termos orgulho de Raghu.
496
01:05:11,709 --> 01:05:13,900
Ele acabou de deixar
O'Hara para estar conosco.
497
01:05:13,982 --> 01:05:17,406
Demorou um pouco.
Mas vou tentar fazer as pazes.
498
01:05:17,777 --> 01:05:21,008
Eu esperei muito tempo
por voc� para dizer isso.
499
01:05:22,520 --> 01:05:25,205
- E como voc� est�, Jai?
- OK.
500
01:05:25,217 --> 01:05:27,844
Eu tamb�m estou ajudando.
Voc� tem orgulho de mim?
501
01:05:27,845 --> 01:05:29,984
Voc� mais do que ningu�m.
502
01:05:31,420 --> 01:05:34,560
Eu vou dar �gua a Gajendra.
Ent�o eu venho.
503
01:05:38,965 --> 01:05:40,944
Voc� acha que pode ter
isso terminado at� amanh�?
504
01:05:40,945 --> 01:05:43,151
Amanh�? N�s podemos terminar
isso hoje � noite.
505
01:05:43,152 --> 01:05:45,619
Voc� sabe, O'Hara poderia usar
um bom homem que nem voc�.
506
01:05:45,620 --> 01:05:47,528
Hoje a noite fazemos uma grande dan�a.
507
01:05:47,728 --> 01:05:48,984
As pessoas ser�o felizes.
508
01:05:48,985 --> 01:05:50,375
"Acha."
509
01:05:50,725 --> 01:05:54,274
N�s sempre celebramos
o come�o de "Akeda".
510
01:06:59,365 --> 01:07:04,246
Tarzan, a grande manada est�
cerca de 10 quil�metros ao sul.
511
01:07:05,320 --> 01:07:07,215
Tudo bem,
vamos sair ao amanhecer.
512
01:07:07,216 --> 01:07:11,715
N�o vai ser f�cil. S� poderemos
guiar pequenos grupos na pali�ada.
513
01:07:11,834 --> 01:07:14,280
N�s dever�amos ter toda manada
na pali�ada amanh� � noite.
514
01:07:14,281 --> 01:07:16,589
- Tenho certeza que vamos faz�-lo.
- �timo.
515
01:09:48,520 --> 01:09:50,306
Segure-os no banco!
516
01:09:50,508 --> 01:09:53,955
Mova-os! Mantenha-os em
movimento ao lado do Rio!
517
01:09:57,000 --> 01:10:01,903
Fique longe das �guas profundas!
Fique longe das �guas profundas!
518
01:10:32,931 --> 01:10:35,274
Vamos, coloque isso l� em cima.
519
01:10:38,542 --> 01:10:39,974
Espere um minuto.
Espere um minuto,
520
01:10:40,174 --> 01:10:42,057
Voc� coloca os que se
encaixam l� em cima! Vamos!
521
01:10:42,302 --> 01:10:43,769
Mais alto!
522
01:10:54,554 --> 01:10:57,091
N�s temos mais alguns,
isso � para...
523
01:10:59,091 --> 01:11:03,198
Tudo bem vamos l�.
Vamos homens descer com isso.
524
01:11:05,228 --> 01:11:06,889
Tudo bem, fiquem atentos.
525
01:11:07,697 --> 01:11:09,335
Coloque isso aqui.
526
01:11:12,645 --> 01:11:14,436
Cuidado!
Se voc� deixar cair isso,
527
01:11:14,636 --> 01:11:17,218
n�s n�o vamos tem que se
preocupar com elefantes.
528
01:11:17,320 --> 01:11:21,199
Tudo bem, calma.
Seja cuidadoso.
529
01:13:48,771 --> 01:13:51,865
� tudo o que temos?
Voc� nos d� uma m�o.
530
01:14:06,565 --> 01:14:08,658
Mantenha-os em movimento!
531
01:16:49,845 --> 01:16:51,649
Raghu, gostaria que
voc� subisse na frente.
532
01:16:51,650 --> 01:16:54,466
Gopal, Krishna, eu mesmo.
Eu vou montar Gajendra.
533
01:16:54,467 --> 01:16:55,593
Certo.
534
01:16:56,051 --> 01:16:58,167
Eu monto Gajendra tamb�m!
535
01:16:58,817 --> 01:17:00,478
Voc� anda no flanco.
536
01:17:00,645 --> 01:17:02,653
Eu monto o Gajendra! Eu monto o Gajendra!
537
01:17:02,853 --> 01:17:03,832
Eu monto o Gajendra!
538
01:17:03,833 --> 01:17:06,360
Voc� monta o flanco
em outro elefante!
539
01:17:12,200 --> 01:17:15,749
Jai, me desculpe.
Eu n�o queria parecer com raiva.
540
01:17:15,925 --> 01:17:20,533
Mas voc� � muito jovem.
� muito perigoso para voc� liderar a carga.
541
01:17:20,680 --> 01:17:23,501
Existe alguma raz�o pela qual
eu n�o posso guiar com Jai?
542
01:17:23,502 --> 01:17:25,311
Isso � com o Jai.
543
01:17:28,840 --> 01:17:30,216
OK.
544
01:17:30,817 --> 01:17:32,387
Tarzan!
545
01:17:33,240 --> 01:17:35,845
Tarzan! Tarzan
546
01:17:41,091 --> 01:17:43,025
O que � t�o excitante...?
Ele acabou de sair da passagem.
547
01:17:43,026 --> 01:17:45,086
Ele diz que O'Hara colocou
uma armadilha com dinamites!
548
01:17:45,087 --> 01:17:46,460
Dinamite?
549
01:17:46,691 --> 01:17:50,309
Eu sei! Eu sei dinamite.
Eu tenho um peda�o.
550
01:17:51,548 --> 01:17:52,765
Onde voc� conseguiu isso?
551
01:17:52,766 --> 01:17:57,202
Eu via a dinamite quando esperava
por voc� na passagem. Eu peguei uma.
552
01:17:57,205 --> 01:17:58,648
Voc� tem sorte de n�o ser morto!
553
01:17:58,848 --> 01:18:00,561
Voc� poderia ter
explodido em peda�os!
554
01:18:00,565 --> 01:18:02,920
Com esta pequena coisa?
555
01:18:03,697 --> 01:18:05,324
Raghu, diga a eles...
556
01:18:06,097 --> 01:18:08,452
Diga �s pessoas que eu tenho a
resposta para a dinamite de O'Hara.
557
01:18:08,453 --> 01:18:09,747
OK.
558
01:19:02,702 --> 01:19:04,602
Abra o port�o!
559
01:19:05,262 --> 01:19:07,230
Acenda o fogo!
560
01:19:44,794 --> 01:19:46,432
Mantenha-os em movimento!
561
01:19:58,371 --> 01:19:59,941
L�!
562
01:20:00,222 --> 01:20:02,565
Tudo bem, traga os rifles para cima.
563
01:20:02,748 --> 01:20:05,353
Voc�s homens ficam atr�s do andaime.
564
01:23:22,188 --> 01:23:25,999
Me desculpe, O'Hara.
Desculpe, isso tinha que acontecer.
565
01:23:30,474 --> 01:23:34,399
Voc� j� tem seus elefantes,
o que mais voc� quer?
566
01:23:34,440 --> 01:23:36,283
N�s gostar�amos de ajudar.
567
01:23:38,314 --> 01:23:40,726
Eu tive toda a sua
"ajuda" que eu preciso.
568
01:23:40,740 --> 01:23:46,244
E assim as pessoas deste lugar ter�o
outro ano de seca em suas fazendas.
569
01:23:46,245 --> 01:23:48,395
Mais um ano sem f�bricas e empregos.
570
01:23:48,417 --> 01:23:51,557
N�o. Ainda podemos construir aquela
parede antes que as chuvas venham.
571
01:23:51,571 --> 01:23:53,732
E o que eu uso para equipamentos?
572
01:23:56,394 --> 01:23:59,443
Eles. E eu posso conseguir mais
deles se voc� precisar.
573
01:23:59,480 --> 01:24:01,220
Ele est� certo, Sr. O'Hara.
574
01:24:01,251 --> 01:24:05,938
Elefantes estavam fazendo esse tipo de
trabalho muito tempo antes das m�quinas.
575
01:24:08,131 --> 01:24:11,032
- Voc� acha que podemos fazer isso?
- Eu sei que podemos.
576
01:24:13,194 --> 01:24:16,800
Bem, o que estamos esperando?
Vamos, temos trabalho a fazer.
577
01:24:22,622 --> 01:24:25,136
Tarzan, como posso te agradecer?
578
01:24:25,571 --> 01:24:28,821
Bem, algum dia Raghu vai precisar
um engenheiro assistente.
579
01:24:28,822 --> 01:24:31,080
Voc� gosta disso, Jai; "Acha!"
580
01:24:31,081 --> 01:24:33,610
Serei engenheiro de primeira classe!
581
01:24:41,468 --> 01:24:44,653
Tarzan!
Voc� n�o vai embora, Tarzan.
582
01:24:47,697 --> 01:24:50,825
Jai, os amigos sempre estar�o
nos cora��es um do outro.
583
01:24:51,091 --> 01:24:52,774
Eu voltarei um dia.
584
01:24:53,617 --> 01:24:56,643
Eu n�o choro.
Eu sou um homem.
585
01:24:57,040 --> 01:25:00,214
Sim, voc� � um homem.
586
01:25:40,760 --> 01:25:45,958
Ressynch e tradu��o: Kilo
46444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.