Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,889 --> 00:00:35,889
www.titlovi.com
2
00:00:38,889 --> 00:00:44,137
Uvek verujete
da �e vas rat mimoi�i.
3
00:00:46,282 --> 00:00:49,220
I Bil je verovao u to.
4
00:00:55,074 --> 00:00:58,428
Ali, priroda rata
nikad nije takva.
5
00:00:59,699 --> 00:01:03,719
Tera vas da
izaberete stranu.
6
00:01:05,782 --> 00:01:08,761
STANOVNICIMA OSLA!
7
00:01:10,406 --> 00:01:15,687
Verovatno nikad niste �uli
za Bila, i to je razumljivo,
8
00:01:15,739 --> 00:01:19,854
zato �to je sve �to je radio,
klasifikovano kao "Poverljivo"
9
00:01:19,906 --> 00:01:27,426
"Njega" verovatno znate
kao Sonju Vigert, zar ne?
10
00:01:28,781 --> 00:01:34,260
Verovatno je moja krivica,
to �to je njeno ime zaboravljeno.
11
00:01:34,989 --> 00:01:39,436
Krajnje je vreme da pri�a
o "Bilu" iza�e na svetlo dana.
12
00:01:39,488 --> 00:01:43,686
Da li je ista istinita ili ne,
neka drugi odlu�e.
13
00:01:43,738 --> 00:01:47,603
U svakom slu�aju, ovo je
moja verzija ove pri�e.
14
00:01:47,655 --> 00:01:50,675
Ma koliku vrednost
ona imala.
15
00:01:52,780 --> 00:01:57,404
Dame i gospodo, dozvolite mi
da vam predstavim Sonju Vigert!
16
00:01:59,446 --> 00:02:05,727
Mnogo vam hvala �to ste do�li ovamo
ve�eras. Ovo je veliki dan za mene.
17
00:02:05,779 --> 00:02:12,185
Nadam se da �ete sanjati, pomalo se
smejati, i nadasve, slaviti �ivot.
18
00:02:12,237 --> 00:02:17,591
To i zaslu�ujete. �elim vam da
u�ivate u ovoj izuzetnoj predstavi.
19
00:02:29,611 --> 00:02:35,476
Hvala. Za�to je ovde tako malo radnika?
Nema nikoga ko je zaposlen u pozori�tu.
20
00:02:35,528 --> 00:02:37,892
Ja sam ovde.
21
00:02:37,944 --> 00:02:41,725
Zaista je sjajno
�to ste ovde.
22
00:02:41,777 --> 00:02:48,058
Govori�u otvoreno: "�iveli i hvala
vam �to ste tako dobar prijatelj".
23
00:02:48,110 --> 00:02:51,298
Gospodine Rajhskomesare.
24
00:02:53,194 --> 00:02:58,652
Zar ne mislite da je dobra?
-Da, dopa��e se Gebelsu.
25
00:03:02,527 --> 00:03:07,683
Nisam znao da ona predstavlja
takvo otkrovenje. Plavokosa,
26
00:03:07,735 --> 00:03:11,349
ali prava vrsta plavu�e.
Prekrasna je.
27
00:03:11,401 --> 00:03:14,672
Pravo otkri�e, Sinding.
28
00:03:15,401 --> 00:03:19,797
Ovog vikenda, Gebels �e
do�i na ve�eru u Skaugum.
29
00:03:20,734 --> 00:03:24,807
Postaraj se da se i ona
pojavi tamo. -Naravno
30
00:03:24,859 --> 00:03:29,723
Mogao bi da pokrene� moju karijeru. Zamisli
samo kad bi mogli zauvek �iveti zajedno.
31
00:03:29,775 --> 00:03:34,921
Inspiri�u�i jedno drugo.
Zajedno? Ti i ja?
32
00:03:40,900 --> 00:03:44,973
Bila mi je velika �ast,
gospodine Rajhskomesare.
33
00:03:45,025 --> 00:03:50,670
�eleo bih da pomognem proces
koliko god to mogu. Mnogo vam hvala.
34
00:03:56,649 --> 00:04:01,055
Svima si se dopala.
Cela Norve�ka te voli.
35
00:04:01,107 --> 00:04:05,097
Postoji neko koga bi trebala
upoznati tokom ve�ere.
36
00:04:05,149 --> 00:04:09,930
Na� veliki san je na dobrom
putu da postane realnost.
37
00:04:09,982 --> 00:04:16,555
Dobio sam pozitivne signale da
�e "Elsa" biti snimljena kao film.
38
00:04:16,607 --> 00:04:20,721
Sa tobom kao glavnom zvezdom istog.
-Da li je to istina? Stvarno?
39
00:04:20,773 --> 00:04:23,638
Bi�e prire�ena ve�era
u Skaugumu, u subotu.
40
00:04:23,690 --> 00:04:29,554
Ali, imam predstavu u Stokholmu, u petak.
-Ukrcaj se na no�ni voz, nakon predstave.
41
00:04:29,606 --> 00:04:33,762
A �ta �emo sa vizom?
-Sve je sre�eno; viza, karte za voz...
42
00:04:33,814 --> 00:04:37,762
Ne optere�uj tu lepu glavicu.
-Vipsen? �ekaj!
43
00:04:37,814 --> 00:04:42,595
To je fantasti�no Lajf,
mnogo ti hvala.
44
00:04:42,647 --> 00:04:46,012
Za�to odlazite?
Zar ne bismo trebali proslaviti?
45
00:04:46,064 --> 00:04:49,428
Pogledaj malo oko sebe.
�eli� li da te ovakvi ljudi slave?
46
00:04:49,480 --> 00:04:53,845
Oni su publika.
-Sonja.
47
00:04:53,897 --> 00:04:57,928
Samo �elim da se lepo provedu.
�ta ima lo�e u tome?
48
00:04:57,980 --> 00:05:01,053
Ne. Ti ostani, a ja odoh ku�i.
49
00:05:01,105 --> 00:05:05,167
Ako me vide zajedno sa ovim �oporom,
sutra �u dobiti otkaz na poslu.
50
00:05:06,104 --> 00:05:09,302
Izve�taj zasnovan na
�lancima iz norve�kih novina.
51
00:05:09,354 --> 00:05:15,385
Samo dan nakon nema�ke invazije,
Kvisling je progla�en za premijera...
52
00:05:15,437 --> 00:05:20,343
Samo dve nedelje kasnije, Hitler
ga je zamenio Jozefom Terbofenom,
53
00:05:20,396 --> 00:05:23,510
Rajhskomesarom Norve�ke.
54
00:05:23,562 --> 00:05:30,666
Istog trenutka, on je zabranio rad svih
partija, zavev�i �estoku cenzuru novina.
55
00:05:32,645 --> 00:05:38,801
Uselio se u Skaugum, rezidenciju,
Princa prestolonaslednika.
56
00:05:38,853 --> 00:05:43,176
Konsekvence ovih poteza po
�vedsku nacionalnu bezbednost,
57
00:05:43,228 --> 00:05:47,707
izne�u u svom
slede�em izve�taju.
58
00:05:48,769 --> 00:05:50,550
Hajl Hitler.
59
00:05:50,603 --> 00:05:58,040
Potreban nam je iskusan dou�nik u
blizini Terbofena. Poru�nik Akrel.
60
00:05:59,186 --> 00:06:02,883
�ire se glasine da
�e nas Nemci napasti.
61
00:06:02,935 --> 00:06:06,050
O tome �u pisati u
odvojenom izve�taju.
62
00:06:06,102 --> 00:06:11,539
SJAJNA PODELA ULOGA U NOVOJ NORVE�KOJ DRAMI
"LJUBAV I PRIJATELJSTVO"
63
00:06:14,143 --> 00:06:18,008
Va�e torbe su spremne a
napolju vas �eka vozilo. -Hvala.
64
00:06:18,060 --> 00:06:21,591
Ovo je stiglo za vas
zajedno sa porud�binama.
65
00:06:21,643 --> 00:06:24,580
Nema�kim porud�binama.
66
00:06:26,684 --> 00:06:32,465
Ne�to bitno? -Ne. Hvala vam
za izuzetno gostoprimstvo.
67
00:06:32,517 --> 00:06:35,996
Bilo nam je zadovoljstvo,
gospo�o Vigert.
68
00:07:00,100 --> 00:07:02,714
�elandova "Elsa".
69
00:07:02,766 --> 00:07:06,245
RAJHSKOMESAR
OKUPIRANE NORVE�KE
70
00:07:13,182 --> 00:07:17,963
Statisti�ki, broj provala se
udvostru�io tokom pro�le godine.
71
00:07:18,015 --> 00:07:24,463
Uklju�ili smo tu klauzulu u
na�e novo osiguranje imovine.
72
00:07:24,515 --> 00:07:29,296
Bili smo poznati kao C-Biro;
zvani�no, agencija za osiguranje
73
00:07:29,348 --> 00:07:34,171
a zapravo je to bila �pijunska mre�a,
koja je odgovarala direktno meni.
74
00:07:34,223 --> 00:07:37,754
�ak i da neprijatelj
nije izvr�io invaziju,
75
00:07:37,806 --> 00:07:42,504
sve zara�ene strane su ve� imale
organizovane obave�tajne aktivnosti.
76
00:07:42,556 --> 00:07:48,504
Stokholm je vrveo od �pijuna,
�pijuniraju�i nas i jedni druge.
77
00:07:48,556 --> 00:07:51,826
Niko, nikom nije verovao.
78
00:08:28,721 --> 00:08:32,293
Zdravo. Ide� li u Stokholm?
79
00:08:32,346 --> 00:08:38,501
Da, ali sam mnogo mislila na
vas, ju�e. Nedostajali ste mi.
80
00:08:38,554 --> 00:08:43,335
Jesi li dobila na�u poruku, da ne �elimo
prisustvovati nema�kim propagandnim aktivnostima?
81
00:08:43,387 --> 00:08:46,251
Spremi�u ti ne�to za jelo.
-Ne, stvarno ne mora�.
82
00:08:46,303 --> 00:08:50,501
Smr�ala si.
Stavi�u ne�to na �poret.
83
00:08:50,553 --> 00:08:52,949
Da...
84
00:08:56,719 --> 00:08:59,032
Sonja...
85
00:09:00,928 --> 00:09:02,500
Do�i.
86
00:09:02,553 --> 00:09:07,334
Ba� je jadno �to se odrastao mu�karac
mora kriti, da bi pripalio cigaretu.
87
00:09:07,386 --> 00:09:10,781
To je "medicina", o�e.
-Ha, ha, ha.
88
00:09:13,427 --> 00:09:16,239
Vidi� li kolutove?
89
00:09:16,719 --> 00:09:21,541
Sonja, �to se ti�e
re�isera Lajfa Sindinga,
90
00:09:21,593 --> 00:09:25,499
ne �elim da nas na bilo
koji na�in povezuju sa njim.
91
00:09:25,552 --> 00:09:28,458
On je prokleti izdajnik.
92
00:09:28,510 --> 00:09:33,999
Kako uop�te mo�e� raditi sa njim?
Nema� predstavu koliko je ovo ozbiljno.
93
00:09:34,051 --> 00:09:38,791
Moram li prekinuti
svoj �ivot i karijeru,
94
00:09:38,843 --> 00:09:41,540
zbog stvari koje
se de�avaju oko nas?
95
00:09:41,593 --> 00:09:45,874
Koliko si mi samo puta
rekao "Iskoristi priliku?"
96
00:09:45,926 --> 00:09:51,748
Da li je to ono �to misli� da radi�
trenutno? -Ja sam samo glumica.
97
00:09:51,800 --> 00:09:54,082
Ne mo�e� se sakriti, Sonja.
98
00:09:54,134 --> 00:09:59,956
Mora� izabrati stranu. Ono �to mora�
prekinuti u ovom trenutku, zaista nije bitno.
99
00:10:00,008 --> 00:10:03,821
Sonja? Sigvald?
100
00:10:06,633 --> 00:10:10,289
Naravno da ne �elim da me ljudi vide kao nacisti�kog
simpatizera, ali onda ne�u snimiti ovaj film.
101
00:10:10,341 --> 00:10:14,372
"Elsa" je klasik,
a Lajf je dobar prijatelj.
102
00:10:14,424 --> 00:10:16,622
Smiri se malo.
103
00:10:16,674 --> 00:10:22,747
Ne mo�emo prekinuti snimanje
filma samo zato �to je rat.
104
00:10:22,799 --> 00:10:25,736
Jeste li za desert?
105
00:10:39,798 --> 00:10:45,329
Sonja Vigert. Ro�ena 11.novembra,
1913 u Notodenu.
106
00:10:45,381 --> 00:10:49,912
�erka Sigvalda Hansena
i Karmen Kirsebom.
107
00:10:49,965 --> 00:10:53,079
Obrazovanje je stekla u
Nacionalnoj �koli dizajna,
108
00:10:53,131 --> 00:10:59,537
ali je radila kao glumica jo� od
njenog pozori�nog debija, 1934.
109
00:10:59,589 --> 00:11:04,787
Stekla je popularnost u Norve�koj, nakon
velikog broja uloga na filmu i u pozori�tu.
110
00:11:04,839 --> 00:11:09,578
Poznaje mnogo ljudi iz kulturne
elite Norve�ke, Norve�ana i Nemaca.
111
00:11:09,630 --> 00:11:13,453
Postoje planovi za snimanje
filma sa njom u glavnoj ulozi.
112
00:11:13,505 --> 00:11:17,995
Njen otac i brat, imaju veze
u Norve�kom pokretu otpora.
113
00:11:18,047 --> 00:11:22,911
Me�utim, Sonja ne deluje ube�eno
u ispravnost njihovih stavova.
114
00:11:22,963 --> 00:11:28,192
Kojim poslom ste do�li
u Norve�ku? Ustanite!
115
00:11:29,005 --> 00:11:33,744
Ne razumeju nema�ki.
-Sedite na svoje mesto!
116
00:11:33,796 --> 00:11:38,244
Odmah da ste seli, ina�e
�u vas izbaciti iz voza!
117
00:11:38,296 --> 00:11:41,785
Kakva ve�tica!
118
00:11:41,837 --> 00:11:46,827
Ustanite! Poka�ite
mi va� paso� i torbu.
119
00:11:46,879 --> 00:11:49,899
Ustanite! Ustanite!
120
00:11:51,420 --> 00:11:55,326
Udata je za Torstena Flodena,
�vedskog dramskog pisca,
121
00:11:55,378 --> 00:12:00,743
ali izgleda da je taj
brak na staklenim nogama.
122
00:12:00,795 --> 00:12:07,659
Laura Jonson, napustila je njihov
dom u �urbi nakon ru�ka. Zapravo... .
123
00:12:07,711 --> 00:12:11,701
Laura Jonson?
-Sonjina kroja�ica.
124
00:12:11,753 --> 00:12:14,700
Uh, uh, to ba� i nije dobro.
125
00:12:14,753 --> 00:12:16,992
Zaboravila si ovo!
126
00:12:17,044 --> 00:12:20,065
Nikako nije dobro.
127
00:12:22,336 --> 00:12:25,950
Zna�i, ovo je moja krivica?
Ja sam ovde negativac?
128
00:12:26,002 --> 00:12:31,481
Kakva �teta za Sonju! Jesi li dobila
neku od novih uloga preko kreveta?
129
00:12:32,210 --> 00:12:34,325
Izlazi napolje!
Mar� napolje!
130
00:12:34,377 --> 00:12:37,866
Da li je vredna truda?
-Mislim da jeste.
131
00:12:37,918 --> 00:12:42,522
Govori engleski i nema�ki,
snalazi se i na francuskom.
132
00:12:43,251 --> 00:12:50,438
Njen status, kontakti i brojni talenti,
po mom mi�ljenju, �ine je pravim unikatom.
133
00:13:06,625 --> 00:13:12,406
Vlada mora da se probudi.
Pogledajte �ta se dogodilo sa Norve�kom.
134
00:13:12,458 --> 00:13:18,281
Invazija na �vedsku je sasvim mogu�a
i predstavja imanentnu opasnost.
135
00:13:18,333 --> 00:13:22,156
Ministar spoljnih poslova i ja,
delimo va�u zabrinutost.
136
00:13:22,208 --> 00:13:26,656
Me�utim, u politi�kom smislu, ovo je vrlo
osetljivo pitanje. �elite li da zapo�nemo rat?
137
00:13:26,708 --> 00:13:31,239
Pogledajte oko sebe, za boga miloga.
Rat se ve� zahuktao.
138
00:13:31,291 --> 00:13:34,072
Geografske du�ine.
Geografske �irine.
139
00:13:34,124 --> 00:13:37,405
Prave mape na�eg arhipelaga.
140
00:13:37,457 --> 00:13:41,405
Ostrva, kanali, mostovi, planinski
vrhovi, vojna postrojenja.
141
00:13:41,457 --> 00:13:44,780
Neko ove informacije
prosle�uje van granica �vedske.
142
00:13:44,832 --> 00:13:49,863
Jedna od na�ih �pijunki, "Gospo�a C",
misli da se radi o �ifri;
143
00:13:49,915 --> 00:13:54,654
Da je ta "Marija" zapravo �pijun,
koji podnosi izve�taje direktno Berlinu.
144
00:13:54,707 --> 00:13:57,946
Neka teorija u vezi identiteta �pijuna?
-Neko od nema�kih simpatizera?
145
00:13:57,998 --> 00:14:03,821
Porodica u Nema�koj? Neko iz vojnog
okru�enja? Putnik ili novinar?
146
00:14:03,873 --> 00:14:09,352
To zna�i da �emo morati �ekati da
va�a devojka do�e do �vrstih dokaza.
147
00:14:12,997 --> 00:14:15,560
Do�avola...
148
00:14:22,955 --> 00:14:27,861
To je zloglasni
Trojanski konj
149
00:14:27,913 --> 00:14:32,111
Modernizovana verzija
petokolona�a
150
00:14:32,163 --> 00:14:37,236
Major Kvisling je papagaj
151
00:14:37,288 --> 00:14:41,569
koji imitira
govor koji razume.
152
00:14:41,621 --> 00:14:47,058
Delujemo kao momci,
opredeljeni za mir
153
00:14:48,996 --> 00:14:54,443
Kakva spla�ina! Karle Gerharde,
ti si sramota �vedske!
154
00:14:54,496 --> 00:14:59,277
Evropa koja bu�no
objavljuje
155
00:14:59,329 --> 00:15:03,704
da ta sila ima pravo,
sada dobija novi simbol
156
00:15:19,411 --> 00:15:23,151
Ko ste vi?
-Ni�ta ne brinite, gospo�o Vigert.
157
00:15:23,203 --> 00:15:27,515
Radim za �vedsku vojsku.
158
00:15:28,244 --> 00:15:31,567
Samo �elim da razgovaram sa vama.
-�ta �elite od mene?
159
00:15:31,619 --> 00:15:38,317
Izvinjavam se ako sam vas upla�io.
-Gospode bo�e... �vedska vojska?
160
00:15:38,369 --> 00:15:43,691
Va�a ogromna popularnost, omogu�ava
vam pristup u jedno, posebno okru�enje.
161
00:15:43,743 --> 00:15:48,941
Ta �injenica ima veliku vrednost za
ljude iz moje bran�e. Pre�i �u na stvar.
162
00:15:48,993 --> 00:15:54,941
�elim da se ukrcate na no�ni
voz za Oslo, jo� ve�eras,
163
00:15:54,993 --> 00:15:57,899
Tra�im od vas da se
pojavite na jednoj ve�eri.
164
00:15:57,951 --> 00:16:00,524
Otkud znate za to?
165
00:16:00,576 --> 00:16:05,399
Ne znam kako planirate da
iskoristite svoju popularnost,
166
00:16:05,451 --> 00:16:10,274
ali, �elite li da se ono �to se
dogodilo Norve�koj, ponovi i ovde?
167
00:16:10,326 --> 00:16:13,982
Zar ne �elite da
�vedska ostane slobodna?
168
00:16:14,034 --> 00:16:20,440
Nemci ve� prave mape �vedske obale,
tako da uskoro mogu napasti i nas.
169
00:16:20,492 --> 00:16:26,273
Ovde ima �pijuna koji ve� rade
na tome, upravo u ovom trenutku.
170
00:16:26,325 --> 00:16:33,929
�ovek koji upravlja celom
operacijom, je Jozef Terbofen.
171
00:16:42,033 --> 00:16:44,637
�ta?
172
00:16:46,241 --> 00:16:51,595
Bili ste na tom vozu?
Zar ste me pratili?
173
00:16:53,115 --> 00:16:56,688
Molim vas da
odete na tu ve�eru.
174
00:16:56,740 --> 00:17:01,396
Dr�ite o�i i u�i otvorene. -I da prekinem
sve kontakte sa svojom porodicom?
175
00:17:01,448 --> 00:17:05,438
Na kocki je
budu�nost ove nacije.
176
00:17:05,490 --> 00:17:09,271
�ta mislite, �ta �e se
dogoditi ako umar�iraju ovamo?
177
00:17:09,323 --> 00:17:12,063
�ta �e se dogoditi
sa ovim pozori�tem?
178
00:17:12,115 --> 00:17:18,312
Zar ne mislite da va�e kolege
iz pozori�ta, �estoko rizikuju
179
00:17:18,364 --> 00:17:22,145
da budu izvedeni
pred strelja�ki vod?
180
00:17:22,197 --> 00:17:26,479
Potrebno mi je da budete na toj ve�eri.
�vedskoj je to potrebno.
181
00:17:26,531 --> 00:17:29,978
Ali nemate nikakve koristi od mene.
-Otputujte u Oslo.
182
00:17:30,030 --> 00:17:32,312
Hvala za cve�e.
183
00:17:32,364 --> 00:17:37,020
Ovo je sramota gospo�o Vigert.
Kako za vas, tako i za nas.
184
00:17:37,072 --> 00:17:44,009
Ukoliko promenite mi�ljenje:
Kafe Blom. Sto pored prozora.
185
00:17:44,947 --> 00:17:52,759
Bili ste jako dobri ve�eras. Imate
taj talenat da postanete neko drugi.
186
00:18:01,862 --> 00:18:05,394
Dozvolite mi da vas upoznam
sa filmskim re�iserom.
187
00:18:05,446 --> 00:18:11,560
�elim da upoznam glumicu.
-Bi�e za va�im stolom, ve�eras.
188
00:18:11,612 --> 00:18:15,351
Ovo je Lajf Sinding,
Ministar propagande Rajha.
189
00:18:15,404 --> 00:18:19,716
Pravo je zadovoljsvo
upoznati vas. -Tako�e.
190
00:18:23,237 --> 00:18:29,049
Gde je ona? -Do�i �e.
Ne�e biti nikakvih problema.
191
00:18:30,236 --> 00:18:33,049
Ovuda, molim vas.
192
00:18:38,819 --> 00:18:42,559
Gospo�o Vigert.
-Patri�e!
193
00:18:42,611 --> 00:18:46,850
Izgleda� odli�no.
-Hvala, na brzinu sam se obukla.
194
00:18:46,902 --> 00:18:50,683
Gde je Floden?
-Uskoro �e biti u svim tabloidima.
195
00:18:50,735 --> 00:18:56,808
Ovaj put sam ga izbacila iz ku�e.
-Svet je pun boljih mu�karaca od njega.
196
00:18:56,860 --> 00:19:02,016
Dobar si la�ov.
Umre�u sama i zaboravljena.
197
00:19:02,068 --> 00:19:05,933
Imam negative
fotografija tvog doma.
198
00:19:05,985 --> 00:19:09,307
Da li bi �elela da ih ima�?
-Da, naravno. Hvala ti!
199
00:19:09,360 --> 00:19:12,932
Po�i sa mnom na pi�e.
-Ne mogu.
200
00:19:12,984 --> 00:19:16,849
Za�to ne? -Moram da
fotografi�em ve�era�nji doga�aj.
201
00:19:16,901 --> 00:19:20,526
Ma daj. Samo �emo to uraditi.
Sjajno. Po�i sa mnom, hajde.
202
00:19:21,359 --> 00:19:24,598
Mnogo vam hvala. Divni ste.
203
00:19:24,651 --> 00:19:29,640
Me�utim, ova ptica peva�ica mora da
popije ne�to. Mo�da se vratim kasnije.
204
00:19:29,692 --> 00:19:32,088
Hvala vam!
205
00:19:34,067 --> 00:19:38,431
Gospo�o Vigert!
-Baron fon Gosler!
206
00:19:38,483 --> 00:19:41,556
Vidite vi njega.
207
00:19:41,608 --> 00:19:46,264
Sjajna predstava, kao i uvek.
Da vas upoznam, Albert Finke.
208
00:19:46,316 --> 00:19:50,139
Na� menad�er turizma.
Mo�da ste se sreli ranije?
209
00:19:50,191 --> 00:19:54,139
Ne. Sonja Vigert.
-Albert Finke. �ast mi je.
210
00:19:54,191 --> 00:19:57,764
Veliki sam obo�avalac
va�ih filmova
211
00:19:57,816 --> 00:20:01,264
i va�eg rada na
pozori�noj sceni.
212
00:20:01,316 --> 00:20:06,263
Tako mnogo znate o meni.
-Pa ja sam ipak menad�er turizma.
213
00:20:06,315 --> 00:20:10,388
Tako�e bi trebala
upoznati Andora Gelerta,
214
00:20:10,440 --> 00:20:15,971
ata�ea u ma�arskoj ambasadi...
A, gospodine ambasadore.
215
00:20:16,023 --> 00:20:19,127
Jeste li za ples?
216
00:20:25,856 --> 00:20:31,793
Njen voz verovatno kasni. Moramo
srediti situaciju u norve�kom saobra�aju.
217
00:21:17,562 --> 00:21:21,875
Povu�i �u se.
-Laku no�.
218
00:21:30,603 --> 00:21:36,249
Dajte mi Felisa, �efa
Slu�be bezbednosti.
219
00:21:38,936 --> 00:21:43,957
Hajnrih. Radi se
o jednom hap�enju.
220
00:21:51,352 --> 00:21:53,824
Sigvald Hansen?
-Da.
221
00:21:54,237 --> 00:21:58,592
Uhapsite ga.
-Recite mi za�to.
222
00:21:58,644 --> 00:22:02,894
Ostavite je na miru!
-Sigvalde!
223
00:22:44,517 --> 00:22:46,829
Uh!
224
00:22:48,392 --> 00:22:50,412
Da?
225
00:22:51,142 --> 00:22:54,412
Sigvald Vigert?
-Da.
226
00:22:58,141 --> 00:22:59,704
Da.
227
00:23:37,431 --> 00:23:41,712
Zdravo. -Zdravo. Mogu li
dobiti jednu �a�u ovog?
228
00:23:41,764 --> 00:23:45,368
Imate li sto pored prozora?
229
00:23:59,472 --> 00:24:01,868
Bo�e dragi.
230
00:24:05,388 --> 00:24:10,294
Gospo�o Vigert.
-Mog oca su odveli u logor Grini.
231
00:24:10,346 --> 00:24:14,492
Bilo je jako glupo ne
oti�i na onu ve�eru.
232
00:24:15,221 --> 00:24:21,794
Sedite. Siguran sam da
im meta nije bio va� otac.
233
00:24:21,846 --> 00:24:27,335
Vi ste ta koju �ele, velika zvezda
njihove progagandne ma�inerije.
234
00:24:27,387 --> 00:24:32,418
Moj otac ima bolesna plu�a. Mogu li
bilo �ta da uradim po tom pitanju?
235
00:24:32,470 --> 00:24:35,491
Tome se i nadam.
236
00:24:36,220 --> 00:24:40,668
"Marija." To je kodno ime.
237
00:24:40,720 --> 00:24:47,501
Verujemo da je "Marija" deo igre koju
vodi �vedska, i koju ne sme izgubiti.
238
00:24:47,553 --> 00:24:52,918
�elim da se otkrije ime i lice "Marije"
-Kakve to veze ima sa mojim ocem?
239
00:24:52,970 --> 00:24:57,917
Jedini koji mo�e osloboditi tvog
oca i odvesti nas do "Marije",
240
00:24:57,969 --> 00:25:01,667
je Jozef Terbofen.
241
00:25:01,719 --> 00:25:08,125
Ali moramo krenuti iz po�etka. Moramo
na�i na�in da ponovo uspostavimo kontakt.
242
00:25:08,177 --> 00:25:13,250
Na�i neki izgovor.
-Kako da to izvedem?
243
00:25:13,302 --> 00:25:17,781
Pomo�i �emo jedno drugom.
244
00:25:19,802 --> 00:25:22,864
Jesmo li se dogovorili?
245
00:25:25,968 --> 00:25:29,291
Sve�anost �e se odr�ati
u ma�arskoj ambasadi.
246
00:25:29,343 --> 00:25:34,405
Svi Nemci iz Stokholma �e biti prisutni,
kao i gosti iz njima, savezni�kih dr�ava.
247
00:25:36,051 --> 00:25:39,999
Gospodin Hartman
�e tako�e biti tamo.
248
00:25:40,051 --> 00:25:44,738
On je Terbofenov stari
prijatelj, zajedno su studirali.
249
00:25:45,926 --> 00:25:52,155
Iskoristi�e� ga da se Terbofenu
prenese ubedljiv izgovor...
250
00:25:59,342 --> 00:26:02,123
Kako �u ga prepoznati?
251
00:26:02,175 --> 00:26:07,612
Oni�i mu�karac, plavih o�iju,
veoma popularan u dru�tvu.
252
00:26:08,966 --> 00:26:12,997
Pobrini se da upravo on bude taj,
koji �e te povezati sa Terbofenom.
253
00:26:13,049 --> 00:26:19,789
Bio sam u�asnut. Odveli su
me u podrum vezanih o�iju.
254
00:26:19,841 --> 00:26:24,705
Mogu li vam pomo�i?
-Dobro ve�e.
255
00:26:24,757 --> 00:26:28,247
Vi me ne prepoznajete, zar ne?
-Da li bi trebalo?
256
00:26:28,299 --> 00:26:32,288
Nismo imali priliku da se zvani�no
upoznamo one no�i u Bernsu.
257
00:26:32,340 --> 00:26:36,163
Tada nisam znao da ste pozvani.
-Ipak, jesam,
258
00:26:36,215 --> 00:26:40,038
... ili je trebalo da budem.
-Za�to?
259
00:26:40,090 --> 00:26:43,996
Ovo je suludo! Zar zaista
niste �uli za Sonju Vigert?
260
00:26:44,048 --> 00:26:45,948
A, verovatno ste tek
stigli u ovu zemlju.
261
00:26:46,298 --> 00:26:48,649
Preporu�ujem vam da se malo
informi�ete o osnovnim...
262
00:26:48,965 --> 00:26:51,329
Ba� imate petlju,
da ne ka�em hrabrost.
263
00:26:51,381 --> 00:26:54,662
Pa onda, ako me pustite unutra...
-Ovo je privatna �urka.
264
00:26:54,714 --> 00:26:58,495
Laku no�. -Volela bih da
mogu da vam po�elim isto.
265
00:26:58,547 --> 00:27:04,037
Gospo�o Vigert!
-O bo�e, zdravo!
266
00:27:04,089 --> 00:27:07,120
Moj mali slavuj.
-Moj sjajni vite�e.
267
00:27:07,172 --> 00:27:09,995
Gospodine Gelert.
-Gospodine fon Gosler.
268
00:27:10,047 --> 00:27:13,120
Zar ve� odlazi�?
-Do�lo je do nesporazuma.
269
00:27:13,172 --> 00:27:17,161
Ovaj �ovek me
izbacuje napolje.
270
00:27:17,213 --> 00:27:21,661
Mo�da bi mogli da nam ne�to
otpevate, malo kasnije?
271
00:27:21,713 --> 00:27:24,619
Upravo tako!
272
00:27:24,671 --> 00:27:30,244
Peva�u ovde ve�eras. -Zar
poku�avate da nam upropastite ve�e?
273
00:27:30,296 --> 00:27:35,108
Ni na koji na�in, gospodine Finke.
-Ho�emo li onda?
274
00:27:36,337 --> 00:27:41,941
Dovi�enja. Napokon �emo
popiti neko dobro pi�e.
275
00:27:47,504 --> 00:27:53,993
Nedavno sam pozvana na ve�eru kod
jednog poznatog Nemca, u Norve�koj.
276
00:27:54,045 --> 00:27:59,607
Izvinite nas za trenutak.
-Naravno, gospodine Hartman.
277
00:28:00,378 --> 00:28:05,867
Na�alost, bila sam
spre�ena da prisustvujem.
278
00:28:05,920 --> 00:28:09,076
A nisam bila u mogu�nosti da
izrazim svoje �aljenje u vezi toga.
279
00:28:09,128 --> 00:28:14,034
O�ajna sam zbog toga.
O tome neprestano razmi�ljam.
280
00:28:14,086 --> 00:28:19,502
Ne znam da li me razumete.
-Naravno. Po�ite sa mnom.
281
00:28:23,669 --> 00:28:27,606
Ko je bio taj poznati Nemac?
282
00:28:29,127 --> 00:28:32,241
Mo�ete mi slobodno re�i.
283
00:28:32,293 --> 00:28:36,397
Radi se o izvesnom
gospodinu Terbofenu.
284
00:28:38,085 --> 00:28:44,772
Kad bih samo mogla da na�em nekoga,
ko bi mogao da mu prenese moje izvinjenje.
285
00:28:46,293 --> 00:28:49,991
Mo�da bih mogao da pomognem.
Sutra �u se videti sa Terbofenom.
286
00:28:50,043 --> 00:28:53,813
Poznajete ga?
Uradili bi to za mene?
287
00:28:54,542 --> 00:28:59,240
A da to uradite odmah? Sada?
288
00:28:59,292 --> 00:29:05,198
Da li bi to bilo mogu�e? Onda vi�e
ne bih nosila toliki teret na ple�ima.
289
00:29:05,250 --> 00:29:08,188
Po�ite sa mnom.
290
00:29:14,250 --> 00:29:20,354
Izvini ako te uznemiravam. Jedna slatka
devojka bi �elela da popri�a sa tobom.
291
00:29:23,250 --> 00:29:26,479
Da. Dobro.
292
00:29:27,958 --> 00:29:32,739
Gospodine Terbofen?
Sonja Vigert je na telefonu.
293
00:29:32,791 --> 00:29:36,405
Va�a pozivnica je bila
nazna�ena li�no na moje ime.
294
00:29:36,457 --> 00:29:40,947
Zato i �elim li�no da se
izvinim �to nisam mogla da do�em.
295
00:29:40,999 --> 00:29:44,436
Imala sam odre�ene
probleme kod ku�e.
296
00:29:45,290 --> 00:29:51,155
Samo �u re�i da
je uloga "Else"...
297
00:29:51,207 --> 00:29:55,769
Razumem da postoje
alternative, ali...
298
00:29:56,498 --> 00:30:01,060
Razumem. Naravno,
gospodine Rajhskomesaru.
299
00:30:02,289 --> 00:30:05,019
Da. Dovi�enja.
300
00:30:15,872 --> 00:30:19,435
Zna�i tako. Dobro.
301
00:30:30,080 --> 00:30:34,028
Dolazi ovamo!
-Ne. Nemojte! Molim vas!
302
00:30:34,080 --> 00:30:36,778
Rekla sam da ne�u!
-Gospo�o Vigert.
303
00:30:36,830 --> 00:30:39,861
Zar ne�ete do�i da
nam ne�to otpevate?
304
00:30:39,913 --> 00:30:44,307
Svi vas o�ekuju, vas i
va� fantasti�an talenat.
305
00:31:42,285 --> 00:31:48,108
Gospo�o Vigert? �ao mi je.
Taj �ovek nije �lan ma�arske delegacije.
306
00:31:48,160 --> 00:31:52,524
Poslali smo ga u njegov hotel, tako da ste i
vi�e nego dobrodo�li da ostanete, ako �elite.
307
00:31:52,576 --> 00:31:57,232
Hvala vam, ali kasno je.
Moram da se vratim ku�i.
308
00:31:57,284 --> 00:32:01,691
Va�e pevanje je ve�eras
bilo izuzetno. -Hvala.
309
00:32:01,743 --> 00:32:06,940
Mogu li ne�to da vam poka�em?
Mislim da �e vam se dopasti. -�ta?
310
00:32:06,992 --> 00:32:11,523
To je iznena�enje.
Ne�ete biti razo�arani.
311
00:32:11,576 --> 00:32:15,065
Vidite, cenim to �to ste
uradili unutra. I zahvalna sam.
312
00:32:15,117 --> 00:32:19,065
Samo �to sam tako umorna, a vi
imate �urku kojoj ste doma�in.
313
00:32:19,117 --> 00:32:24,721
U redu. Mo�da neki
drugi put. Laku no�.
314
00:32:29,741 --> 00:32:33,512
O kakvom iznena�enju se radi?
315
00:32:37,158 --> 00:32:40,064
Iznenadite me.
316
00:32:40,116 --> 00:32:44,178
Ovde slu�e samo pivo.
-Onda �u uzeti "pivo iznena�enja".
317
00:32:45,282 --> 00:32:48,605
Zdravo.
-Zdravo, Andore.
318
00:32:48,657 --> 00:32:50,855
Zdravo. Ja sam Sonja.
319
00:32:50,907 --> 00:32:54,678
U redu. Uradi�u to za
pivo i zbog one dame.
320
00:33:38,613 --> 00:33:42,686
Jeste li ikad �uli za "Plavu Notu"?
To je d�ez klub u Njujorku.
321
00:33:42,738 --> 00:33:46,353
Mali je prostor, ne ve�i od
dnevne sobe, ali uvek pun ljudi.
322
00:33:46,405 --> 00:33:50,436
Puno ljudi koji vole d�ez.
-Zvu�i fantasti�no.
323
00:33:50,488 --> 00:33:55,217
Zapravo, nikad nisam bio tamo ali
ho�u, �im se ovaj prokleti rat zavr�i.
324
00:34:43,944 --> 00:34:49,100
�ekala je da je snime u krupnom planu.
Snimali smo scenu ispred velikog vodopada.
325
00:34:49,152 --> 00:34:51,392
Sinding?
-Ne sada.
326
00:34:51,444 --> 00:34:55,725
I ja se okrenem prema kamermanu...
-Tra�e vas na telefon.
327
00:34:55,777 --> 00:35:02,391
A ona se baci direktno u vodopad,
pri �emu kamera uop�te nije bila uklju�ena.
328
00:35:02,443 --> 00:35:06,807
Tra�i vas Rajhskomesar.
-�ta si rekao?
329
00:35:06,860 --> 00:35:10,214
Tra�i vas Rajhskomesar.
330
00:35:27,609 --> 00:35:30,879
Da, gospodine Rajhskomesaru.
331
00:35:32,067 --> 00:35:34,640
Sempl filma?
332
00:35:34,692 --> 00:35:39,212
To se lako mo�e srediti.
Nema nikakvih problema.
333
00:35:40,233 --> 00:35:42,879
Dobro, hvala.
334
00:35:44,858 --> 00:35:47,504
Da!
335
00:35:48,149 --> 00:35:51,753
Moram da odem u Norve�ku.
336
00:35:53,316 --> 00:35:57,639
Idem mojoj majci i ocu.
Radi se o porodi�nim stvarima.
337
00:35:57,691 --> 00:36:02,045
Nemoj. -Andore, moram
da idem, zaista moram.
338
00:36:04,315 --> 00:36:08,263
Zainteresuj se. Oslu�kuj.
339
00:36:08,315 --> 00:36:12,680
Pamti sve i sve zapisuj,
a onda podnesi izve�taj.
340
00:36:12,732 --> 00:36:18,211
Da pi�em izve�taje i �itam sve ovo?
Treba da se pripremam za novu ulogu...
341
00:36:19,606 --> 00:36:23,544
Plu�a tvog oca nisu ba� u
najboljem stanju, zar ne?
342
00:36:26,856 --> 00:36:33,772
Od sada pa nadalje, radi�e se samo ono
�to ka�em. Ili �emo zaboraviti na sve ovo.
343
00:36:42,689 --> 00:36:45,012
�ta treba da uradim?
344
00:36:45,064 --> 00:36:48,345
�elim da se prona�e ne�to konkretno
u vezi identiteta "Marije".
345
00:36:48,397 --> 00:36:51,220
�ta ta�no treba da radim?
346
00:36:51,272 --> 00:36:56,542
Mislim da odgovor na to pitanje
zna� mnogo bolje od mene.
347
00:37:09,604 --> 00:37:12,135
Ko je Bil?
348
00:37:12,187 --> 00:37:14,958
To si ti.
349
00:37:21,604 --> 00:37:27,676
Ne sme� ga potceniti. Terbofen
je na�itan i inteligentan �ovek.
350
00:37:27,728 --> 00:37:31,635
Na momente deluje vrlo �armantno,
gotovo kao normalno ljudsko bi�e,
351
00:37:31,687 --> 00:37:38,082
me�utim, nemoj zaboraviti da je
zadojen nacisti�kom ideologijom.
352
00:37:38,811 --> 00:37:42,217
Hvala vam.
-A onda �ete se popeti gore..
353
00:37:42,269 --> 00:37:49,300
Razmi�ljaj o kameri kao o svom
neprijatelju, kao da je tvoj zatvorski �uvar.
354
00:37:49,353 --> 00:37:55,217
Ti�ina, snimamo!
Svetla! Kamera!
355
00:37:55,269 --> 00:37:58,331
i... akcija.
356
00:37:59,644 --> 00:38:04,966
�ta ja to radim na
ovom turobnom mestu?
357
00:38:05,019 --> 00:38:09,800
Mo�da sam napravila mnogo gre�aka,
ali da trunem ovde u zatvoru?
358
00:38:09,852 --> 00:38:14,674
Ne Lajf, mo�emo li... -Ne... ne prekidajte.
Nastavite sa snimanjem.
359
00:38:14,726 --> 00:38:18,330
Ose�am se neugodno.
-A sad po�ni.
360
00:38:19,060 --> 00:38:23,007
�ta ja to radim na
ovom turobnom mestu?
361
00:38:23,059 --> 00:38:27,715
Mo�da sam napravila mnogo gre�aka,
ali da trunem ovde u zatvoru?
362
00:38:27,768 --> 00:38:32,090
Kada me ljudi
gledaju, vide ovo.
363
00:38:32,142 --> 00:38:37,423
Jadnu malu buvu.
Nije uvek bilo ovako.
364
00:38:37,475 --> 00:38:41,548
Moja porodica je bogata.
365
00:38:41,600 --> 00:38:44,840
Moj otac je mo�an �ovek.
366
00:38:44,892 --> 00:38:47,756
Ne�u se ovde dugo zadr�ati.
367
00:38:47,808 --> 00:38:51,131
Ovde sam, zato �to sam
primorana da budem ovde!
368
00:38:51,183 --> 00:38:56,287
Kao i sve ostalo u �ivotu jedne
buve, bilo je pod prisilom!
369
00:39:02,474 --> 00:39:08,672
Da se nisu usudili da odu sada.
Ne�u to dozvoliti.
370
00:39:08,724 --> 00:39:15,880
Ako �elite pravdu,
kako bi svet bio bolje mesto,
371
00:39:15,932 --> 00:39:21,244
onda se morate lepo
odnositi prema meni.
372
00:39:22,890 --> 00:39:27,171
Nisam tako jadna kao �to
delujem na prvi pogled.
373
00:39:27,223 --> 00:39:34,619
A ni vi niste toliko pateti�ni
da dozvolite, da �amim ovde.
374
00:39:35,556 --> 00:39:38,577
Govno jedno.
375
00:39:40,223 --> 00:39:43,420
Pravda ne postoji.
376
00:39:43,473 --> 00:39:49,410
Ne postoji jednostavan odgovor na
pitanje �ta je stvarno, a �ta je la�no.
377
00:39:55,555 --> 00:40:00,295
Bravo! Kilandu bi
se ovo veoma dopalo.
378
00:40:00,347 --> 00:40:03,211
Jozef Terbofen.
-Sonja Vigert.
379
00:40:03,263 --> 00:40:08,378
Zadovoljstvo je moje. Da li ste
upoznati sa njegovim ostalim dramama?
380
00:40:08,430 --> 00:40:14,502
"Poklon" je moja omiljena drama.
-"Poklon?"
381
00:40:14,555 --> 00:40:19,419
Ah da, "Poklon."
Upravo je �itam.
382
00:40:19,471 --> 00:40:23,710
Mo�da bismo mogli
diskutovati o tome, za ve�erom?
383
00:40:23,762 --> 00:40:28,158
Mogao bih ve�eras poslati
vozilo po vas? -Da.
384
00:40:31,845 --> 00:40:36,491
Dovi�enja, gospodine
Rajhskomesare.
385
00:40:44,928 --> 00:40:47,793
Zdravo, Sigrid.
-Jesi li se vratila?
386
00:40:47,845 --> 00:40:51,876
Gospodine Gledi�.
-Vratila si se?
387
00:40:51,928 --> 00:40:56,126
I da mi se uop�te ne javi�?
Mo�e� sesti za na� sto.
388
00:40:56,178 --> 00:40:58,709
Da, to...
389
00:40:58,761 --> 00:41:05,459
Gospodine Gledi�. �estitam vam na
svemu �to radite u pozori�tu Trondelag.
390
00:41:05,511 --> 00:41:09,500
�ula sam sve najbolje u vezi toga.
Ide li sve po planu?
391
00:41:09,552 --> 00:41:13,167
Ide dobro.
Ono �to nije po planu,
392
00:41:13,219 --> 00:41:18,166
jeste da ste pre neki dan, bili na nacisti�koj
�urki sa njihovim, vrlo bitnim osobama.
393
00:41:18,218 --> 00:41:21,958
Ne delujete mi posramljeno
zbog te �injenice.
394
00:41:22,010 --> 00:41:25,333
Kre�ete se okolo sa
tim prokletim Sindingom.
395
00:41:25,385 --> 00:41:29,166
Jesi li ovde do�la sa njim?
-Sklapa dilove sa nacistima.
396
00:41:29,218 --> 00:41:32,874
Reputacija �e ti biti ukaljana,
kad se situacija preokrene.
397
00:41:32,926 --> 00:41:36,916
Ako jo� uvek bude� imala
reputaciju, kad se to dogodi.
398
00:41:36,968 --> 00:41:41,572
Drago mi je �to sam te videla, Henri.
-�ta to radi�? -Vibeke.
399
00:41:42,676 --> 00:41:48,571
Ovo je Miler-�eld. On je nema�ki
kulturni ata�e u Norve�koj.
400
00:41:50,425 --> 00:41:53,956
Velika mi je �ast.
-Bi�e to izuzetno velika produkcija.
401
00:41:54,009 --> 00:42:00,415
Najve�a u istoriji Norve�ke.
-Ali, gospo�o Vigert...
402
00:42:00,467 --> 00:42:07,081
Bi�e to velika odgovornost za
vas, ukoliko budete igrali Elsu.
403
00:42:07,133 --> 00:42:10,247
Mi ne anga�ujemo
bilo kakvu glumicu.
404
00:42:10,300 --> 00:42:14,122
Ona koja dobije ulogu,
mora tako�e reprezentovati,
405
00:42:14,174 --> 00:42:19,747
i biti na liniji saradnje izme�u
norve�kog naroda i Tre�eg Rajha.
406
00:42:19,799 --> 00:42:25,330
Ona mora biti otelotvorenje
Nacional-socijalisti�kog pokreta.
407
00:42:25,382 --> 00:42:29,955
Zar niste uzbu�eni zbog te �injenice?
-Da, naravno da je uzbu�ena.
408
00:42:30,007 --> 00:42:34,330
Delite li na�u ideologiju
i viziju budu�nosti?
409
00:42:34,382 --> 00:42:36,580
Ma, naravno.
410
00:42:36,632 --> 00:42:40,652
Voleo bih da taj odgovor
�ujem od gospo�e Vigert, li�no.
411
00:42:42,298 --> 00:42:45,694
Recite mi,
gospodine Miler-�eld.
412
00:42:47,840 --> 00:42:51,871
Da li ste vi hri��anin?
-Hri��anin? Da, jesam.
413
00:42:51,923 --> 00:42:56,162
Verujete li u boga?
-Da, ali kakve to veze ima sa ovim?
414
00:42:56,214 --> 00:42:59,777
Doka�ite mi svoju veru u boga.
415
00:43:03,297 --> 00:43:05,912
Uh... pa ne mogu.
-Upravo tako.
416
00:43:05,964 --> 00:43:09,453
Kao �to ni ja ne mogu
da doka�em u �ta verujem.
417
00:43:09,505 --> 00:43:15,068
Na va�oj sam strani.
Mora�ete da mi verujete na re�.
418
00:43:16,005 --> 00:43:18,567
Da nazdravimo u tu �ast.
419
00:43:19,297 --> 00:43:23,151
Hajl Hitler.
-Hajl Hitler!
420
00:43:30,088 --> 00:43:33,494
"Saveznici se �ale
u vezi obale."
421
00:43:33,546 --> 00:43:36,577
"Oni se uvek �ale."
422
00:43:36,629 --> 00:43:42,493
"Obale koje je Nema�ka zauzela:
Francuska, �panija."
423
00:43:42,546 --> 00:43:47,399
"Saveznici se uvek �ale."
424
00:44:15,336 --> 00:44:19,075
Gospo�o Vigert!
-Rajhskomesaru Terbofen.
425
00:44:19,127 --> 00:44:21,950
Jeste li ranije bili ovde?
-Ne, nikad.
426
00:44:22,002 --> 00:44:25,325
Ovo mesto odi�e nekom
posebnom elegancijom.
427
00:44:25,377 --> 00:44:31,866
Sada je kultivisanije nego �to
je bilo, zar ne? -Da, zaista.
428
00:44:31,918 --> 00:44:35,241
Dobro ve�e.
-Dobro ve�e.
429
00:44:35,293 --> 00:44:40,199
Da sednemo, gospo�o Vigert.
-Mogu li vas zamoliti da me zovete, Sonja?
430
00:44:40,251 --> 00:44:45,272
Naravno da mo�ete. Sonja.
-Jozefe.
431
00:45:00,000 --> 00:45:03,948
Izvolite.
-Hvala.
432
00:45:04,000 --> 00:45:08,979
U Kilandovo zdravlje.
-�elandovo. -�elandovo.
433
00:45:28,249 --> 00:45:32,239
Da li mislite da se
mo�emo dobro slagati?
434
00:45:32,291 --> 00:45:35,405
Mo�da.
435
00:45:35,457 --> 00:45:38,728
Mo�da ne.
436
00:45:39,790 --> 00:45:43,322
Jeste li gladni? Do�ite.
437
00:45:43,374 --> 00:45:49,488
Ali ti saveznici, mislim,
non-stop se ne�to �ale.
438
00:45:49,540 --> 00:45:54,113
�ta da se radi sa Francuskom?
�ta da se radi sa �panijom? Norve�ka...
439
00:45:54,165 --> 00:45:57,560
Sonja, mogu li
ne�to da vas zamolim?
440
00:45:58,290 --> 00:46:04,529
Ovo ve�e ne bi trebalo biti u vezi
politike. Politika je moj posao.
441
00:46:04,581 --> 00:46:07,685
A sada sam slobodan.
442
00:46:09,414 --> 00:46:12,612
O �emu bi ovo ve�e
trebalo da bude?
443
00:46:12,664 --> 00:46:19,403
Ja sam uvek iskren, i mislim da bi
trebali biti iskreni, jedno prema drugom.
444
00:46:19,455 --> 00:46:22,893
Nemam ni�ta protiv iskrenosti.
445
00:46:29,038 --> 00:46:32,309
Za�to ste ovde?
446
00:46:33,246 --> 00:46:38,017
Ovde sam zato �to nisam imala
priliku da do�em pro�li put.
447
00:46:41,038 --> 00:46:45,319
A i veoma bih �elela da od
"Else" ispadne ne�to dobro.
448
00:46:45,371 --> 00:46:51,391
I ja bih �elela da dobijem ulogu u...
-Krenu�emo od po�etka.
449
00:46:52,829 --> 00:46:56,558
Za�to ste zaista ovde?
450
00:47:00,495 --> 00:47:04,443
Da uti�em na vas da
mi oslobodite oca.
451
00:47:04,495 --> 00:47:12,276
Bolestan je i ne znam koliko
dugo �e izdr�ati u zatvoru.
452
00:47:12,328 --> 00:47:15,682
On je star �ovek.
453
00:47:19,328 --> 00:47:24,057
Kasno je.
-Da.
454
00:47:25,577 --> 00:47:29,473
Pripremljena je soba za vas.
455
00:47:33,327 --> 00:47:37,639
Molim vas, ose�ajte se
kao kod ku�e. -Hvala.
456
00:47:38,369 --> 00:47:41,681
Ovde je jako lepo.
457
00:47:44,993 --> 00:47:48,889
Ah, da... to. Ako �elite.
458
00:48:06,784 --> 00:48:09,523
Mislim da ga mogu
navesti da mi veruje.
459
00:48:09,576 --> 00:48:13,607
Terbofen zna da u �vedskoj
ima mnogo simpatizera Nema�ke.
460
00:48:13,659 --> 00:48:16,398
Ali nije pominjao detalje.
461
00:48:16,450 --> 00:48:21,565
Mislio je da �e �vedska braniti Norve�ku.
Za�to to niste uradili?
462
00:48:21,617 --> 00:48:25,064
Ne bi to trebala
pitati ponovo.
463
00:48:25,117 --> 00:48:28,731
Nisam ni�ta �ula o mogu�oj
invaziji na �vedsku, me�utim
464
00:48:28,783 --> 00:48:33,564
nisu ba� sre�ni zbog gotovo neograni�ene
anti-nema�ke propagande u �vedskim novinama.
465
00:48:33,616 --> 00:48:39,231
Terbofen je uznemiren kako
su Nemci predstavljeni u istim.
466
00:48:39,283 --> 00:48:43,730
Dobro. Trebalo bi da
mu ne�to damo za uzvrat.
467
00:48:43,782 --> 00:48:47,064
Ka�i mu da se u �vedskoj
sprovodi mobilizacija.
468
00:48:47,116 --> 00:48:50,772
Stvarno to radite?
-Poku�avam da smislim ne�to.
469
00:48:50,824 --> 00:48:55,438
La�na informacija?
Zar me to ne�e izlo�iti opasnosti?
470
00:48:55,490 --> 00:49:02,219
Ho�e li mi to izvu�i oca iz zatvora? Ne zaboravite
na to... -To je nare�enje, gospo�o Vigert.
471
00:49:03,032 --> 00:49:05,969
Do slede�eg vi�enja.
472
00:49:07,781 --> 00:49:11,479
�ta �e� raditi posle
rata, ako se ikad zavr�i?
473
00:49:11,531 --> 00:49:16,646
Vratiti se ku�i?
-Ne znam.
474
00:49:16,698 --> 00:49:21,979
Diplomata si. Misli� li
da �e� mnogo putovati?
475
00:49:22,031 --> 00:49:26,468
A �ta �e� ti?
-Prva sam pitala.
476
00:49:30,489 --> 00:49:35,093
Mo�da bi mogli
da odemo zajedno.
477
00:49:37,405 --> 00:49:41,811
Ma, da...
-Ozbiljan sam.
478
00:49:41,863 --> 00:49:47,311
Kuda?
-U Njujork.
479
00:49:47,363 --> 00:49:50,186
Njujork?
-Najve�i grad na svetu.
480
00:49:50,238 --> 00:49:53,352
Grad koji nikad ne spava.
481
00:49:53,404 --> 00:49:58,310
Central Park, avenije, svi ti
d�ez klubovi... Dopalo bi ti se.
482
00:49:58,363 --> 00:50:02,102
Tamo bi mogla da nastavi�
sa snimanjem filmova,
483
00:50:02,154 --> 00:50:05,966
i da bude� zvezda
na Brodveju.
484
00:50:57,027 --> 00:51:00,922
Sranje! Ne!
485
00:51:27,067 --> 00:51:29,046
Odli�an pogodak.
486
00:52:17,690 --> 00:52:20,419
Na�la sam ih!
487
00:52:21,148 --> 00:52:23,752
A, jabuka.
488
00:52:24,481 --> 00:52:27,679
Ne, ne znamo �ta Berlin misli.
489
00:52:27,731 --> 00:52:34,429
Izgleda�emo kao kukavice, ako samo budemo
�ekali da �vedska izvr�i mobilizaciju.
490
00:52:34,481 --> 00:52:39,345
Nema mobilizacije u �vedskoj.
To je obi�na glasina.
491
00:52:39,397 --> 00:52:42,970
Dobro sam informisan
o situaciji tamo.
492
00:52:43,022 --> 00:52:48,126
�vedska ni�ta ne�e preduzeti.
-Mo�da ste u pravu.
493
00:52:50,355 --> 00:52:54,594
Draga moja, �ta
ti zna� o tome?
494
00:52:54,647 --> 00:52:59,511
Moj ro�ak iz Vermlanda
je dobio vojni poziv.
495
00:52:59,563 --> 00:53:02,427
�ta sam rekao?
Vr�e mobilizaciju.
496
00:53:02,480 --> 00:53:06,886
Da... samo �to oni upotrebljavaju
izraz "Organizovanje."
497
00:53:06,938 --> 00:53:11,010
A on je zadu�io
i pu�ku, i �lem.
498
00:53:11,062 --> 00:53:14,427
Ma nije valjda?
-Da.
499
00:53:14,479 --> 00:53:18,093
Onda to mo�da i
nije samo glasina.
500
00:53:18,146 --> 00:53:23,010
Da li vam je on to li�no rekao?
Kada je zadu�io pu�ku?
501
00:53:23,062 --> 00:53:28,135
Mogu da vam ka�em samo
ono �to je on meni rekao.
502
00:53:28,187 --> 00:53:32,759
Ne �elim da zapo�nem raspravu na
tu temu. -Upravo si to uradila.
503
00:53:32,812 --> 00:53:35,384
O kome mi govorimo?
504
00:53:35,436 --> 00:53:39,051
Pravo pitanje je dokle
�emo to dozvoljavati,
505
00:53:39,103 --> 00:53:43,374
kada znamo da se takve stvari
de�avaju pred na�im o�ima?
506
00:53:43,853 --> 00:53:46,759
�ta jedna glumica zna o ratu?
507
00:53:46,811 --> 00:53:53,300
Niko ne sumnja u ono �to govori�.
-Gospodo, vreme je da krenete ku�i.
508
00:53:53,352 --> 00:53:58,748
Sonja... Vozilo vas �eka napolju.
509
00:54:26,184 --> 00:54:31,590
Ja sam...
-Sonja, nisam tako mislio.
510
00:54:31,642 --> 00:54:36,288
Naravno da ima� pravo
na svoje mi�ljenje.
511
00:54:38,892 --> 00:54:41,465
Izvini.
512
00:54:41,517 --> 00:54:44,246
Oprosti mi.
513
00:54:47,350 --> 00:54:50,579
Ho�e� li ostati?
514
00:54:57,350 --> 00:55:00,162
Odli�no!
515
00:55:03,849 --> 00:55:06,828
Stani, stani. Si�i sa motora.
516
00:55:08,349 --> 00:55:10,953
Gledaj ovo.
517
00:55:24,265 --> 00:55:28,879
Jao, ne! Krvari�! Ko�a ti je sva
u ogrebotinama! Da zovem doktora?
518
00:55:28,931 --> 00:55:34,369
Ma, ne! Bez doktora.
To je samo ogrebotina.
519
00:55:36,306 --> 00:55:39,629
Aj, aj, aj.... Bo�e dragi!
520
00:55:39,681 --> 00:55:43,493
Ovo je bilo ba� glupo.
-Jeste.
521
00:57:52,592 --> 00:57:58,248
T �eli da se �e��e vi�amo.
Pribavio je vizu i �eli da me vidi
522
00:57:58,300 --> 00:58:02,987
�im zavr�im
sa snimanjem.
523
00:58:04,508 --> 00:58:07,331
Snimanje se sporo odvija.
524
00:58:07,383 --> 00:58:11,997
Ne dopadaju mi se promene koje je
Sinding napravio pod pritiskom Nemaca.
525
00:58:12,049 --> 00:58:16,445
Ali ne �elim da mu dodatno
pogor�avam situaciju.
526
00:58:17,216 --> 00:58:19,955
T povremeno pose�uje studio
gde se vr�i snimanje.
527
00:58:20,007 --> 00:58:23,236
Ne mo�emo menjati
Elsinu sudbinu.
528
00:58:25,965 --> 00:58:28,788
24. jul
529
00:58:28,840 --> 00:58:34,246
T je izrazio zabrinutost da se �vedska ne�e
braniti, ukoliko Engleska izvr�i invaziju.
530
00:58:34,298 --> 00:58:38,402
Ka�e da bi se o tome trebalo
razgovarati u Berlinu.
531
00:58:40,881 --> 00:58:43,871
U posetu mu je do�lo
osam nema�kih oficira.
532
00:58:43,923 --> 00:58:47,912
Hvalisali su se svojim osvajanjima
i svojom superiorno��u.
533
00:58:47,965 --> 00:58:53,485
T je ube�en da �e se rat zavr�iti
u narednih osam meseci.
534
00:58:54,756 --> 00:58:58,662
Besan je zbog
sabota�e u Trondhajmu.
535
00:58:58,714 --> 00:59:05,495
Strahuje da su se aktivnosti pokreta otpora
pro�irile, tako da je duplirao policijske aktivnosti.
536
00:59:05,547 --> 00:59:12,120
Sumnja da je neko ukrao srebrni servis iz
kuhinje, pa je za kaznu, poslao batlera na front.
537
00:59:12,172 --> 00:59:16,026
Tako se obi�no pona�a
kad se razbesni.
538
00:59:17,463 --> 00:59:23,953
31. jul. Verujem da mogu
odr�ati svoj poseban odnos sa T.
539
00:59:24,005 --> 00:59:28,452
Iskoristi�u situaciju
da pomognem ocu.
540
00:59:28,504 --> 00:59:31,786
Rizi�no je, ali to je ne�to
�to vi�e ne mo�e da �eka,
541
00:59:31,838 --> 00:59:36,077
pre svega zbog o�evog naru�enog
zdravlja ali i zbog mene.
542
00:59:36,129 --> 00:59:39,410
Postala sam neko drugi.
543
00:59:39,462 --> 00:59:43,493
Nadam se da �u opet postati ona ista
osoba, jednom, kada se ovo zavr�i.
544
00:59:43,545 --> 00:59:47,254
Jo� uvek nema vesti o "Mariji."
Bil.
545
00:59:51,337 --> 00:59:55,326
Izvinjavam se Jozefe, ima� li
trenutak? -Da, naravno. U�i.
546
00:59:55,378 --> 01:00:00,784
�elela bih da razgovaram sa tobom.
-U�i, u�i. Sedi.
547
01:00:00,836 --> 01:00:05,451
Razgovarao sam sa Felisom
i slu�bom bezbednosti.
548
01:00:05,503 --> 01:00:09,992
Sla�u se sa mnom, ali bih �eleo
da �ujem i tvoje mi�ljenje.
549
01:00:10,044 --> 01:00:15,148
Radi se o onim, prokletim
saboterima iz Trondelaga.
550
01:00:16,419 --> 01:00:23,690
Ne �elim da od njih napravim ratne heroje.
Ako ih kaznim, upravo to �e i postati.
551
01:00:25,794 --> 01:00:29,148
Razumem tvoj problem.
552
01:00:29,877 --> 01:00:35,606
Sutra �e se norve�ki narod suo�iti
sa propisima koji su postali neophodni.
553
01:00:37,918 --> 01:00:42,616
O kakvim propisima govori�?
-Streljanja.
554
01:00:42,668 --> 01:00:45,616
Kada neko pljune
na pru�enu ruku,
555
01:00:45,668 --> 01:00:49,980
nemamo drugog izbora nego
da ga oborimo na kolena.
556
01:00:52,084 --> 01:00:57,198
Ali, zar ne postoji rizik, da bi takve
akcije proizvele suprotan efekat?
557
01:00:57,251 --> 01:01:01,323
Rizik da �e norve�ki pokret
otpora time samo oja�ati? -Da.
558
01:01:01,375 --> 01:01:08,323
U tome i jeste poenta.
Tada bi postali pali heroji pokreta otpora.
559
01:01:08,375 --> 01:01:14,948
To mi ni�ta ne poma�e.
Moram napasti sam koren problema.
560
01:01:15,000 --> 01:01:20,864
Duhovne inspiratore takvih akcija.
Intelektualce. Novinare.
561
01:01:20,916 --> 01:01:26,031
Komunisti�ke mutivode.
Sve one koji raspaljuju vatru otpora.
562
01:01:26,083 --> 01:01:30,770
Moramo dati primer ostalima, o�tro
deluju�i prema liderima ovakvih pojava.
563
01:01:31,499 --> 01:01:33,905
Uradi�u slede�e:
564
01:01:33,957 --> 01:01:38,530
Ukloni�u neke od klju�nih
igra�a iz ove igre.
565
01:01:38,582 --> 01:01:43,696
Ali �u zato sve ostale obavestiti o
stvarnom razlogu takvih akcija. Sabota�a.
566
01:01:43,749 --> 01:01:48,977
To ti nikada ne�e oprostiti.
-Znam.
567
01:01:49,707 --> 01:01:53,519
Mora da postoji
neki drugi na�in.
568
01:01:54,456 --> 01:01:59,102
Ne... Ovaj slu�aj mi
neprestano izaziva glavobolju.
569
01:02:00,123 --> 01:02:04,643
Izvini. �ta si
zapravo imala na umu?
570
01:02:06,081 --> 01:02:09,018
Ni�ta.
571
01:02:09,914 --> 01:02:12,726
Ni�ta.
572
01:03:07,662 --> 01:03:10,057
Sonja?
573
01:03:10,786 --> 01:03:14,932
Ne�to nije u redu?
-Bio je to samo ru�an san.
574
01:03:21,578 --> 01:03:25,640
Pro�i �e.
575
01:03:39,785 --> 01:03:42,598
Mi...
576
01:03:44,243 --> 01:03:47,764
Oslobodi�emo tvog oca.
577
01:03:52,493 --> 01:03:56,305
Da li bi mi
u�inila malu uslugu?
578
01:03:57,076 --> 01:03:59,347
Da.
579
01:04:00,076 --> 01:04:04,013
Da li bi �pijunirala
za mene u �vedskoj?
580
01:04:09,784 --> 01:04:13,263
Moj mali �pijun.
581
01:04:22,825 --> 01:04:25,481
Vipsen?
582
01:04:25,533 --> 01:04:30,273
Odveli su Gledi�a.
Mrtav je.
583
01:04:30,325 --> 01:04:33,679
O �emu zaboga govori�?
584
01:04:34,449 --> 01:04:39,480
Streljali su ga zajedno sa
jo� devetoricom, u Trondhajmu.
585
01:04:39,533 --> 01:04:44,637
Nevine ljude.
Bez ikakvog razloga.
586
01:05:07,781 --> 01:05:12,396
Hajnrih Felis. Komandant
Slu�be bezbedosti u Norve�koj.
587
01:05:12,448 --> 01:05:17,521
Gde je Jozef?
-Ima rat za koji treba da se pobrine.
588
01:05:17,573 --> 01:05:20,895
Obucite se i po�ite sa mnom.
589
01:05:20,947 --> 01:05:25,676
Bi�e mi veliko zadovoljstvo
da sara�ujem sa vama.
590
01:05:28,364 --> 01:05:32,530
Kola vas �ekaju.
Budite spremni za pet minuta.
591
01:05:56,363 --> 01:06:02,133
Nema svako tu privilegiju da
mo�e da uti�e na Rajhskomesara.
592
01:06:21,695 --> 01:06:24,632
Zar se ne�ete
pozdraviti sa njim?
593
01:06:32,778 --> 01:06:36,882
Ako po�urite, mo�ete sti�i do
njega, pre nego �to voz krene.
594
01:06:43,652 --> 01:06:48,350
Iza�ite. Krenite ka
njemu, da vidim tu scenu.
595
01:06:49,839 --> 01:06:51,923
Obo�avam "sre�an kraj."
596
01:06:55,110 --> 01:06:59,474
Otputujte u Stokholm, Sonja Vigert.
Na� �ovek �e tamo stupiti u kontakt sa vama.
597
01:06:59,526 --> 01:07:04,433
Pita�e vas da li biste
�eleli da pro�etate svog psa.
598
01:07:04,485 --> 01:07:08,964
Preda�e vam detalje va�eg
zadatka, koji �ete obaviti tamo.
599
01:07:10,818 --> 01:07:13,630
Ne trebate da znate
ni�ta vi�e od ovoga.
600
01:07:17,609 --> 01:07:21,723
Draga majko, nadam se
da je otac stigao ku�i,
601
01:07:21,776 --> 01:07:25,307
i da se njegova
plu�a oporavljaju.
602
01:07:25,359 --> 01:07:28,765
Mnogo mi nedostajete.
603
01:07:28,817 --> 01:07:32,265
Volela bih da vam mogu objasniti situaciju,
vi�e nego �to sam sada u mogu�nosti.
604
01:07:32,317 --> 01:07:36,837
Veruj mi da postoji obja�njenje
za sve �to se de�ava.
605
01:07:38,525 --> 01:07:45,389
Reci ocu da ne u�estvuje u aktivnostima
pokreta otpora. To je mnogo va�no.
606
01:07:45,441 --> 01:07:51,962
Znam kako �e reagovati, ali veruj mi, to
je u ovom trenutku, vrlo osetljiva stvar.
607
01:07:53,857 --> 01:07:57,055
�ao mi je �to zvu�im
ovako tajnovito,
608
01:07:57,107 --> 01:08:02,003
ali, dogodile su se stvari koje
mogu da uti�u na va�u bezbednost.
609
01:08:03,940 --> 01:08:06,721
Rat ulazi u novu fazu.
610
01:08:06,774 --> 01:08:10,555
Brutalni re�im Rajhskomesara
Jozefa Terbofena
611
01:08:10,607 --> 01:08:14,263
pokazao je svoje pravo lice
pre nekih dva meseca.
612
01:08:14,315 --> 01:08:18,971
Uveo je vanredno stanje, narediv�i
masovne egzekucije
613
01:08:19,023 --> 01:08:21,846
tokom kojih je
streljano 72 lica.
614
01:08:21,898 --> 01:08:25,512
Progoni Jevreja
su jo� intenzivniji.
615
01:08:25,564 --> 01:08:32,377
Norve�ka policija je primorana da
preda sve jevrejske mu�karce......
616
01:08:34,897 --> 01:08:38,512
Halo?
-Gospo�o Vigert?
617
01:08:38,564 --> 01:08:43,428
Kako je va� psi� danas?
Vreme je da se izvede na sve� vazduh?
618
01:08:43,480 --> 01:08:48,553
Da, sve� vazduh bi mu ba� prijao.
-Odli�no.
619
01:08:48,605 --> 01:08:54,084
Mislim da bi se trebali
sresti u Hagaparkenu.
620
01:08:56,730 --> 01:09:00,292
Dobro. Onda se
vidimo tamo.
621
01:09:11,354 --> 01:09:13,791
�uvaj!
622
01:09:28,895 --> 01:09:34,749
Gospo�o Vigert?
-Barone fon Gosler?
623
01:09:36,853 --> 01:09:42,707
Drago mi je �to vas vidim.
-I gde je va� psi� danas?
624
01:09:44,353 --> 01:09:51,384
Vrlo sam pozitivan u vezi posla
na kojem �emo raditi zajedno.
625
01:09:51,436 --> 01:09:57,550
Velika mi je �ast, �to ovu vrstu
igre mogu da igram sa najboljima.
626
01:09:57,602 --> 01:10:03,133
Kakvu korist imate od mene?
-�iru sliku treba posmatrati kroz deli�e iste .
627
01:10:03,185 --> 01:10:11,008
Mesta kojima se stalno kre�ete, puna
su malih, gotovo neprimetnih stvari
628
01:10:11,060 --> 01:10:15,299
koja mo�da i nisu tako mala,
kada malo bolje obratite pa�nju.
629
01:10:15,351 --> 01:10:20,799
Zar ne bih trebala da znam, koje su to male,
neprimetne stvari, koje treba da potra�im?
630
01:10:20,851 --> 01:10:26,132
Kakvo je va�e mi�ljenje o mogu�oj
savezni�koj invaziji? Ovde u �vedskoj.
631
01:10:26,184 --> 01:10:29,674
Savezni�ka invazija?
E, to bih ba� volela da vidim.
632
01:10:29,726 --> 01:10:37,288
�ta vi mislite? Trebali bi to da
znate ako ste �pijun. Jeste li �pijun?
633
01:10:40,684 --> 01:10:44,173
Drago mi je �to sam vas opet
srela, Barone fon Gosler.
634
01:10:44,225 --> 01:10:49,298
Verovatno �emo se jo� sretati,
ali sad imam neke druge poslove.
635
01:10:49,350 --> 01:10:56,922
Imamo razlog da verujemo, kako neko iz
na�ih redova nije u potpunosti lojalan.
636
01:10:56,975 --> 01:11:01,547
Curenje informacija za koje nismo
�eleli da padnu u ruke Saveznika.
637
01:11:01,599 --> 01:11:06,662
Infiltrirajte se u na�e
redove i na�ite dou�nika.
638
01:11:13,682 --> 01:11:18,338
U�ini�u sve �to mogu,
koriste�i kontakte koje imam.
639
01:11:18,390 --> 01:11:21,994
Ali ih nemam ba� mnogo.
640
01:11:22,682 --> 01:11:27,452
Za�to ne iskoristite va�eg
ma�arskog ljubavnika u tu svrhu?
641
01:11:28,973 --> 01:11:34,087
Ne brinite, ne�u re�i
Rajhskomesaru za njega.
642
01:11:34,140 --> 01:11:38,796
Ni sam Terbofen, nije
ba� cve�ka po tom pitanju.
643
01:11:38,848 --> 01:11:42,712
Me�utim, ne�e biti sre�nog
kraja ako sazna za ovo.
644
01:11:42,764 --> 01:11:49,035
Tako da ovo sa Ma�arom, ostaje izme�u nas
dvoje. Do ponovnog susreta gospo�o Vigert.
645
01:11:51,889 --> 01:11:55,159
Hajde... Hajde Eva.
646
01:11:59,472 --> 01:12:04,919
Treba mi neka jako ubedljiva informacija,
a ne neka besmislena glasina.
647
01:12:04,972 --> 01:12:09,294
Uzgred, jesam li pod va�om
prismotrom? Jesam, zar ne?
648
01:12:09,346 --> 01:12:13,336
Morate odmah prekinuti. Ako
samo posumnjaju da radim za vas,
649
01:12:13,388 --> 01:12:18,711
ubi�e mi porodicu.
Razumete li?
650
01:12:18,763 --> 01:12:23,960
Ovako ne�to mogu pro�itati i u novinama.
Treba mi ne�to konkretno, neko ime.
651
01:12:24,012 --> 01:12:27,585
Mo�da bi �elela od mene
da te predam Nemcima?
652
01:12:27,637 --> 01:12:32,793
Vide�u �ta mogu da u�inim. Mo�da imamo
nekog, koga mo�emo poturiti Nemcima.
653
01:12:32,845 --> 01:12:38,376
Mo�da �e nas ovaj kontakt sa
Fon Goslerom odvesti do "Marije."
654
01:12:38,428 --> 01:12:44,751
Moja porodica mora da prebegne u �vedsku.
-Ne sada. Moramo biti oprezni.
655
01:12:44,803 --> 01:12:50,084
Ne smemo raditi ni�ta �to �e da probudi sumnju.
-Nepoznati mu�karac stoji ispred mog ulaza.
656
01:12:50,136 --> 01:12:56,344
Pomozi nam da prona�emo "Mariju" i porodica
�e ti biti bezbedna. Ima� moju re� u vezi toga.
657
01:12:56,886 --> 01:13:00,907
U redu.
-Andor Gelert.
658
01:13:01,636 --> 01:13:05,125
Kakva je njegova
veza sa Nemcima?
659
01:13:05,177 --> 01:13:09,625
Redovno putuje iz Stokholma bez
ikakvih prepreka. Gde to stalno odlazi?
660
01:13:09,677 --> 01:13:14,166
Putuje? Gde?
-To bi i mi voleli da znamo.
661
01:13:14,219 --> 01:13:18,666
Ne! Dobro ga poznajem.
662
01:13:18,718 --> 01:13:21,458
Stvarno? Koliko dobro?
663
01:13:21,510 --> 01:13:25,374
Mo�da skriva i neke druge tajne
a ne samo njegova tajna putovanja?
664
01:13:25,426 --> 01:13:28,999
Prona�i nam vi�e informacija o njemu.
-Pa naravno...
665
01:13:29,051 --> 01:13:34,582
Prona�li smo jednu od na�ih
devojaka ispod mosta. Utopljenu.
666
01:13:34,634 --> 01:13:41,947
Njen brat je odao Nemcima.
Bliske veze nisu nikakva garancija.
667
01:13:56,717 --> 01:14:02,821
Kako se ose�a norve�ka glumica, koja mo�e
da izdr�i sve tipove vremenskih prilika?
668
01:14:05,258 --> 01:14:09,956
Neko koga zna�?
-Ne... samo jo� jedan stanovnik ostrva.
669
01:14:10,008 --> 01:14:13,903
Tako�e izdaje kolibu tamo.
670
01:14:19,924 --> 01:14:25,038
�ta ti je?
Zar je na�a veza neka tajna?
671
01:14:25,090 --> 01:14:27,528
Nije.
672
01:14:31,549 --> 01:14:36,413
I �ta radi� kad si tamo?
-To je moj sanatorijum.
673
01:14:36,465 --> 01:14:40,111
Spa�ava me da ne poludim.
674
01:16:07,961 --> 01:16:10,815
�eleo bih da ti poka�em ne�to.
675
01:16:20,252 --> 01:16:24,023
Nikom ne pri�aj o ovome.
676
01:16:39,168 --> 01:16:43,480
Samo ti... i ovo...
677
01:16:44,376 --> 01:16:48,605
Mogao bih ovako
da �ivim, zauvek.
678
01:19:44,827 --> 01:19:47,347
Sonja?
679
01:19:52,993 --> 01:19:56,347
Da li bi se udala za mene?
680
01:20:09,326 --> 01:20:14,232
�ao mi je. Nisam mislio... Ne mora� da
odgovori�... Nekako mi je izletelo, bezveze, o.k?
681
01:20:14,284 --> 01:20:17,096
Moram da krenem.
682
01:21:39,738 --> 01:21:42,509
Patri�e? Patri�e?
683
01:21:43,988 --> 01:21:46,728
Mo�emo li da popri�amo na trenutak?
-Ne sada.
684
01:21:46,780 --> 01:21:50,936
Moram ne�to da te pitam.
-Ne sada.
685
01:21:50,988 --> 01:21:54,550
Ono tamo! �ta je to?
686
01:21:56,321 --> 01:22:00,435
Za boga miloga. Ovo...
687
01:22:00,487 --> 01:22:06,435
�ta je ovo? �ta je ovo?
-Samo posao. Slike prirode.
688
01:22:06,487 --> 01:22:09,810
Za koga to radi�? Za Nemce?
689
01:22:09,862 --> 01:22:15,549
Jesi li poludela? Za Nemce?
Mislim, stvarno...
690
01:22:17,487 --> 01:22:20,299
U pi�ku materinu!
691
01:22:21,903 --> 01:22:25,049
To su samo slike.
692
01:22:28,528 --> 01:22:31,549
Ko ti pla�a za njih?
693
01:22:33,903 --> 01:22:36,923
Ne znam.
694
01:22:37,694 --> 01:22:40,840
Nisam nikoga sreo jo�.
695
01:22:41,569 --> 01:22:44,548
Bilo je to nekoliko dana
nakon proslave u Bernsu.
696
01:22:48,694 --> 01:22:52,131
Tada mi je
stiglo prvo pismo.
697
01:23:01,735 --> 01:23:07,630
Rekli su da �e mi platiti duplu tarifu,
kada slike budu napravljene i isporu�ene.
698
01:23:09,443 --> 01:23:13,974
Samo sam napravio nekoliko fotografija
obale, arhipelaga i nekih luka.
699
01:23:14,026 --> 01:23:18,140
Smiri se.
Kome si ih isporu�io?
700
01:23:18,192 --> 01:23:22,182
Obi�no ih spustim u korpu za otpatke u
Hagaparkenu. -Jesi li primetio nekog tamo?
701
01:23:22,234 --> 01:23:25,140
Ne, nemam pojma
ko su ti ljudi.
702
01:23:25,192 --> 01:23:30,890
Mo�da sam video nekoga jednom,
ali je to mogao biti bilo ko.
703
01:23:30,942 --> 01:23:33,806
Ho�e� li i ove isporu�iti?
704
01:23:33,858 --> 01:23:38,712
Kada?
-Danas popodne. U �etiri sata.
705
01:23:40,900 --> 01:23:43,837
Za�to tra�i� te ljude?
706
01:23:46,358 --> 01:23:49,587
To je jako lo�a ideja.
707
01:23:50,108 --> 01:23:54,003
Za�to to...? Sonja!
-Imaj poverenja u mene.
708
01:24:16,981 --> 01:24:20,388
Kasni�.
Kada �emo po�eti?
709
01:24:20,440 --> 01:24:25,304
"Marija" �e preuzeti ove fotografije
danas u 4 sata, u Hagaparkenu.
710
01:24:25,356 --> 01:24:29,554
Ovo u zamenu za moju porodicu. -Ne! -Za moju
porodicu i onda mo�e� imati svoj mali rat. -Sonja...
711
01:24:29,606 --> 01:24:36,095
Ve� smo raspravljali o ovome. Sasvim sigurno
�u izvesti tvoju porodicu odande. Daj mi to.
712
01:24:36,147 --> 01:24:41,345
Ovome se ne�e saznati poreklo,
ali ako nas odvede do "Marije"...
713
01:24:41,397 --> 01:24:46,595
Onda je tvoj zadatak zavr�en. I ja �u
izvu�i tvoju porodicu, �to je pre mogu�e.
714
01:24:46,647 --> 01:24:51,376
�ta jo� mogu da ka�em?
Obe�avam. Nije to toliko te�ko?
715
01:24:56,688 --> 01:25:00,427
Kako si do�la do fotografija?
-Preko prijatelja.
716
01:25:00,480 --> 01:25:05,594
Bi�e spu�tene u korpu za sme�e u
blizini paviljona Gustava Tre�eg.
717
01:25:05,646 --> 01:25:11,750
Gde si dobila ove fotografije?
-Samo poku�aj da ga uhvati�.
718
01:25:13,812 --> 01:25:17,916
Do�i u kafe Blom, u 5 sati.
719
01:25:32,020 --> 01:25:35,676
Zar se niko nije pojavio?
-U suprotnom, ne bi jo� uvek bile kod mene.
720
01:25:35,728 --> 01:25:38,509
Neko mora da me je video.
-Gde?
721
01:25:38,561 --> 01:25:42,624
Patrik!
-Sonja? �ekaj!
722
01:25:48,644 --> 01:25:51,040
Sonja...
723
01:26:07,352 --> 01:26:09,747
Patri�e?
724
01:26:11,101 --> 01:26:13,497
Patri�e?
725
01:26:24,601 --> 01:26:27,205
Jao... jao, ne!
726
01:26:27,934 --> 01:26:31,538
Patri�e? Patri�e?
727
01:26:33,559 --> 01:26:36,382
Patri�e?
728
01:26:36,434 --> 01:26:39,246
Patri�e!!!
729
01:26:47,767 --> 01:26:53,079
Sonja. Ne mo�emo ostati ovde.
Moram da telefoniram.
730
01:27:09,891 --> 01:27:14,588
Sasvim smo sigurni. Njegovo ime je
Andor Gelert, ma�arski diplomata.
731
01:27:14,640 --> 01:27:19,463
Prona�la je ove fotografije kao dokaz,
kod njega. -Odakle vama ove fotografije?
732
01:27:19,515 --> 01:27:24,338
Na�ene su kod ubijenog fotografa.
-Da ali, prona�la je iste takve i kod njega.
733
01:27:24,390 --> 01:27:29,879
Potrebno mi je vi�e od ovih posrednih...
-Majore Petersen, uz svo uva�avanje...
734
01:27:29,931 --> 01:27:33,587
Sasvim mi je dobro i
bez va�eg "uva�avanja".
735
01:27:33,640 --> 01:27:38,618
Uradite posao za koji ste
pla�eni i uhvatite ga na delu.
736
01:28:03,013 --> 01:28:04,978
Mnogo mi je drago
�to te vidim.
737
01:28:05,341 --> 01:28:09,055
Mislio sam da sam sa izgovorenim, sve upropastio.
Izgubio sam glavu, bilo je to �udno, znam i sam.
738
01:28:09,180 --> 01:28:14,836
Samo nisam bila spremna za tako ne�to,
ose�anja su me preplavila, i... -Sonja, ja...
739
01:28:14,888 --> 01:28:21,044
... I dirnuta. Radi se o tome da se
zvani�no jo� nisam razvela. -Znam.
740
01:28:21,096 --> 01:28:24,252
Nismo u nekoj �urbi, zar ne?
-Mogu da �ekam.
741
01:28:24,304 --> 01:28:28,543
Sve dok znam da ti...
Da mi...
742
01:28:28,595 --> 01:28:32,033
Onda mogu da
�ekam i doveka.
743
01:28:32,887 --> 01:28:36,366
Postoji ne�to �to bih
�elela da ti poka�em.
744
01:28:51,303 --> 01:28:53,667
Prona�la sam ih u
Patrikovom stanu.
745
01:28:53,719 --> 01:28:58,334
Pomislila sam da bi ti mogle koristiti,
koristiti nama. -Ne bi smela ovo imati.
746
01:28:58,386 --> 01:29:01,584
Nemcima mnogo vrede.
747
01:29:01,636 --> 01:29:06,240
Zna� li �ta su ove slike?
-Da.
748
01:29:09,094 --> 01:29:14,583
Za koga radi�?
Ko si ti?
749
01:29:14,635 --> 01:29:18,489
Andore, znam da si ti
"Marija." Sve je u redu.
750
01:29:53,092 --> 01:29:56,498
Pobegao je, ali �emo
ga sigurno uhvatiti.
751
01:29:56,550 --> 01:29:59,456
Sada Nemci znaju da
sam radila za vas.
752
01:29:59,508 --> 01:30:03,539
Smiri se.
-Da, lako je vama da to ka�ete.
753
01:30:03,591 --> 01:30:09,581
A �ta �u ja da radim? Moja porodica
i ja, mo�emo se ve� smatrati mrtvima.
754
01:30:09,633 --> 01:30:13,195
Rekoh, uhvati�emo ga.
755
01:30:26,507 --> 01:30:29,903
Ho�u da govorim sa Akrelom.
756
01:30:30,924 --> 01:30:35,871
Zdravo. Razgovarala sam sa fon Goslerom.
Rekla sam mu da znam ko je dou�nik.
757
01:30:35,923 --> 01:30:39,079
Ne, ne znam, ali videla
sam ga kad je ubijen.
758
01:30:39,131 --> 01:30:42,871
Rekla sam da �u ga otkriti
da bih te dovela do "Marije."
759
01:30:42,923 --> 01:30:47,871
O�i u o�i, sutra,
Belmansro, u 12 sati.
760
01:30:47,923 --> 01:30:52,943
I Akrel, budite spremni da po�aljete
kompletnu policiju ako bude neophodno.
761
01:31:09,672 --> 01:31:13,817
Imate ne�to za nas?
-Ne sada i ne ovde.
762
01:31:16,172 --> 01:31:21,078
�ta je to �to nam mo�ete re�i
sutra, a ne mo�ete re�i sada?
763
01:31:21,130 --> 01:31:26,036
Ovo je sasvim dobro mesto za to.
Niko nas ne mo�e �uti...
764
01:31:26,088 --> 01:31:31,244
Zato �to sasvim sigurno, niste imali nikakav
kontakt sa �vedskom slu�bom bezbednosti?
765
01:31:31,296 --> 01:31:36,025
O�igledno je da su oni
imali kontakt sa mnom.
766
01:31:36,921 --> 01:31:42,233
Postavljali su mi pitanja o
svemu i sva�emu. Oni nisu idioti.
767
01:31:43,129 --> 01:31:46,201
Laku no�.
768
01:31:46,254 --> 01:31:52,243
Nismo jo� zavr�ili
ovde, gospo�o Vigert.
769
01:31:52,295 --> 01:31:57,357
�ta se dogodilo sa va�im
ma�arskim ljubavnikom?
770
01:32:00,670 --> 01:32:03,451
Nemam pojma.
771
01:32:03,503 --> 01:32:07,617
Izvolite pucajte. A onda �u sve
�to znam odneti sa sobom u grob,
772
01:32:07,669 --> 01:32:13,357
dok vas o�ekuje pakao, kad se sretnete
sa Rajhskomesarom Jozefom Terbofenom.
773
01:32:15,419 --> 01:32:18,523
Tidholm, vozilo.
774
01:32:29,377 --> 01:32:32,189
Gospo�o Vigert!
775
01:32:38,085 --> 01:32:40,480
"Marija."
776
01:32:42,709 --> 01:32:46,980
Gospodine Finke?
-Gospo�o Vigert!
777
01:32:48,459 --> 01:32:51,032
U�ite, u�ite!
778
01:32:51,084 --> 01:32:54,938
Zadovoljstvo mi
je, kao i uvek. -Da.
779
01:32:55,667 --> 01:33:01,823
Dozvolite da pre�em na stvar.
Dugo smo sumnjali da je,
780
01:33:01,875 --> 01:33:07,521
mladi, zgodni Ma�ar,
zapravo na� dou�nik.
781
01:33:10,083 --> 01:33:15,573
Imao je neograni�en
pristup na�oj ambasadi.
782
01:33:15,625 --> 01:33:19,572
A sada se sakrio u va�em
malom, ljubavnom gnezdu.
783
01:33:19,625 --> 01:33:22,687
Preporu�ujem vam da nam
ka�ete, gde se isto nalazi.
784
01:33:38,415 --> 01:33:42,186
Gospo�o Vigert?
Tamo nema �amca.
785
01:34:15,039 --> 01:34:18,184
Nije ovde.
786
01:34:36,996 --> 01:34:40,434
Gospodine Finke!
Pogledajte ovo.
787
01:34:53,120 --> 01:34:56,516
Ovo su na�e slike.
788
01:34:57,287 --> 01:35:02,808
Sve ih je iskopirao.
Prokleti izdajnik!
789
01:36:03,617 --> 01:36:06,013
Do�ite ovamo!
790
01:37:45,738 --> 01:37:50,259
Mo�da se sakrio u �amcu.
-Gde?
791
01:38:06,654 --> 01:38:09,049
Tamo.
792
01:38:12,195 --> 01:38:14,591
Polako.
793
01:39:13,609 --> 01:39:18,557
Agent "Bil", identifikovao je
"Mariju" kao Alberta Finkea.
794
01:39:18,609 --> 01:39:21,640
nema�kog menad�era
za turizam.
795
01:39:21,692 --> 01:39:28,806
On i Baron fon Gosler su
ogranizovali �iroku �pijunsku mre�u.
796
01:39:28,858 --> 01:39:33,796
Uhap�eni su u trenutku dok su
poku�avali da uni�te dokaze.
797
01:39:37,691 --> 01:39:44,222
Odr�ao sam obe�anje i pro�vercovao
Sonjinu porodicu preko granice,
798
01:39:44,274 --> 01:39:48,503
u njihov letnjikovac u Falkenbergu.
799
01:39:53,774 --> 01:39:58,628
Da li su "Bilovi" napori bili
krucijalni za ishod rata?
800
01:39:59,649 --> 01:40:02,222
Mo�da i nisu.
801
01:40:02,274 --> 01:40:08,138
Njeni poslovi sa Nemcima su
na�kodili njenoj karijeri.
802
01:40:08,190 --> 01:40:11,638
Nije bilo lako otarasiti
se stalnog sumnji�enja.
803
01:40:11,690 --> 01:40:16,586
Posebno ako ste radili
kao dvostruki agent.
804
01:40:21,690 --> 01:40:27,054
VRATITI PO�ILJAOCU
805
01:40:27,106 --> 01:40:30,345
Sve ukazuje da se
povukao u ilegalu.
806
01:40:30,397 --> 01:40:35,710
Nismo uspeli da prona�emo ni
adresu, ni njegovu porodicu. Ni�ta.
807
01:40:36,814 --> 01:40:42,209
Ako je radio za Amerikance,
mogao bi biti u Engleskoj ili SAD.
808
01:40:47,855 --> 01:40:50,959
Izvinjavam se zbog ovoga.
809
01:41:12,396 --> 01:41:17,593
"Za lojalnu slu�bu za Kralja
i nacionalne interese"?
810
01:41:17,645 --> 01:41:23,968
Ulo�ila si herojski napor
za na�u zemlju i na�u slobodu.
811
01:41:24,020 --> 01:41:28,635
Na�alost, niko za to ne�e
saznati u bliskoj budu�nosti.
812
01:41:28,687 --> 01:41:35,957
I zato ne o�ekuj aplauze.
Oni ne postoje u na�em poslu.
813
01:41:39,103 --> 01:41:41,499
Akrele?
814
01:41:43,978 --> 01:41:50,623
Ako saznate gde je on,
ho�ete li mu dati ovo?
815
01:41:51,977 --> 01:41:54,925
Sonja, Sonja...
816
01:41:54,977 --> 01:41:57,800
Zadr�i ga.
817
01:41:57,906 --> 01:42:00,906
U�ini�u sve �to je u mojoj
mo�i da saznam gde je on.
818
01:42:04,427 --> 01:42:05,727
Hvala.
819
01:42:36,805 --> 01:42:41,275
Sonja Vigert se srela sa Andorom Gelertom
samo jo� jednom. Bilo je to u Njujorku, 1961.
820
01:42:41,325 --> 01:42:46,435
Odbio ju je. �vedski General�tab je poku�ao
sa skine ljagu sa Sonjinog imena, nakon rata.
821
01:42:46,485 --> 01:42:51,275
To su poku�ali i Amerikanci,
ali sa samo delimi�nim uspehom.
822
01:42:51,325 --> 01:42:57,835
Umrla je 1980, a podaci o njenom
radu kao dvostrukog agenta,
823
01:42:57,885 --> 01:43:03,985
obelodanjeni su tokom 2000-ih,
od strane �vedskih vlasti.
824
01:43:11,864 --> 01:43:16,986
preveo: bgvracar
825
01:43:19,986 --> 01:43:23,986
Preuzeto sa www.titlovi.com
73551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.