All language subtitles for Spionen.2019.NORWEGIAN.BDRip.x264-WASTE_sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,889 --> 00:00:35,889 www.titlovi.com 2 00:00:38,889 --> 00:00:44,137 Uvek verujete da �e vas rat mimoi�i. 3 00:00:46,282 --> 00:00:49,220 I Bil je verovao u to. 4 00:00:55,074 --> 00:00:58,428 Ali, priroda rata nikad nije takva. 5 00:00:59,699 --> 00:01:03,719 Tera vas da izaberete stranu. 6 00:01:05,782 --> 00:01:08,761 STANOVNICIMA OSLA! 7 00:01:10,406 --> 00:01:15,687 Verovatno nikad niste �uli za Bila, i to je razumljivo, 8 00:01:15,739 --> 00:01:19,854 zato �to je sve �to je radio, klasifikovano kao "Poverljivo" 9 00:01:19,906 --> 00:01:27,426 "Njega" verovatno znate kao Sonju Vigert, zar ne? 10 00:01:28,781 --> 00:01:34,260 Verovatno je moja krivica, to �to je njeno ime zaboravljeno. 11 00:01:34,989 --> 00:01:39,436 Krajnje je vreme da pri�a o "Bilu" iza�e na svetlo dana. 12 00:01:39,488 --> 00:01:43,686 Da li je ista istinita ili ne, neka drugi odlu�e. 13 00:01:43,738 --> 00:01:47,603 U svakom slu�aju, ovo je moja verzija ove pri�e. 14 00:01:47,655 --> 00:01:50,675 Ma koliku vrednost ona imala. 15 00:01:52,780 --> 00:01:57,404 Dame i gospodo, dozvolite mi da vam predstavim Sonju Vigert! 16 00:01:59,446 --> 00:02:05,727 Mnogo vam hvala �to ste do�li ovamo ve�eras. Ovo je veliki dan za mene. 17 00:02:05,779 --> 00:02:12,185 Nadam se da �ete sanjati, pomalo se smejati, i nadasve, slaviti �ivot. 18 00:02:12,237 --> 00:02:17,591 To i zaslu�ujete. �elim vam da u�ivate u ovoj izuzetnoj predstavi. 19 00:02:29,611 --> 00:02:35,476 Hvala. Za�to je ovde tako malo radnika? Nema nikoga ko je zaposlen u pozori�tu. 20 00:02:35,528 --> 00:02:37,892 Ja sam ovde. 21 00:02:37,944 --> 00:02:41,725 Zaista je sjajno �to ste ovde. 22 00:02:41,777 --> 00:02:48,058 Govori�u otvoreno: "�iveli i hvala vam �to ste tako dobar prijatelj". 23 00:02:48,110 --> 00:02:51,298 Gospodine Rajhskomesare. 24 00:02:53,194 --> 00:02:58,652 Zar ne mislite da je dobra? -Da, dopa��e se Gebelsu. 25 00:03:02,527 --> 00:03:07,683 Nisam znao da ona predstavlja takvo otkrovenje. Plavokosa, 26 00:03:07,735 --> 00:03:11,349 ali prava vrsta plavu�e. Prekrasna je. 27 00:03:11,401 --> 00:03:14,672 Pravo otkri�e, Sinding. 28 00:03:15,401 --> 00:03:19,797 Ovog vikenda, Gebels �e do�i na ve�eru u Skaugum. 29 00:03:20,734 --> 00:03:24,807 Postaraj se da se i ona pojavi tamo. -Naravno 30 00:03:24,859 --> 00:03:29,723 Mogao bi da pokrene� moju karijeru. Zamisli samo kad bi mogli zauvek �iveti zajedno. 31 00:03:29,775 --> 00:03:34,921 Inspiri�u�i jedno drugo. Zajedno? Ti i ja? 32 00:03:40,900 --> 00:03:44,973 Bila mi je velika �ast, gospodine Rajhskomesare. 33 00:03:45,025 --> 00:03:50,670 �eleo bih da pomognem proces koliko god to mogu. Mnogo vam hvala. 34 00:03:56,649 --> 00:04:01,055 Svima si se dopala. Cela Norve�ka te voli. 35 00:04:01,107 --> 00:04:05,097 Postoji neko koga bi trebala upoznati tokom ve�ere. 36 00:04:05,149 --> 00:04:09,930 Na� veliki san je na dobrom putu da postane realnost. 37 00:04:09,982 --> 00:04:16,555 Dobio sam pozitivne signale da �e "Elsa" biti snimljena kao film. 38 00:04:16,607 --> 00:04:20,721 Sa tobom kao glavnom zvezdom istog. -Da li je to istina? Stvarno? 39 00:04:20,773 --> 00:04:23,638 Bi�e prire�ena ve�era u Skaugumu, u subotu. 40 00:04:23,690 --> 00:04:29,554 Ali, imam predstavu u Stokholmu, u petak. -Ukrcaj se na no�ni voz, nakon predstave. 41 00:04:29,606 --> 00:04:33,762 A �ta �emo sa vizom? -Sve je sre�eno; viza, karte za voz... 42 00:04:33,814 --> 00:04:37,762 Ne optere�uj tu lepu glavicu. -Vipsen? �ekaj! 43 00:04:37,814 --> 00:04:42,595 To je fantasti�no Lajf, mnogo ti hvala. 44 00:04:42,647 --> 00:04:46,012 Za�to odlazite? Zar ne bismo trebali proslaviti? 45 00:04:46,064 --> 00:04:49,428 Pogledaj malo oko sebe. �eli� li da te ovakvi ljudi slave? 46 00:04:49,480 --> 00:04:53,845 Oni su publika. -Sonja. 47 00:04:53,897 --> 00:04:57,928 Samo �elim da se lepo provedu. �ta ima lo�e u tome? 48 00:04:57,980 --> 00:05:01,053 Ne. Ti ostani, a ja odoh ku�i. 49 00:05:01,105 --> 00:05:05,167 Ako me vide zajedno sa ovim �oporom, sutra �u dobiti otkaz na poslu. 50 00:05:06,104 --> 00:05:09,302 Izve�taj zasnovan na �lancima iz norve�kih novina. 51 00:05:09,354 --> 00:05:15,385 Samo dan nakon nema�ke invazije, Kvisling je progla�en za premijera... 52 00:05:15,437 --> 00:05:20,343 Samo dve nedelje kasnije, Hitler ga je zamenio Jozefom Terbofenom, 53 00:05:20,396 --> 00:05:23,510 Rajhskomesarom Norve�ke. 54 00:05:23,562 --> 00:05:30,666 Istog trenutka, on je zabranio rad svih partija, zavev�i �estoku cenzuru novina. 55 00:05:32,645 --> 00:05:38,801 Uselio se u Skaugum, rezidenciju, Princa prestolonaslednika. 56 00:05:38,853 --> 00:05:43,176 Konsekvence ovih poteza po �vedsku nacionalnu bezbednost, 57 00:05:43,228 --> 00:05:47,707 izne�u u svom slede�em izve�taju. 58 00:05:48,769 --> 00:05:50,550 Hajl Hitler. 59 00:05:50,603 --> 00:05:58,040 Potreban nam je iskusan dou�nik u blizini Terbofena. Poru�nik Akrel. 60 00:05:59,186 --> 00:06:02,883 �ire se glasine da �e nas Nemci napasti. 61 00:06:02,935 --> 00:06:06,050 O tome �u pisati u odvojenom izve�taju. 62 00:06:06,102 --> 00:06:11,539 SJAJNA PODELA ULOGA U NOVOJ NORVE�KOJ DRAMI "LJUBAV I PRIJATELJSTVO" 63 00:06:14,143 --> 00:06:18,008 Va�e torbe su spremne a napolju vas �eka vozilo. -Hvala. 64 00:06:18,060 --> 00:06:21,591 Ovo je stiglo za vas zajedno sa porud�binama. 65 00:06:21,643 --> 00:06:24,580 Nema�kim porud�binama. 66 00:06:26,684 --> 00:06:32,465 Ne�to bitno? -Ne. Hvala vam za izuzetno gostoprimstvo. 67 00:06:32,517 --> 00:06:35,996 Bilo nam je zadovoljstvo, gospo�o Vigert. 68 00:07:00,100 --> 00:07:02,714 �elandova "Elsa". 69 00:07:02,766 --> 00:07:06,245 RAJHSKOMESAR OKUPIRANE NORVE�KE 70 00:07:13,182 --> 00:07:17,963 Statisti�ki, broj provala se udvostru�io tokom pro�le godine. 71 00:07:18,015 --> 00:07:24,463 Uklju�ili smo tu klauzulu u na�e novo osiguranje imovine. 72 00:07:24,515 --> 00:07:29,296 Bili smo poznati kao C-Biro; zvani�no, agencija za osiguranje 73 00:07:29,348 --> 00:07:34,171 a zapravo je to bila �pijunska mre�a, koja je odgovarala direktno meni. 74 00:07:34,223 --> 00:07:37,754 �ak i da neprijatelj nije izvr�io invaziju, 75 00:07:37,806 --> 00:07:42,504 sve zara�ene strane su ve� imale organizovane obave�tajne aktivnosti. 76 00:07:42,556 --> 00:07:48,504 Stokholm je vrveo od �pijuna, �pijuniraju�i nas i jedni druge. 77 00:07:48,556 --> 00:07:51,826 Niko, nikom nije verovao. 78 00:08:28,721 --> 00:08:32,293 Zdravo. Ide� li u Stokholm? 79 00:08:32,346 --> 00:08:38,501 Da, ali sam mnogo mislila na vas, ju�e. Nedostajali ste mi. 80 00:08:38,554 --> 00:08:43,335 Jesi li dobila na�u poruku, da ne �elimo prisustvovati nema�kim propagandnim aktivnostima? 81 00:08:43,387 --> 00:08:46,251 Spremi�u ti ne�to za jelo. -Ne, stvarno ne mora�. 82 00:08:46,303 --> 00:08:50,501 Smr�ala si. Stavi�u ne�to na �poret. 83 00:08:50,553 --> 00:08:52,949 Da... 84 00:08:56,719 --> 00:08:59,032 Sonja... 85 00:09:00,928 --> 00:09:02,500 Do�i. 86 00:09:02,553 --> 00:09:07,334 Ba� je jadno �to se odrastao mu�karac mora kriti, da bi pripalio cigaretu. 87 00:09:07,386 --> 00:09:10,781 To je "medicina", o�e. -Ha, ha, ha. 88 00:09:13,427 --> 00:09:16,239 Vidi� li kolutove? 89 00:09:16,719 --> 00:09:21,541 Sonja, �to se ti�e re�isera Lajfa Sindinga, 90 00:09:21,593 --> 00:09:25,499 ne �elim da nas na bilo koji na�in povezuju sa njim. 91 00:09:25,552 --> 00:09:28,458 On je prokleti izdajnik. 92 00:09:28,510 --> 00:09:33,999 Kako uop�te mo�e� raditi sa njim? Nema� predstavu koliko je ovo ozbiljno. 93 00:09:34,051 --> 00:09:38,791 Moram li prekinuti svoj �ivot i karijeru, 94 00:09:38,843 --> 00:09:41,540 zbog stvari koje se de�avaju oko nas? 95 00:09:41,593 --> 00:09:45,874 Koliko si mi samo puta rekao "Iskoristi priliku?" 96 00:09:45,926 --> 00:09:51,748 Da li je to ono �to misli� da radi� trenutno? -Ja sam samo glumica. 97 00:09:51,800 --> 00:09:54,082 Ne mo�e� se sakriti, Sonja. 98 00:09:54,134 --> 00:09:59,956 Mora� izabrati stranu. Ono �to mora� prekinuti u ovom trenutku, zaista nije bitno. 99 00:10:00,008 --> 00:10:03,821 Sonja? Sigvald? 100 00:10:06,633 --> 00:10:10,289 Naravno da ne �elim da me ljudi vide kao nacisti�kog simpatizera, ali onda ne�u snimiti ovaj film. 101 00:10:10,341 --> 00:10:14,372 "Elsa" je klasik, a Lajf je dobar prijatelj. 102 00:10:14,424 --> 00:10:16,622 Smiri se malo. 103 00:10:16,674 --> 00:10:22,747 Ne mo�emo prekinuti snimanje filma samo zato �to je rat. 104 00:10:22,799 --> 00:10:25,736 Jeste li za desert? 105 00:10:39,798 --> 00:10:45,329 Sonja Vigert. Ro�ena 11.novembra, 1913 u Notodenu. 106 00:10:45,381 --> 00:10:49,912 �erka Sigvalda Hansena i Karmen Kirsebom. 107 00:10:49,965 --> 00:10:53,079 Obrazovanje je stekla u Nacionalnoj �koli dizajna, 108 00:10:53,131 --> 00:10:59,537 ali je radila kao glumica jo� od njenog pozori�nog debija, 1934. 109 00:10:59,589 --> 00:11:04,787 Stekla je popularnost u Norve�koj, nakon velikog broja uloga na filmu i u pozori�tu. 110 00:11:04,839 --> 00:11:09,578 Poznaje mnogo ljudi iz kulturne elite Norve�ke, Norve�ana i Nemaca. 111 00:11:09,630 --> 00:11:13,453 Postoje planovi za snimanje filma sa njom u glavnoj ulozi. 112 00:11:13,505 --> 00:11:17,995 Njen otac i brat, imaju veze u Norve�kom pokretu otpora. 113 00:11:18,047 --> 00:11:22,911 Me�utim, Sonja ne deluje ube�eno u ispravnost njihovih stavova. 114 00:11:22,963 --> 00:11:28,192 Kojim poslom ste do�li u Norve�ku? Ustanite! 115 00:11:29,005 --> 00:11:33,744 Ne razumeju nema�ki. -Sedite na svoje mesto! 116 00:11:33,796 --> 00:11:38,244 Odmah da ste seli, ina�e �u vas izbaciti iz voza! 117 00:11:38,296 --> 00:11:41,785 Kakva ve�tica! 118 00:11:41,837 --> 00:11:46,827 Ustanite! Poka�ite mi va� paso� i torbu. 119 00:11:46,879 --> 00:11:49,899 Ustanite! Ustanite! 120 00:11:51,420 --> 00:11:55,326 Udata je za Torstena Flodena, �vedskog dramskog pisca, 121 00:11:55,378 --> 00:12:00,743 ali izgleda da je taj brak na staklenim nogama. 122 00:12:00,795 --> 00:12:07,659 Laura Jonson, napustila je njihov dom u �urbi nakon ru�ka. Zapravo... . 123 00:12:07,711 --> 00:12:11,701 Laura Jonson? -Sonjina kroja�ica. 124 00:12:11,753 --> 00:12:14,700 Uh, uh, to ba� i nije dobro. 125 00:12:14,753 --> 00:12:16,992 Zaboravila si ovo! 126 00:12:17,044 --> 00:12:20,065 Nikako nije dobro. 127 00:12:22,336 --> 00:12:25,950 Zna�i, ovo je moja krivica? Ja sam ovde negativac? 128 00:12:26,002 --> 00:12:31,481 Kakva �teta za Sonju! Jesi li dobila neku od novih uloga preko kreveta? 129 00:12:32,210 --> 00:12:34,325 Izlazi napolje! Mar� napolje! 130 00:12:34,377 --> 00:12:37,866 Da li je vredna truda? -Mislim da jeste. 131 00:12:37,918 --> 00:12:42,522 Govori engleski i nema�ki, snalazi se i na francuskom. 132 00:12:43,251 --> 00:12:50,438 Njen status, kontakti i brojni talenti, po mom mi�ljenju, �ine je pravim unikatom. 133 00:13:06,625 --> 00:13:12,406 Vlada mora da se probudi. Pogledajte �ta se dogodilo sa Norve�kom. 134 00:13:12,458 --> 00:13:18,281 Invazija na �vedsku je sasvim mogu�a i predstavja imanentnu opasnost. 135 00:13:18,333 --> 00:13:22,156 Ministar spoljnih poslova i ja, delimo va�u zabrinutost. 136 00:13:22,208 --> 00:13:26,656 Me�utim, u politi�kom smislu, ovo je vrlo osetljivo pitanje. �elite li da zapo�nemo rat? 137 00:13:26,708 --> 00:13:31,239 Pogledajte oko sebe, za boga miloga. Rat se ve� zahuktao. 138 00:13:31,291 --> 00:13:34,072 Geografske du�ine. Geografske �irine. 139 00:13:34,124 --> 00:13:37,405 Prave mape na�eg arhipelaga. 140 00:13:37,457 --> 00:13:41,405 Ostrva, kanali, mostovi, planinski vrhovi, vojna postrojenja. 141 00:13:41,457 --> 00:13:44,780 Neko ove informacije prosle�uje van granica �vedske. 142 00:13:44,832 --> 00:13:49,863 Jedna od na�ih �pijunki, "Gospo�a C", misli da se radi o �ifri; 143 00:13:49,915 --> 00:13:54,654 Da je ta "Marija" zapravo �pijun, koji podnosi izve�taje direktno Berlinu. 144 00:13:54,707 --> 00:13:57,946 Neka teorija u vezi identiteta �pijuna? -Neko od nema�kih simpatizera? 145 00:13:57,998 --> 00:14:03,821 Porodica u Nema�koj? Neko iz vojnog okru�enja? Putnik ili novinar? 146 00:14:03,873 --> 00:14:09,352 To zna�i da �emo morati �ekati da va�a devojka do�e do �vrstih dokaza. 147 00:14:12,997 --> 00:14:15,560 Do�avola... 148 00:14:22,955 --> 00:14:27,861 To je zloglasni Trojanski konj 149 00:14:27,913 --> 00:14:32,111 Modernizovana verzija petokolona�a 150 00:14:32,163 --> 00:14:37,236 Major Kvisling je papagaj 151 00:14:37,288 --> 00:14:41,569 koji imitira govor koji razume. 152 00:14:41,621 --> 00:14:47,058 Delujemo kao momci, opredeljeni za mir 153 00:14:48,996 --> 00:14:54,443 Kakva spla�ina! Karle Gerharde, ti si sramota �vedske! 154 00:14:54,496 --> 00:14:59,277 Evropa koja bu�no objavljuje 155 00:14:59,329 --> 00:15:03,704 da ta sila ima pravo, sada dobija novi simbol 156 00:15:19,411 --> 00:15:23,151 Ko ste vi? -Ni�ta ne brinite, gospo�o Vigert. 157 00:15:23,203 --> 00:15:27,515 Radim za �vedsku vojsku. 158 00:15:28,244 --> 00:15:31,567 Samo �elim da razgovaram sa vama. -�ta �elite od mene? 159 00:15:31,619 --> 00:15:38,317 Izvinjavam se ako sam vas upla�io. -Gospode bo�e... �vedska vojska? 160 00:15:38,369 --> 00:15:43,691 Va�a ogromna popularnost, omogu�ava vam pristup u jedno, posebno okru�enje. 161 00:15:43,743 --> 00:15:48,941 Ta �injenica ima veliku vrednost za ljude iz moje bran�e. Pre�i �u na stvar. 162 00:15:48,993 --> 00:15:54,941 �elim da se ukrcate na no�ni voz za Oslo, jo� ve�eras, 163 00:15:54,993 --> 00:15:57,899 Tra�im od vas da se pojavite na jednoj ve�eri. 164 00:15:57,951 --> 00:16:00,524 Otkud znate za to? 165 00:16:00,576 --> 00:16:05,399 Ne znam kako planirate da iskoristite svoju popularnost, 166 00:16:05,451 --> 00:16:10,274 ali, �elite li da se ono �to se dogodilo Norve�koj, ponovi i ovde? 167 00:16:10,326 --> 00:16:13,982 Zar ne �elite da �vedska ostane slobodna? 168 00:16:14,034 --> 00:16:20,440 Nemci ve� prave mape �vedske obale, tako da uskoro mogu napasti i nas. 169 00:16:20,492 --> 00:16:26,273 Ovde ima �pijuna koji ve� rade na tome, upravo u ovom trenutku. 170 00:16:26,325 --> 00:16:33,929 �ovek koji upravlja celom operacijom, je Jozef Terbofen. 171 00:16:42,033 --> 00:16:44,637 �ta? 172 00:16:46,241 --> 00:16:51,595 Bili ste na tom vozu? Zar ste me pratili? 173 00:16:53,115 --> 00:16:56,688 Molim vas da odete na tu ve�eru. 174 00:16:56,740 --> 00:17:01,396 Dr�ite o�i i u�i otvorene. -I da prekinem sve kontakte sa svojom porodicom? 175 00:17:01,448 --> 00:17:05,438 Na kocki je budu�nost ove nacije. 176 00:17:05,490 --> 00:17:09,271 �ta mislite, �ta �e se dogoditi ako umar�iraju ovamo? 177 00:17:09,323 --> 00:17:12,063 �ta �e se dogoditi sa ovim pozori�tem? 178 00:17:12,115 --> 00:17:18,312 Zar ne mislite da va�e kolege iz pozori�ta, �estoko rizikuju 179 00:17:18,364 --> 00:17:22,145 da budu izvedeni pred strelja�ki vod? 180 00:17:22,197 --> 00:17:26,479 Potrebno mi je da budete na toj ve�eri. �vedskoj je to potrebno. 181 00:17:26,531 --> 00:17:29,978 Ali nemate nikakve koristi od mene. -Otputujte u Oslo. 182 00:17:30,030 --> 00:17:32,312 Hvala za cve�e. 183 00:17:32,364 --> 00:17:37,020 Ovo je sramota gospo�o Vigert. Kako za vas, tako i za nas. 184 00:17:37,072 --> 00:17:44,009 Ukoliko promenite mi�ljenje: Kafe Blom. Sto pored prozora. 185 00:17:44,947 --> 00:17:52,759 Bili ste jako dobri ve�eras. Imate taj talenat da postanete neko drugi. 186 00:18:01,862 --> 00:18:05,394 Dozvolite mi da vas upoznam sa filmskim re�iserom. 187 00:18:05,446 --> 00:18:11,560 �elim da upoznam glumicu. -Bi�e za va�im stolom, ve�eras. 188 00:18:11,612 --> 00:18:15,351 Ovo je Lajf Sinding, Ministar propagande Rajha. 189 00:18:15,404 --> 00:18:19,716 Pravo je zadovoljsvo upoznati vas. -Tako�e. 190 00:18:23,237 --> 00:18:29,049 Gde je ona? -Do�i �e. Ne�e biti nikakvih problema. 191 00:18:30,236 --> 00:18:33,049 Ovuda, molim vas. 192 00:18:38,819 --> 00:18:42,559 Gospo�o Vigert. -Patri�e! 193 00:18:42,611 --> 00:18:46,850 Izgleda� odli�no. -Hvala, na brzinu sam se obukla. 194 00:18:46,902 --> 00:18:50,683 Gde je Floden? -Uskoro �e biti u svim tabloidima. 195 00:18:50,735 --> 00:18:56,808 Ovaj put sam ga izbacila iz ku�e. -Svet je pun boljih mu�karaca od njega. 196 00:18:56,860 --> 00:19:02,016 Dobar si la�ov. Umre�u sama i zaboravljena. 197 00:19:02,068 --> 00:19:05,933 Imam negative fotografija tvog doma. 198 00:19:05,985 --> 00:19:09,307 Da li bi �elela da ih ima�? -Da, naravno. Hvala ti! 199 00:19:09,360 --> 00:19:12,932 Po�i sa mnom na pi�e. -Ne mogu. 200 00:19:12,984 --> 00:19:16,849 Za�to ne? -Moram da fotografi�em ve�era�nji doga�aj. 201 00:19:16,901 --> 00:19:20,526 Ma daj. Samo �emo to uraditi. Sjajno. Po�i sa mnom, hajde. 202 00:19:21,359 --> 00:19:24,598 Mnogo vam hvala. Divni ste. 203 00:19:24,651 --> 00:19:29,640 Me�utim, ova ptica peva�ica mora da popije ne�to. Mo�da se vratim kasnije. 204 00:19:29,692 --> 00:19:32,088 Hvala vam! 205 00:19:34,067 --> 00:19:38,431 Gospo�o Vigert! -Baron fon Gosler! 206 00:19:38,483 --> 00:19:41,556 Vidite vi njega. 207 00:19:41,608 --> 00:19:46,264 Sjajna predstava, kao i uvek. Da vas upoznam, Albert Finke. 208 00:19:46,316 --> 00:19:50,139 Na� menad�er turizma. Mo�da ste se sreli ranije? 209 00:19:50,191 --> 00:19:54,139 Ne. Sonja Vigert. -Albert Finke. �ast mi je. 210 00:19:54,191 --> 00:19:57,764 Veliki sam obo�avalac va�ih filmova 211 00:19:57,816 --> 00:20:01,264 i va�eg rada na pozori�noj sceni. 212 00:20:01,316 --> 00:20:06,263 Tako mnogo znate o meni. -Pa ja sam ipak menad�er turizma. 213 00:20:06,315 --> 00:20:10,388 Tako�e bi trebala upoznati Andora Gelerta, 214 00:20:10,440 --> 00:20:15,971 ata�ea u ma�arskoj ambasadi... A, gospodine ambasadore. 215 00:20:16,023 --> 00:20:19,127 Jeste li za ples? 216 00:20:25,856 --> 00:20:31,793 Njen voz verovatno kasni. Moramo srediti situaciju u norve�kom saobra�aju. 217 00:21:17,562 --> 00:21:21,875 Povu�i �u se. -Laku no�. 218 00:21:30,603 --> 00:21:36,249 Dajte mi Felisa, �efa Slu�be bezbednosti. 219 00:21:38,936 --> 00:21:43,957 Hajnrih. Radi se o jednom hap�enju. 220 00:21:51,352 --> 00:21:53,824 Sigvald Hansen? -Da. 221 00:21:54,237 --> 00:21:58,592 Uhapsite ga. -Recite mi za�to. 222 00:21:58,644 --> 00:22:02,894 Ostavite je na miru! -Sigvalde! 223 00:22:44,517 --> 00:22:46,829 Uh! 224 00:22:48,392 --> 00:22:50,412 Da? 225 00:22:51,142 --> 00:22:54,412 Sigvald Vigert? -Da. 226 00:22:58,141 --> 00:22:59,704 Da. 227 00:23:37,431 --> 00:23:41,712 Zdravo. -Zdravo. Mogu li dobiti jednu �a�u ovog? 228 00:23:41,764 --> 00:23:45,368 Imate li sto pored prozora? 229 00:23:59,472 --> 00:24:01,868 Bo�e dragi. 230 00:24:05,388 --> 00:24:10,294 Gospo�o Vigert. -Mog oca su odveli u logor Grini. 231 00:24:10,346 --> 00:24:14,492 Bilo je jako glupo ne oti�i na onu ve�eru. 232 00:24:15,221 --> 00:24:21,794 Sedite. Siguran sam da im meta nije bio va� otac. 233 00:24:21,846 --> 00:24:27,335 Vi ste ta koju �ele, velika zvezda njihove progagandne ma�inerije. 234 00:24:27,387 --> 00:24:32,418 Moj otac ima bolesna plu�a. Mogu li bilo �ta da uradim po tom pitanju? 235 00:24:32,470 --> 00:24:35,491 Tome se i nadam. 236 00:24:36,220 --> 00:24:40,668 "Marija." To je kodno ime. 237 00:24:40,720 --> 00:24:47,501 Verujemo da je "Marija" deo igre koju vodi �vedska, i koju ne sme izgubiti. 238 00:24:47,553 --> 00:24:52,918 �elim da se otkrije ime i lice "Marije" -Kakve to veze ima sa mojim ocem? 239 00:24:52,970 --> 00:24:57,917 Jedini koji mo�e osloboditi tvog oca i odvesti nas do "Marije", 240 00:24:57,969 --> 00:25:01,667 je Jozef Terbofen. 241 00:25:01,719 --> 00:25:08,125 Ali moramo krenuti iz po�etka. Moramo na�i na�in da ponovo uspostavimo kontakt. 242 00:25:08,177 --> 00:25:13,250 Na�i neki izgovor. -Kako da to izvedem? 243 00:25:13,302 --> 00:25:17,781 Pomo�i �emo jedno drugom. 244 00:25:19,802 --> 00:25:22,864 Jesmo li se dogovorili? 245 00:25:25,968 --> 00:25:29,291 Sve�anost �e se odr�ati u ma�arskoj ambasadi. 246 00:25:29,343 --> 00:25:34,405 Svi Nemci iz Stokholma �e biti prisutni, kao i gosti iz njima, savezni�kih dr�ava. 247 00:25:36,051 --> 00:25:39,999 Gospodin Hartman �e tako�e biti tamo. 248 00:25:40,051 --> 00:25:44,738 On je Terbofenov stari prijatelj, zajedno su studirali. 249 00:25:45,926 --> 00:25:52,155 Iskoristi�e� ga da se Terbofenu prenese ubedljiv izgovor... 250 00:25:59,342 --> 00:26:02,123 Kako �u ga prepoznati? 251 00:26:02,175 --> 00:26:07,612 Oni�i mu�karac, plavih o�iju, veoma popularan u dru�tvu. 252 00:26:08,966 --> 00:26:12,997 Pobrini se da upravo on bude taj, koji �e te povezati sa Terbofenom. 253 00:26:13,049 --> 00:26:19,789 Bio sam u�asnut. Odveli su me u podrum vezanih o�iju. 254 00:26:19,841 --> 00:26:24,705 Mogu li vam pomo�i? -Dobro ve�e. 255 00:26:24,757 --> 00:26:28,247 Vi me ne prepoznajete, zar ne? -Da li bi trebalo? 256 00:26:28,299 --> 00:26:32,288 Nismo imali priliku da se zvani�no upoznamo one no�i u Bernsu. 257 00:26:32,340 --> 00:26:36,163 Tada nisam znao da ste pozvani. -Ipak, jesam, 258 00:26:36,215 --> 00:26:40,038 ... ili je trebalo da budem. -Za�to? 259 00:26:40,090 --> 00:26:43,996 Ovo je suludo! Zar zaista niste �uli za Sonju Vigert? 260 00:26:44,048 --> 00:26:45,948 A, verovatno ste tek stigli u ovu zemlju. 261 00:26:46,298 --> 00:26:48,649 Preporu�ujem vam da se malo informi�ete o osnovnim... 262 00:26:48,965 --> 00:26:51,329 Ba� imate petlju, da ne ka�em hrabrost. 263 00:26:51,381 --> 00:26:54,662 Pa onda, ako me pustite unutra... -Ovo je privatna �urka. 264 00:26:54,714 --> 00:26:58,495 Laku no�. -Volela bih da mogu da vam po�elim isto. 265 00:26:58,547 --> 00:27:04,037 Gospo�o Vigert! -O bo�e, zdravo! 266 00:27:04,089 --> 00:27:07,120 Moj mali slavuj. -Moj sjajni vite�e. 267 00:27:07,172 --> 00:27:09,995 Gospodine Gelert. -Gospodine fon Gosler. 268 00:27:10,047 --> 00:27:13,120 Zar ve� odlazi�? -Do�lo je do nesporazuma. 269 00:27:13,172 --> 00:27:17,161 Ovaj �ovek me izbacuje napolje. 270 00:27:17,213 --> 00:27:21,661 Mo�da bi mogli da nam ne�to otpevate, malo kasnije? 271 00:27:21,713 --> 00:27:24,619 Upravo tako! 272 00:27:24,671 --> 00:27:30,244 Peva�u ovde ve�eras. -Zar poku�avate da nam upropastite ve�e? 273 00:27:30,296 --> 00:27:35,108 Ni na koji na�in, gospodine Finke. -Ho�emo li onda? 274 00:27:36,337 --> 00:27:41,941 Dovi�enja. Napokon �emo popiti neko dobro pi�e. 275 00:27:47,504 --> 00:27:53,993 Nedavno sam pozvana na ve�eru kod jednog poznatog Nemca, u Norve�koj. 276 00:27:54,045 --> 00:27:59,607 Izvinite nas za trenutak. -Naravno, gospodine Hartman. 277 00:28:00,378 --> 00:28:05,867 Na�alost, bila sam spre�ena da prisustvujem. 278 00:28:05,920 --> 00:28:09,076 A nisam bila u mogu�nosti da izrazim svoje �aljenje u vezi toga. 279 00:28:09,128 --> 00:28:14,034 O�ajna sam zbog toga. O tome neprestano razmi�ljam. 280 00:28:14,086 --> 00:28:19,502 Ne znam da li me razumete. -Naravno. Po�ite sa mnom. 281 00:28:23,669 --> 00:28:27,606 Ko je bio taj poznati Nemac? 282 00:28:29,127 --> 00:28:32,241 Mo�ete mi slobodno re�i. 283 00:28:32,293 --> 00:28:36,397 Radi se o izvesnom gospodinu Terbofenu. 284 00:28:38,085 --> 00:28:44,772 Kad bih samo mogla da na�em nekoga, ko bi mogao da mu prenese moje izvinjenje. 285 00:28:46,293 --> 00:28:49,991 Mo�da bih mogao da pomognem. Sutra �u se videti sa Terbofenom. 286 00:28:50,043 --> 00:28:53,813 Poznajete ga? Uradili bi to za mene? 287 00:28:54,542 --> 00:28:59,240 A da to uradite odmah? Sada? 288 00:28:59,292 --> 00:29:05,198 Da li bi to bilo mogu�e? Onda vi�e ne bih nosila toliki teret na ple�ima. 289 00:29:05,250 --> 00:29:08,188 Po�ite sa mnom. 290 00:29:14,250 --> 00:29:20,354 Izvini ako te uznemiravam. Jedna slatka devojka bi �elela da popri�a sa tobom. 291 00:29:23,250 --> 00:29:26,479 Da. Dobro. 292 00:29:27,958 --> 00:29:32,739 Gospodine Terbofen? Sonja Vigert je na telefonu. 293 00:29:32,791 --> 00:29:36,405 Va�a pozivnica je bila nazna�ena li�no na moje ime. 294 00:29:36,457 --> 00:29:40,947 Zato i �elim li�no da se izvinim �to nisam mogla da do�em. 295 00:29:40,999 --> 00:29:44,436 Imala sam odre�ene probleme kod ku�e. 296 00:29:45,290 --> 00:29:51,155 Samo �u re�i da je uloga "Else"... 297 00:29:51,207 --> 00:29:55,769 Razumem da postoje alternative, ali... 298 00:29:56,498 --> 00:30:01,060 Razumem. Naravno, gospodine Rajhskomesaru. 299 00:30:02,289 --> 00:30:05,019 Da. Dovi�enja. 300 00:30:15,872 --> 00:30:19,435 Zna�i tako. Dobro. 301 00:30:30,080 --> 00:30:34,028 Dolazi ovamo! -Ne. Nemojte! Molim vas! 302 00:30:34,080 --> 00:30:36,778 Rekla sam da ne�u! -Gospo�o Vigert. 303 00:30:36,830 --> 00:30:39,861 Zar ne�ete do�i da nam ne�to otpevate? 304 00:30:39,913 --> 00:30:44,307 Svi vas o�ekuju, vas i va� fantasti�an talenat. 305 00:31:42,285 --> 00:31:48,108 Gospo�o Vigert? �ao mi je. Taj �ovek nije �lan ma�arske delegacije. 306 00:31:48,160 --> 00:31:52,524 Poslali smo ga u njegov hotel, tako da ste i vi�e nego dobrodo�li da ostanete, ako �elite. 307 00:31:52,576 --> 00:31:57,232 Hvala vam, ali kasno je. Moram da se vratim ku�i. 308 00:31:57,284 --> 00:32:01,691 Va�e pevanje je ve�eras bilo izuzetno. -Hvala. 309 00:32:01,743 --> 00:32:06,940 Mogu li ne�to da vam poka�em? Mislim da �e vam se dopasti. -�ta? 310 00:32:06,992 --> 00:32:11,523 To je iznena�enje. Ne�ete biti razo�arani. 311 00:32:11,576 --> 00:32:15,065 Vidite, cenim to �to ste uradili unutra. I zahvalna sam. 312 00:32:15,117 --> 00:32:19,065 Samo �to sam tako umorna, a vi imate �urku kojoj ste doma�in. 313 00:32:19,117 --> 00:32:24,721 U redu. Mo�da neki drugi put. Laku no�. 314 00:32:29,741 --> 00:32:33,512 O kakvom iznena�enju se radi? 315 00:32:37,158 --> 00:32:40,064 Iznenadite me. 316 00:32:40,116 --> 00:32:44,178 Ovde slu�e samo pivo. -Onda �u uzeti "pivo iznena�enja". 317 00:32:45,282 --> 00:32:48,605 Zdravo. -Zdravo, Andore. 318 00:32:48,657 --> 00:32:50,855 Zdravo. Ja sam Sonja. 319 00:32:50,907 --> 00:32:54,678 U redu. Uradi�u to za pivo i zbog one dame. 320 00:33:38,613 --> 00:33:42,686 Jeste li ikad �uli za "Plavu Notu"? To je d�ez klub u Njujorku. 321 00:33:42,738 --> 00:33:46,353 Mali je prostor, ne ve�i od dnevne sobe, ali uvek pun ljudi. 322 00:33:46,405 --> 00:33:50,436 Puno ljudi koji vole d�ez. -Zvu�i fantasti�no. 323 00:33:50,488 --> 00:33:55,217 Zapravo, nikad nisam bio tamo ali ho�u, �im se ovaj prokleti rat zavr�i. 324 00:34:43,944 --> 00:34:49,100 �ekala je da je snime u krupnom planu. Snimali smo scenu ispred velikog vodopada. 325 00:34:49,152 --> 00:34:51,392 Sinding? -Ne sada. 326 00:34:51,444 --> 00:34:55,725 I ja se okrenem prema kamermanu... -Tra�e vas na telefon. 327 00:34:55,777 --> 00:35:02,391 A ona se baci direktno u vodopad, pri �emu kamera uop�te nije bila uklju�ena. 328 00:35:02,443 --> 00:35:06,807 Tra�i vas Rajhskomesar. -�ta si rekao? 329 00:35:06,860 --> 00:35:10,214 Tra�i vas Rajhskomesar. 330 00:35:27,609 --> 00:35:30,879 Da, gospodine Rajhskomesaru. 331 00:35:32,067 --> 00:35:34,640 Sempl filma? 332 00:35:34,692 --> 00:35:39,212 To se lako mo�e srediti. Nema nikakvih problema. 333 00:35:40,233 --> 00:35:42,879 Dobro, hvala. 334 00:35:44,858 --> 00:35:47,504 Da! 335 00:35:48,149 --> 00:35:51,753 Moram da odem u Norve�ku. 336 00:35:53,316 --> 00:35:57,639 Idem mojoj majci i ocu. Radi se o porodi�nim stvarima. 337 00:35:57,691 --> 00:36:02,045 Nemoj. -Andore, moram da idem, zaista moram. 338 00:36:04,315 --> 00:36:08,263 Zainteresuj se. Oslu�kuj. 339 00:36:08,315 --> 00:36:12,680 Pamti sve i sve zapisuj, a onda podnesi izve�taj. 340 00:36:12,732 --> 00:36:18,211 Da pi�em izve�taje i �itam sve ovo? Treba da se pripremam za novu ulogu... 341 00:36:19,606 --> 00:36:23,544 Plu�a tvog oca nisu ba� u najboljem stanju, zar ne? 342 00:36:26,856 --> 00:36:33,772 Od sada pa nadalje, radi�e se samo ono �to ka�em. Ili �emo zaboraviti na sve ovo. 343 00:36:42,689 --> 00:36:45,012 �ta treba da uradim? 344 00:36:45,064 --> 00:36:48,345 �elim da se prona�e ne�to konkretno u vezi identiteta "Marije". 345 00:36:48,397 --> 00:36:51,220 �ta ta�no treba da radim? 346 00:36:51,272 --> 00:36:56,542 Mislim da odgovor na to pitanje zna� mnogo bolje od mene. 347 00:37:09,604 --> 00:37:12,135 Ko je Bil? 348 00:37:12,187 --> 00:37:14,958 To si ti. 349 00:37:21,604 --> 00:37:27,676 Ne sme� ga potceniti. Terbofen je na�itan i inteligentan �ovek. 350 00:37:27,728 --> 00:37:31,635 Na momente deluje vrlo �armantno, gotovo kao normalno ljudsko bi�e, 351 00:37:31,687 --> 00:37:38,082 me�utim, nemoj zaboraviti da je zadojen nacisti�kom ideologijom. 352 00:37:38,811 --> 00:37:42,217 Hvala vam. -A onda �ete se popeti gore.. 353 00:37:42,269 --> 00:37:49,300 Razmi�ljaj o kameri kao o svom neprijatelju, kao da je tvoj zatvorski �uvar. 354 00:37:49,353 --> 00:37:55,217 Ti�ina, snimamo! Svetla! Kamera! 355 00:37:55,269 --> 00:37:58,331 i... akcija. 356 00:37:59,644 --> 00:38:04,966 �ta ja to radim na ovom turobnom mestu? 357 00:38:05,019 --> 00:38:09,800 Mo�da sam napravila mnogo gre�aka, ali da trunem ovde u zatvoru? 358 00:38:09,852 --> 00:38:14,674 Ne Lajf, mo�emo li... -Ne... ne prekidajte. Nastavite sa snimanjem. 359 00:38:14,726 --> 00:38:18,330 Ose�am se neugodno. -A sad po�ni. 360 00:38:19,060 --> 00:38:23,007 �ta ja to radim na ovom turobnom mestu? 361 00:38:23,059 --> 00:38:27,715 Mo�da sam napravila mnogo gre�aka, ali da trunem ovde u zatvoru? 362 00:38:27,768 --> 00:38:32,090 Kada me ljudi gledaju, vide ovo. 363 00:38:32,142 --> 00:38:37,423 Jadnu malu buvu. Nije uvek bilo ovako. 364 00:38:37,475 --> 00:38:41,548 Moja porodica je bogata. 365 00:38:41,600 --> 00:38:44,840 Moj otac je mo�an �ovek. 366 00:38:44,892 --> 00:38:47,756 Ne�u se ovde dugo zadr�ati. 367 00:38:47,808 --> 00:38:51,131 Ovde sam, zato �to sam primorana da budem ovde! 368 00:38:51,183 --> 00:38:56,287 Kao i sve ostalo u �ivotu jedne buve, bilo je pod prisilom! 369 00:39:02,474 --> 00:39:08,672 Da se nisu usudili da odu sada. Ne�u to dozvoliti. 370 00:39:08,724 --> 00:39:15,880 Ako �elite pravdu, kako bi svet bio bolje mesto, 371 00:39:15,932 --> 00:39:21,244 onda se morate lepo odnositi prema meni. 372 00:39:22,890 --> 00:39:27,171 Nisam tako jadna kao �to delujem na prvi pogled. 373 00:39:27,223 --> 00:39:34,619 A ni vi niste toliko pateti�ni da dozvolite, da �amim ovde. 374 00:39:35,556 --> 00:39:38,577 Govno jedno. 375 00:39:40,223 --> 00:39:43,420 Pravda ne postoji. 376 00:39:43,473 --> 00:39:49,410 Ne postoji jednostavan odgovor na pitanje �ta je stvarno, a �ta je la�no. 377 00:39:55,555 --> 00:40:00,295 Bravo! Kilandu bi se ovo veoma dopalo. 378 00:40:00,347 --> 00:40:03,211 Jozef Terbofen. -Sonja Vigert. 379 00:40:03,263 --> 00:40:08,378 Zadovoljstvo je moje. Da li ste upoznati sa njegovim ostalim dramama? 380 00:40:08,430 --> 00:40:14,502 "Poklon" je moja omiljena drama. -"Poklon?" 381 00:40:14,555 --> 00:40:19,419 Ah da, "Poklon." Upravo je �itam. 382 00:40:19,471 --> 00:40:23,710 Mo�da bismo mogli diskutovati o tome, za ve�erom? 383 00:40:23,762 --> 00:40:28,158 Mogao bih ve�eras poslati vozilo po vas? -Da. 384 00:40:31,845 --> 00:40:36,491 Dovi�enja, gospodine Rajhskomesare. 385 00:40:44,928 --> 00:40:47,793 Zdravo, Sigrid. -Jesi li se vratila? 386 00:40:47,845 --> 00:40:51,876 Gospodine Gledi�. -Vratila si se? 387 00:40:51,928 --> 00:40:56,126 I da mi se uop�te ne javi�? Mo�e� sesti za na� sto. 388 00:40:56,178 --> 00:40:58,709 Da, to... 389 00:40:58,761 --> 00:41:05,459 Gospodine Gledi�. �estitam vam na svemu �to radite u pozori�tu Trondelag. 390 00:41:05,511 --> 00:41:09,500 �ula sam sve najbolje u vezi toga. Ide li sve po planu? 391 00:41:09,552 --> 00:41:13,167 Ide dobro. Ono �to nije po planu, 392 00:41:13,219 --> 00:41:18,166 jeste da ste pre neki dan, bili na nacisti�koj �urki sa njihovim, vrlo bitnim osobama. 393 00:41:18,218 --> 00:41:21,958 Ne delujete mi posramljeno zbog te �injenice. 394 00:41:22,010 --> 00:41:25,333 Kre�ete se okolo sa tim prokletim Sindingom. 395 00:41:25,385 --> 00:41:29,166 Jesi li ovde do�la sa njim? -Sklapa dilove sa nacistima. 396 00:41:29,218 --> 00:41:32,874 Reputacija �e ti biti ukaljana, kad se situacija preokrene. 397 00:41:32,926 --> 00:41:36,916 Ako jo� uvek bude� imala reputaciju, kad se to dogodi. 398 00:41:36,968 --> 00:41:41,572 Drago mi je �to sam te videla, Henri. -�ta to radi�? -Vibeke. 399 00:41:42,676 --> 00:41:48,571 Ovo je Miler-�eld. On je nema�ki kulturni ata�e u Norve�koj. 400 00:41:50,425 --> 00:41:53,956 Velika mi je �ast. -Bi�e to izuzetno velika produkcija. 401 00:41:54,009 --> 00:42:00,415 Najve�a u istoriji Norve�ke. -Ali, gospo�o Vigert... 402 00:42:00,467 --> 00:42:07,081 Bi�e to velika odgovornost za vas, ukoliko budete igrali Elsu. 403 00:42:07,133 --> 00:42:10,247 Mi ne anga�ujemo bilo kakvu glumicu. 404 00:42:10,300 --> 00:42:14,122 Ona koja dobije ulogu, mora tako�e reprezentovati, 405 00:42:14,174 --> 00:42:19,747 i biti na liniji saradnje izme�u norve�kog naroda i Tre�eg Rajha. 406 00:42:19,799 --> 00:42:25,330 Ona mora biti otelotvorenje Nacional-socijalisti�kog pokreta. 407 00:42:25,382 --> 00:42:29,955 Zar niste uzbu�eni zbog te �injenice? -Da, naravno da je uzbu�ena. 408 00:42:30,007 --> 00:42:34,330 Delite li na�u ideologiju i viziju budu�nosti? 409 00:42:34,382 --> 00:42:36,580 Ma, naravno. 410 00:42:36,632 --> 00:42:40,652 Voleo bih da taj odgovor �ujem od gospo�e Vigert, li�no. 411 00:42:42,298 --> 00:42:45,694 Recite mi, gospodine Miler-�eld. 412 00:42:47,840 --> 00:42:51,871 Da li ste vi hri��anin? -Hri��anin? Da, jesam. 413 00:42:51,923 --> 00:42:56,162 Verujete li u boga? -Da, ali kakve to veze ima sa ovim? 414 00:42:56,214 --> 00:42:59,777 Doka�ite mi svoju veru u boga. 415 00:43:03,297 --> 00:43:05,912 Uh... pa ne mogu. -Upravo tako. 416 00:43:05,964 --> 00:43:09,453 Kao �to ni ja ne mogu da doka�em u �ta verujem. 417 00:43:09,505 --> 00:43:15,068 Na va�oj sam strani. Mora�ete da mi verujete na re�. 418 00:43:16,005 --> 00:43:18,567 Da nazdravimo u tu �ast. 419 00:43:19,297 --> 00:43:23,151 Hajl Hitler. -Hajl Hitler! 420 00:43:30,088 --> 00:43:33,494 "Saveznici se �ale u vezi obale." 421 00:43:33,546 --> 00:43:36,577 "Oni se uvek �ale." 422 00:43:36,629 --> 00:43:42,493 "Obale koje je Nema�ka zauzela: Francuska, �panija." 423 00:43:42,546 --> 00:43:47,399 "Saveznici se uvek �ale." 424 00:44:15,336 --> 00:44:19,075 Gospo�o Vigert! -Rajhskomesaru Terbofen. 425 00:44:19,127 --> 00:44:21,950 Jeste li ranije bili ovde? -Ne, nikad. 426 00:44:22,002 --> 00:44:25,325 Ovo mesto odi�e nekom posebnom elegancijom. 427 00:44:25,377 --> 00:44:31,866 Sada je kultivisanije nego �to je bilo, zar ne? -Da, zaista. 428 00:44:31,918 --> 00:44:35,241 Dobro ve�e. -Dobro ve�e. 429 00:44:35,293 --> 00:44:40,199 Da sednemo, gospo�o Vigert. -Mogu li vas zamoliti da me zovete, Sonja? 430 00:44:40,251 --> 00:44:45,272 Naravno da mo�ete. Sonja. -Jozefe. 431 00:45:00,000 --> 00:45:03,948 Izvolite. -Hvala. 432 00:45:04,000 --> 00:45:08,979 U Kilandovo zdravlje. -�elandovo. -�elandovo. 433 00:45:28,249 --> 00:45:32,239 Da li mislite da se mo�emo dobro slagati? 434 00:45:32,291 --> 00:45:35,405 Mo�da. 435 00:45:35,457 --> 00:45:38,728 Mo�da ne. 436 00:45:39,790 --> 00:45:43,322 Jeste li gladni? Do�ite. 437 00:45:43,374 --> 00:45:49,488 Ali ti saveznici, mislim, non-stop se ne�to �ale. 438 00:45:49,540 --> 00:45:54,113 �ta da se radi sa Francuskom? �ta da se radi sa �panijom? Norve�ka... 439 00:45:54,165 --> 00:45:57,560 Sonja, mogu li ne�to da vas zamolim? 440 00:45:58,290 --> 00:46:04,529 Ovo ve�e ne bi trebalo biti u vezi politike. Politika je moj posao. 441 00:46:04,581 --> 00:46:07,685 A sada sam slobodan. 442 00:46:09,414 --> 00:46:12,612 O �emu bi ovo ve�e trebalo da bude? 443 00:46:12,664 --> 00:46:19,403 Ja sam uvek iskren, i mislim da bi trebali biti iskreni, jedno prema drugom. 444 00:46:19,455 --> 00:46:22,893 Nemam ni�ta protiv iskrenosti. 445 00:46:29,038 --> 00:46:32,309 Za�to ste ovde? 446 00:46:33,246 --> 00:46:38,017 Ovde sam zato �to nisam imala priliku da do�em pro�li put. 447 00:46:41,038 --> 00:46:45,319 A i veoma bih �elela da od "Else" ispadne ne�to dobro. 448 00:46:45,371 --> 00:46:51,391 I ja bih �elela da dobijem ulogu u... -Krenu�emo od po�etka. 449 00:46:52,829 --> 00:46:56,558 Za�to ste zaista ovde? 450 00:47:00,495 --> 00:47:04,443 Da uti�em na vas da mi oslobodite oca. 451 00:47:04,495 --> 00:47:12,276 Bolestan je i ne znam koliko dugo �e izdr�ati u zatvoru. 452 00:47:12,328 --> 00:47:15,682 On je star �ovek. 453 00:47:19,328 --> 00:47:24,057 Kasno je. -Da. 454 00:47:25,577 --> 00:47:29,473 Pripremljena je soba za vas. 455 00:47:33,327 --> 00:47:37,639 Molim vas, ose�ajte se kao kod ku�e. -Hvala. 456 00:47:38,369 --> 00:47:41,681 Ovde je jako lepo. 457 00:47:44,993 --> 00:47:48,889 Ah, da... to. Ako �elite. 458 00:48:06,784 --> 00:48:09,523 Mislim da ga mogu navesti da mi veruje. 459 00:48:09,576 --> 00:48:13,607 Terbofen zna da u �vedskoj ima mnogo simpatizera Nema�ke. 460 00:48:13,659 --> 00:48:16,398 Ali nije pominjao detalje. 461 00:48:16,450 --> 00:48:21,565 Mislio je da �e �vedska braniti Norve�ku. Za�to to niste uradili? 462 00:48:21,617 --> 00:48:25,064 Ne bi to trebala pitati ponovo. 463 00:48:25,117 --> 00:48:28,731 Nisam ni�ta �ula o mogu�oj invaziji na �vedsku, me�utim 464 00:48:28,783 --> 00:48:33,564 nisu ba� sre�ni zbog gotovo neograni�ene anti-nema�ke propagande u �vedskim novinama. 465 00:48:33,616 --> 00:48:39,231 Terbofen je uznemiren kako su Nemci predstavljeni u istim. 466 00:48:39,283 --> 00:48:43,730 Dobro. Trebalo bi da mu ne�to damo za uzvrat. 467 00:48:43,782 --> 00:48:47,064 Ka�i mu da se u �vedskoj sprovodi mobilizacija. 468 00:48:47,116 --> 00:48:50,772 Stvarno to radite? -Poku�avam da smislim ne�to. 469 00:48:50,824 --> 00:48:55,438 La�na informacija? Zar me to ne�e izlo�iti opasnosti? 470 00:48:55,490 --> 00:49:02,219 Ho�e li mi to izvu�i oca iz zatvora? Ne zaboravite na to... -To je nare�enje, gospo�o Vigert. 471 00:49:03,032 --> 00:49:05,969 Do slede�eg vi�enja. 472 00:49:07,781 --> 00:49:11,479 �ta �e� raditi posle rata, ako se ikad zavr�i? 473 00:49:11,531 --> 00:49:16,646 Vratiti se ku�i? -Ne znam. 474 00:49:16,698 --> 00:49:21,979 Diplomata si. Misli� li da �e� mnogo putovati? 475 00:49:22,031 --> 00:49:26,468 A �ta �e� ti? -Prva sam pitala. 476 00:49:30,489 --> 00:49:35,093 Mo�da bi mogli da odemo zajedno. 477 00:49:37,405 --> 00:49:41,811 Ma, da... -Ozbiljan sam. 478 00:49:41,863 --> 00:49:47,311 Kuda? -U Njujork. 479 00:49:47,363 --> 00:49:50,186 Njujork? -Najve�i grad na svetu. 480 00:49:50,238 --> 00:49:53,352 Grad koji nikad ne spava. 481 00:49:53,404 --> 00:49:58,310 Central Park, avenije, svi ti d�ez klubovi... Dopalo bi ti se. 482 00:49:58,363 --> 00:50:02,102 Tamo bi mogla da nastavi� sa snimanjem filmova, 483 00:50:02,154 --> 00:50:05,966 i da bude� zvezda na Brodveju. 484 00:50:57,027 --> 00:51:00,922 Sranje! Ne! 485 00:51:27,067 --> 00:51:29,046 Odli�an pogodak. 486 00:52:17,690 --> 00:52:20,419 Na�la sam ih! 487 00:52:21,148 --> 00:52:23,752 A, jabuka. 488 00:52:24,481 --> 00:52:27,679 Ne, ne znamo �ta Berlin misli. 489 00:52:27,731 --> 00:52:34,429 Izgleda�emo kao kukavice, ako samo budemo �ekali da �vedska izvr�i mobilizaciju. 490 00:52:34,481 --> 00:52:39,345 Nema mobilizacije u �vedskoj. To je obi�na glasina. 491 00:52:39,397 --> 00:52:42,970 Dobro sam informisan o situaciji tamo. 492 00:52:43,022 --> 00:52:48,126 �vedska ni�ta ne�e preduzeti. -Mo�da ste u pravu. 493 00:52:50,355 --> 00:52:54,594 Draga moja, �ta ti zna� o tome? 494 00:52:54,647 --> 00:52:59,511 Moj ro�ak iz Vermlanda je dobio vojni poziv. 495 00:52:59,563 --> 00:53:02,427 �ta sam rekao? Vr�e mobilizaciju. 496 00:53:02,480 --> 00:53:06,886 Da... samo �to oni upotrebljavaju izraz "Organizovanje." 497 00:53:06,938 --> 00:53:11,010 A on je zadu�io i pu�ku, i �lem. 498 00:53:11,062 --> 00:53:14,427 Ma nije valjda? -Da. 499 00:53:14,479 --> 00:53:18,093 Onda to mo�da i nije samo glasina. 500 00:53:18,146 --> 00:53:23,010 Da li vam je on to li�no rekao? Kada je zadu�io pu�ku? 501 00:53:23,062 --> 00:53:28,135 Mogu da vam ka�em samo ono �to je on meni rekao. 502 00:53:28,187 --> 00:53:32,759 Ne �elim da zapo�nem raspravu na tu temu. -Upravo si to uradila. 503 00:53:32,812 --> 00:53:35,384 O kome mi govorimo? 504 00:53:35,436 --> 00:53:39,051 Pravo pitanje je dokle �emo to dozvoljavati, 505 00:53:39,103 --> 00:53:43,374 kada znamo da se takve stvari de�avaju pred na�im o�ima? 506 00:53:43,853 --> 00:53:46,759 �ta jedna glumica zna o ratu? 507 00:53:46,811 --> 00:53:53,300 Niko ne sumnja u ono �to govori�. -Gospodo, vreme je da krenete ku�i. 508 00:53:53,352 --> 00:53:58,748 Sonja... Vozilo vas �eka napolju. 509 00:54:26,184 --> 00:54:31,590 Ja sam... -Sonja, nisam tako mislio. 510 00:54:31,642 --> 00:54:36,288 Naravno da ima� pravo na svoje mi�ljenje. 511 00:54:38,892 --> 00:54:41,465 Izvini. 512 00:54:41,517 --> 00:54:44,246 Oprosti mi. 513 00:54:47,350 --> 00:54:50,579 Ho�e� li ostati? 514 00:54:57,350 --> 00:55:00,162 Odli�no! 515 00:55:03,849 --> 00:55:06,828 Stani, stani. Si�i sa motora. 516 00:55:08,349 --> 00:55:10,953 Gledaj ovo. 517 00:55:24,265 --> 00:55:28,879 Jao, ne! Krvari�! Ko�a ti je sva u ogrebotinama! Da zovem doktora? 518 00:55:28,931 --> 00:55:34,369 Ma, ne! Bez doktora. To je samo ogrebotina. 519 00:55:36,306 --> 00:55:39,629 Aj, aj, aj.... Bo�e dragi! 520 00:55:39,681 --> 00:55:43,493 Ovo je bilo ba� glupo. -Jeste. 521 00:57:52,592 --> 00:57:58,248 T �eli da se �e��e vi�amo. Pribavio je vizu i �eli da me vidi 522 00:57:58,300 --> 00:58:02,987 �im zavr�im sa snimanjem. 523 00:58:04,508 --> 00:58:07,331 Snimanje se sporo odvija. 524 00:58:07,383 --> 00:58:11,997 Ne dopadaju mi se promene koje je Sinding napravio pod pritiskom Nemaca. 525 00:58:12,049 --> 00:58:16,445 Ali ne �elim da mu dodatno pogor�avam situaciju. 526 00:58:17,216 --> 00:58:19,955 T povremeno pose�uje studio gde se vr�i snimanje. 527 00:58:20,007 --> 00:58:23,236 Ne mo�emo menjati Elsinu sudbinu. 528 00:58:25,965 --> 00:58:28,788 24. jul 529 00:58:28,840 --> 00:58:34,246 T je izrazio zabrinutost da se �vedska ne�e braniti, ukoliko Engleska izvr�i invaziju. 530 00:58:34,298 --> 00:58:38,402 Ka�e da bi se o tome trebalo razgovarati u Berlinu. 531 00:58:40,881 --> 00:58:43,871 U posetu mu je do�lo osam nema�kih oficira. 532 00:58:43,923 --> 00:58:47,912 Hvalisali su se svojim osvajanjima i svojom superiorno��u. 533 00:58:47,965 --> 00:58:53,485 T je ube�en da �e se rat zavr�iti u narednih osam meseci. 534 00:58:54,756 --> 00:58:58,662 Besan je zbog sabota�e u Trondhajmu. 535 00:58:58,714 --> 00:59:05,495 Strahuje da su se aktivnosti pokreta otpora pro�irile, tako da je duplirao policijske aktivnosti. 536 00:59:05,547 --> 00:59:12,120 Sumnja da je neko ukrao srebrni servis iz kuhinje, pa je za kaznu, poslao batlera na front. 537 00:59:12,172 --> 00:59:16,026 Tako se obi�no pona�a kad se razbesni. 538 00:59:17,463 --> 00:59:23,953 31. jul. Verujem da mogu odr�ati svoj poseban odnos sa T. 539 00:59:24,005 --> 00:59:28,452 Iskoristi�u situaciju da pomognem ocu. 540 00:59:28,504 --> 00:59:31,786 Rizi�no je, ali to je ne�to �to vi�e ne mo�e da �eka, 541 00:59:31,838 --> 00:59:36,077 pre svega zbog o�evog naru�enog zdravlja ali i zbog mene. 542 00:59:36,129 --> 00:59:39,410 Postala sam neko drugi. 543 00:59:39,462 --> 00:59:43,493 Nadam se da �u opet postati ona ista osoba, jednom, kada se ovo zavr�i. 544 00:59:43,545 --> 00:59:47,254 Jo� uvek nema vesti o "Mariji." Bil. 545 00:59:51,337 --> 00:59:55,326 Izvinjavam se Jozefe, ima� li trenutak? -Da, naravno. U�i. 546 00:59:55,378 --> 01:00:00,784 �elela bih da razgovaram sa tobom. -U�i, u�i. Sedi. 547 01:00:00,836 --> 01:00:05,451 Razgovarao sam sa Felisom i slu�bom bezbednosti. 548 01:00:05,503 --> 01:00:09,992 Sla�u se sa mnom, ali bih �eleo da �ujem i tvoje mi�ljenje. 549 01:00:10,044 --> 01:00:15,148 Radi se o onim, prokletim saboterima iz Trondelaga. 550 01:00:16,419 --> 01:00:23,690 Ne �elim da od njih napravim ratne heroje. Ako ih kaznim, upravo to �e i postati. 551 01:00:25,794 --> 01:00:29,148 Razumem tvoj problem. 552 01:00:29,877 --> 01:00:35,606 Sutra �e se norve�ki narod suo�iti sa propisima koji su postali neophodni. 553 01:00:37,918 --> 01:00:42,616 O kakvim propisima govori�? -Streljanja. 554 01:00:42,668 --> 01:00:45,616 Kada neko pljune na pru�enu ruku, 555 01:00:45,668 --> 01:00:49,980 nemamo drugog izbora nego da ga oborimo na kolena. 556 01:00:52,084 --> 01:00:57,198 Ali, zar ne postoji rizik, da bi takve akcije proizvele suprotan efekat? 557 01:00:57,251 --> 01:01:01,323 Rizik da �e norve�ki pokret otpora time samo oja�ati? -Da. 558 01:01:01,375 --> 01:01:08,323 U tome i jeste poenta. Tada bi postali pali heroji pokreta otpora. 559 01:01:08,375 --> 01:01:14,948 To mi ni�ta ne poma�e. Moram napasti sam koren problema. 560 01:01:15,000 --> 01:01:20,864 Duhovne inspiratore takvih akcija. Intelektualce. Novinare. 561 01:01:20,916 --> 01:01:26,031 Komunisti�ke mutivode. Sve one koji raspaljuju vatru otpora. 562 01:01:26,083 --> 01:01:30,770 Moramo dati primer ostalima, o�tro deluju�i prema liderima ovakvih pojava. 563 01:01:31,499 --> 01:01:33,905 Uradi�u slede�e: 564 01:01:33,957 --> 01:01:38,530 Ukloni�u neke od klju�nih igra�a iz ove igre. 565 01:01:38,582 --> 01:01:43,696 Ali �u zato sve ostale obavestiti o stvarnom razlogu takvih akcija. Sabota�a. 566 01:01:43,749 --> 01:01:48,977 To ti nikada ne�e oprostiti. -Znam. 567 01:01:49,707 --> 01:01:53,519 Mora da postoji neki drugi na�in. 568 01:01:54,456 --> 01:01:59,102 Ne... Ovaj slu�aj mi neprestano izaziva glavobolju. 569 01:02:00,123 --> 01:02:04,643 Izvini. �ta si zapravo imala na umu? 570 01:02:06,081 --> 01:02:09,018 Ni�ta. 571 01:02:09,914 --> 01:02:12,726 Ni�ta. 572 01:03:07,662 --> 01:03:10,057 Sonja? 573 01:03:10,786 --> 01:03:14,932 Ne�to nije u redu? -Bio je to samo ru�an san. 574 01:03:21,578 --> 01:03:25,640 Pro�i �e. 575 01:03:39,785 --> 01:03:42,598 Mi... 576 01:03:44,243 --> 01:03:47,764 Oslobodi�emo tvog oca. 577 01:03:52,493 --> 01:03:56,305 Da li bi mi u�inila malu uslugu? 578 01:03:57,076 --> 01:03:59,347 Da. 579 01:04:00,076 --> 01:04:04,013 Da li bi �pijunirala za mene u �vedskoj? 580 01:04:09,784 --> 01:04:13,263 Moj mali �pijun. 581 01:04:22,825 --> 01:04:25,481 Vipsen? 582 01:04:25,533 --> 01:04:30,273 Odveli su Gledi�a. Mrtav je. 583 01:04:30,325 --> 01:04:33,679 O �emu zaboga govori�? 584 01:04:34,449 --> 01:04:39,480 Streljali su ga zajedno sa jo� devetoricom, u Trondhajmu. 585 01:04:39,533 --> 01:04:44,637 Nevine ljude. Bez ikakvog razloga. 586 01:05:07,781 --> 01:05:12,396 Hajnrih Felis. Komandant Slu�be bezbedosti u Norve�koj. 587 01:05:12,448 --> 01:05:17,521 Gde je Jozef? -Ima rat za koji treba da se pobrine. 588 01:05:17,573 --> 01:05:20,895 Obucite se i po�ite sa mnom. 589 01:05:20,947 --> 01:05:25,676 Bi�e mi veliko zadovoljstvo da sara�ujem sa vama. 590 01:05:28,364 --> 01:05:32,530 Kola vas �ekaju. Budite spremni za pet minuta. 591 01:05:56,363 --> 01:06:02,133 Nema svako tu privilegiju da mo�e da uti�e na Rajhskomesara. 592 01:06:21,695 --> 01:06:24,632 Zar se ne�ete pozdraviti sa njim? 593 01:06:32,778 --> 01:06:36,882 Ako po�urite, mo�ete sti�i do njega, pre nego �to voz krene. 594 01:06:43,652 --> 01:06:48,350 Iza�ite. Krenite ka njemu, da vidim tu scenu. 595 01:06:49,839 --> 01:06:51,923 Obo�avam "sre�an kraj." 596 01:06:55,110 --> 01:06:59,474 Otputujte u Stokholm, Sonja Vigert. Na� �ovek �e tamo stupiti u kontakt sa vama. 597 01:06:59,526 --> 01:07:04,433 Pita�e vas da li biste �eleli da pro�etate svog psa. 598 01:07:04,485 --> 01:07:08,964 Preda�e vam detalje va�eg zadatka, koji �ete obaviti tamo. 599 01:07:10,818 --> 01:07:13,630 Ne trebate da znate ni�ta vi�e od ovoga. 600 01:07:17,609 --> 01:07:21,723 Draga majko, nadam se da je otac stigao ku�i, 601 01:07:21,776 --> 01:07:25,307 i da se njegova plu�a oporavljaju. 602 01:07:25,359 --> 01:07:28,765 Mnogo mi nedostajete. 603 01:07:28,817 --> 01:07:32,265 Volela bih da vam mogu objasniti situaciju, vi�e nego �to sam sada u mogu�nosti. 604 01:07:32,317 --> 01:07:36,837 Veruj mi da postoji obja�njenje za sve �to se de�ava. 605 01:07:38,525 --> 01:07:45,389 Reci ocu da ne u�estvuje u aktivnostima pokreta otpora. To je mnogo va�no. 606 01:07:45,441 --> 01:07:51,962 Znam kako �e reagovati, ali veruj mi, to je u ovom trenutku, vrlo osetljiva stvar. 607 01:07:53,857 --> 01:07:57,055 �ao mi je �to zvu�im ovako tajnovito, 608 01:07:57,107 --> 01:08:02,003 ali, dogodile su se stvari koje mogu da uti�u na va�u bezbednost. 609 01:08:03,940 --> 01:08:06,721 Rat ulazi u novu fazu. 610 01:08:06,774 --> 01:08:10,555 Brutalni re�im Rajhskomesara Jozefa Terbofena 611 01:08:10,607 --> 01:08:14,263 pokazao je svoje pravo lice pre nekih dva meseca. 612 01:08:14,315 --> 01:08:18,971 Uveo je vanredno stanje, narediv�i masovne egzekucije 613 01:08:19,023 --> 01:08:21,846 tokom kojih je streljano 72 lica. 614 01:08:21,898 --> 01:08:25,512 Progoni Jevreja su jo� intenzivniji. 615 01:08:25,564 --> 01:08:32,377 Norve�ka policija je primorana da preda sve jevrejske mu�karce...... 616 01:08:34,897 --> 01:08:38,512 Halo? -Gospo�o Vigert? 617 01:08:38,564 --> 01:08:43,428 Kako je va� psi� danas? Vreme je da se izvede na sve� vazduh? 618 01:08:43,480 --> 01:08:48,553 Da, sve� vazduh bi mu ba� prijao. -Odli�no. 619 01:08:48,605 --> 01:08:54,084 Mislim da bi se trebali sresti u Hagaparkenu. 620 01:08:56,730 --> 01:09:00,292 Dobro. Onda se vidimo tamo. 621 01:09:11,354 --> 01:09:13,791 �uvaj! 622 01:09:28,895 --> 01:09:34,749 Gospo�o Vigert? -Barone fon Gosler? 623 01:09:36,853 --> 01:09:42,707 Drago mi je �to vas vidim. -I gde je va� psi� danas? 624 01:09:44,353 --> 01:09:51,384 Vrlo sam pozitivan u vezi posla na kojem �emo raditi zajedno. 625 01:09:51,436 --> 01:09:57,550 Velika mi je �ast, �to ovu vrstu igre mogu da igram sa najboljima. 626 01:09:57,602 --> 01:10:03,133 Kakvu korist imate od mene? -�iru sliku treba posmatrati kroz deli�e iste . 627 01:10:03,185 --> 01:10:11,008 Mesta kojima se stalno kre�ete, puna su malih, gotovo neprimetnih stvari 628 01:10:11,060 --> 01:10:15,299 koja mo�da i nisu tako mala, kada malo bolje obratite pa�nju. 629 01:10:15,351 --> 01:10:20,799 Zar ne bih trebala da znam, koje su to male, neprimetne stvari, koje treba da potra�im? 630 01:10:20,851 --> 01:10:26,132 Kakvo je va�e mi�ljenje o mogu�oj savezni�koj invaziji? Ovde u �vedskoj. 631 01:10:26,184 --> 01:10:29,674 Savezni�ka invazija? E, to bih ba� volela da vidim. 632 01:10:29,726 --> 01:10:37,288 �ta vi mislite? Trebali bi to da znate ako ste �pijun. Jeste li �pijun? 633 01:10:40,684 --> 01:10:44,173 Drago mi je �to sam vas opet srela, Barone fon Gosler. 634 01:10:44,225 --> 01:10:49,298 Verovatno �emo se jo� sretati, ali sad imam neke druge poslove. 635 01:10:49,350 --> 01:10:56,922 Imamo razlog da verujemo, kako neko iz na�ih redova nije u potpunosti lojalan. 636 01:10:56,975 --> 01:11:01,547 Curenje informacija za koje nismo �eleli da padnu u ruke Saveznika. 637 01:11:01,599 --> 01:11:06,662 Infiltrirajte se u na�e redove i na�ite dou�nika. 638 01:11:13,682 --> 01:11:18,338 U�ini�u sve �to mogu, koriste�i kontakte koje imam. 639 01:11:18,390 --> 01:11:21,994 Ali ih nemam ba� mnogo. 640 01:11:22,682 --> 01:11:27,452 Za�to ne iskoristite va�eg ma�arskog ljubavnika u tu svrhu? 641 01:11:28,973 --> 01:11:34,087 Ne brinite, ne�u re�i Rajhskomesaru za njega. 642 01:11:34,140 --> 01:11:38,796 Ni sam Terbofen, nije ba� cve�ka po tom pitanju. 643 01:11:38,848 --> 01:11:42,712 Me�utim, ne�e biti sre�nog kraja ako sazna za ovo. 644 01:11:42,764 --> 01:11:49,035 Tako da ovo sa Ma�arom, ostaje izme�u nas dvoje. Do ponovnog susreta gospo�o Vigert. 645 01:11:51,889 --> 01:11:55,159 Hajde... Hajde Eva. 646 01:11:59,472 --> 01:12:04,919 Treba mi neka jako ubedljiva informacija, a ne neka besmislena glasina. 647 01:12:04,972 --> 01:12:09,294 Uzgred, jesam li pod va�om prismotrom? Jesam, zar ne? 648 01:12:09,346 --> 01:12:13,336 Morate odmah prekinuti. Ako samo posumnjaju da radim za vas, 649 01:12:13,388 --> 01:12:18,711 ubi�e mi porodicu. Razumete li? 650 01:12:18,763 --> 01:12:23,960 Ovako ne�to mogu pro�itati i u novinama. Treba mi ne�to konkretno, neko ime. 651 01:12:24,012 --> 01:12:27,585 Mo�da bi �elela od mene da te predam Nemcima? 652 01:12:27,637 --> 01:12:32,793 Vide�u �ta mogu da u�inim. Mo�da imamo nekog, koga mo�emo poturiti Nemcima. 653 01:12:32,845 --> 01:12:38,376 Mo�da �e nas ovaj kontakt sa Fon Goslerom odvesti do "Marije." 654 01:12:38,428 --> 01:12:44,751 Moja porodica mora da prebegne u �vedsku. -Ne sada. Moramo biti oprezni. 655 01:12:44,803 --> 01:12:50,084 Ne smemo raditi ni�ta �to �e da probudi sumnju. -Nepoznati mu�karac stoji ispred mog ulaza. 656 01:12:50,136 --> 01:12:56,344 Pomozi nam da prona�emo "Mariju" i porodica �e ti biti bezbedna. Ima� moju re� u vezi toga. 657 01:12:56,886 --> 01:13:00,907 U redu. -Andor Gelert. 658 01:13:01,636 --> 01:13:05,125 Kakva je njegova veza sa Nemcima? 659 01:13:05,177 --> 01:13:09,625 Redovno putuje iz Stokholma bez ikakvih prepreka. Gde to stalno odlazi? 660 01:13:09,677 --> 01:13:14,166 Putuje? Gde? -To bi i mi voleli da znamo. 661 01:13:14,219 --> 01:13:18,666 Ne! Dobro ga poznajem. 662 01:13:18,718 --> 01:13:21,458 Stvarno? Koliko dobro? 663 01:13:21,510 --> 01:13:25,374 Mo�da skriva i neke druge tajne a ne samo njegova tajna putovanja? 664 01:13:25,426 --> 01:13:28,999 Prona�i nam vi�e informacija o njemu. -Pa naravno... 665 01:13:29,051 --> 01:13:34,582 Prona�li smo jednu od na�ih devojaka ispod mosta. Utopljenu. 666 01:13:34,634 --> 01:13:41,947 Njen brat je odao Nemcima. Bliske veze nisu nikakva garancija. 667 01:13:56,717 --> 01:14:02,821 Kako se ose�a norve�ka glumica, koja mo�e da izdr�i sve tipove vremenskih prilika? 668 01:14:05,258 --> 01:14:09,956 Neko koga zna�? -Ne... samo jo� jedan stanovnik ostrva. 669 01:14:10,008 --> 01:14:13,903 Tako�e izdaje kolibu tamo. 670 01:14:19,924 --> 01:14:25,038 �ta ti je? Zar je na�a veza neka tajna? 671 01:14:25,090 --> 01:14:27,528 Nije. 672 01:14:31,549 --> 01:14:36,413 I �ta radi� kad si tamo? -To je moj sanatorijum. 673 01:14:36,465 --> 01:14:40,111 Spa�ava me da ne poludim. 674 01:16:07,961 --> 01:16:10,815 �eleo bih da ti poka�em ne�to. 675 01:16:20,252 --> 01:16:24,023 Nikom ne pri�aj o ovome. 676 01:16:39,168 --> 01:16:43,480 Samo ti... i ovo... 677 01:16:44,376 --> 01:16:48,605 Mogao bih ovako da �ivim, zauvek. 678 01:19:44,827 --> 01:19:47,347 Sonja? 679 01:19:52,993 --> 01:19:56,347 Da li bi se udala za mene? 680 01:20:09,326 --> 01:20:14,232 �ao mi je. Nisam mislio... Ne mora� da odgovori�... Nekako mi je izletelo, bezveze, o.k? 681 01:20:14,284 --> 01:20:17,096 Moram da krenem. 682 01:21:39,738 --> 01:21:42,509 Patri�e? Patri�e? 683 01:21:43,988 --> 01:21:46,728 Mo�emo li da popri�amo na trenutak? -Ne sada. 684 01:21:46,780 --> 01:21:50,936 Moram ne�to da te pitam. -Ne sada. 685 01:21:50,988 --> 01:21:54,550 Ono tamo! �ta je to? 686 01:21:56,321 --> 01:22:00,435 Za boga miloga. Ovo... 687 01:22:00,487 --> 01:22:06,435 �ta je ovo? �ta je ovo? -Samo posao. Slike prirode. 688 01:22:06,487 --> 01:22:09,810 Za koga to radi�? Za Nemce? 689 01:22:09,862 --> 01:22:15,549 Jesi li poludela? Za Nemce? Mislim, stvarno... 690 01:22:17,487 --> 01:22:20,299 U pi�ku materinu! 691 01:22:21,903 --> 01:22:25,049 To su samo slike. 692 01:22:28,528 --> 01:22:31,549 Ko ti pla�a za njih? 693 01:22:33,903 --> 01:22:36,923 Ne znam. 694 01:22:37,694 --> 01:22:40,840 Nisam nikoga sreo jo�. 695 01:22:41,569 --> 01:22:44,548 Bilo je to nekoliko dana nakon proslave u Bernsu. 696 01:22:48,694 --> 01:22:52,131 Tada mi je stiglo prvo pismo. 697 01:23:01,735 --> 01:23:07,630 Rekli su da �e mi platiti duplu tarifu, kada slike budu napravljene i isporu�ene. 698 01:23:09,443 --> 01:23:13,974 Samo sam napravio nekoliko fotografija obale, arhipelaga i nekih luka. 699 01:23:14,026 --> 01:23:18,140 Smiri se. Kome si ih isporu�io? 700 01:23:18,192 --> 01:23:22,182 Obi�no ih spustim u korpu za otpatke u Hagaparkenu. -Jesi li primetio nekog tamo? 701 01:23:22,234 --> 01:23:25,140 Ne, nemam pojma ko su ti ljudi. 702 01:23:25,192 --> 01:23:30,890 Mo�da sam video nekoga jednom, ali je to mogao biti bilo ko. 703 01:23:30,942 --> 01:23:33,806 Ho�e� li i ove isporu�iti? 704 01:23:33,858 --> 01:23:38,712 Kada? -Danas popodne. U �etiri sata. 705 01:23:40,900 --> 01:23:43,837 Za�to tra�i� te ljude? 706 01:23:46,358 --> 01:23:49,587 To je jako lo�a ideja. 707 01:23:50,108 --> 01:23:54,003 Za�to to...? Sonja! -Imaj poverenja u mene. 708 01:24:16,981 --> 01:24:20,388 Kasni�. Kada �emo po�eti? 709 01:24:20,440 --> 01:24:25,304 "Marija" �e preuzeti ove fotografije danas u 4 sata, u Hagaparkenu. 710 01:24:25,356 --> 01:24:29,554 Ovo u zamenu za moju porodicu. -Ne! -Za moju porodicu i onda mo�e� imati svoj mali rat. -Sonja... 711 01:24:29,606 --> 01:24:36,095 Ve� smo raspravljali o ovome. Sasvim sigurno �u izvesti tvoju porodicu odande. Daj mi to. 712 01:24:36,147 --> 01:24:41,345 Ovome se ne�e saznati poreklo, ali ako nas odvede do "Marije"... 713 01:24:41,397 --> 01:24:46,595 Onda je tvoj zadatak zavr�en. I ja �u izvu�i tvoju porodicu, �to je pre mogu�e. 714 01:24:46,647 --> 01:24:51,376 �ta jo� mogu da ka�em? Obe�avam. Nije to toliko te�ko? 715 01:24:56,688 --> 01:25:00,427 Kako si do�la do fotografija? -Preko prijatelja. 716 01:25:00,480 --> 01:25:05,594 Bi�e spu�tene u korpu za sme�e u blizini paviljona Gustava Tre�eg. 717 01:25:05,646 --> 01:25:11,750 Gde si dobila ove fotografije? -Samo poku�aj da ga uhvati�. 718 01:25:13,812 --> 01:25:17,916 Do�i u kafe Blom, u 5 sati. 719 01:25:32,020 --> 01:25:35,676 Zar se niko nije pojavio? -U suprotnom, ne bi jo� uvek bile kod mene. 720 01:25:35,728 --> 01:25:38,509 Neko mora da me je video. -Gde? 721 01:25:38,561 --> 01:25:42,624 Patrik! -Sonja? �ekaj! 722 01:25:48,644 --> 01:25:51,040 Sonja... 723 01:26:07,352 --> 01:26:09,747 Patri�e? 724 01:26:11,101 --> 01:26:13,497 Patri�e? 725 01:26:24,601 --> 01:26:27,205 Jao... jao, ne! 726 01:26:27,934 --> 01:26:31,538 Patri�e? Patri�e? 727 01:26:33,559 --> 01:26:36,382 Patri�e? 728 01:26:36,434 --> 01:26:39,246 Patri�e!!! 729 01:26:47,767 --> 01:26:53,079 Sonja. Ne mo�emo ostati ovde. Moram da telefoniram. 730 01:27:09,891 --> 01:27:14,588 Sasvim smo sigurni. Njegovo ime je Andor Gelert, ma�arski diplomata. 731 01:27:14,640 --> 01:27:19,463 Prona�la je ove fotografije kao dokaz, kod njega. -Odakle vama ove fotografije? 732 01:27:19,515 --> 01:27:24,338 Na�ene su kod ubijenog fotografa. -Da ali, prona�la je iste takve i kod njega. 733 01:27:24,390 --> 01:27:29,879 Potrebno mi je vi�e od ovih posrednih... -Majore Petersen, uz svo uva�avanje... 734 01:27:29,931 --> 01:27:33,587 Sasvim mi je dobro i bez va�eg "uva�avanja". 735 01:27:33,640 --> 01:27:38,618 Uradite posao za koji ste pla�eni i uhvatite ga na delu. 736 01:28:03,013 --> 01:28:04,978 Mnogo mi je drago �to te vidim. 737 01:28:05,341 --> 01:28:09,055 Mislio sam da sam sa izgovorenim, sve upropastio. Izgubio sam glavu, bilo je to �udno, znam i sam. 738 01:28:09,180 --> 01:28:14,836 Samo nisam bila spremna za tako ne�to, ose�anja su me preplavila, i... -Sonja, ja... 739 01:28:14,888 --> 01:28:21,044 ... I dirnuta. Radi se o tome da se zvani�no jo� nisam razvela. -Znam. 740 01:28:21,096 --> 01:28:24,252 Nismo u nekoj �urbi, zar ne? -Mogu da �ekam. 741 01:28:24,304 --> 01:28:28,543 Sve dok znam da ti... Da mi... 742 01:28:28,595 --> 01:28:32,033 Onda mogu da �ekam i doveka. 743 01:28:32,887 --> 01:28:36,366 Postoji ne�to �to bih �elela da ti poka�em. 744 01:28:51,303 --> 01:28:53,667 Prona�la sam ih u Patrikovom stanu. 745 01:28:53,719 --> 01:28:58,334 Pomislila sam da bi ti mogle koristiti, koristiti nama. -Ne bi smela ovo imati. 746 01:28:58,386 --> 01:29:01,584 Nemcima mnogo vrede. 747 01:29:01,636 --> 01:29:06,240 Zna� li �ta su ove slike? -Da. 748 01:29:09,094 --> 01:29:14,583 Za koga radi�? Ko si ti? 749 01:29:14,635 --> 01:29:18,489 Andore, znam da si ti "Marija." Sve je u redu. 750 01:29:53,092 --> 01:29:56,498 Pobegao je, ali �emo ga sigurno uhvatiti. 751 01:29:56,550 --> 01:29:59,456 Sada Nemci znaju da sam radila za vas. 752 01:29:59,508 --> 01:30:03,539 Smiri se. -Da, lako je vama da to ka�ete. 753 01:30:03,591 --> 01:30:09,581 A �ta �u ja da radim? Moja porodica i ja, mo�emo se ve� smatrati mrtvima. 754 01:30:09,633 --> 01:30:13,195 Rekoh, uhvati�emo ga. 755 01:30:26,507 --> 01:30:29,903 Ho�u da govorim sa Akrelom. 756 01:30:30,924 --> 01:30:35,871 Zdravo. Razgovarala sam sa fon Goslerom. Rekla sam mu da znam ko je dou�nik. 757 01:30:35,923 --> 01:30:39,079 Ne, ne znam, ali videla sam ga kad je ubijen. 758 01:30:39,131 --> 01:30:42,871 Rekla sam da �u ga otkriti da bih te dovela do "Marije." 759 01:30:42,923 --> 01:30:47,871 O�i u o�i, sutra, Belmansro, u 12 sati. 760 01:30:47,923 --> 01:30:52,943 I Akrel, budite spremni da po�aljete kompletnu policiju ako bude neophodno. 761 01:31:09,672 --> 01:31:13,817 Imate ne�to za nas? -Ne sada i ne ovde. 762 01:31:16,172 --> 01:31:21,078 �ta je to �to nam mo�ete re�i sutra, a ne mo�ete re�i sada? 763 01:31:21,130 --> 01:31:26,036 Ovo je sasvim dobro mesto za to. Niko nas ne mo�e �uti... 764 01:31:26,088 --> 01:31:31,244 Zato �to sasvim sigurno, niste imali nikakav kontakt sa �vedskom slu�bom bezbednosti? 765 01:31:31,296 --> 01:31:36,025 O�igledno je da su oni imali kontakt sa mnom. 766 01:31:36,921 --> 01:31:42,233 Postavljali su mi pitanja o svemu i sva�emu. Oni nisu idioti. 767 01:31:43,129 --> 01:31:46,201 Laku no�. 768 01:31:46,254 --> 01:31:52,243 Nismo jo� zavr�ili ovde, gospo�o Vigert. 769 01:31:52,295 --> 01:31:57,357 �ta se dogodilo sa va�im ma�arskim ljubavnikom? 770 01:32:00,670 --> 01:32:03,451 Nemam pojma. 771 01:32:03,503 --> 01:32:07,617 Izvolite pucajte. A onda �u sve �to znam odneti sa sobom u grob, 772 01:32:07,669 --> 01:32:13,357 dok vas o�ekuje pakao, kad se sretnete sa Rajhskomesarom Jozefom Terbofenom. 773 01:32:15,419 --> 01:32:18,523 Tidholm, vozilo. 774 01:32:29,377 --> 01:32:32,189 Gospo�o Vigert! 775 01:32:38,085 --> 01:32:40,480 "Marija." 776 01:32:42,709 --> 01:32:46,980 Gospodine Finke? -Gospo�o Vigert! 777 01:32:48,459 --> 01:32:51,032 U�ite, u�ite! 778 01:32:51,084 --> 01:32:54,938 Zadovoljstvo mi je, kao i uvek. -Da. 779 01:32:55,667 --> 01:33:01,823 Dozvolite da pre�em na stvar. Dugo smo sumnjali da je, 780 01:33:01,875 --> 01:33:07,521 mladi, zgodni Ma�ar, zapravo na� dou�nik. 781 01:33:10,083 --> 01:33:15,573 Imao je neograni�en pristup na�oj ambasadi. 782 01:33:15,625 --> 01:33:19,572 A sada se sakrio u va�em malom, ljubavnom gnezdu. 783 01:33:19,625 --> 01:33:22,687 Preporu�ujem vam da nam ka�ete, gde se isto nalazi. 784 01:33:38,415 --> 01:33:42,186 Gospo�o Vigert? Tamo nema �amca. 785 01:34:15,039 --> 01:34:18,184 Nije ovde. 786 01:34:36,996 --> 01:34:40,434 Gospodine Finke! Pogledajte ovo. 787 01:34:53,120 --> 01:34:56,516 Ovo su na�e slike. 788 01:34:57,287 --> 01:35:02,808 Sve ih je iskopirao. Prokleti izdajnik! 789 01:36:03,617 --> 01:36:06,013 Do�ite ovamo! 790 01:37:45,738 --> 01:37:50,259 Mo�da se sakrio u �amcu. -Gde? 791 01:38:06,654 --> 01:38:09,049 Tamo. 792 01:38:12,195 --> 01:38:14,591 Polako. 793 01:39:13,609 --> 01:39:18,557 Agent "Bil", identifikovao je "Mariju" kao Alberta Finkea. 794 01:39:18,609 --> 01:39:21,640 nema�kog menad�era za turizam. 795 01:39:21,692 --> 01:39:28,806 On i Baron fon Gosler su ogranizovali �iroku �pijunsku mre�u. 796 01:39:28,858 --> 01:39:33,796 Uhap�eni su u trenutku dok su poku�avali da uni�te dokaze. 797 01:39:37,691 --> 01:39:44,222 Odr�ao sam obe�anje i pro�vercovao Sonjinu porodicu preko granice, 798 01:39:44,274 --> 01:39:48,503 u njihov letnjikovac u Falkenbergu. 799 01:39:53,774 --> 01:39:58,628 Da li su "Bilovi" napori bili krucijalni za ishod rata? 800 01:39:59,649 --> 01:40:02,222 Mo�da i nisu. 801 01:40:02,274 --> 01:40:08,138 Njeni poslovi sa Nemcima su na�kodili njenoj karijeri. 802 01:40:08,190 --> 01:40:11,638 Nije bilo lako otarasiti se stalnog sumnji�enja. 803 01:40:11,690 --> 01:40:16,586 Posebno ako ste radili kao dvostruki agent. 804 01:40:21,690 --> 01:40:27,054 VRATITI PO�ILJAOCU 805 01:40:27,106 --> 01:40:30,345 Sve ukazuje da se povukao u ilegalu. 806 01:40:30,397 --> 01:40:35,710 Nismo uspeli da prona�emo ni adresu, ni njegovu porodicu. Ni�ta. 807 01:40:36,814 --> 01:40:42,209 Ako je radio za Amerikance, mogao bi biti u Engleskoj ili SAD. 808 01:40:47,855 --> 01:40:50,959 Izvinjavam se zbog ovoga. 809 01:41:12,396 --> 01:41:17,593 "Za lojalnu slu�bu za Kralja i nacionalne interese"? 810 01:41:17,645 --> 01:41:23,968 Ulo�ila si herojski napor za na�u zemlju i na�u slobodu. 811 01:41:24,020 --> 01:41:28,635 Na�alost, niko za to ne�e saznati u bliskoj budu�nosti. 812 01:41:28,687 --> 01:41:35,957 I zato ne o�ekuj aplauze. Oni ne postoje u na�em poslu. 813 01:41:39,103 --> 01:41:41,499 Akrele? 814 01:41:43,978 --> 01:41:50,623 Ako saznate gde je on, ho�ete li mu dati ovo? 815 01:41:51,977 --> 01:41:54,925 Sonja, Sonja... 816 01:41:54,977 --> 01:41:57,800 Zadr�i ga. 817 01:41:57,906 --> 01:42:00,906 U�ini�u sve �to je u mojoj mo�i da saznam gde je on. 818 01:42:04,427 --> 01:42:05,727 Hvala. 819 01:42:36,805 --> 01:42:41,275 Sonja Vigert se srela sa Andorom Gelertom samo jo� jednom. Bilo je to u Njujorku, 1961. 820 01:42:41,325 --> 01:42:46,435 Odbio ju je. �vedski General�tab je poku�ao sa skine ljagu sa Sonjinog imena, nakon rata. 821 01:42:46,485 --> 01:42:51,275 To su poku�ali i Amerikanci, ali sa samo delimi�nim uspehom. 822 01:42:51,325 --> 01:42:57,835 Umrla je 1980, a podaci o njenom radu kao dvostrukog agenta, 823 01:42:57,885 --> 01:43:03,985 obelodanjeni su tokom 2000-ih, od strane �vedskih vlasti. 824 01:43:11,864 --> 01:43:16,986 preveo: bgvracar 825 01:43:19,986 --> 01:43:23,986 Preuzeto sa www.titlovi.com 73551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.