Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,918 --> 00:00:03,552
[whinnies]
2
00:00:03,553 --> 00:00:06,806
Hello. I'm Mister Ed.
3
00:00:11,144 --> 00:00:13,312
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
4
00:00:13,313 --> 00:00:16,015
♪ And no one can talkto a horse, of course ♪
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,184
♪ That is, of course,unless the horse ♪
6
00:00:18,184 --> 00:00:19,818
♪ Is the famousMister Ed ♪
7
00:00:19,819 --> 00:00:21,987
♪ Go right to the sourceand ask the horse ♪
8
00:00:21,988 --> 00:00:23,072
♪ He'll give youthe answer ♪
9
00:00:23,073 --> 00:00:24,157
♪ That you'll endorse ♪
10
00:00:24,157 --> 00:00:26,325
♪ He's alwayson a steady course ♪
11
00:00:26,326 --> 00:00:28,494
♪ Talk to Mister Ed ♪
12
00:00:46,930 --> 00:00:49,649
Honey, everybody's
left the theater.
13
00:00:49,649 --> 00:00:51,817
We can't stay here all night.
14
00:00:51,818 --> 00:00:53,986
I wish I could have caught
The Great Mordini
15
00:00:53,987 --> 00:00:55,605
before he left.
16
00:00:55,605 --> 00:00:56,689
I'm still trying to figure out
17
00:00:56,689 --> 00:00:58,857
how he raised that elephant
into the air.
18
00:00:58,858 --> 00:00:59,942
I'm only an amateur magician,
19
00:00:59,943 --> 00:01:02,662
but I know all the principles
of magic.
20
00:01:02,662 --> 00:01:05,915
Okay. Let's see you whistle
and make our car appear.
21
00:01:05,915 --> 00:01:08,083
Honey, I'm tired.
22
00:01:08,084 --> 00:01:12,421
Carol, I'm going to try
to duplicate that trick.
23
00:01:12,422 --> 00:01:15,675
Know where we can pick up
a used elephant real cheap?
24
00:01:15,675 --> 00:01:17,843
Who says it has to be
an elephant?
25
00:01:19,462 --> 00:01:22,181
- Mister Ed?
- Mister Ed.
26
00:01:25,969 --> 00:01:28,137
Lever off.
27
00:01:28,138 --> 00:01:29,772
[grunting]
There.
28
00:01:29,773 --> 00:01:31,941
Ah. It should be all set.
29
00:01:35,195 --> 00:01:37,363
Oh, come on, now, Ed.
30
00:01:37,363 --> 00:01:38,981
You can't possibly get hurt.
31
00:01:38,982 --> 00:01:41,701
All I do is attach
this hook, see,
32
00:01:41,701 --> 00:01:44,954
to the ring back here
on the back of your harness.
33
00:01:44,954 --> 00:01:47,122
Then I press the lever
on the motor,
34
00:01:47,123 --> 00:01:49,291
it pulls the cable,
and the cable raises you
35
00:01:49,292 --> 00:01:50,376
a few feet off the ground.
36
00:01:50,376 --> 00:01:52,544
[Mister Ed]
I don't hear a word you say.
37
00:01:52,545 --> 00:01:54,163
Oh.
38
00:01:54,164 --> 00:01:57,417
This cable is strong enough
to hold two horses.
39
00:01:57,417 --> 00:02:00,670
Then get the other one.
This one is going to Mexico.
40
00:02:00,670 --> 00:02:01,754
Ed!
41
00:02:01,754 --> 00:02:03,388
Adios, amigo.
42
00:02:03,389 --> 00:02:06,642
Ed, you can't get hurt.
It's simple.
43
00:02:06,643 --> 00:02:08,811
You simply attach it
in the back like that,
44
00:02:08,812 --> 00:02:11,514
and that's all there is to it.
Nothing can happen.
45
00:02:11,514 --> 00:02:13,682
- [Carol] Wilbur.
- I'm in my office, honey.
46
00:02:13,683 --> 00:02:16,936
Come in. I want
to show you something.
47
00:02:16,936 --> 00:02:18,570
Whoa. Wait, wait.
48
00:02:18,571 --> 00:02:20,189
Ed, what are you doing?
49
00:02:20,190 --> 00:02:22,909
Ed, hold on to that lever!
50
00:02:22,909 --> 00:02:25,077
Ed, put me down!
51
00:02:25,078 --> 00:02:25,611
[continues shouting]
52
00:02:29,415 --> 00:02:31,049
What would you like
for breakfast?
53
00:02:31,050 --> 00:02:33,752
Two eggs over easy,
and get me down.
54
00:02:33,753 --> 00:02:37,556
Wilbur. You come down
from there this minute.
55
00:02:37,557 --> 00:02:38,641
What?
56
00:02:38,641 --> 00:02:40,259
What are you doing up there?
57
00:02:40,260 --> 00:02:42,979
Well, I was trying
the levitation trick on Ed,
58
00:02:42,979 --> 00:02:44,597
and then something went wrong.
59
00:02:44,597 --> 00:02:46,765
Wilbur, come down from there
before you get hurt.
60
00:02:46,766 --> 00:02:49,485
Honey, would you push that
lever over there, please?
61
00:02:56,526 --> 00:02:57,610
[grunt]
62
00:02:57,610 --> 00:03:00,863
Oh, Wilbur, I can't.
It's stuck.
63
00:03:00,864 --> 00:03:02,498
Well,
then you better get help.
64
00:03:02,498 --> 00:03:03,582
Call somebody.
65
00:03:04,667 --> 00:03:05,751
Ohh.
66
00:03:08,454 --> 00:03:11,707
Roger! Come over here quick!
67
00:03:16,596 --> 00:03:19,298
Maybe if you opened your belt.
68
00:03:19,299 --> 00:03:22,552
Are you kidding? That's
what's holding me up here.
69
00:03:22,552 --> 00:03:25,271
[Roger]
What's-- Huh?
70
00:03:25,271 --> 00:03:26,889
[Kay]
Wilbur!
71
00:03:29,058 --> 00:03:31,777
Aren't you a little old
to be playing Peter Pan?
72
00:03:31,778 --> 00:03:33,396
What's he doing up there?
73
00:03:33,396 --> 00:03:35,030
Oh, he's trying
some magic trick.
74
00:03:35,031 --> 00:03:37,199
Oh, Roger,
please do something.
75
00:03:37,200 --> 00:03:38,818
For your sake, my dear,
76
00:03:38,818 --> 00:03:40,986
I hope he's carrying
flight insurance.
77
00:03:40,987 --> 00:03:43,155
When you've stopped
being a wise guy,
78
00:03:43,156 --> 00:03:44,790
would you mind
pushing that lever
79
00:03:44,791 --> 00:03:45,875
and getting me down?
80
00:03:45,875 --> 00:03:48,577
Never a dull moment
with this boy.
81
00:03:50,213 --> 00:03:51,297
Here we go.
82
00:03:54,000 --> 00:03:55,634
Hey, it's stuck.
83
00:03:56,719 --> 00:03:58,337
Aah!
84
00:03:58,338 --> 00:03:59,972
Wilbur, are you all right?
85
00:03:59,973 --> 00:04:02,141
For heaven's sake,
you can't fly that way.
86
00:04:02,141 --> 00:04:04,309
How do you get this thing off?
87
00:04:04,310 --> 00:04:06,478
You could have lowered me
a little more gently.
88
00:04:06,479 --> 00:04:09,732
I'm sorry, Wilbur,
but you're the first man
89
00:04:09,732 --> 00:04:11,350
I've brought back
from outer space.
90
00:04:11,351 --> 00:04:14,604
Wilbur, you are the world's
worst magician.
91
00:04:14,604 --> 00:04:16,772
- [laughing]
- Yeah?
92
00:04:16,773 --> 00:04:18,941
Well, I'm going to figure out
this levitation trick
93
00:04:18,942 --> 00:04:20,576
if it's the last thing I do.
94
00:04:20,576 --> 00:04:22,744
I have a feeling it will be.
95
00:04:22,745 --> 00:04:24,363
Maybe I ought
to call the theater
96
00:04:24,364 --> 00:04:25,998
and find out what time
97
00:04:25,999 --> 00:04:27,617
The Great Mordini
finishes his last show.
98
00:04:27,617 --> 00:04:29,251
What for?
99
00:04:29,252 --> 00:04:31,420
You know how much
I want to learn this trick.
100
00:04:31,421 --> 00:04:33,589
If he finds out
I'm an amateur magician,
101
00:04:33,589 --> 00:04:34,673
he might just tell me.
102
00:04:34,674 --> 00:04:36,842
Sometime I wish you'd taken up
a different hobby.
103
00:04:36,843 --> 00:04:39,545
Next thing, he'll be trying
to saw me in half.
104
00:04:39,545 --> 00:04:40,629
That's a pretty good idea.
105
00:04:40,630 --> 00:04:42,798
Then I could claim you
as two dependants.
106
00:04:42,799 --> 00:04:45,518
- Oh, honestly, Wilbur.
- Oh, come on, doll.
107
00:04:45,518 --> 00:04:48,220
Hey, how about you two
joining us for breakfast?
108
00:04:48,221 --> 00:04:50,940
Oh, no, thanks. Addison and I
have to go to the house
109
00:04:50,940 --> 00:04:52,558
and finish our argument.
110
00:04:52,558 --> 00:04:54,726
Oh, what are you two
fighting about this time?
111
00:04:54,727 --> 00:04:56,361
I want to buy a little dog.
112
00:04:56,362 --> 00:04:58,530
Kay, I told you
I will not have
113
00:04:58,531 --> 00:05:00,149
one of those
hairy little creatures running around my house.
114
00:05:05,038 --> 00:05:07,740
Oh, look at him, Carol.
Isn't he a little doll?
115
00:05:07,740 --> 00:05:09,374
Oh, a Chihuahua.
116
00:05:09,375 --> 00:05:10,993
He's ridiculous.
117
00:05:10,994 --> 00:05:14,247
He should be arrested
for impersonating a mouse.
118
00:05:14,247 --> 00:05:17,500
Oh, now, Addison,
be reasonable.
119
00:05:17,500 --> 00:05:20,219
Chihuahuas are considered
very chic this year.
120
00:05:20,219 --> 00:05:21,303
Then you should
get another one
121
00:05:21,304 --> 00:05:22,922
and wear them as earrings.
122
00:05:22,922 --> 00:05:24,556
You should be proud
to own him.
123
00:05:24,557 --> 00:05:27,259
He's a genuine blue blood,
with a pedigree from Mexico.
124
00:05:27,260 --> 00:05:29,428
I don't care
if he can do the cha-cha.
125
00:05:29,429 --> 00:05:31,063
Get him out of here.
126
00:05:31,064 --> 00:05:33,766
That thing is so small,
I'm afraid I'll step on him.
127
00:05:33,766 --> 00:05:36,485
Oh, where's the man
on the flying trapeze?
128
00:05:36,486 --> 00:05:38,104
He's been gone all afternoon.
129
00:05:38,104 --> 00:05:39,738
He's been gone
longer than that.
130
00:05:39,739 --> 00:05:40,823
Boy, he's way out.
131
00:05:45,695 --> 00:05:48,414
Mr. Mordini? Anybody here?
132
00:05:48,414 --> 00:05:49,498
[knocking]
133
00:05:59,792 --> 00:06:00,876
Mr. Mordini?
134
00:06:07,383 --> 00:06:08,467
Excuse me.
135
00:06:08,468 --> 00:06:10,102
I didn't know
you were dressing.
136
00:07:04,857 --> 00:07:05,941
Zelda!
137
00:07:07,026 --> 00:07:09,194
I-- I thought it was you.
138
00:07:09,195 --> 00:07:11,363
Yeah, we thought it was you.
139
00:07:12,448 --> 00:07:14,082
What's going on here?
140
00:07:14,083 --> 00:07:16,785
Look, this is all my fault.
141
00:07:16,786 --> 00:07:19,505
May I introduce myself?
My name is Wilbur Post.
142
00:07:19,505 --> 00:07:21,123
I-- I'm a magician, too.
143
00:07:21,124 --> 00:07:22,758
I just dropped by here
144
00:07:22,758 --> 00:07:24,926
to tell you how much
I enjoyed your act.
145
00:07:24,927 --> 00:07:27,095
- And my wife.
- And your wife.
146
00:07:27,096 --> 00:07:28,180
No.
147
00:07:28,181 --> 00:07:29,799
No. You see, actually,
148
00:07:29,799 --> 00:07:33,602
I just tried on
your hat and your cape,
149
00:07:33,603 --> 00:07:36,856
and, you see, your wife,
she had no idea--
150
00:07:36,856 --> 00:07:39,024
I mean, she thought
that I was you,
151
00:07:39,025 --> 00:07:41,193
and, of course,
you couldn't blame her for--
152
00:07:41,194 --> 00:07:43,362
Did you have a nice
audience tonight?
153
00:07:43,362 --> 00:07:44,446
[knock on door]
154
00:07:44,447 --> 00:07:45,531
Yes?
155
00:07:45,531 --> 00:07:47,699
[Man]
Long distance telephone call.
156
00:07:47,700 --> 00:07:49,868
See who that is.
157
00:07:52,572 --> 00:07:54,740
So...
158
00:07:54,740 --> 00:07:56,908
you're a magician, are you?
159
00:07:56,909 --> 00:07:58,543
W-Well, no, not actually.
160
00:07:58,544 --> 00:08:00,162
You see, actually,
I'm an architect.
161
00:08:00,163 --> 00:08:01,247
[chuckle]
162
00:08:03,416 --> 00:08:04,500
Although I have dabbled
163
00:08:04,500 --> 00:08:07,219
in the art of, uh,
prestidigitation.
164
00:08:07,220 --> 00:08:08,304
Heh heh heh.
165
00:08:11,007 --> 00:08:13,175
Oh, you have a nice touch.
166
00:08:13,176 --> 00:08:15,895
Uh, just a little rusty.
167
00:08:15,895 --> 00:08:18,597
I think that elephant
levitation of yours
168
00:08:18,598 --> 00:08:20,232
is the finest trick
that I've ever seen.
169
00:08:20,233 --> 00:08:21,851
You're too kind.
170
00:08:21,851 --> 00:08:24,019
It's, uh, very clever,
171
00:08:24,020 --> 00:08:26,188
the way you've concealed
those pulleys.
172
00:08:29,992 --> 00:08:31,610
Pulleys?
173
00:08:31,611 --> 00:08:32,695
Oh, just kidding.
174
00:08:32,695 --> 00:08:34,863
They don't use pulleys
anymore, do they?
175
00:08:34,864 --> 00:08:37,032
Not since they came out
with those
176
00:08:37,033 --> 00:08:39,201
concealed hydraulic lifts?
177
00:08:41,921 --> 00:08:43,005
Mirrors?
178
00:08:46,792 --> 00:08:48,960
Actually,
I use a thin elephant,
179
00:08:48,961 --> 00:08:50,595
and then I inflate him
with helium.
180
00:08:56,018 --> 00:08:59,271
Of course, I don't believe
in levitation at all.
181
00:08:59,272 --> 00:09:02,525
I suppose you think
I've got a nerve
182
00:09:02,525 --> 00:09:04,693
trying to get you
to reveal your best tricÑMk.
183
00:09:04,694 --> 00:09:06,312
Mm-hmm, mm-hmm.
184
00:09:06,312 --> 00:09:08,480
I mean, it isn't
as if I'm trying to steal your gimmick.
185
00:09:08,481 --> 00:09:10,649
I was thinking
of using a horse.
186
00:09:10,650 --> 00:09:12,284
Oh, good, good.
187
00:09:12,285 --> 00:09:14,453
Then my elephant will be
able to sleep tonight.
188
00:09:14,453 --> 00:09:16,071
I was in my barn all morning,
189
00:09:16,072 --> 00:09:18,240
trying to figure out
how do you do that trick.
190
00:09:18,241 --> 00:09:20,409
Let's face it,
I know enough about magic
191
00:09:20,409 --> 00:09:23,128
to realize that levitation
is strictly an illusion.
192
00:09:23,129 --> 00:09:25,831
I mean, you can't
actually levitate anybody.
193
00:09:25,831 --> 00:09:28,550
- I suppose you're right.
- Of course I'm--
194
00:09:30,720 --> 00:09:32,888
Oh, no.
195
00:09:32,888 --> 00:09:35,590
Do you still think
it's an illusion?
196
00:09:35,591 --> 00:09:38,310
Yeah.
But would you get me down?
197
00:09:41,564 --> 00:09:42,648
[ZelÑÑda]
Darling.
198
00:09:43,733 --> 00:09:45,351
That call was from our agent.
199
00:09:45,351 --> 00:09:46,985
He wants us in New York
tomorrow
200
00:09:46,986 --> 00:09:48,070
to set that European tour.
201
00:09:48,070 --> 00:09:49,688
Fine. We'll take a plane.
202
00:09:49,689 --> 00:09:51,323
See if you can get us
reservations.
203
00:09:51,324 --> 00:09:52,408
Okay.
204
00:09:52,408 --> 00:09:55,110
Oh. But where
can we leave Bongo?
205
00:09:55,111 --> 00:09:57,830
Yes. What about that elephant?
206
00:09:59,999 --> 00:10:02,167
Did you say you had a barn?
207
00:10:02,168 --> 00:10:03,252
Yes.
208
00:10:03,252 --> 00:10:04,870
My dear fellow magician,
209
00:10:04,870 --> 00:10:07,038
can you see it in your heart
210
00:10:07,039 --> 00:10:09,758
to take our elephant
for just a few days?
211
00:10:09,759 --> 00:10:11,377
Oh, no.
212
00:10:11,377 --> 00:10:13,545
When I return,
I might be willing
213
00:10:13,546 --> 00:10:15,714
to show you
my levitation trick.
214
00:10:15,715 --> 00:10:17,349
What do you say?
215
00:10:17,350 --> 00:10:18,968
My horse doesn't know it,
216
00:10:18,968 --> 00:10:21,136
but he's about to take in
a boarder.
217
00:10:30,363 --> 00:10:31,447
Come on.
218
00:10:44,460 --> 00:10:47,162
[trumpeting]
219
00:10:52,585 --> 00:10:54,753
Ed, look what I've got.
220
00:10:54,754 --> 00:10:58,557
You can't let this boy
out of the house.
221
00:10:58,557 --> 00:11:00,175
I want you to say hello
to Bongo.
222
00:11:00,176 --> 00:11:02,895
He's going to be spending
a couple of days with us.
223
00:11:02,895 --> 00:11:05,597
Not me. When I want
to rent out space,
224
00:11:05,598 --> 00:11:06,682
I'll advertise in the paper.
225
00:11:06,682 --> 00:11:08,316
Don't you start
getting temperamental.
226
00:11:08,317 --> 00:11:11,019
I promised The Great Mordini
that I'd watch his elephant
227
00:11:11,020 --> 00:11:12,654
till he got back to New York,
228
00:11:12,655 --> 00:11:14,823
and I want you
to be nice to Bongo.
229
00:11:14,824 --> 00:11:17,526
Well, just tell schnozzola
to stay out of my way.
230
00:11:17,526 --> 00:11:18,610
[phone rings]
231
00:11:18,611 --> 00:11:20,245
Excuse me, Bongo.
232
00:11:21,864 --> 00:11:23,498
Hello.
233
00:11:23,499 --> 00:11:25,667
Yes, Kay.
234
00:11:25,668 --> 00:11:27,286
Oh, really?
235
00:11:27,286 --> 00:11:30,005
Well, look, I'll be right over
and fix it for you.
236
00:11:30,005 --> 00:11:31,089
Okay. Bye-bye.
237
00:11:31,090 --> 00:11:33,792
I got to go, Ed.
It's an emergency.
238
00:11:33,793 --> 00:11:35,961
I want you
to take care of Bongo.
239
00:11:38,681 --> 00:11:43,018
Now I'm running a flophouse
for homeless elephants.
240
00:11:46,806 --> 00:11:50,609
[growling]
241
00:11:50,609 --> 00:11:51,693
[bark]
242
00:11:52,778 --> 00:11:53,862
Down, boy.
243
00:11:53,863 --> 00:11:55,481
Down. B-Boy, down.
244
00:11:55,481 --> 00:11:57,115
- [growling]
- Down, girl?
245
00:11:57,116 --> 00:11:58,200
I-- I like dogs.
246
00:11:58,200 --> 00:12:00,368
I-- I'm-- I'm very fond
of dogs. I--
247
00:12:00,369 --> 00:12:02,537
- [growling]
- Help!
248
00:12:02,538 --> 00:12:05,240
Take it easy, Rog.
Now that's a boy.
249
00:12:05,241 --> 00:12:06,875
- Come on. There.
- Kay, I come home
250
00:12:06,876 --> 00:12:07,960
and find myself attacked
251
00:12:07,960 --> 00:12:09,578
by this ferocious,
slobbering beast.
252
00:12:09,578 --> 00:12:11,212
What are you trying
to do, kill me?
253
00:12:11,213 --> 00:12:12,297
Take it easy, Rog.
254
00:12:12,298 --> 00:12:13,916
I sent you back
with one dog today.
255
00:12:13,916 --> 00:12:15,550
Only because you said
it was so small
256
00:12:15,551 --> 00:12:16,635
you might step on it.
257
00:12:16,635 --> 00:12:18,803
Now you bring one here
that steps on me.
258
00:12:18,804 --> 00:12:20,972
I'm sorry. He must have
thought you were a stranger.
259
00:12:20,973 --> 00:12:22,591
If h stays here,
maybe I will be.
260
00:12:22,591 --> 00:12:24,759
Are you threatening
to leave me?
261
00:12:24,760 --> 00:12:27,479
Make up your mind, Kay.
Will it be me or that hound?
262
00:12:27,480 --> 00:12:29,098
[growling]
263
00:12:31,267 --> 00:12:34,520
Come, Malcolm.
Mother will fix your dinner.
264
00:12:38,324 --> 00:12:39,942
Gee, I'm sorry, Rog.
265
00:12:39,942 --> 00:12:42,661
I was rooting
for her to pick you.
266
00:12:43,746 --> 00:12:44,830
Out of my way,
267
00:12:44,830 --> 00:12:46,998
you-- you animal lover.
268
00:12:52,955 --> 00:12:55,674
Wilbur, I just met Kay
at the market,
269
00:12:55,674 --> 00:12:57,292
and she told me
about Roger's leaving
270
00:12:57,293 --> 00:12:58,927
and moving into a motel.
271
00:12:58,928 --> 00:13:00,012
Yeah, it's too bad,
272
00:13:00,012 --> 00:13:01,630
and all on account
of that dog.
273
00:13:01,630 --> 00:13:03,798
I have a feeling Kay may have
gone a little overboard.
274
00:13:03,799 --> 00:13:06,518
Bringing home
such a large animal.
275
00:13:06,519 --> 00:13:09,221
I agree. Bringing home
a monster like that for a pet
276
00:13:09,221 --> 00:13:11,389
is really asking for it.
277
00:13:15,194 --> 00:13:17,362
Wilbur!
278
00:13:17,363 --> 00:13:18,981
What's that?
279
00:13:18,981 --> 00:13:20,615
I think it's an elephant.
280
00:13:20,616 --> 00:13:21,700
[trumpeting]
281
00:13:22,785 --> 00:13:24,403
[lawnmower motor starts]
282
00:13:29,825 --> 00:13:32,544
What are you going
to do next, Sabu,
283
00:13:32,545 --> 00:13:34,713
manicure his nails?
284
00:13:34,713 --> 00:13:36,331
Ed, will you be quiet?
285
00:13:36,332 --> 00:13:40,135
He gets a bath. I have to run
through the sprinklers.
286
00:13:40,135 --> 00:13:42,303
Stop being so childish.
287
00:13:42,304 --> 00:13:44,472
You're wasting your time.
288
00:13:44,473 --> 00:13:47,175
What he needs is a paint job.
289
00:13:47,176 --> 00:13:49,895
What you need is a muzzle
over your mouth.
290
00:13:49,895 --> 00:13:52,063
Hey, Bongo, me Tarzan.
291
00:13:52,064 --> 00:13:55,317
[Tarzan yell]
292
00:13:55,317 --> 00:13:56,935
[trumpeting]
293
00:13:56,936 --> 00:13:59,104
Now look, Ed, Bongo--
294
00:13:59,104 --> 00:14:02,357
[Tarzan yell]
295
00:14:02,358 --> 00:14:03,992
[trumpeting]
296
00:14:05,077 --> 00:14:06,161
[Mister Ed laughing]
297
00:14:08,864 --> 00:14:10,498
Carol, help! Carol!
298
00:14:10,499 --> 00:14:13,752
I'd better flee
the scene of the crime.
299
00:14:13,752 --> 00:14:15,920
Help! Help! Help!
300
00:14:15,921 --> 00:14:19,708
Oh, no. What trick
are you doing now?
301
00:14:19,708 --> 00:14:20,792
I was washing the elephant.
302
00:14:20,793 --> 00:14:24,596
Wilbur, how could you
let that magician
303
00:14:24,597 --> 00:14:26,215
talk you into minding
his elephant?
304
00:14:26,215 --> 00:14:27,849
I told you.
305
00:14:27,850 --> 00:14:30,018
He promised he would teach me
his levitation trick
306
00:14:30,019 --> 00:14:31,103
when he gets back.
307
00:14:31,103 --> 00:14:32,721
So far, the only thing
308
00:14:32,721 --> 00:14:34,355
that's been lifted
around here is you.
309
00:14:34,356 --> 00:14:36,524
Honey, would you mind
picking up that ladder?
310
00:14:36,525 --> 00:14:39,227
I don't want to hang around
here all day.
311
00:14:39,228 --> 00:14:43,031
I still say bringing that
elephant here was a mistake.
312
00:14:43,032 --> 00:14:45,734
Honestly, I don't know
how you get involved in these things.
313
00:14:45,734 --> 00:14:48,453
Honey, it's only going to be
for a couple of days.
314
00:14:48,454 --> 00:14:49,538
Now let's not argue.
315
00:14:49,538 --> 00:14:51,156
But an elephant!
316
00:14:51,156 --> 00:14:52,790
Honey, let's not quarrel.
317
00:14:52,791 --> 00:14:53,875
Look what happened
to the Addisons
318
00:14:53,876 --> 00:14:56,044
over a silly little thing
like getting a pet.
319
00:14:56,045 --> 00:14:58,213
Poor Kay.
She just feels awful.
320
00:14:58,213 --> 00:15:00,381
I feel sorrier for Roger.
321
00:15:00,382 --> 00:15:03,084
Poor guy, rattling around
all alone in some motel.
322
00:15:03,085 --> 00:15:06,338
,ÑBut they do love each other,
and they belong together.
323
00:15:06,338 --> 00:15:09,057
Honey, why don't you go
have a talk with him?
324
00:15:09,058 --> 00:15:11,760
Well, maybe I will
if it'll do any good.
325
00:15:16,098 --> 00:15:19,351
Oh, come on, Rog.
Kay got rid of the dog.
326
00:15:19,351 --> 00:15:20,435
Stop acting so stubborn.
327
00:15:20,436 --> 00:15:21,520
It's too late.
328
00:15:21,520 --> 00:15:24,773
She made her bed.
Now she can sell mine.
329
00:15:24,773 --> 00:15:26,941
What happened to your thumb?
330
00:15:26,942 --> 00:15:29,661
[sigh]
The can opener slipped.
331
00:15:29,662 --> 00:15:31,830
You see? You can't
get along by yourself.
332
00:15:31,830 --> 00:15:34,532
I got along for years
before I ever met Kay.
333
00:15:34,533 --> 00:15:36,167
Only because you lived
with your mother.
334
00:15:36,168 --> 00:15:38,870
And she never had a dog.
335
00:15:39,955 --> 00:15:42,674
Rog, come on, tell the truth.
336
00:15:42,675 --> 00:15:44,843
When is the last time you ate?
337
00:15:44,843 --> 00:15:47,011
I am about to have
my dinner right now.
338
00:15:47,012 --> 00:15:48,630
Oh? And where is it?
339
00:15:48,631 --> 00:15:51,350
You've been sitting on it
for the last 15 minutes.
340
00:15:58,941 --> 00:16:00,559
It was a frozen
chicken dinner,
341
00:16:00,559 --> 00:16:02,727
and I thought that was
a good way to defrost it.
342
00:16:02,728 --> 00:16:04,362
You're supposed to put that
in the oven.
343
00:16:04,363 --> 00:16:07,065
I lit the oven 40 minutes ago,
and it exploded.
344
00:16:11,954 --> 00:16:14,122
There must be some way
to defrost this.
345
00:16:14,123 --> 00:16:16,291
There is. Either
take it back to Kay
346
00:16:16,291 --> 00:16:17,909
or to a Turkish bath.
347
00:16:17,910 --> 00:16:20,629
I am not going back to Kay.
348
00:16:20,629 --> 00:16:23,331
Hey, uh, I'll put it
R under the hot water.
349
00:16:30,389 --> 00:16:32,007
Rog, I, uh,
350
00:16:32,007 --> 00:16:34,726
I saw Kay this morning.
351
00:16:34,727 --> 00:16:36,895
And she's heartbroken.
352
00:16:37,980 --> 00:16:39,598
She is?
353
00:16:39,598 --> 00:16:43,935
Oh, Rog, you can't
live alone like this.
354
00:16:43,936 --> 00:16:45,570
I mean,
355
00:16:45,571 --> 00:16:48,240
you do love her, don't you?
356
00:16:48,240 --> 00:16:53,662
In a twisted, homicidal
sort of way, yes.
357
00:16:53,662 --> 00:16:56,381
Then forget your pride.
Make up with her.
358
00:16:56,382 --> 00:16:58,000
Never.
359
00:16:59,635 --> 00:17:02,888
This should be
defrosted by now.
360
00:17:18,070 --> 00:17:19,154
[Bongo trumpets]
361
00:17:21,857 --> 00:17:24,025
[trumpets]
362
00:17:35,421 --> 00:17:39,208
Stop fooling around.
I want to get some sleep.
363
00:17:49,518 --> 00:17:51,136
[growling]
364
00:17:51,136 --> 00:17:54,389
If you weren't so big,
I'd give you a nice fat lip.
365
00:18:01,447 --> 00:18:03,065
What are you doing?
366
00:18:14,460 --> 00:18:17,162
And I told you
to leave this door open.
367
00:18:17,162 --> 00:18:20,415
With you around,
I need plenty of fresh air.
368
00:18:25,838 --> 00:18:29,091
Okay, now stay away from me,
you clown.
369
00:18:29,091 --> 00:18:30,725
I was only kidding.
370
00:18:30,726 --> 00:18:32,344
Uhh!
371
00:18:32,344 --> 00:18:34,512
Can't you take a joke?
372
00:18:34,513 --> 00:18:35,597
Oof!
373
00:18:35,597 --> 00:18:37,765
Oh, that does it.
374
00:18:37,766 --> 00:18:41,019
Let's go outside and settle
this like gentlemen.
375
00:18:41,019 --> 00:18:42,653
Oof!
376
00:18:42,654 --> 00:18:44,822
Get off my toes!
377
00:18:44,823 --> 00:18:45,907
Wilbur!
378
00:18:45,908 --> 00:18:48,610
Help!
Wild elephant stampede!
379
00:18:48,610 --> 00:18:51,329
Oh, get away from me!
380
00:18:51,330 --> 00:18:54,032
Get him off of me, Wilbur!
381
00:18:54,032 --> 00:18:55,666
Ohh!
382
00:18:55,667 --> 00:18:56,751
Come on here.
383
00:18:56,752 --> 00:18:59,454
Now, Bongo, you be a good boy.
384
00:18:59,454 --> 00:19:01,622
Come on. Be a good boy now.
385
00:19:01,623 --> 00:19:03,257
You shouldn't frighten Ed.
386
00:19:03,258 --> 00:19:04,876
Who's frightened?
387
00:19:04,877 --> 00:19:08,130
He's just a big bag of wind.
388
00:19:08,130 --> 00:19:09,764
Now, Bongo, you be a good boy.
389
00:19:11,383 --> 00:19:12,467
What happened, Ed?
390
00:19:12,467 --> 00:19:14,635
Oh, he won't let me sleep.
391
00:19:14,636 --> 00:19:17,355
I turned the light off,
he turns it on.
392
00:19:17,356 --> 00:19:18,974
Would you rather
sleep outside, Ed?
393
00:19:18,974 --> 00:19:21,142
Anything's better than this.
394
00:19:21,143 --> 00:19:23,862
Okay. I'll get your blanket
for you.
395
00:19:26,565 --> 00:19:28,199
Come on, Ed.
396
00:19:35,791 --> 00:19:36,875
Hey.
397
00:19:36,875 --> 00:19:38,493
What happened to your foot?
398
00:19:38,493 --> 00:19:41,746
Twinkletoes
just stepped on it.
399
00:19:41,747 --> 00:19:47,169
I'd like to sue him
for every peanut he's got.
400
00:19:47,169 --> 00:19:48,803
Poor old Ed.
401
00:20:14,830 --> 00:20:17,532
He won't get away with this.
402
00:20:25,123 --> 00:20:28,926
Do I get my blanket back,
or do I call the cops?
403
00:20:34,349 --> 00:20:37,051
[sputtering]
That does it.
404
00:20:42,474 --> 00:20:45,193
Operator, get me the police.
405
00:20:45,193 --> 00:20:46,811
Riot squad.
406
00:20:48,447 --> 00:20:51,149
For heaven's sake,
what's going on here?
407
00:20:51,149 --> 00:20:54,402
That big crook in there
rolled me for my blanket.
408
00:20:54,403 --> 00:20:56,571
Oh, stop acting like a baby.
409
00:20:56,571 --> 00:20:58,739
Then he tried to drown me.
410
00:20:58,740 --> 00:21:01,459
Oh, he's just being playful.
411
00:21:01,460 --> 00:21:06,331
Look at him. He's just a big,
good-natured, lovable clown.
412
00:21:11,219 --> 00:21:13,921
[Mister Ed]
I don't see you laughing.
413
00:21:15,557 --> 00:21:17,175
I see what you mean.
414
00:21:17,175 --> 00:21:20,978
That big ape goes now,
or I go.
415
00:21:23,148 --> 00:21:26,401
Okay. I'll put him
in Addison's garage,
416
00:21:26,401 --> 00:21:28,019
and he can
spend the night there.
417
00:21:28,020 --> 00:21:30,188
Come on, Bongo.
418
00:21:31,823 --> 00:21:32,907
Come on.
419
00:21:32,908 --> 00:21:33,992
Come on.
420
00:21:41,033 --> 00:21:42,117
[sigh]
421
00:21:42,117 --> 00:21:43,201
Hmm.
422
00:22:17,369 --> 00:22:18,987
[ring]
423
00:22:18,987 --> 00:22:20,621
Yes, doll?
424
00:22:20,622 --> 00:22:21,706
Kay,
425
00:22:21,707 --> 00:22:23,325
I'm coming home.
426
00:22:23,325 --> 00:22:26,578
Oh, doll, that's wonderful.
427
00:22:26,578 --> 00:22:27,662
I've been waiting
for your call.
428
00:22:27,662 --> 00:22:29,830
And, sweetheart,
429
00:22:29,831 --> 00:22:31,465
if you want some little pet,
430
00:22:31,466 --> 00:22:32,550
it's all right with me.
431
00:22:32,551 --> 00:22:35,253
Oh, I'm glad you said that,
lover,
432
00:22:35,253 --> 00:22:38,506
because I've found
the cutest little thing.
433
00:22:38,507 --> 00:22:40,675
Well, you'll see it
when you get home.
434
00:22:40,675 --> 00:22:41,759
[kissing]
435
00:22:44,479 --> 00:22:45,563
You can't live with them,
436
00:22:45,564 --> 00:22:46,648
and you can't
live without them.
437
00:22:48,817 --> 00:22:52,070
♪ [vocalizing] ♪
438
00:22:52,070 --> 00:22:53,688
Anything wrong?
We saw the light.
439
00:22:53,688 --> 00:22:54,772
No. Everything's wonderful.
440
00:22:54,773 --> 00:22:56,407
My doll is coming home.
441
00:22:56,408 --> 00:22:58,026
Oh, I'm so happy, Kay.
442
00:22:58,026 --> 00:22:59,660
- [car drives up]
- Oh, there's Addison now.
443
00:22:59,661 --> 00:23:01,829
I should have left the light
on the garage.
444
00:23:01,830 --> 00:23:04,532
♪ [vocalizing] ♪
445
00:23:04,533 --> 00:23:06,701
The garage.
446
00:23:06,701 --> 00:23:08,335
Oh, no!
447
00:23:14,292 --> 00:23:15,926
Oh, no!
448
00:23:22,434 --> 00:23:24,602
A little pet, huh?
449
00:23:24,603 --> 00:23:27,856
Kay, if I have to walk that
on a leash every night,
450
00:23:27,856 --> 00:23:30,024
- we are through.
- But--
451
00:23:34,362 --> 00:23:37,064
[Wilbur, Carol, and Kay laugh]
452
00:23:40,318 --> 00:23:43,571
No, no. Bongo was
no trouble at all.
453
00:23:43,572 --> 00:23:45,740
No, it was such fun
having him.
454
00:23:45,740 --> 00:23:47,374
Everybody loved
the little pet.
455
00:23:47,375 --> 00:23:49,543
- That's wonderful.
- I'm so glad.
456
00:23:49,544 --> 00:23:52,246
We can't thank you enough
for taking care of our Bongo.
457
00:23:52,247 --> 00:23:54,415
I should be thanking you
for showing me the trick.
458
00:23:54,416 --> 00:23:56,050
I never would have learned
otherwise.
459
00:23:56,051 --> 00:23:58,219
Glad to return the favor,
but remember,
460
00:23:58,220 --> 00:24:00,388
you promised to tell no one
how it was done.
461
00:24:00,388 --> 00:24:02,556
Oh, no. I won't
even tell my horse.
462
00:24:04,726 --> 00:24:05,810
Oh, I'm glad to hear
463
00:24:05,811 --> 00:24:07,979
that your Mister Ed
and our Bongo
464
00:24:07,979 --> 00:24:09,063
got along so well together.
465
00:24:09,064 --> 00:24:10,682
Oh, Ed's very fond of him.
466
00:24:10,682 --> 00:24:12,316
Very, very fond.
467
00:24:24,246 --> 00:24:25,864
[trumpeting]
468
00:24:28,583 --> 00:24:31,836
This will teach you
a horse never forgets.
469
00:24:42,130 --> 00:24:44,298
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
470
00:24:44,299 --> 00:24:46,467
♪ And no one can talkto a horse, of course ♪
471
00:24:46,468 --> 00:24:48,636
♪ That is, of course,unless the horse ♪
472
00:24:48,637 --> 00:24:50,805
♪ Is the famous Mister Ed ♪
473
00:24:50,805 --> 00:24:52,973
♪ Go right to the sourceand ask the horse ♪
474
00:24:52,974 --> 00:24:54,058
♪ He'll give youthe answer ♪
475
00:24:54,059 --> 00:24:55,143
♪ That you'll endorse ♪
476
00:24:55,143 --> 00:24:57,311
♪ He's alwayson a steady course ♪
477
00:24:57,312 --> 00:24:59,480
♪ Talk to Mister Ed ♪
478
00:24:59,481 --> 00:25:01,115
♪ People yakkity-yaka streak ♪
479
00:25:01,116 --> 00:25:03,284
♪ And wasteyour time of day ♪
480
00:25:03,285 --> 00:25:05,453
♪ But Mister Edwill never speak ♪
481
00:25:05,453 --> 00:25:07,621
♪ Unless he hassomething to say ♪
482
00:25:07,622 --> 00:25:09,790
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
483
00:25:09,791 --> 00:25:11,959
♪ And this one will talktill his voice is hoarse ♪
484
00:25:11,960 --> 00:25:14,662
♪ You never heardof a talking horse? ♪
485
00:25:15,747 --> 00:25:18,466
♪ Well, listen to this ♪
486
00:25:18,466 --> 00:25:21,719
[Mister Ed]
♪ I am Mister Ed ♪
487
00:25:21,720 --> 00:25:24,422
Closed-Captioned By
J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA
488
00:25:26,591 --> 00:25:29,310
[Man]This has been a Filmwaystelevision presentation.
34532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.