All language subtitles for Ruler.Master.of.the.Mask.E12.170525.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [VIU Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,215 --> 00:00:09,416 Are you not the chief peddler? 2 00:00:11,985 --> 00:00:12,986 Chief peddler? 3 00:00:14,354 --> 00:00:18,091 I wanted you meet you so badly, but it was impossible. 4 00:00:18,692 --> 00:00:20,827 How did we end up meeting here? 5 00:00:22,696 --> 00:00:24,598 I heard you are the head of the peddlers. 6 00:00:24,998 --> 00:00:26,199 What brings you here? 7 00:00:27,167 --> 00:00:29,769 I heard the largest merchants of Joseon were gathered... 8 00:00:30,270 --> 00:00:33,607 to discuss whether they will go under today or tomorrow, 9 00:00:35,275 --> 00:00:36,843 and the rumors were true. 10 00:00:37,010 --> 00:00:38,678 What do you mean? 11 00:00:39,145 --> 00:00:42,215 No one knows why the Bureau of Water Supply... 12 00:00:43,250 --> 00:00:46,953 suddenly demands repayment of the loans. 13 00:00:47,687 --> 00:00:48,722 Do you... 14 00:00:49,322 --> 00:00:51,925 truly believe the crisis was avoided? 15 00:00:56,596 --> 00:00:57,631 And you? 16 00:00:58,898 --> 00:01:00,500 Do you know the reason? 17 00:01:03,136 --> 00:01:05,438 I have recently captured... 18 00:01:06,006 --> 00:01:09,142 the infamous villain Hong Gum Gae. 19 00:01:09,776 --> 00:01:11,311 Have you heard? 20 00:01:12,212 --> 00:01:15,882 I also saved a merchant whom he was just about to kill. 21 00:01:17,751 --> 00:01:20,220 This is not the time to brag about himself. 22 00:01:20,687 --> 00:01:22,422 Wait. You shall see. 23 00:01:23,390 --> 00:01:24,891 According to that merchant, 24 00:01:25,659 --> 00:01:28,228 the day Hong Gum Gae first appeared at the market, 25 00:01:28,995 --> 00:01:30,697 he killed a poor merchant... 26 00:01:31,031 --> 00:01:33,933 who refused to pay him. 27 00:01:34,701 --> 00:01:38,905 Seeing that, people were stricken with fear and started to pay him. 28 00:01:39,706 --> 00:01:40,840 However, 29 00:01:41,241 --> 00:01:43,410 that scoundrel's acts became more and more evil, 30 00:01:43,777 --> 00:01:46,980 and one day, he started to beat me up. 31 00:01:48,181 --> 00:01:49,783 Right then, I thought this. 32 00:01:50,483 --> 00:01:52,919 What if everyone gathered together... 33 00:01:53,620 --> 00:01:57,157 to stop him when he first started making trouble? 34 00:01:57,824 --> 00:02:00,727 Or, if I had given that poor merchant some money, 35 00:02:01,328 --> 00:02:04,497 perhaps things would have resulted differently. 36 00:02:05,899 --> 00:02:08,301 That it was because I ignored that poor merchant... 37 00:02:09,069 --> 00:02:10,370 because I was fine that day, 38 00:02:11,304 --> 00:02:13,273 that I almost died today. 39 00:02:19,579 --> 00:02:22,982 How are all of you any different than that merchant? 40 00:02:24,818 --> 00:02:26,286 You have avoided a crisis? 41 00:02:27,120 --> 00:02:29,322 Do you not see that you have removed the cornerstone... 42 00:02:29,322 --> 00:02:32,192 and that the pillars are barely standing? 43 00:02:32,826 --> 00:02:34,294 Are you telling us not to demand... 44 00:02:35,028 --> 00:02:37,197 the merchants of the market repay their debts? 45 00:02:37,597 --> 00:02:40,300 I am telling you not to let the merchants of the market die. 46 00:02:41,768 --> 00:02:43,770 Do not pressure poor merchants. 47 00:02:44,304 --> 00:02:45,939 Rather, lend them money. 48 00:02:47,107 --> 00:02:51,244 What if this happens again? We will be ruined as well. 49 00:02:51,578 --> 00:02:53,480 If you do not help them now, 50 00:02:54,280 --> 00:02:56,516 you will be the next target. 51 00:02:59,886 --> 00:03:01,554 Do you think the Bureau of Water Supply's greed... 52 00:03:03,223 --> 00:03:06,426 will be quenched by swallowing up the merchants of the market? 53 00:03:08,695 --> 00:03:09,696 Do you... 54 00:03:10,296 --> 00:03:11,631 truly believe that? 55 00:03:12,298 --> 00:03:13,733 We are merely merchants. 56 00:03:15,301 --> 00:03:16,770 What will we gain... 57 00:03:17,837 --> 00:03:19,572 by doing as you say? 58 00:03:20,073 --> 00:03:23,576 I hear the licorice you imported from Qing is causing you grief. 59 00:03:24,477 --> 00:03:25,879 I shall mobilize the peddlers... 60 00:03:26,446 --> 00:03:28,148 to distribute them nationwide. 61 00:03:52,038 --> 00:03:53,473 Please. 62 00:03:55,809 --> 00:03:57,811 Let it be white. 63 00:03:58,845 --> 00:03:59,979 White. 64 00:04:02,182 --> 00:04:03,383 Please. 65 00:04:09,656 --> 00:04:13,092 All right. Let us vote on this again... 66 00:04:13,626 --> 00:04:15,795 after thinking carefully. 67 00:04:15,829 --> 00:04:18,398 - Let us do that. - I agree. 68 00:04:18,498 --> 00:04:20,366 - I think something went wrong. - All right. 69 00:04:29,275 --> 00:04:30,410 My lady! 70 00:04:31,411 --> 00:04:33,413 - It is Lady Han. - It is her. 71 00:04:33,513 --> 00:04:34,814 My lady. 72 00:04:41,287 --> 00:04:43,656 Well... The chief... 73 00:04:49,529 --> 00:04:51,231 Everything went well. 74 00:04:52,198 --> 00:04:56,536 The merchants have agreed to lend us money to pay off the debt. 75 00:04:58,404 --> 00:05:01,908 My gosh. Really? 76 00:05:02,375 --> 00:05:03,443 Of course. 77 00:05:03,676 --> 00:05:06,513 That is good news. It is such a relief. 78 00:05:10,250 --> 00:05:11,484 This is great! 79 00:05:13,419 --> 00:05:15,221 Goodness, we are saved. 80 00:05:15,755 --> 00:05:18,958 - This is great! - Let us celebrate! 81 00:05:20,193 --> 00:05:22,629 - Thank goodness! - Yes! 82 00:05:24,497 --> 00:05:27,166 We will lend them money... 83 00:05:27,734 --> 00:05:29,135 on one condition. 84 00:05:30,837 --> 00:05:32,772 Like you said, 85 00:05:33,072 --> 00:05:35,875 we do not know why the Bureau is... 86 00:05:36,042 --> 00:05:38,578 suddenly demanding us to pay our debt... 87 00:05:39,112 --> 00:05:40,680 in cash. 88 00:05:42,582 --> 00:05:46,219 So I want you to find that out. 89 00:05:46,486 --> 00:05:49,155 That is our condition. 90 00:05:49,556 --> 00:05:50,690 I... 91 00:05:53,092 --> 00:05:54,427 accept that condition. 92 00:06:00,166 --> 00:06:01,467 Thank you. 93 00:06:02,769 --> 00:06:04,737 Thank you so much. 94 00:06:06,205 --> 00:06:08,808 The merchants will be grateful. 95 00:06:08,942 --> 00:06:10,743 - You should come with me... - No, thanks. 96 00:06:11,010 --> 00:06:13,413 It is for both the peddlers and merchants. 97 00:06:13,646 --> 00:06:16,182 I did not do this only for the market's sake. 98 00:06:17,684 --> 00:06:19,852 Still, thank you. 99 00:06:21,154 --> 00:06:24,057 I shall never forget your kindness. 100 00:06:24,924 --> 00:06:28,127 We will all remain loyal to you. 101 00:06:28,227 --> 00:06:31,197 I said I was not doing you a favor. 102 00:06:31,698 --> 00:06:35,735 So you do not have to be thankful or loyal. 103 00:06:53,319 --> 00:06:56,255 Gon, I told you. 104 00:06:57,523 --> 00:07:00,026 I told you His Majesty is alive. 105 00:07:02,095 --> 00:07:04,631 I told you he will be alive somewhere... 106 00:07:05,698 --> 00:07:08,768 that I will be able to see him one day. 107 00:07:10,203 --> 00:07:11,404 Yes, my lady. 108 00:07:13,606 --> 00:07:15,408 Find out about his circumstances. 109 00:07:16,042 --> 00:07:18,011 Find out everything about him... 110 00:07:18,177 --> 00:07:20,546 from where and how he is doing... 111 00:07:21,214 --> 00:07:23,049 and how he became the chief peddler. 112 00:07:24,017 --> 00:07:25,151 Why... 113 00:07:26,753 --> 00:07:28,388 did you not go after him? 114 00:07:28,888 --> 00:07:30,289 I am afraid... 115 00:07:31,724 --> 00:07:33,226 he will disappear again... 116 00:07:35,328 --> 00:07:39,298 if I follow him and am greedy again. 117 00:07:41,200 --> 00:07:43,770 - It is for Chun Sam. - Chun Sam. 118 00:07:44,003 --> 00:07:45,038 Here. 119 00:07:45,772 --> 00:07:46,906 Thanks. 120 00:07:47,206 --> 00:07:49,809 - Next. - Give me the deed to my store. 121 00:07:49,909 --> 00:07:52,045 It is Kim of Seomun Market. 122 00:07:52,045 --> 00:07:53,780 Let me see. 123 00:07:54,147 --> 00:07:56,916 - Here. - There it is. 124 00:07:56,983 --> 00:07:59,018 I am Kim Gye Nom. 125 00:07:59,285 --> 00:08:02,689 Listen up. Everyone here... 126 00:08:02,789 --> 00:08:06,926 We were all going to be homeless if it were not for the chief. 127 00:08:07,026 --> 00:08:09,429 - You know, right? - Sure. 128 00:08:09,429 --> 00:08:11,698 - Sure. - We know. 129 00:08:11,698 --> 00:08:14,567 - Let us hurry. - Hey. 130 00:08:26,245 --> 00:08:28,314 - Thank you. - Ga Eun. 131 00:08:29,015 --> 00:08:31,250 Hey, what brings you here? 132 00:08:31,250 --> 00:08:34,387 You wanted to deliver medicinal herbs to the palace before, right? 133 00:08:34,454 --> 00:08:35,488 Yes. 134 00:08:35,988 --> 00:08:39,459 I finally made an appointment with the chief royal physician. 135 00:08:39,659 --> 00:08:41,427 - Really? - Yes. 136 00:08:43,229 --> 00:08:45,465 It was years ago when you asked me for this. 137 00:08:45,665 --> 00:08:47,266 Now, I can finally grant your request. 138 00:08:48,067 --> 00:08:50,436 It has not been decided yet, 139 00:08:50,470 --> 00:08:53,206 but he sure will like you once he meets you. 140 00:08:55,708 --> 00:08:57,643 I will do my best... 141 00:08:57,744 --> 00:09:00,079 not to bring you harm, after all you have done. 142 00:09:09,355 --> 00:09:12,458 I am the daughter of Deputy Magistrate Han... 143 00:09:12,458 --> 00:09:13,893 whom the Crown Prince killed himself. 144 00:09:14,227 --> 00:09:16,662 Tell him that I came to kill him. 145 00:09:19,332 --> 00:09:21,134 Please wait a little longer, Father. 146 00:09:23,169 --> 00:09:26,038 I will find out the reason... 147 00:09:26,806 --> 00:09:30,409 why you had to die so wrongfully like that. 148 00:09:40,753 --> 00:09:43,990 They are of high quality. When did you collect them? 149 00:09:44,257 --> 00:09:46,659 I collected them last spring and dried them. 150 00:09:46,759 --> 00:09:50,263 His Majesty will soon grant some of his servants medicinal herbs. 151 00:09:50,263 --> 00:09:51,998 (A king sometimes grant his subjects medicinal herbs.) 152 00:09:53,533 --> 00:09:57,036 Can you prepare these herbs by the designated day? 153 00:10:02,441 --> 00:10:04,710 Yes, I will get them ready by then. 154 00:10:18,257 --> 00:10:20,293 You said you wanted to know... 155 00:10:22,128 --> 00:10:24,564 the truth behind your father's death, right? 156 00:10:28,267 --> 00:10:29,936 A big pot is hidden... 157 00:10:31,137 --> 00:10:33,372 in the Crown Prince's greenhouse. 158 00:10:35,308 --> 00:10:36,742 Give it... 159 00:10:37,743 --> 00:10:39,745 to Chun Soo by any means. 160 00:10:42,748 --> 00:10:45,918 The King is coming. 161 00:11:04,437 --> 00:11:07,106 To set an example, 162 00:11:07,473 --> 00:11:09,075 I shall... 163 00:11:10,476 --> 00:11:12,011 kill him myself. 164 00:11:16,415 --> 00:11:18,017 Father! 165 00:11:22,488 --> 00:11:24,957 - Did you look into it? - Yes, Your Majesty. 166 00:11:36,002 --> 00:11:37,803 How is Mother? 167 00:11:38,571 --> 00:11:41,107 She is operating a medical herb store in Seomun Market. 168 00:11:41,474 --> 00:11:42,675 She is? 169 00:11:42,742 --> 00:11:45,711 Do you know Deputy Magistrate Han's daughter? 170 00:11:46,913 --> 00:11:48,447 She is running the store... 171 00:11:48,481 --> 00:11:51,751 and taking care of your mother and sister. 172 00:11:52,385 --> 00:11:53,686 Lady Han is... 173 00:11:55,988 --> 00:11:57,156 I see. 174 00:11:58,391 --> 00:11:59,558 She is... 175 00:12:01,193 --> 00:12:04,030 taking care of my family on behalf of me. 176 00:12:04,830 --> 00:12:08,234 Your sister's name is Kko Mool just as you remember. 177 00:12:09,368 --> 00:12:11,804 She is a brave leader among the kids her age. 178 00:12:12,638 --> 00:12:14,941 Is my sister really doing that well? 179 00:12:15,107 --> 00:12:16,609 Yes, Your Majesty. 180 00:12:19,679 --> 00:12:21,213 Kko Mool... 181 00:12:22,081 --> 00:12:23,282 Your Majesty. 182 00:12:24,183 --> 00:12:26,786 Why do you not meet your family? 183 00:12:30,589 --> 00:12:32,158 I would be glad to, 184 00:12:32,992 --> 00:12:35,461 but if Dae Mok finds out that I have family, 185 00:12:36,963 --> 00:12:38,597 he will take them as hostages. 186 00:12:41,667 --> 00:12:45,204 Please take care of those three. 187 00:12:46,138 --> 00:12:49,375 I only have you to ask for this favor. 188 00:12:49,575 --> 00:12:51,577 I shall follow your royal order. 189 00:12:52,478 --> 00:12:55,314 The chief peddler convinced the large merchants... 190 00:12:55,348 --> 00:12:57,450 to lend their money. 191 00:12:57,550 --> 00:12:59,986 - The chief peddler? - Yes, master. 192 00:13:04,690 --> 00:13:06,292 Do you know anything about him? 193 00:13:06,459 --> 00:13:09,462 All the peddlers from all around Joseon... 194 00:13:09,929 --> 00:13:12,298 have formed a guild and made him their leader. 195 00:13:12,365 --> 00:13:14,700 It was not what he demanded? 196 00:13:15,001 --> 00:13:16,902 The merchants selected him as their leader. 197 00:13:17,169 --> 00:13:18,204 Yes, master. 198 00:13:20,473 --> 00:13:22,174 I see. 199 00:13:24,643 --> 00:13:25,745 Go... 200 00:13:26,278 --> 00:13:30,416 and find detailed information about him. 201 00:13:30,583 --> 00:13:31,617 - Yes, master. - Yes, master. 202 00:13:31,751 --> 00:13:33,085 They have collected all the coins... 203 00:13:33,085 --> 00:13:35,488 and even hid copper. 204 00:13:35,855 --> 00:13:39,458 - Yes, master. - What could Dae Mok be up to? 205 00:13:39,658 --> 00:13:42,261 If the market flow stops due to the lack of currency, 206 00:13:42,361 --> 00:13:44,663 what would the country do? 207 00:13:48,701 --> 00:13:49,835 Authority to make currency. 208 00:13:49,835 --> 00:13:51,837 (The right to produce and circulate coins) 209 00:13:51,837 --> 00:13:54,473 Does Dae Mok want to mint coins? 210 00:13:57,043 --> 00:13:58,477 Coins? 211 00:13:58,477 --> 00:13:59,745 When there is a shortage of coins, 212 00:13:59,745 --> 00:14:01,981 the Ministry of Finance has to mint more. 213 00:14:02,181 --> 00:14:04,984 They cannot do that without copper. 214 00:14:06,285 --> 00:14:07,887 Then Dae Mok will step in... 215 00:14:08,387 --> 00:14:11,957 and say he has a supply of copper and can solve the problem. 216 00:14:11,957 --> 00:14:14,093 He will take the right to mint coins. 217 00:14:14,293 --> 00:14:15,895 That is what the copper is for. 218 00:14:15,895 --> 00:14:17,863 The right to mint coins... 219 00:14:18,831 --> 00:14:22,468 The state of affairs makes me want to drink. 220 00:14:24,170 --> 00:14:26,672 Rice wine... 221 00:14:29,075 --> 00:14:30,242 Chung Woon. 222 00:14:30,443 --> 00:14:34,180 We must find a way to get copper. 223 00:14:41,754 --> 00:14:45,591 I came by because I must ask a favor of you. 224 00:14:45,758 --> 00:14:48,861 Thank you for coming to see me. 225 00:14:50,963 --> 00:14:54,266 I heard it is very hard to find copper. 226 00:14:54,834 --> 00:14:57,570 We import most of our supply from Japan. 227 00:14:57,570 --> 00:15:00,239 I came to ask if you happen to know... 228 00:15:00,239 --> 00:15:03,375 the reason we have a shortage. 229 00:15:03,576 --> 00:15:06,078 I know this Japanese merchant very well... 230 00:15:06,078 --> 00:15:08,414 and I think he might know why. 231 00:15:08,414 --> 00:15:12,351 Could you introduce me to that man? 232 00:15:12,351 --> 00:15:13,486 Of course. 233 00:15:14,086 --> 00:15:16,889 But in order to meet him now, 234 00:15:16,889 --> 00:15:18,858 you must go to the Bureau of Trade. 235 00:15:18,858 --> 00:15:21,627 I shall go to the Bureau of Trade, then. 236 00:15:21,627 --> 00:15:24,063 Would you write me a letter of introduction? 237 00:15:24,063 --> 00:15:25,965 Instead of a letter, 238 00:15:25,998 --> 00:15:28,033 how about you take someone who speaks fluent Japanese... 239 00:15:28,067 --> 00:15:32,238 and knows the way around the Bureau of Trade? 240 00:15:33,739 --> 00:15:36,809 I would be grateful if you would send someone, but... 241 00:15:36,809 --> 00:15:39,145 Yes. I will introduce you to him. 242 00:15:39,145 --> 00:15:40,746 Thank you. 243 00:15:54,927 --> 00:15:57,730 Why are you looking at me like that? 244 00:15:58,764 --> 00:16:01,901 Do you not recognize me? 245 00:16:05,905 --> 00:16:09,408 Have I changed that much? 246 00:16:09,408 --> 00:16:12,945 Do you know who I am? 247 00:16:13,579 --> 00:16:15,181 You once... 248 00:16:15,948 --> 00:16:18,017 saved my life. 249 00:16:22,955 --> 00:16:25,391 Do you know who I am? 250 00:16:25,658 --> 00:16:27,226 You once... 251 00:16:27,660 --> 00:16:29,762 saved my life. 252 00:16:31,330 --> 00:16:32,565 I am Hwa Gun. 253 00:16:32,565 --> 00:16:36,001 My name is Hwa Gun. 254 00:16:36,001 --> 00:16:37,803 The next time we meet, 255 00:16:38,470 --> 00:16:41,073 will you call me by my name? 256 00:16:45,611 --> 00:16:46,779 Hwa Gun? 257 00:16:48,414 --> 00:16:51,016 Did you say your name was Hwa Gun? 258 00:16:51,483 --> 00:16:53,085 Do you remember? 259 00:16:55,187 --> 00:16:57,590 You helped me then... 260 00:16:57,790 --> 00:17:00,292 and I did not thank you properly. 261 00:17:00,926 --> 00:17:02,728 Do not thank me. 262 00:17:02,962 --> 00:17:05,030 You have no idea... 263 00:17:05,030 --> 00:17:08,267 how happy I am that I am able to help you. 264 00:17:15,241 --> 00:17:18,410 Why not take Adjunct Park Moo Ha of the Capital District Office? 265 00:17:18,410 --> 00:17:21,981 Someone with a title will be of some use to you. 266 00:17:26,018 --> 00:17:27,953 My goodness, you scared me. 267 00:17:29,655 --> 00:17:32,291 You must greet an old man who is better looking than you. 268 00:17:32,291 --> 00:17:35,427 How could I when you were standing there like a ghost? 269 00:17:35,427 --> 00:17:37,129 - My gosh. - You are still just as rude. 270 00:17:41,367 --> 00:17:42,735 Who are they? 271 00:17:47,306 --> 00:17:49,074 You look familiar. 272 00:17:49,441 --> 00:17:52,111 - How have you been? - What? 273 00:18:01,086 --> 00:18:03,389 You are him. 274 00:18:03,389 --> 00:18:05,190 The boy who was kneeling down. 275 00:18:05,591 --> 00:18:07,426 Yes, that was you. 276 00:18:07,426 --> 00:18:10,362 You grew up quite nicely I see. 277 00:18:10,829 --> 00:18:14,366 This is just... This is unbelievable. 278 00:18:14,967 --> 00:18:16,335 Who are you? 279 00:18:16,335 --> 00:18:18,537 We have not yet met. 280 00:18:19,038 --> 00:18:20,906 Oh, I see. 281 00:18:28,781 --> 00:18:30,683 Yes, yes, thank you. 282 00:18:31,917 --> 00:18:35,287 This is your chance to succeed. Grab it while you can. 283 00:18:35,421 --> 00:18:37,556 You cannot stay a minor official forever. 284 00:18:37,990 --> 00:18:39,558 If this works out, 285 00:18:39,558 --> 00:18:42,161 you will become a high official for sure. 286 00:18:42,161 --> 00:18:44,596 What? A high official? 287 00:18:44,596 --> 00:18:45,764 Yes. 288 00:18:45,764 --> 00:18:48,167 Do you mean I can go to the palace... 289 00:18:48,167 --> 00:18:50,302 and rub shoulders with ministers? 290 00:18:50,669 --> 00:18:52,771 And attend court meetings? 291 00:18:53,072 --> 00:18:54,073 Yes. 292 00:18:54,073 --> 00:18:55,441 You fool. 293 00:18:55,441 --> 00:18:58,344 You cunning old man. 294 00:18:58,344 --> 00:19:00,813 How dare you try to dupe me? 295 00:19:01,547 --> 00:19:04,283 You once tried to stop me from... 296 00:19:04,283 --> 00:19:07,453 serving the King by saying I would not live long. 297 00:19:08,187 --> 00:19:10,756 Now do you want me to succeed? 298 00:19:11,957 --> 00:19:14,860 That was because you were not ready then. 299 00:19:14,860 --> 00:19:16,428 Now your time has come. 300 00:19:17,062 --> 00:19:20,165 Really? Has my time come? 301 00:19:20,165 --> 00:19:24,470 Get us some copper and you can become a high official. 302 00:19:24,770 --> 00:19:26,672 Maybe even a state councilor. 303 00:19:26,672 --> 00:19:31,343 You could go up, up, up... 304 00:19:31,343 --> 00:19:32,778 A state councilor. 305 00:19:33,178 --> 00:19:36,248 Gosh... A state councilor. 306 00:19:40,686 --> 00:19:43,689 - Put your thumbprint here. - What? 307 00:19:43,922 --> 00:19:47,559 Then I will take care of everything. 308 00:19:51,296 --> 00:19:53,465 "If you bring us copper," 309 00:19:53,465 --> 00:19:55,768 "we will make you a high official." 310 00:19:55,768 --> 00:19:58,670 - Correct. - "If you do not," 311 00:19:58,871 --> 00:20:03,375 "you pay for the old man's rice wine for the rest of his life." 312 00:20:03,375 --> 00:20:04,476 Correct. 313 00:20:05,010 --> 00:20:09,114 There is no reason I cannot get you copper. 314 00:20:09,114 --> 00:20:11,150 Right here? 315 00:20:11,150 --> 00:20:12,651 Here. 316 00:20:36,008 --> 00:20:38,410 Why are you here yourself? 317 00:20:38,811 --> 00:20:40,345 Someone who speaks fluent Japanese... 318 00:20:40,379 --> 00:20:42,147 and knows the way around the Bureau of Trade. 319 00:20:42,247 --> 00:20:43,482 That is me. 320 00:20:44,416 --> 00:20:46,985 The ship will leave soon. 321 00:20:48,787 --> 00:20:52,458 Are you sure you can come along? 322 00:20:52,758 --> 00:20:56,128 I had business there anyway. Do not worry. 323 00:20:56,428 --> 00:20:58,564 Then come with me. 324 00:21:19,451 --> 00:21:21,687 A high official... 325 00:22:10,536 --> 00:22:13,372 (The Bureau of Trade) 326 00:22:13,372 --> 00:22:15,040 Do you come here often? 327 00:22:15,040 --> 00:22:17,809 Yes. This is the best place to meet people... 328 00:22:17,809 --> 00:22:19,311 and exchange information. 329 00:22:19,945 --> 00:22:21,980 I shall lead the way. Follow me. 330 00:22:23,115 --> 00:22:25,250 I do not feel well at all. 331 00:22:32,457 --> 00:22:33,859 Did you ask around? 332 00:22:33,859 --> 00:22:37,029 Pirates are raiding the ships that are bringing in copper. 333 00:22:37,129 --> 00:22:38,297 Pirates? 334 00:22:41,400 --> 00:22:43,735 I am not cut out for this job. 335 00:22:43,735 --> 00:22:47,105 Do you see your thumbprint? 336 00:22:48,407 --> 00:22:51,743 You may leave right now, but if you do, 337 00:22:51,743 --> 00:22:55,981 you must pay for Master Woo Bo's rice wine for the rest of his life. 338 00:22:56,582 --> 00:22:59,818 I can pay for some rice wine. Why not? 339 00:22:59,818 --> 00:23:01,286 That is better than pirates. 340 00:23:27,212 --> 00:23:32,951 The flower petals 341 00:23:32,951 --> 00:23:38,457 are flying around us 342 00:23:38,457 --> 00:23:44,096 I cry as I hold onto you 343 00:23:44,096 --> 00:23:47,032 and bid you farewell 344 00:23:49,167 --> 00:23:54,473 All I feel is sadness 345 00:23:54,773 --> 00:23:59,711 And loneliness 346 00:24:08,053 --> 00:24:09,988 She is Mae, the best poet in Joseon. 347 00:24:15,961 --> 00:24:16,962 Thank you. 348 00:24:17,195 --> 00:24:19,765 I will not forget you for bringing me here. 349 00:24:22,634 --> 00:24:25,103 I heard pirates are plundering ships bringing in copper. 350 00:24:25,404 --> 00:24:27,272 I heard pirates are plundering ships bringing in copper. 351 00:24:27,839 --> 00:24:29,474 The thing is... 352 00:24:29,541 --> 00:24:30,709 What is it? 353 00:24:31,143 --> 00:24:35,447 If they were indeed plundered by pirates, 354 00:24:36,114 --> 00:24:38,083 they would seek revenge. 355 00:24:39,918 --> 00:24:41,887 However, they are going around... 356 00:24:42,287 --> 00:24:47,259 spending money like nothing. 357 00:24:49,695 --> 00:24:52,330 It does not seem they were plundered by pirates. 358 00:24:53,131 --> 00:24:54,399 Is that what you mean? 359 00:24:58,003 --> 00:25:00,839 - Please have another. - Sure. Thank you very much. 360 00:25:00,839 --> 00:25:02,207 Come hither! 361 00:25:04,176 --> 00:25:05,243 My lord. 362 00:25:06,611 --> 00:25:07,913 Hello. 363 00:25:07,913 --> 00:25:08,914 This way, please. 364 00:25:42,981 --> 00:25:45,183 I think we have come to the correct place. 365 00:25:46,551 --> 00:25:49,087 What do you mean? 366 00:25:50,589 --> 00:25:51,656 That man... 367 00:25:53,158 --> 00:25:55,193 is the son of Dae Mok, the head of Pyunsoo Group. 368 00:25:57,662 --> 00:25:58,897 Pyunsoo Group... 369 00:25:59,197 --> 00:26:02,601 They are an organization harming Joseon like a dark shadow. 370 00:26:21,353 --> 00:26:22,354 I need... 371 00:26:23,088 --> 00:26:26,057 to find out what that dark shadow... 372 00:26:27,259 --> 00:26:28,593 is up to. 373 00:27:58,650 --> 00:27:59,684 Halt. 374 00:28:37,555 --> 00:28:39,190 (The Emperor) 375 00:28:39,190 --> 00:28:41,326 The chief peddler is one of two things. 376 00:28:41,459 --> 00:28:44,863 He is a man I must gain for myself, or a man I must kill. 377 00:28:44,896 --> 00:28:45,997 Who are you? 378 00:28:46,031 --> 00:28:47,632 Please do not tell Ga Eun. 379 00:28:47,666 --> 00:28:50,035 I have something to confess to you. 380 00:28:50,135 --> 00:28:53,038 I am not begging you you give me your heart. 381 00:28:53,038 --> 00:28:55,607 He probably does not remember my father's death. 382 00:28:55,807 --> 00:28:57,409 If I could see her again... 383 00:28:57,409 --> 00:29:00,478 If I could tell her that I am Lee Sun and tell her how I feel... 384 00:29:00,478 --> 00:29:01,680 Ga Eun is in danger. 385 00:29:01,680 --> 00:29:04,616 Perhaps you need to be punished like your father. 26834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.