Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,549
I am navy officer, Kim Sung Hae.
3
00:00:12,549 --> 00:00:14,352
I was investigating pirates.
4
00:00:14,352 --> 00:00:17,359
You all seemed suspicious
so I followed you.
5
00:00:17,359 --> 00:00:20,274
What are you people up to?
6
00:00:20,274 --> 00:00:21,385
What should I do with him?
7
00:00:22,664 --> 00:00:24,736
Oh, my goodness.
8
00:00:26,201 --> 00:00:28,850
[Episode 14]
Yes, yes. Have a drink.
9
00:00:29,801 --> 00:00:32,498
Drink it all. Yes, drink it all.
10
00:00:37,570 --> 00:00:40,001
This is a secret now.
11
00:00:40,001 --> 00:00:42,599
Ah, no. I really shouldn't.
12
00:00:42,599 --> 00:00:45,323
He could be useful
in carrying out your duty.
13
00:00:45,323 --> 00:00:48,202
We will need the help
of the navy soldiers later anyhow.
14
00:00:49,351 --> 00:00:51,263
That is true.
15
00:00:51,263 --> 00:00:54,229
I suppose I will have
to reveal my identity to you.
16
00:00:55,358 --> 00:00:56,763
To tell you the truth...
17
00:00:57,504 --> 00:00:59,205
I am a secret royal emissary,
Park Moo Ha.
18
00:01:00,183 --> 00:01:02,272
Oh! Is that true?
19
00:01:02,272 --> 00:01:04,815
Have you been fooled all your life?
20
00:01:14,157 --> 00:01:16,755
I apologize for not knowing
and suspecting you earlier.
21
00:01:16,755 --> 00:01:18,138
Please forgive me.
22
00:01:18,138 --> 00:01:20,255
Oh no. Just sit comfortably.
23
00:01:20,255 --> 00:01:22,636
I may be rotting away in this rural town.
24
00:01:22,636 --> 00:01:25,336
I am suffering because
I am a man of justice.
25
00:01:25,336 --> 00:01:29,425
If it is for the sake of the nation,
I will do my best to help.
26
00:01:29,425 --> 00:01:32,761
It does seem like a waste to keep
you here in the outer towns.
27
00:01:32,761 --> 00:01:34,355
Oh yes.
28
00:01:34,355 --> 00:01:38,376
Actually, I am here because of copper.
29
00:01:38,376 --> 00:01:40,445
Cop... copper?
30
00:01:40,445 --> 00:01:41,963
I have been investigating.
31
00:01:41,963 --> 00:01:43,993
Some people
have been pretending to be pirates
32
00:01:43,993 --> 00:01:46,022
and have been smuggling in copper.
33
00:01:46,022 --> 00:01:48,121
If people find out about this...
34
00:01:48,121 --> 00:01:52,348
neither you nor the Japanese authorities
will be safe.
35
00:01:52,348 --> 00:01:54,675
But, I truly don't know a thing.
36
00:01:54,675 --> 00:01:57,972
If I had known,
I would not have let it happen.
37
00:01:57,972 --> 00:01:59,564
What do you think?
38
00:01:59,564 --> 00:02:02,495
Would you like to catch these people
who smuggled in copper?
39
00:02:02,495 --> 00:02:06,091
If you help me out this time,
I won't forget your efforts.
40
00:02:06,091 --> 00:02:08,332
I will do my very best!
41
00:02:08,332 --> 00:02:12,314
What should I do to help?
42
00:02:12,314 --> 00:02:15,513
Have you not caught the people
who stole the map?
43
00:02:15,513 --> 00:02:16,733
I apologize.
44
00:02:16,733 --> 00:02:18,334
Who could it be?
45
00:02:20,143 --> 00:02:23,326
This will not do.
We need to change the location.
46
00:02:23,326 --> 00:02:25,422
Pardon? How can we suddenly do that?
47
00:02:25,422 --> 00:02:28,903
Don't you know how important
this deal is?
48
00:02:32,078 --> 00:02:35,780
Do whatever you must to contact
the Japanese merchants.
49
00:02:35,780 --> 00:02:38,791
I will send a hawk with a message,
but I'm not sure if they will get it.
50
00:02:38,791 --> 00:02:42,270
Send 10 or 100.
Send 132 hawks if you must.
51
00:02:42,270 --> 00:02:44,269
Send them until they receive
the message.
52
00:02:45,929 --> 00:02:48,142
If this goes wrong...
53
00:02:48,142 --> 00:02:51,442
don't you know how my father will react?
54
00:02:51,442 --> 00:02:53,362
Yes, Elder.
55
00:02:53,362 --> 00:02:55,502
- Please trust me.
- Yes, you can go now.
56
00:02:55,502 --> 00:02:57,655
Get going now. I got it.
57
00:02:59,256 --> 00:03:02,954
I have a favor to ask of you.
58
00:03:05,446 --> 00:03:09,774
Please keep my identity
a secret from Ga Eun.
59
00:03:09,774 --> 00:03:10,823
What?
60
00:03:12,530 --> 00:03:14,418
But, why?
61
00:03:15,971 --> 00:03:21,108
I would like for Ga Eun
to live a normal life.
62
00:03:22,007 --> 00:03:24,565
I do not want her to get involved
with me or the Pyeonsoo-hwe.
63
00:03:24,565 --> 00:03:27,328
I do not want to put her in danger.
64
00:03:27,328 --> 00:03:29,138
I understand.
65
00:03:29,138 --> 00:03:33,137
Nothing good would come from Ga Eun
getting involved with the Pyeonsoo-hwe.
66
00:03:33,137 --> 00:03:34,579
Thank you.
67
00:03:36,199 --> 00:03:40,655
Is that why you
pretended not to know her?
68
00:03:40,655 --> 00:03:43,874
Because you were worried about her
and feared for her?
69
00:03:47,043 --> 00:03:48,637
You should get some rest.
70
00:03:48,637 --> 00:03:51,553
Tomorrow, we will face a harder battle.
71
00:03:51,553 --> 00:03:53,609
I will be fine.
72
00:03:53,609 --> 00:03:58,041
You have no idea how long I have
been waiting for such a day.
73
00:04:05,882 --> 00:04:06,918
Gon.
74
00:04:08,597 --> 00:04:09,769
Yes, Young Miss.
75
00:04:11,341 --> 00:04:14,877
It seems the Crown Prince is going
to entrap my father.
76
00:04:17,249 --> 00:04:18,335
What should I do?
77
00:04:19,465 --> 00:04:21,910
Save him... my father.
78
00:04:23,078 --> 00:04:24,102
Yes.
79
00:04:34,938 --> 00:04:37,429
Either we have the wrong information...
80
00:04:37,429 --> 00:04:39,198
or they realized we were coming.
81
00:04:43,547 --> 00:04:44,563
Your Highness.
82
00:04:45,996 --> 00:04:47,064
Over there.
83
00:04:48,813 --> 00:04:49,891
Yes.
84
00:05:03,008 --> 00:05:04,335
It is over there.
85
00:05:13,664 --> 00:05:16,891
Tie it on tightly.
The road here is bumpy.
86
00:05:16,891 --> 00:05:20,551
If you're done here, let's get going.
87
00:05:20,551 --> 00:05:23,450
Thank you!
88
00:05:23,450 --> 00:05:25,533
- Goodbye.
- Goodbye.
90
00:05:25,533 --> 00:05:26,922
Yes. Goodbye.
91
00:05:26,922 --> 00:05:29,323
Get going. Bye.
92
00:05:29,323 --> 00:05:30,722
Let's go now.
93
00:05:30,722 --> 00:05:32,780
Stop right there!
94
00:05:46,735 --> 00:05:47,826
Who are you?
95
00:05:47,826 --> 00:05:52,076
Oh! I really wanted to try this.
96
00:05:52,076 --> 00:05:56,480
You are all under arrest
for illegal smuggling.
97
00:05:56,480 --> 00:05:59,499
Aren't you that soldier
from the Hansungbu?
98
00:06:01,881 --> 00:06:04,467
- Hey, get over here.
- Hold on.
99
00:06:04,467 --> 00:06:06,076
Let go of me. Hey, you.
100
00:06:06,076 --> 00:06:08,047
What are you all doing?
101
00:06:09,268 --> 00:06:12,826
Get them all right now!
102
00:06:12,826 --> 00:06:14,376
Get over here.
103
00:06:31,842 --> 00:06:34,232
Elder, what should we do?
104
00:06:36,170 --> 00:06:38,150
Elder!
105
00:06:38,150 --> 00:06:42,220
I told you... I told you. Didn't I say
we should change the location?
106
00:06:45,953 --> 00:06:47,109
Attack!
107
00:07:04,766 --> 00:07:06,511
Elder.
108
00:07:06,511 --> 00:07:09,463
- Let's run away.
- All right.
109
00:07:09,463 --> 00:07:11,895
Elder!
110
00:07:11,895 --> 00:07:14,160
Where are you going?
111
00:07:14,160 --> 00:07:16,855
Elder, Elder.
112
00:07:32,915 --> 00:07:34,162
Are you alone?
113
00:07:36,662 --> 00:07:38,376
Please, Sir.
114
00:07:40,321 --> 00:07:42,679
A leader of the Pyeonsoo-hwe
and chief of the Yangsucheong
115
00:07:42,799 --> 00:07:45,379
are pirates stealing copper.
116
00:07:45,379 --> 00:07:46,645
How pathetic.
117
00:07:54,249 --> 00:07:56,667
Step aside unless you want to die.
118
00:08:21,735 --> 00:08:23,785
It's Gon.
119
00:08:23,785 --> 00:08:26,886
We should fight.
It's one against three.
120
00:08:47,065 --> 00:08:48,802
Where do you think you're going?
121
00:08:48,802 --> 00:08:51,252
You people are like beggars.
122
00:08:51,252 --> 00:08:52,611
We got them all.
123
00:08:52,611 --> 00:08:56,241
Yes, you did a great job!
124
00:08:56,241 --> 00:08:58,772
Arrest them all!
Arrest them all and end it.
125
00:09:15,762 --> 00:09:17,163
Just a little further.
126
00:09:17,163 --> 00:09:18,830
My shoes keep coming off.
127
00:09:18,830 --> 00:09:20,566
Hold on a little longer.
128
00:09:20,566 --> 00:09:21,901
Hurry up.
129
00:09:21,901 --> 00:09:23,220
What is this now?
130
00:09:26,354 --> 00:09:28,268
Hwa Goon.
131
00:09:28,268 --> 00:09:30,999
There is no time.
Go now and I'll explain later.
132
00:09:32,253 --> 00:09:33,465
Hurry.
133
00:09:33,465 --> 00:09:34,868
All right.
134
00:10:04,220 --> 00:10:05,441
Are you all right?
135
00:10:05,441 --> 00:10:08,561
I lost them. The leader got away.
136
00:10:14,460 --> 00:10:17,772
Your injury is more important than that.
137
00:10:25,047 --> 00:10:29,284
I betrayed you, Your Highness,
and let my father get away.
138
00:10:30,418 --> 00:10:34,810
I said I would help you,
but that's what I did.
139
00:10:47,590 --> 00:10:48,724
I am very...
140
00:10:50,380 --> 00:10:51,851
sorry.
141
00:10:51,851 --> 00:10:55,012
You got injured while helping me.
Why would you be sorry?
142
00:10:56,543 --> 00:10:58,200
Does it hurt a lot?
143
00:10:59,023 --> 00:11:00,172
Yes.
144
00:11:01,465 --> 00:11:06,028
I did not think...
it would hurt this much.
145
00:11:08,067 --> 00:11:13,197
I will never ever...
betray you again, Your Highness.
146
00:11:34,052 --> 00:11:38,086
You must be very traumatized.
147
00:11:45,080 --> 00:11:46,807
You will be fine now.
148
00:11:49,210 --> 00:11:51,018
Do you know, Your Highness?
149
00:11:51,978 --> 00:11:57,119
Being able to cry in your arms
right now...
150
00:11:57,119 --> 00:12:01,168
is the happiest I've ever been.
151
00:12:19,336 --> 00:12:21,724
How did things go?
152
00:12:21,724 --> 00:12:22,788
We lost them.
153
00:12:22,788 --> 00:12:25,190
The chief of Yangsucheong recognized me.
154
00:12:25,190 --> 00:12:26,830
That won't be a problem, will it?
155
00:12:26,830 --> 00:12:31,450
They got away, so Dae Mok will
find out soon anyway.
156
00:12:31,450 --> 00:12:35,422
I must hurry and return to Hansung.
157
00:12:35,422 --> 00:12:39,250
It will be hard to return to Hansung
with all this copper.
158
00:12:39,250 --> 00:12:43,267
I will return first and look for a way
to get the copper to the government.
159
00:12:43,267 --> 00:12:46,071
You and Chung Woon look into
transporting the copper.
160
00:12:46,071 --> 00:12:47,927
- Yes.
- All right.
161
00:12:47,927 --> 00:12:49,986
I am glad I am not too late.
162
00:12:55,098 --> 00:12:58,749
You helped us out in many ways.
I thought I would not get to see you.
163
00:12:58,749 --> 00:13:01,787
I had something to take care of,
so I was a little late.
164
00:13:01,787 --> 00:13:04,567
By something to take care of,
is it by chance...
165
00:13:04,567 --> 00:13:06,730
Will you be granting my request?
166
00:13:08,129 --> 00:13:11,797
Then I will be waiting in Hansung.
167
00:13:11,797 --> 00:13:13,148
Hansung?
168
00:13:13,148 --> 00:13:17,441
I will also be waiting for the day
we can share our poems in Hansung.
169
00:13:21,457 --> 00:13:25,109
What is it? What's going on? Huh?
170
00:13:44,024 --> 00:13:46,178
Hey, is Mae Chang coming to Hansung?
171
00:13:46,989 --> 00:13:48,648
I do not know.
172
00:13:48,648 --> 00:13:50,407
What do you know then?
173
00:13:52,855 --> 00:13:56,210
Don't be that way. Tell me.
Is she going or not?
174
00:13:56,210 --> 00:13:59,032
Just tell me, will you?
175
00:14:13,392 --> 00:14:16,219
Are you not feeling well?
176
00:14:20,383 --> 00:14:24,282
I have a confession to make to you.
177
00:14:26,132 --> 00:14:29,336
It was an excuse
that I had business at Waegwan.
178
00:14:29,336 --> 00:14:34,902
Actually, I followed you here
because I wanted to help you.
179
00:14:34,902 --> 00:14:39,091
May I ask you why
you want to help me?
180
00:14:39,091 --> 00:14:42,471
I will always be your person.
181
00:14:42,471 --> 00:14:46,353
Will you trust me,
no matter what the situation?
182
00:14:54,869 --> 00:14:56,442
Are you home?
183
00:14:56,442 --> 00:14:58,140
Any news while I was gone?
184
00:14:58,140 --> 00:15:00,512
Your father is waiting for you.
185
00:15:07,980 --> 00:15:10,060
What am I to do now?
186
00:15:10,960 --> 00:15:14,052
The day Father finds out
I lost all the copper...
187
00:15:15,585 --> 00:15:17,659
Tell Grandfather.
188
00:15:18,781 --> 00:15:21,765
He will scold me
and give me a command to follow.
189
00:15:21,765 --> 00:15:22,864
He will also...
190
00:15:25,028 --> 00:15:27,066
look down on me again.
191
00:15:27,066 --> 00:15:29,672
It won't resolve itself
even if you hide it.
192
00:15:33,257 --> 00:15:36,671
What do you think?
Is there any way to get copper?
193
00:15:37,594 --> 00:15:40,122
How can you get
that much copper so quickly?
194
00:15:44,095 --> 00:15:48,297
Tell Grandfather
before this gets any bigger.
195
00:15:48,297 --> 00:15:50,806
Let him know so he can start planning.
196
00:15:50,806 --> 00:15:53,085
It will appease his anger somewhat.
197
00:15:53,085 --> 00:15:54,844
Oh goodness!
198
00:15:59,196 --> 00:16:03,075
Wash up and put on new clothes.
199
00:16:03,075 --> 00:16:06,776
If you go to see him looking like that,
he will be even more angry.
200
00:16:08,757 --> 00:16:10,014
Yes. All right.
201
00:16:12,725 --> 00:16:17,156
You are the only one who cares
for your father.
202
00:16:19,912 --> 00:16:21,624
By the way, Hwa Goon...
203
00:16:22,928 --> 00:16:25,639
what were you doing there?
204
00:16:25,639 --> 00:16:29,422
I had a deal to make with some
Japanese merchants and I saw you.
205
00:16:33,601 --> 00:16:38,051
If it were not for you,
I would have been in serious trouble.
206
00:16:42,441 --> 00:16:45,936
Where is Chief Jo of the Yangsucheong?
207
00:16:45,936 --> 00:16:50,080
He was suspicious
of the Hansungbu soldier showing up.
208
00:16:50,080 --> 00:16:53,072
He felt he had a lead, so he left.
209
00:16:53,072 --> 00:16:55,483
You want to give the copper
to the Dowager Queen?
210
00:16:55,483 --> 00:16:59,413
We need her to go up against Dae Mok
and give it to the Ministry of Finance.
211
00:16:59,413 --> 00:17:02,341
The only one who can do that
is the Dowager Queen.
212
00:17:02,341 --> 00:17:06,722
If it is the Dowager Queen,
she has the power to fight Dae Mok.
213
00:17:08,310 --> 00:17:11,250
Are you thinking of joining forces
with the Dowager Queen then?
214
00:17:11,250 --> 00:17:14,492
She is the only one
who can fight Dae Mok.
215
00:17:14,492 --> 00:17:17,621
I will help her
from behind the scenes for now.
216
00:17:20,691 --> 00:17:21,860
Boss!
217
00:17:25,295 --> 00:17:28,720
Chief Jo is headed
for the medicinal herb store.
218
00:17:28,720 --> 00:17:30,960
Are you sure about that?
219
00:17:30,960 --> 00:17:32,887
The medicinal herb store?
220
00:17:32,887 --> 00:17:34,659
Are you saying he is after Ga Eun?
221
00:17:40,018 --> 00:17:42,223
Hey. Look who it is.
222
00:17:44,304 --> 00:17:45,493
Ga Eun...
223
00:17:46,804 --> 00:17:48,563
Ga Eun is in danger!
224
00:18:02,526 --> 00:18:03,755
You wench.
225
00:18:03,755 --> 00:18:07,614
Did you think you would be safe
after reporting us?
226
00:18:07,614 --> 00:18:08,631
Huh?
227
00:18:08,631 --> 00:18:10,227
Reporting you?
228
00:18:10,227 --> 00:18:11,605
What are you talking about?
229
00:18:11,605 --> 00:18:16,237
You reported what you saw
in that storage room to the Hansungbu!
230
00:18:16,237 --> 00:18:19,075
I do not know what
was in that storage room.
231
00:18:19,075 --> 00:18:22,114
But, seeing you shaking like this...
232
00:18:22,114 --> 00:18:24,428
it must be something
you should not have there.
233
00:18:24,428 --> 00:18:26,206
You little wench.
234
00:18:26,206 --> 00:18:30,556
You're just the daughter of a criminal.
Who are you to talk back to me?
235
00:18:30,556 --> 00:18:32,144
Tell me straight up right now.
236
00:18:32,144 --> 00:18:35,380
I never reported you to anyone.
237
00:18:38,111 --> 00:18:41,049
That wench...
Where are you running off to?
238
00:18:41,909 --> 00:18:45,094
I am not running away.
I am going to the Hansungbu.
239
00:18:47,010 --> 00:18:48,856
Since things turned out this way...
240
00:18:48,856 --> 00:18:52,097
I think I ought to report to them
that your storage area is suspicious.
241
00:18:55,364 --> 00:18:56,943
You wench.
242
00:18:56,943 --> 00:19:00,787
You will never think straight until
you get executed like your father.
243
00:19:03,658 --> 00:19:04,664
Why, you little...
244
00:19:06,443 --> 00:19:09,470
Young Miss! Young Miss, Young Miss.
245
00:19:12,851 --> 00:19:15,653
Ga Eun! Please be safe.
246
00:19:17,067 --> 00:19:19,514
What is this? Move.
247
00:19:19,514 --> 00:19:20,556
Move!
248
00:19:58,364 --> 00:20:00,575
You need to come with me.
249
00:20:01,925 --> 00:20:05,278
The King has requested
that I bring you to him.
250
00:20:23,143 --> 00:20:25,687
Ga Eun! Is Ga Eun safe?
251
00:20:30,644 --> 00:20:32,096
Young Master Chun Soo?
252
00:20:32,096 --> 00:20:33,422
What about Ga Eun?
253
00:20:35,054 --> 00:20:37,074
Is Ga Eun safe?
254
00:20:37,074 --> 00:20:38,913
Yes.
255
00:20:38,913 --> 00:20:41,453
She is safe.
256
00:20:41,453 --> 00:20:45,932
Right at that moment,
the King sent someone for her.
257
00:20:45,932 --> 00:20:47,121
She went to the palace.
258
00:20:48,774 --> 00:20:51,611
The King?
259
00:21:11,836 --> 00:21:12,980
Stand up.
260
00:21:23,584 --> 00:21:26,405
How have you been living all this time?
261
00:21:26,405 --> 00:21:28,426
I'm sure you must have suffered a lot.
262
00:21:32,957 --> 00:21:34,661
I remember you now.
263
00:21:34,661 --> 00:21:37,721
You are the daughter of Han Gyu Ho,
who died five years ago.
264
00:21:40,275 --> 00:21:44,805
Executing him... was my mistake.
265
00:21:46,473 --> 00:21:47,735
I am sorry.
266
00:21:55,860 --> 00:21:57,951
I want to do something for you.
267
00:21:57,951 --> 00:21:59,791
Is there anything you want from me?
268
00:22:04,001 --> 00:22:05,714
I am the King of this nation.
269
00:22:05,714 --> 00:22:08,892
I can do anything you ask of me.
270
00:22:08,892 --> 00:22:09,943
Then...
271
00:22:12,431 --> 00:22:16,081
will you restore my father's status?
272
00:22:18,521 --> 00:22:21,250
Will you cleanse his name...
273
00:22:21,250 --> 00:22:22,894
of the shame
of being labeled a traitor?
274
00:22:24,880 --> 00:22:25,961
Well...
275
00:22:28,043 --> 00:22:32,442
It will be difficult for me
to dig into past affairs.
276
00:22:34,922 --> 00:22:36,481
Ask me anything else.
277
00:22:36,481 --> 00:22:38,312
Is it hard for you to make a living?
278
00:22:38,312 --> 00:22:40,173
I can give you any property.
279
00:22:40,173 --> 00:22:42,883
Besides restoring my father's status...
280
00:22:42,883 --> 00:22:44,314
there is nothing I want.
281
00:22:49,512 --> 00:22:53,691
If there is nothing more you have to say,
I will get going now.
282
00:22:55,095 --> 00:22:56,201
Wait.
283
00:22:58,784 --> 00:23:02,324
The greenhouse...
I need someone to take care of it.
284
00:23:03,348 --> 00:23:05,813
I heard you know a lot about
medicinal plants.
285
00:23:05,813 --> 00:23:08,914
Could you grow medicinal plants
in this greenhouse?
286
00:23:11,903 --> 00:23:14,832
I suffer from insomnia and headaches.
287
00:23:14,832 --> 00:23:18,471
I thought the plants could be helpful.
288
00:23:18,471 --> 00:23:20,307
I accept your command, Your Majesty.
289
00:23:23,933 --> 00:23:25,278
Thank you.
290
00:23:49,257 --> 00:23:54,257
Subtitles by DramaFever
291
00:24:08,900 --> 00:24:11,012
[Ruler: Master of the Mask]
292
00:24:11,012 --> 00:24:13,298
Did you come because you were
worried about me?
293
00:24:13,298 --> 00:24:14,743
Yes.
294
00:24:14,743 --> 00:24:17,492
The real Lee Seon is alive?
295
00:24:17,492 --> 00:24:19,576
Even one moment would be fine.
296
00:24:19,576 --> 00:24:21,653
I would like to be a real King.
297
00:24:21,653 --> 00:24:24,422
Do you like that girl, Ga Eun?
298
00:24:24,422 --> 00:24:27,530
Can someone as pathetic as me
want Young Miss Ga Eun?
299
00:24:27,530 --> 00:24:30,487
Is that all you have to say to me?
300
00:24:30,487 --> 00:24:31,926
I am sorry.
301
00:24:31,926 --> 00:24:35,597
I do not think I have forgotten you
for even one moment.21750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.