Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,500
Subtitles by DramaFever
2
00:01:05,790 --> 00:01:07,210
I was right, wasn't I?
3
00:01:07,840 --> 00:01:09,850
You're sure now, right?
4
00:01:12,220 --> 00:01:13,350
Yes.
5
00:01:14,940 --> 00:01:16,400
I am sure now.
6
00:01:16,400 --> 00:01:18,990
See, what did I say, Joon?
7
00:01:18,990 --> 00:01:20,560
I know.
8
00:01:27,500 --> 00:01:29,610
We should just be friends.
9
00:01:29,610 --> 00:01:31,030
What?
10
00:01:32,880 --> 00:01:34,050
Friends?
11
00:01:34,050 --> 00:01:35,950
Yes, friends.
12
00:01:36,790 --> 00:01:38,460
What? That's nonsense.
13
00:01:38,460 --> 00:01:43,620
That just now was like...
a million, no, two million volts.
14
00:01:43,620 --> 00:01:47,630
I was totally like Pikachu right now.
I was nearly electrocuted.
15
00:01:47,630 --> 00:01:49,130
Not me.
16
00:01:50,100 --> 00:01:51,570
You didn't feel it?
17
00:01:51,570 --> 00:01:54,330
No, I didn't.
18
00:01:54,330 --> 00:01:56,430
I was the only one who did?
19
00:01:56,430 --> 00:01:58,630
You felt it by yourself.
20
00:01:58,630 --> 00:02:00,950
I felt nothing.
21
00:02:04,790 --> 00:02:07,500
Let's draw a clear line now.
22
00:02:07,500 --> 00:02:12,130
You and I are nothing more than friends.
23
00:02:12,980 --> 00:02:14,440
Okay?
24
00:02:22,770 --> 00:02:24,800
[Episode 9]
25
00:02:44,400 --> 00:02:46,300
What do I do?
26
00:03:14,810 --> 00:03:16,660
No, no.
27
00:03:17,160 --> 00:03:18,630
This can't be real.
28
00:03:18,630 --> 00:03:20,810
How could this be real?
29
00:03:20,810 --> 00:03:21,970
I really...
30
00:03:21,970 --> 00:03:23,890
gave her a good kiss.
31
00:03:24,390 --> 00:03:25,440
How could she...
32
00:03:25,440 --> 00:03:27,520
not feel the electricity?
33
00:03:27,520 --> 00:03:28,820
Does this make sense?
34
00:03:28,820 --> 00:03:30,750
What are you doing?
Aren't you going to bed?
35
00:03:30,750 --> 00:03:32,730
You know, Joon...
36
00:03:32,730 --> 00:03:34,990
I know she likes me,
but she won't admit it.
37
00:03:34,990 --> 00:03:37,540
Stop talking and go to bed.
38
00:03:37,540 --> 00:03:38,960
I really...
39
00:03:38,960 --> 00:03:40,210
gave her a good kiss.
40
00:03:40,210 --> 00:03:41,310
How could she...
41
00:03:41,310 --> 00:03:42,760
not feel the electricity?
42
00:03:42,760 --> 00:03:43,860
How?
43
00:03:43,860 --> 00:03:45,260
Huh?
44
00:03:51,910 --> 00:03:55,670
Nothing could be clearer than this.
45
00:03:55,670 --> 00:03:57,210
What could this mean?
46
00:03:57,910 --> 00:03:59,820
Why is she being like this?
47
00:04:04,000 --> 00:04:05,350
Jae Hoon.
48
00:04:06,290 --> 00:04:10,250
I worked so hard today.
Let me sleep in the bed.
49
00:04:10,250 --> 00:04:11,720
Just for today, okay?
50
00:04:11,720 --> 00:04:13,870
- Turn off the light.
- Okay.
51
00:04:47,350 --> 00:04:50,540
Both you and I were
completely wrong about Joon.
52
00:04:50,540 --> 00:04:52,020
She's an expert at
playing games with men.
53
00:04:52,020 --> 00:04:55,170
She is a master in playing hard to get.
54
00:04:55,170 --> 00:04:57,950
Please go to sleep.
55
00:04:57,950 --> 00:05:00,880
Where did she learn such a bad thing?
56
00:05:00,880 --> 00:05:04,340
Joon needs to realize
that's not what real love is.
57
00:05:04,340 --> 00:05:07,800
But now that she's
using her skills on me...
58
00:05:07,800 --> 00:05:09,290
I have to respond.
59
00:05:09,290 --> 00:05:11,940
Hey, I said go to sleep.
60
00:05:13,910 --> 00:05:17,010
What am I supposed to do now?
61
00:05:18,560 --> 00:05:23,570
Since she's started using her skills,
should I respond similarly or not?
62
00:05:23,570 --> 00:05:28,170
Where did you learn such a bad thing
to make me suffer, Joon?
63
00:05:28,820 --> 00:05:33,450
Today is finally the day of Chef Jo's
bulgogi bowl's launch, so stay alert.
64
00:05:33,450 --> 00:05:35,770
- Go over all your tasks again.
- Yes.
65
00:05:35,770 --> 00:05:37,750
Make sure all the
PR materials are going out.
66
00:05:37,750 --> 00:05:40,520
Manager Kim, make sure
there are no operations issues.
67
00:05:40,520 --> 00:05:41,790
Yes, I'll do that.
68
00:05:45,060 --> 00:05:46,460
Section Chief Kwon.
69
00:05:46,460 --> 00:05:49,360
Compile a report of
the market response of the first day.
70
00:05:49,360 --> 00:05:52,290
- Get it to Managing Director Seol.
- Yes, Section Chief Yang.
71
00:06:12,940 --> 00:06:15,130
Gosh, it doesn't make sense.
72
00:06:16,400 --> 00:06:19,320
It doesn't make sense.
It doesn't make sense.
73
00:06:19,320 --> 00:06:21,020
It doesn't make sense.
74
00:06:27,360 --> 00:06:29,100
What are you planning to do?
75
00:06:29,100 --> 00:06:30,120
With what?
76
00:06:30,120 --> 00:06:32,150
What are you doing
with the Seman products?
77
00:06:32,150 --> 00:06:34,390
Why? Are you worried?
78
00:06:34,390 --> 00:06:36,780
Tell President Jang
to prepare for the lawsuit.
79
00:06:36,780 --> 00:06:39,230
He'll realize how serious it is
to steal our products.
80
00:06:39,230 --> 00:06:41,190
We didn't put "Seman" on those products.
81
00:06:41,190 --> 00:06:43,510
They'll be sold with
the Gangsu Foods label.
82
00:06:43,510 --> 00:06:47,150
The product isn't being stolen,
so don't sue, okay?
83
00:06:47,150 --> 00:06:50,640
You don't think selling under
the Gangsu label will cause problems?
84
00:06:50,640 --> 00:06:52,320
You think it'll even sell?
85
00:06:52,320 --> 00:06:54,370
We'll have to try and sell to know.
86
00:06:54,370 --> 00:06:57,130
Where will you sell it?
Do you have a sales distributor?
87
00:06:57,130 --> 00:06:59,420
I do have one place.
88
00:07:00,130 --> 00:07:02,560
I'm going to go try that place now.
89
00:07:02,560 --> 00:07:07,080
Don't go to the wrong place and
bring embarrassment to Gangsu Foods.
90
00:07:07,080 --> 00:07:08,680
Just give up now.
91
00:07:08,680 --> 00:07:13,390
"Embarrassment" and "give up"
are not in my dictionary, my friend.
92
00:07:13,730 --> 00:07:15,220
Bye, now.
93
00:07:15,220 --> 00:07:17,100
Hey.
94
00:07:17,100 --> 00:07:20,410
Cover for me with
Section Chief Yang while I'm out.
95
00:07:21,550 --> 00:07:23,350
Help me out, friend.
96
00:07:43,540 --> 00:07:46,820
I love you. Muah.
97
00:07:53,130 --> 00:07:57,610
It's been a while since I last worked
into the night, so my whole body hurts.
98
00:07:58,480 --> 00:08:02,680
What's Hyuk so confident about
that he's making such bold claims?
99
00:08:02,680 --> 00:08:05,080
The bosses will be up in arms
once they find out.
100
00:08:05,080 --> 00:08:08,060
Well, he says he'll figure it all out.
101
00:08:08,060 --> 00:08:09,330
We should wait and see.
102
00:08:09,330 --> 00:08:11,100
Does he have something he can rely on?
103
00:08:11,100 --> 00:08:15,440
He said has a hidden card or something
that he can't tell us about.
104
00:08:15,440 --> 00:08:17,730
- A hidden card?
- Hidden card?
105
00:08:17,730 --> 00:08:18,900
Yes.
106
00:08:21,210 --> 00:08:23,810
I love you! Muah.
107
00:08:25,350 --> 00:08:26,630
Oh my goodness.
108
00:08:31,870 --> 00:08:33,020
What is it?
109
00:08:33,020 --> 00:08:36,620
Oh, uh... I can't get
this window cleaned very well.
110
00:08:36,620 --> 00:08:39,060
There must be a lot of frost on it.
111
00:08:39,060 --> 00:08:40,960
That's odd.
112
00:08:43,550 --> 00:08:45,570
Come on, Uncle.
113
00:08:45,570 --> 00:08:47,280
No, I can't!
114
00:08:47,280 --> 00:08:50,660
This is a really good product
you can't afford to lose out on.
115
00:08:50,660 --> 00:08:53,910
Hey, how can I accept
the beef rice bowl back again?
116
00:08:53,910 --> 00:08:55,540
How does that make sense?
117
00:08:55,540 --> 00:08:59,720
Gangsu Foods has already
made their new product.
118
00:08:59,720 --> 00:09:01,560
Chef Jo's bulgogi.
119
00:09:01,560 --> 00:09:04,470
That's going to be
distributed in every store.
120
00:09:04,470 --> 00:09:09,630
All I'm saying is just make a small spot
for it next to Chef Jo's product.
121
00:09:09,630 --> 00:09:11,110
I'm not asking for much.
122
00:09:11,110 --> 00:09:13,320
Do it for me until the products sell out.
123
00:09:13,320 --> 00:09:16,260
Just a month, no, two weeks.
124
00:09:16,890 --> 00:09:18,550
Come on, Uncle.
125
00:09:18,550 --> 00:09:21,240
Did you even get permission for this?
126
00:09:21,960 --> 00:09:24,750
I'm asking if your father knows.
127
00:09:24,750 --> 00:09:30,040
Obviously, there's a reason
why I'm coming directly to you.
128
00:09:30,040 --> 00:09:32,070
You rascal, have you no fear?
129
00:09:32,070 --> 00:09:34,570
Hey, both you and me...
130
00:09:34,570 --> 00:09:38,340
do you want to get us
killed by your dad?
131
00:09:38,340 --> 00:09:40,920
That's why we need
to do this in secret.
132
00:09:40,920 --> 00:09:45,320
This will be our second secret pact.
133
00:09:45,320 --> 00:09:46,700
Second?
134
00:09:47,290 --> 00:09:48,440
What was the first one?
135
00:09:48,440 --> 00:09:50,410
Oh, you know.
136
00:09:50,410 --> 00:09:54,060
You know, those pills
I got for you before.
137
00:09:54,060 --> 00:09:55,840
Are you taking them well?
138
00:09:56,450 --> 00:09:59,470
What pills are you talking about? Huh?
139
00:10:04,290 --> 00:10:06,470
Vi... a...
140
00:10:06,470 --> 00:10:08,840
You punk! That's a secret.
141
00:10:08,840 --> 00:10:12,810
Uncle, don't you understand how much
your nephew worries about your health?
142
00:10:12,810 --> 00:10:15,740
Hey, you're being so petty.
143
00:10:15,740 --> 00:10:17,740
Hey, hey, hey!
144
00:10:17,740 --> 00:10:20,330
You punk! Stand right there.
145
00:10:20,330 --> 00:10:22,010
Stand right there?
146
00:10:22,010 --> 00:10:23,810
That's your issue, Uncle.
147
00:10:23,810 --> 00:10:26,510
How is it lately? Is it okay?
148
00:10:27,340 --> 00:10:29,600
Why, you little rascal!
149
00:10:29,600 --> 00:10:31,620
Hey, you!
150
00:10:31,620 --> 00:10:34,430
Seriously, you little rascal. I got you.
151
00:10:34,430 --> 00:10:36,450
You'd better shut your mouth.
152
00:10:36,450 --> 00:10:40,750
Uncle, you can punish me.
I will cheer for you. Gangsu!
153
00:10:41,880 --> 00:10:43,320
Why isn't he coming?
154
00:10:43,320 --> 00:10:46,380
Oh, I'm getting worried.
155
00:10:46,380 --> 00:10:49,070
What's taking him so long?
156
00:10:49,070 --> 00:10:50,140
There he is!
157
00:10:50,140 --> 00:10:52,840
- Where, where?
- Hyuk!
158
00:10:54,040 --> 00:10:55,130
Hey!
159
00:10:55,130 --> 00:10:56,910
What happened? Can we sell the product?
160
00:10:56,910 --> 00:10:58,290
We can't?
161
00:10:59,530 --> 00:11:02,540
Of course, the new product
is being displayed everywhere.
162
00:11:02,540 --> 00:11:03,860
- We can sell it.
- He says we can.
163
00:11:03,860 --> 00:11:05,130
- We can?
- Yes.
164
00:11:05,130 --> 00:11:06,940
Wow, wow!
165
00:11:06,940 --> 00:11:10,370
Wow, Mister Byun.
You did it again. You did.
166
00:11:10,370 --> 00:11:13,820
Oh my goodness. I'm so emotional.
167
00:11:13,820 --> 00:11:17,170
Hey, then, do we get money?
I mean, a bonus.
168
00:11:17,170 --> 00:11:19,190
- Of course!
- Yeah!
169
00:11:25,280 --> 00:11:27,240
Everything's good about you and all.
170
00:11:27,240 --> 00:11:30,050
But you always take so long...
your progression.
171
00:11:34,480 --> 00:11:36,710
As I thought, a master of playing games.
172
00:11:37,340 --> 00:11:40,470
I should be pushing her away
at times like these.
173
00:11:41,200 --> 00:11:45,160
Ah, I just can't do it when I see Joon.
174
00:11:45,660 --> 00:11:47,510
Joon, wait up!
175
00:11:49,060 --> 00:11:51,050
Joon, wait for me.
176
00:11:51,510 --> 00:11:54,560
Those are the good days.
177
00:11:55,580 --> 00:11:57,790
Madam Ahn, that hurt.
178
00:11:57,790 --> 00:11:59,700
Yeah!
179
00:11:59,700 --> 00:12:01,920
Oh yeah!
180
00:12:16,150 --> 00:12:18,290
Oh, is this where it is?
181
00:12:18,290 --> 00:12:19,420
Yes.
182
00:12:36,120 --> 00:12:38,850
That kid caused
another big problem this time.
183
00:12:38,850 --> 00:12:42,270
Doesn't he know he can't just make
products with previous subcontractors?
184
00:12:42,270 --> 00:12:46,640
It seems he wants to share in the
profits and make a deal with us.
185
00:12:46,640 --> 00:12:51,070
Just to help that subcontractor,
he sabotages the launch of a new product?
186
00:12:51,070 --> 00:12:54,170
He's not just crazy.
He's beyond that.
187
00:12:54,170 --> 00:12:55,200
What should I do?
188
00:12:55,200 --> 00:12:57,050
There's nothing to think about.
189
00:12:57,050 --> 00:12:59,070
I'll have to support the other side.
190
00:12:59,070 --> 00:13:00,820
Support the other side?
191
00:13:00,820 --> 00:13:06,050
You want to give us more support
with Chef Jo's bulgogi product?
192
00:13:06,050 --> 00:13:10,550
You prepared this new product for a
long time and the response is good.
193
00:13:10,550 --> 00:13:13,860
Of course, we should give you as
much financial support as you need.
194
00:13:14,610 --> 00:13:17,580
We are marketing it more than enough.
195
00:13:17,580 --> 00:13:22,070
Increase the marketing during prime time.
The costs will be covered.
196
00:13:29,500 --> 00:13:31,880
He's very concerned by this.
197
00:13:35,240 --> 00:13:37,840
One refreshing bite for you
and one for me.
198
00:13:37,840 --> 00:13:40,670
Ah... so delicious.
199
00:13:40,670 --> 00:13:43,530
Chef Jo's Bulgogi Bowl.
200
00:14:07,170 --> 00:14:08,730
What should we do?
201
00:14:09,480 --> 00:14:12,320
It was a consistent seller before.
202
00:14:12,320 --> 00:14:14,700
I didn't think it would
go down like this.
203
00:14:14,700 --> 00:14:16,680
How could it not?
204
00:14:16,680 --> 00:14:18,030
Look at that.
205
00:14:18,030 --> 00:14:21,720
Whenever the TV is turned on,
Chef Jo's face is on it.
206
00:14:21,720 --> 00:14:25,040
Of course, the new product
will sell better.
207
00:14:25,600 --> 00:14:30,100
Once you lose your spot
in the market, it's over for you.
208
00:14:34,270 --> 00:14:37,720
Mister, isn't there a way?
209
00:14:37,720 --> 00:14:40,540
You were once an expert
in PR and marketing.
210
00:14:40,540 --> 00:14:41,700
Yeah?
211
00:14:41,700 --> 00:14:44,430
Isn't there another way, Mister?
212
00:14:49,480 --> 00:14:51,150
Why are you all asking me?
213
00:14:51,150 --> 00:14:54,180
Realistically, it's too hard to succeed.
214
00:14:54,180 --> 00:14:57,830
How can you beat a big company like that?
215
00:14:58,350 --> 00:15:02,160
Still, give us one idea.
216
00:15:02,160 --> 00:15:05,910
Something you would do
when you're at the edge of a cliff.
217
00:15:05,910 --> 00:15:07,390
There must be something.
218
00:15:07,390 --> 00:15:09,490
Oh, gosh.
219
00:15:09,490 --> 00:15:12,040
Well, let's see...
220
00:15:13,030 --> 00:15:15,610
It's all right.
221
00:15:16,160 --> 00:15:20,050
It was more than enough
that I got my product in the stores.
222
00:15:20,050 --> 00:15:23,670
I'm grateful for your efforts.
223
00:15:37,690 --> 00:15:39,570
Mister Kim.
224
00:15:40,670 --> 00:15:41,990
Ki Sub.
225
00:15:41,990 --> 00:15:43,190
Mister Kim.
226
00:15:43,190 --> 00:15:45,450
Mister!
227
00:15:54,750 --> 00:15:56,180
What, what?
228
00:15:58,090 --> 00:16:03,450
There is a method you can use
when you don't have the finances.
229
00:16:10,260 --> 00:16:11,910
Wow.
230
00:16:13,430 --> 00:16:16,020
First rule of marketing.
231
00:16:16,880 --> 00:16:19,360
Tap into the subconscious.
232
00:16:19,920 --> 00:16:22,910
Hello, customers at Gangsu Mart.
233
00:16:22,910 --> 00:16:28,080
Today, Gangsu Foods beef rice bowls
are buy three, get one free.
234
00:16:28,080 --> 00:16:32,090
It tastes just like the beef our mothers
cooked for us back when we were young.
235
00:16:32,090 --> 00:16:34,400
When we went back to our home
to visit our grandmothers...
236
00:16:34,400 --> 00:16:38,000
Where were her boundaries?
237
00:16:38,000 --> 00:16:43,050
How could she be so uniquely beautiful
even in a situation like this?
238
00:16:43,050 --> 00:16:45,370
Young man, let me try a sample.
239
00:16:45,370 --> 00:16:46,730
Yes.
240
00:16:48,300 --> 00:16:50,550
Let me know if you'd like to try more.
241
00:16:50,550 --> 00:16:51,730
Please enjoy.
242
00:16:51,730 --> 00:16:56,640
Oh, here's that Gangsu Foods
beef rice bowl that I like.
243
00:16:56,640 --> 00:16:58,830
Oh, you know it.
We have a buy three, get one free sale.
244
00:16:58,830 --> 00:17:04,660
Yes, even if there is a new product,
this really is the best.
245
00:17:04,660 --> 00:17:07,370
This works out great. Okay.
246
00:17:07,370 --> 00:17:08,880
This is where it was.
247
00:17:08,880 --> 00:17:10,340
Oh my.
248
00:17:10,340 --> 00:17:14,040
Oh, Gangsu Foods beef rice bowl.
I heard it was good.
249
00:17:14,040 --> 00:17:16,180
Please give me some.
250
00:17:16,180 --> 00:17:18,670
- It looks good.
- I heard it's very good.
251
00:17:18,670 --> 00:17:22,870
There's nothing better than word of mouth
to get into the subconscious mind.
252
00:17:22,870 --> 00:17:26,140
"This is good. It's really delicious."
253
00:17:26,140 --> 00:17:28,150
You need to drive that home.
254
00:17:28,150 --> 00:17:29,470
Oh my goodness!
255
00:17:29,470 --> 00:17:32,400
I've found Gangsu Foods beef rice bowls.
256
00:17:32,400 --> 00:17:36,060
My youngest son is so picky,
but he ate this and got strong.
257
00:17:36,060 --> 00:17:38,700
Then got into the college he wanted.
258
00:17:38,700 --> 00:17:40,020
Oh, really?
259
00:17:40,020 --> 00:17:44,030
I couldn't find it in the other stores.
I'll buy a lot while I'm here.
260
00:17:44,030 --> 00:17:46,450
- You can't buy it all.
- I'd better buy a box.
261
00:17:46,450 --> 00:17:48,280
I'm going buy it too.
262
00:17:48,280 --> 00:17:50,240
- I'll take it all.
- Give me more.
263
00:17:50,240 --> 00:17:52,520
- Give me two more.
- Give me some, please.
264
00:17:52,520 --> 00:17:54,790
Oh my. They're all gone.
265
00:17:54,790 --> 00:17:58,710
I'd better save some for myself.
266
00:18:01,920 --> 00:18:03,900
Have you heard of viral marketing?
267
00:18:03,900 --> 00:18:08,380
It may not be the right method,
but we could give it a try.
268
00:18:08,380 --> 00:18:12,290
We're not in a position
to pick and choose.
269
00:19:14,060 --> 00:19:17,520
Excuse me. Please let me by.
270
00:19:17,520 --> 00:19:21,890
It keeps running out.
I just can't keep it stocked.
271
00:19:21,890 --> 00:19:23,050
Where is this from?
272
00:19:23,050 --> 00:19:24,970
It's from Gangsu Foods.
273
00:19:24,970 --> 00:19:26,370
It's very good.
274
00:19:26,370 --> 00:19:28,740
- Yes, yes. Here you go.
- I think it's working.
275
00:19:28,740 --> 00:19:29,990
I think you're right.
276
00:19:29,990 --> 00:19:33,060
It's all gone already.
This is a big problem.
277
00:20:01,040 --> 00:20:03,000
Managing Director.
278
00:20:03,000 --> 00:20:04,740
May I sit with you?
279
00:20:04,740 --> 00:20:07,080
I wanted to see you, so this works out.
280
00:20:18,370 --> 00:20:21,630
I wanted to discuss something with you.
281
00:20:24,080 --> 00:20:28,400
Why did you assign Hyuk to this task?
282
00:20:29,530 --> 00:20:31,450
I was curious.
283
00:20:31,450 --> 00:20:35,620
I wanted to know what
kind of mind this Byun Hyuk has.
284
00:20:35,620 --> 00:20:37,710
I wanted to know
how far those qualities went.
285
00:20:37,710 --> 00:20:39,290
His qualities?
286
00:20:39,290 --> 00:20:43,400
Is he a person who can move
and act according to his thoughts?
287
00:20:43,400 --> 00:20:47,930
Can he recognize the wall of reality
that he will eventually run into?
288
00:20:48,050 --> 00:20:53,890
Also, will he eventually
overcome that wall or not?
289
00:21:08,210 --> 00:21:12,000
That guy... he should've taken it easy.
290
00:21:15,190 --> 00:21:18,590
Hey, Intern! Where are you? Intern!
291
00:21:18,590 --> 00:21:20,440
Yes, Section Chief Yang.
292
00:21:21,930 --> 00:21:23,920
Hey, Intern!
293
00:21:23,920 --> 00:21:26,520
Hey, are you crazy?
294
00:21:27,060 --> 00:21:31,390
You made those beef rice bowls with
Seman and labeled them as Gangsu Foods.
295
00:21:31,390 --> 00:21:33,790
Byun Hyuk, you did it, didn't you?
296
00:21:33,790 --> 00:21:37,020
You asked me two, three times when
we were terminating the contract.
297
00:21:37,020 --> 00:21:38,970
You were planning it out
since then, right?
298
00:21:38,970 --> 00:21:43,410
Sorry, but the products weren't
distributed without permission.
299
00:21:43,410 --> 00:21:45,450
They are being sold
using the existing recipe.
300
00:21:45,450 --> 00:21:47,270
They've agreed to share in profits.
301
00:21:47,270 --> 00:21:50,900
They will pay the royalties.
Then there are no problems, right?
302
00:21:50,900 --> 00:21:52,210
No problems?
303
00:21:52,210 --> 00:21:53,830
No problems, you say?
304
00:21:53,830 --> 00:21:58,300
Chef Jo is causing a big fuss and
threatening to sue for damages!
305
00:21:58,300 --> 00:22:00,990
What? Chef Jo?
306
00:22:00,990 --> 00:22:04,690
He wants to know why we had a contract
with him, yet sold a competing product.
307
00:22:04,690 --> 00:22:08,500
He says Gangsu Foods lied to him
and breached contract.
308
00:22:08,500 --> 00:22:10,690
He's causing a big scene right now!
309
00:22:10,690 --> 00:22:13,360
What's the big deal about selling both
that it's a breach of contract?
310
00:22:13,360 --> 00:22:17,010
Hey, it's because
he's lost that much profit.
311
00:22:17,010 --> 00:22:18,920
I doubt it made that much difference.
312
00:22:18,920 --> 00:22:21,570
I really can't get through to you.
313
00:22:21,570 --> 00:22:23,760
Section Chief Kwon,
give me the sales report.
314
00:22:23,760 --> 00:22:25,430
Ah, okay.
315
00:22:32,600 --> 00:22:36,010
Seman sold this many units?
316
00:22:36,010 --> 00:22:38,240
I seriously think I'm going insane!
317
00:22:38,240 --> 00:22:39,840
This is why Chef Jo is going nuts.
318
00:22:39,840 --> 00:22:43,060
Oh, amazing! They sold this many?
319
00:22:43,060 --> 00:22:45,320
Wow, this is totally great!
320
00:22:46,500 --> 00:22:48,080
Wow.
321
00:22:55,190 --> 00:22:56,540
What do we do?
322
00:22:56,540 --> 00:22:59,270
Hyuk is getting in big trouble
with Section Chief Yang.
323
00:22:59,270 --> 00:23:00,620
I can see why.
324
00:23:00,620 --> 00:23:03,070
Who knew we'd sell so many?
325
00:23:04,090 --> 00:23:06,390
What should we do, Joon?
326
00:23:08,740 --> 00:23:11,480
Should I meet with Chef Jo?
327
00:23:11,480 --> 00:23:15,510
Hey, do you think you can fix this issue?
328
00:23:15,510 --> 00:23:17,380
You're being way too arrogant.
329
00:23:17,380 --> 00:23:22,060
What were you thinking, acting on your
own in a matter that affects our sales?
330
00:23:22,060 --> 00:23:24,550
What? Is it because
you're the CEO's son?
331
00:23:24,550 --> 00:23:26,200
Do I look seem like a joke to you?
332
00:23:26,200 --> 00:23:27,430
It wasn't like that at all.
333
00:23:27,430 --> 00:23:29,360
Then what was it?
334
00:23:30,740 --> 00:23:34,640
Honestly, when President Jang
was on his knees here...
335
00:23:34,640 --> 00:23:37,220
I'm really not making any excuses,
Section Chief Yang.
336
00:23:37,220 --> 00:23:39,100
I really am sorry.
337
00:23:40,250 --> 00:23:44,550
When a man who tried to hang himself
was on his knees asking for help...
338
00:23:44,550 --> 00:23:46,720
didn't you all feel heartache?
339
00:23:47,820 --> 00:23:51,690
I didn't go against company policy
to side with subcontractors.
340
00:23:51,690 --> 00:23:54,180
Still, these are people
we worked with for a long time.
341
00:23:54,180 --> 00:23:58,380
At the very least,
shouldn't we cover their losses?
342
00:23:58,380 --> 00:24:02,290
We can't leave others to die
for the sake of our profit.
343
00:24:02,290 --> 00:24:05,380
We're not all those
kinds of monsters, are we?
344
00:24:05,380 --> 00:24:08,190
Mister Byun Hyuk,
watch what you're saying.
345
00:24:08,190 --> 00:24:11,630
Do you think the people here
don't care about others as much as you?
346
00:24:11,630 --> 00:24:12,790
Then what is it?
347
00:24:12,790 --> 00:24:15,450
What's so important about company policy?
348
00:24:15,450 --> 00:24:18,410
Isn't is okay to get a little
smaller bonus for the new product?
349
00:24:18,410 --> 00:24:21,520
Bonus? I'm glad you brought it up.
350
00:24:21,520 --> 00:24:23,810
It's not like we get much.
351
00:24:23,810 --> 00:24:28,350
Hey, do you think we're doing this
over a little money?
352
00:24:28,350 --> 00:24:29,360
Then what is it?
353
00:24:29,360 --> 00:24:31,750
We're scared of the higher-ups!
354
00:24:33,820 --> 00:24:36,950
If our performance suffers,
we don't get promoted.
355
00:24:36,950 --> 00:24:40,950
Then we'll be out of the company
before you know it.
356
00:24:41,810 --> 00:24:45,280
Hey, President Jang isn't
the only desperate person.
357
00:24:45,280 --> 00:24:48,560
Everyone here is trying
not to get pushed out.
358
00:24:48,560 --> 00:24:52,110
We're all working like crazy
trying to survive!
359
00:24:52,920 --> 00:24:55,480
You may not care since
you're the CEO's son.
360
00:24:55,480 --> 00:24:58,210
That's not how it is for us.
361
00:24:58,210 --> 00:25:01,230
Who? Who's pushing you out?
362
00:25:01,230 --> 00:25:04,690
Who else? The person at the top.
363
00:25:05,940 --> 00:25:08,780
By "top"...
364
00:25:08,780 --> 00:25:11,260
do you mean the person I'm thinking of?
365
00:25:14,640 --> 00:25:16,100
Do you?
366
00:25:32,060 --> 00:25:33,840
Excuse me.
367
00:25:35,290 --> 00:25:37,480
The CEO is looking for you.
368
00:25:46,020 --> 00:25:49,970
You sold products from a subcontractor
we terminated our contract with?
369
00:25:49,970 --> 00:25:53,060
I've never seen an idiot like you.
370
00:25:53,750 --> 00:25:56,250
What are you doing?
Beg father for forgiveness.
371
00:25:56,250 --> 00:25:59,770
I won't be forgiving you, so get lost.
372
00:25:59,770 --> 00:26:01,730
You're fired starting today.
373
00:26:01,730 --> 00:26:03,360
Drag him out of here now!
374
00:26:03,360 --> 00:26:04,880
Father.
375
00:26:06,220 --> 00:26:08,320
Can you not live this way?
376
00:26:10,570 --> 00:26:12,610
What are you talking about now?
377
00:26:12,610 --> 00:26:14,660
You already have so much.
378
00:26:14,660 --> 00:26:17,210
You should be more than full now.
379
00:26:17,210 --> 00:26:21,670
Can't you share and eat with others now?
380
00:26:21,670 --> 00:26:24,690
There's no such thing
as sharing in this industry.
381
00:26:24,690 --> 00:26:26,840
Don't you know about
survival of the fittest?
382
00:26:26,840 --> 00:26:30,450
If I don't eat it, I'll be eaten.
383
00:26:30,450 --> 00:26:31,950
Who do you think you are?
384
00:26:31,950 --> 00:26:34,510
You think you can lecture your father?
385
00:26:34,510 --> 00:26:38,730
Father, it pains me
to hear people curse you.
386
00:26:38,730 --> 00:26:41,870
If you would let go of your greed a bit,
people would like you.
387
00:26:41,870 --> 00:26:43,510
They don't need to like me.
388
00:26:43,510 --> 00:26:46,100
Why does it matter
if they curse me or not?
389
00:26:46,100 --> 00:26:49,440
They're just blaming others
because they have nothing.
390
00:26:49,440 --> 00:26:52,990
What do you know about management
to say that to Father?
391
00:26:52,990 --> 00:26:56,210
Do you think that kind of idea will
help run a big company like this?
392
00:26:56,210 --> 00:26:59,090
Do you know how many employees
he's responsible for?
393
00:26:59,090 --> 00:27:01,410
I know. I know all of that.
394
00:27:01,410 --> 00:27:03,090
Can't you let things slide a little?
395
00:27:03,090 --> 00:27:06,250
Thinking about survival of the fittest
and attacking all the time.
396
00:27:06,250 --> 00:27:09,700
Then once everyone dies,
what do we have left, Woo Sung?
397
00:27:09,700 --> 00:27:11,140
You little punk.
398
00:27:11,140 --> 00:27:15,740
Where did you pick up this stuff
that you're being so insolent?
399
00:27:15,740 --> 00:27:19,160
Hyuk. You're not a leftist, are you?
400
00:27:19,160 --> 00:27:20,680
Have you gone that way?
401
00:27:20,680 --> 00:27:24,700
Father, why are you bringing up
being left wing in our conversation?
402
00:27:24,700 --> 00:27:26,210
It's out of context.
403
00:27:26,210 --> 00:27:27,990
Forget it. Be quiet.
404
00:27:27,990 --> 00:27:32,020
I can't have a son like you
in the company, so just go.
405
00:27:32,020 --> 00:27:33,630
Father!
406
00:27:33,630 --> 00:27:35,880
Isn't anyone out there?
407
00:27:38,960 --> 00:27:42,380
Get this kid out of here now. Right now!
408
00:27:42,910 --> 00:27:45,040
Father, you need to change your mind.
409
00:27:45,040 --> 00:27:47,530
Survival of the fittest is
such an 80s frame of mind.
410
00:27:47,530 --> 00:27:49,150
It's old and not fun!
411
00:27:49,150 --> 00:27:52,010
You piece of crap...
412
00:27:52,010 --> 00:27:53,640
CEO Byun!
413
00:27:54,860 --> 00:27:57,090
CEO, there's big news.
414
00:27:57,090 --> 00:27:58,920
It's the Blue House, Blue House.
415
00:27:58,920 --> 00:28:01,590
Blue? Blue House?
416
00:28:01,590 --> 00:28:02,840
Where's that?
417
00:28:02,840 --> 00:28:04,450
Is it Madam Oh or Madam Hwang?
418
00:28:04,450 --> 00:28:06,190
Not that.
419
00:28:06,820 --> 00:28:08,750
I'm talking about the president.
420
00:28:10,440 --> 00:28:11,620
What?
421
00:28:12,310 --> 00:28:13,730
The Blue House?
422
00:28:18,720 --> 00:28:22,010
Oh, what's going on here?
423
00:28:22,870 --> 00:28:24,660
Ah, ah...
424
00:28:24,660 --> 00:28:26,970
The East Sea...
425
00:28:29,590 --> 00:28:32,360
Yes, this is Byun Gang Su.
426
00:28:38,620 --> 00:28:39,710
What?
427
00:28:39,710 --> 00:28:41,910
Yes, Your Excellency.
428
00:28:43,970 --> 00:28:45,910
I understand, Your Excellency.
429
00:28:45,910 --> 00:28:48,540
How embarrassing.
What's with "Your Excellency"?
430
00:28:48,540 --> 00:28:51,000
He's so old fashioned.
431
00:28:54,520 --> 00:28:56,640
You're the second son's
personal secretary?
432
00:28:56,640 --> 00:28:58,000
Yes.
433
00:28:59,390 --> 00:29:03,480
How could a big company like
Gangsu Foods do something like this?
434
00:29:03,480 --> 00:29:07,070
I am very offended.
435
00:29:07,580 --> 00:29:10,030
I cannot let this go.
436
00:29:10,030 --> 00:29:11,590
I see.
437
00:29:11,590 --> 00:29:14,800
I understand why you are offended.
438
00:29:14,800 --> 00:29:20,820
We are very sorry about
the way this proceeded, as well.
439
00:29:22,240 --> 00:29:25,870
But can you take a look at this?
440
00:29:30,090 --> 00:29:31,150
What is it?
441
00:29:31,150 --> 00:29:35,940
As you can see, the two products
appeal to different age groups.
442
00:29:35,940 --> 00:29:41,340
Those in their 20s to 40s like
your sensible and trendy product.
443
00:29:41,340 --> 00:29:45,470
Those 50 and over like
the beef rice bowl they are used to.
444
00:29:45,470 --> 00:29:50,080
The point is that your
customer base was not taken away.
445
00:29:52,540 --> 00:29:58,600
This occurred because we switched
subcontractors as you requested, Chef.
446
00:29:58,600 --> 00:30:00,750
So, what are you saying?
447
00:30:00,750 --> 00:30:04,290
Are you saying I'm at fault too?
448
00:30:04,290 --> 00:30:07,250
No, I didn't mean that at all.
449
00:30:08,630 --> 00:30:10,700
In the process of
the contract termination
450
00:30:10,700 --> 00:30:14,760
the company broke the custom
of a unilateral contract termination.
451
00:30:14,760 --> 00:30:17,710
Gangsu Group made an effort
for both parties to co-exist.
452
00:30:17,710 --> 00:30:20,780
It ended up being leaked to the media.
453
00:30:20,780 --> 00:30:25,590
Our CEO ended up getting a
commendation from the President of Korea.
454
00:30:25,590 --> 00:30:29,630
Huh... what? What did you say?
455
00:30:30,970 --> 00:30:33,980
[Gangsu Group:
Promotes Direct Hiring of Cleaners]
456
00:30:35,630 --> 00:30:37,450
[Hiring without a resume]
457
00:30:39,660 --> 00:30:41,110
[Amazing. Applause for Gangsu Group.]
458
00:30:41,110 --> 00:30:47,190
[Gangsu Group, Gangsu Group Hiring]
459
00:30:48,820 --> 00:30:51,360
[Gangsu Group Commendation...]
460
00:30:52,160 --> 00:30:55,560
If you were to file
a lawsuit in this situation...
461
00:30:55,560 --> 00:30:58,730
wouldn't people start saying
you only care about money?
462
00:30:58,730 --> 00:31:00,710
That was my concern.
463
00:31:00,710 --> 00:31:03,740
Ah... I see.
464
00:31:09,150 --> 00:31:13,550
Gangsu Group is considering this
to be a big celebration.
465
00:31:13,550 --> 00:31:16,930
Seman Foods got their contract
extended thanks to you.
466
00:31:18,390 --> 00:31:21,260
It's all thanks to your great article.
467
00:31:22,960 --> 00:31:24,460
Thank you very much.
468
00:31:24,460 --> 00:31:25,950
No need to thank me.
469
00:31:25,950 --> 00:31:29,260
I got a good article out of your tip.
470
00:31:29,260 --> 00:31:30,790
I should be thanking you.
471
00:31:30,790 --> 00:31:33,970
If you have a good source,
please give me a call in the future.
472
00:31:33,970 --> 00:31:35,090
Sure.
473
00:31:36,010 --> 00:31:38,680
Okay. Bye, then.
474
00:31:47,560 --> 00:31:50,690
You have a smart employee
working for you.
475
00:31:52,320 --> 00:31:53,650
Who are you referring to?
476
00:31:53,650 --> 00:31:56,320
The female employee
you sent to persuade me.
477
00:31:56,320 --> 00:31:58,740
She said she was a secretary
for the CEO's second son.
478
00:32:00,630 --> 00:32:04,020
Director Seol,
I will not pursue the lawsuit.
479
00:32:04,020 --> 00:32:08,050
I should partake
in this movement of co-existence.
480
00:32:08,680 --> 00:32:09,870
Bye, now.
481
00:32:15,020 --> 00:32:18,440
- Cheers!
- Good job!
482
00:32:37,060 --> 00:32:39,470
Slow down. No one can get any.
483
00:32:40,010 --> 00:32:42,540
I'm sorry. It's just so good.
484
00:32:42,540 --> 00:32:45,300
What is this anyway?
It's so chewy and tasty.
485
00:32:45,300 --> 00:32:47,660
You've never had pork skin?
486
00:32:47,660 --> 00:32:49,470
Pork skin?
487
00:32:57,460 --> 00:32:58,550
What is it?
488
00:32:58,550 --> 00:33:01,360
Is it hard for you to eat it
now that you know?
489
00:33:01,360 --> 00:33:03,330
How come I didn't know
about this delicious food?
490
00:33:03,330 --> 00:33:05,840
It's not right. I feel betrayed.
491
00:33:07,290 --> 00:33:09,770
I get so shocked when I'm with Hyuk.
492
00:33:09,770 --> 00:33:12,080
The difference in our levels
is so dramatic.
493
00:33:12,080 --> 00:33:16,110
Rather than being the son of a rich
household who never tried pork skin
494
00:33:16,110 --> 00:33:19,130
my life is much better
since I've had lots of pork skin!
495
00:33:21,450 --> 00:33:24,170
Anyway, thank you.
496
00:33:24,170 --> 00:33:25,930
You saved me.
497
00:33:27,340 --> 00:33:28,880
Thank you to you too, young lady.
498
00:33:28,880 --> 00:33:30,160
It's nothing.
499
00:33:30,830 --> 00:33:32,960
It's all thanks to Mister Kim.
500
00:33:32,960 --> 00:33:34,460
Yes, that's very true!
501
00:33:34,460 --> 00:33:37,220
Oh no. What did I do?
502
00:33:38,600 --> 00:33:40,030
You did a lot.
503
00:33:40,650 --> 00:33:44,880
Everyone, thank you to all of you.
504
00:33:46,820 --> 00:33:48,040
Thank you.
505
00:33:49,510 --> 00:33:53,220
Let's do a toast, everyone.
506
00:33:53,220 --> 00:33:55,720
Success to Gangsu's beef rice bowl!
507
00:33:55,720 --> 00:33:59,350
- Success!
- Cheers!
508
00:34:04,030 --> 00:34:05,240
So delicious.
509
00:34:05,240 --> 00:34:07,500
- Is it that good?
- Yes, it is.
510
00:34:10,150 --> 00:34:13,070
Slow down. No one's
going to take it from you.
511
00:34:13,070 --> 00:34:14,480
It's hot.
512
00:34:16,810 --> 00:34:19,010
Ah... this is nice.
513
00:34:19,010 --> 00:34:20,470
I'm so full.
514
00:34:22,490 --> 00:34:24,270
I really like pork skin.
515
00:34:24,270 --> 00:34:26,440
How could that be
your first time trying it?
516
00:34:49,850 --> 00:34:51,290
It's cold.
517
00:34:51,290 --> 00:34:52,420
Yeah.
518
00:34:53,400 --> 00:34:55,530
You should be honest and admit it.
519
00:34:55,530 --> 00:34:56,660
What?
520
00:34:56,660 --> 00:34:58,930
Why do you continue to deny it, Joon?
521
00:34:58,930 --> 00:35:01,850
Open your heart and accept your feelings.
522
00:35:01,850 --> 00:35:05,790
If I felt two million volts,
you must've felt at least one million.
523
00:35:05,790 --> 00:35:09,120
How can we be friends?
No, we're meant to be.
524
00:35:09,120 --> 00:35:11,190
Don't deny fate, Joon.
525
00:35:22,420 --> 00:35:24,420
Let me ask you something.
526
00:35:24,420 --> 00:35:26,630
Why are you by Byun Hyuk's side?
527
00:35:26,630 --> 00:35:30,250
Why not just come work
as an intern instead?
528
00:35:33,660 --> 00:35:35,370
I want to change things.
529
00:35:37,700 --> 00:35:41,650
In order to change things
as an employee of Gangsu Group
530
00:35:41,650 --> 00:35:43,850
I would have to be an executive,
at the very least.
531
00:35:44,820 --> 00:35:47,820
What do you think
the chances of that are?
532
00:35:49,910 --> 00:35:54,750
Suppose I'm very talented
and I do become an executive.
533
00:35:54,750 --> 00:35:56,630
How many years would that take?
534
00:35:57,380 --> 00:36:01,360
10 years, 15 years, or maybe 20?
535
00:36:01,960 --> 00:36:05,490
Once I get through
the difficulties to get up there...
536
00:36:05,490 --> 00:36:10,800
do you think I will still maintain the
mindset of wanting to change things?
537
00:36:13,510 --> 00:36:15,710
With Hyuk, it's possible.
538
00:36:16,990 --> 00:36:20,870
If Hyuk changes his mind,
Gangsu Group changes.
539
00:36:21,970 --> 00:36:23,890
You saw it too.
540
00:36:28,370 --> 00:36:30,840
Don't think that I changed Hyuk.
541
00:36:31,830 --> 00:36:36,270
Watching Hyuk change
is what changed the way I think.
542
00:36:36,270 --> 00:36:38,790
So, change the way you think.
543
00:36:38,790 --> 00:36:42,590
Even if you insist it's friendship,
you cannot hide true love.
544
00:36:42,590 --> 00:36:45,820
You will eventually
have to accept our fate.
545
00:36:46,950 --> 00:36:48,860
- Oh, it's a rat.
- A rat?
546
00:36:48,860 --> 00:36:52,190
Rat? Rat, rat, rat?
547
00:36:52,190 --> 00:36:54,560
- Rat, rat, rat!
- What do we do?
548
00:36:54,560 --> 00:36:55,950
- It's a rat, a rat.
- Oh no.
549
00:36:55,950 --> 00:36:59,000
- Oh, it's so big. What do we do?
- Rat!
550
00:36:59,000 --> 00:37:01,080
A rat, a rat...
551
00:37:03,630 --> 00:37:06,150
Seriously? That's not fair, Joon.
552
00:37:06,150 --> 00:37:07,390
What did I do?
553
00:37:07,390 --> 00:37:10,100
A rat is out of line.
554
00:37:10,100 --> 00:37:11,420
A rat?
555
00:37:11,420 --> 00:37:12,760
So, Hyuk...
556
00:37:13,850 --> 00:37:16,430
I'm going to take some time
and let things play out.
557
00:37:17,400 --> 00:37:19,760
Why did we end up meeting like this?
558
00:37:20,700 --> 00:37:25,640
If we met because of fate like you said,
then what's the reason?
559
00:37:28,340 --> 00:37:32,410
Even a clumsy cow can catch a mouse,
but it should know its place.
560
00:37:32,410 --> 00:37:36,880
First, the direct hiring of cleaners,
and now this subcontractor issue.
561
00:37:36,880 --> 00:37:40,250
A commendation honor from the president
because of Hyuk's trouble-making?
562
00:37:43,700 --> 00:37:46,180
Isn't the world so unfair?
563
00:37:50,210 --> 00:37:55,100
Yes, the world has always been unfair.
564
00:37:58,690 --> 00:38:00,000
Oh, are you home?
565
00:38:00,380 --> 00:38:01,480
What brings you by?
566
00:38:01,480 --> 00:38:03,790
These are clothes for Young Master.
567
00:38:03,790 --> 00:38:06,910
His mother sent some
food for him, as well.
568
00:38:09,360 --> 00:38:10,840
You should eat some too.
569
00:38:15,710 --> 00:38:18,300
Are the floors heated?
570
00:38:19,130 --> 00:38:21,050
Does it get drafty?
571
00:38:23,300 --> 00:38:24,940
Oh my.
572
00:38:24,940 --> 00:38:28,250
It must get uncomfortable
with only one bed.
573
00:38:28,250 --> 00:38:31,660
You ought to let Young Master
sleep on the bed if you can.
574
00:38:31,660 --> 00:38:35,030
Dad, do you know how many years
it's been since you've visited?
575
00:38:35,030 --> 00:38:38,730
All you can say when you do come
is how concerned you are about Hyuk?
576
00:38:38,730 --> 00:38:41,770
You're good at everything,
so I don't worry about you.
577
00:38:41,770 --> 00:38:43,450
Yet, you worry about Hyuk?
578
00:38:43,450 --> 00:38:44,950
Of course, I worry.
579
00:38:44,950 --> 00:38:48,980
He was in a house that was like a palace,
so it must be very hard for him here.
580
00:38:52,340 --> 00:38:55,320
Uh... hold on.
581
00:39:00,700 --> 00:39:03,650
I did slip upstairs a little.
582
00:39:04,280 --> 00:39:07,060
The lights were off on the roof.
583
00:39:07,060 --> 00:39:08,580
Why do you care about the roof?
584
00:39:08,580 --> 00:39:13,510
Hyuk's mother wants me to
look into what kind of girl she is.
585
00:39:14,300 --> 00:39:15,760
Even his mother?
586
00:39:16,280 --> 00:39:19,460
Why is the whole family
so interested in Joon?
587
00:39:19,460 --> 00:39:22,700
She really likes
that young lady very much.
588
00:39:22,700 --> 00:39:25,460
The young master has started
to get it together since he met her.
589
00:39:25,460 --> 00:39:27,260
She thinks things are working out well.
590
00:39:27,840 --> 00:39:29,040
So, what?
591
00:39:29,040 --> 00:39:33,160
Is that great household going to bring
a girl like Joon into the family?
592
00:39:33,160 --> 00:39:35,220
I was very surprised too.
593
00:39:36,090 --> 00:39:39,450
She told me to see
how far along their relationship is.
594
00:39:40,060 --> 00:39:43,100
It seems she is considering her
as a spouse for Hyuk.
595
00:39:43,100 --> 00:39:45,670
- What?
- That's why I'm asking...
596
00:39:45,670 --> 00:39:47,900
Do you know anything?
597
00:39:47,900 --> 00:39:50,040
How far have they progressed?
598
00:39:52,700 --> 00:39:55,130
What? Do you not know?
599
00:39:55,130 --> 00:39:56,240
Father.
600
00:39:57,730 --> 00:39:59,710
Are you happy living this way?
601
00:40:01,310 --> 00:40:04,920
You know everything about them
and now even look into women.
602
00:40:04,920 --> 00:40:07,510
You've done all their menial chores.
603
00:40:07,510 --> 00:40:09,420
Have you never regretted it?
604
00:40:12,840 --> 00:40:16,530
I really don't know,
and that's why I'm asking.
605
00:40:17,070 --> 00:40:19,040
Tell me honestly just once.
606
00:40:21,210 --> 00:40:25,130
No, I have never regretted it.
607
00:40:25,880 --> 00:40:30,490
How could a person like me ever
work for a person like CEO Byun?
608
00:40:31,970 --> 00:40:34,810
He has given me everything.
609
00:40:34,810 --> 00:40:36,680
Even after suffering that disgrace?
610
00:40:44,100 --> 00:40:45,770
Don't worry.
611
00:40:45,770 --> 00:40:48,710
CEO Byun said
he'd take care of everything.
612
00:40:49,250 --> 00:40:52,750
You just need to study hard, okay?
613
00:40:54,950 --> 00:40:58,980
Jae Hoon, look at my face just once.
614
00:41:08,530 --> 00:41:10,890
I was able to raise you this way,
thanks to that.
615
00:41:10,890 --> 00:41:13,410
You're saying you
sacrificed yourself for me...
616
00:41:14,730 --> 00:41:16,250
It makes me feel awful.
617
00:41:16,250 --> 00:41:19,000
I'm also sick and tired of it.
618
00:41:20,920 --> 00:41:22,100
So...
619
00:41:22,890 --> 00:41:26,650
Do you want me to
live my life forever like you?
620
00:41:35,430 --> 00:41:36,690
All right.
621
00:41:39,930 --> 00:41:41,180
Father.
622
00:41:41,180 --> 00:41:42,870
Eat well and stay healthy.
623
00:41:42,870 --> 00:41:45,870
- Be good until I come back.
- Father!
624
00:41:46,280 --> 00:41:48,490
- Father!
- Go on in.
625
00:41:48,490 --> 00:41:50,100
- Let go! Father.
- Don't worry.
626
00:41:50,520 --> 00:41:51,810
No!
627
00:42:07,320 --> 00:42:08,430
Father...
628
00:42:12,350 --> 00:42:14,050
Father!
629
00:42:34,800 --> 00:42:35,900
Father.
630
00:42:39,350 --> 00:42:40,940
Father, I...
631
00:42:43,240 --> 00:42:45,070
I'm having a very hard time.
632
00:42:45,850 --> 00:42:47,340
It's very hard for me.
633
00:43:26,640 --> 00:43:29,980
No! I will go.
634
00:43:30,890 --> 00:43:33,740
I said I'd take responsibility for it.
635
00:43:33,740 --> 00:43:35,920
Why would you send him?
636
00:43:35,920 --> 00:43:39,500
Open the door, please! Mister!
637
00:43:39,860 --> 00:43:41,260
Mister!
638
00:43:45,200 --> 00:43:47,550
Open the door.
639
00:43:48,550 --> 00:43:49,900
Mister!
640
00:44:38,240 --> 00:44:43,210
A coworker was retiring that day
and we were drinking a lot.
641
00:44:43,210 --> 00:44:44,850
It was the alcohol.
642
00:44:44,850 --> 00:44:48,740
You didn't think
I spent the night there, did you?
643
00:44:48,740 --> 00:44:50,430
No, I wasn't thinking anything.
644
00:44:50,430 --> 00:44:51,760
Don't worry.
645
00:44:53,280 --> 00:44:54,780
For real, right?
646
00:44:54,780 --> 00:44:58,500
Third Generation and that guy...
Kwon Jae Hoon too?
647
00:44:58,500 --> 00:45:00,570
I told you not to worry.
648
00:45:00,570 --> 00:45:02,210
Just forget about it.
649
00:45:04,610 --> 00:45:05,750
I should.
650
00:45:06,490 --> 00:45:08,070
It keeps bothering me.
651
00:45:08,680 --> 00:45:10,080
I keep thinking about it.
652
00:45:12,420 --> 00:45:13,480
Joon.
653
00:45:14,900 --> 00:45:19,220
A guy did a mean thing to me,
but I keep thinking about him.
654
00:45:19,680 --> 00:45:23,220
What, exactly, is this feeling?
655
00:45:26,010 --> 00:45:28,340
What kind of thoughts are you having?
656
00:45:29,660 --> 00:45:34,080
I just... thought he was a jerk.
657
00:45:35,900 --> 00:45:40,200
My heart aches when I think about him.
658
00:45:41,050 --> 00:45:42,460
Since when?
659
00:45:42,460 --> 00:45:46,040
Since I saw him sleeping.
660
00:46:04,290 --> 00:46:06,450
What should I do, Joon?
661
00:46:14,710 --> 00:46:16,480
[Certificate of Honor]
662
00:46:17,610 --> 00:46:21,100
Goodness, a certificate
from the Blue House.
663
00:46:21,100 --> 00:46:24,080
Of all the things to happen in my life.
664
00:46:25,510 --> 00:46:28,110
Congratulations, Honey.
665
00:46:28,110 --> 00:46:31,880
This is so nice having
a meal together, thanks to Hyuk.
666
00:46:32,590 --> 00:46:33,940
Good job, Hyuk.
667
00:46:33,940 --> 00:46:35,680
I'm happy since you're happy, Mom.
668
00:46:36,740 --> 00:46:40,620
I always knew you'd do well.
669
00:46:40,620 --> 00:46:43,430
I'm the one who carried Hyuk
on my back and raised him.
670
00:46:43,430 --> 00:46:47,450
Please remember that this wouldn't
have happened without me.
671
00:46:49,100 --> 00:46:51,840
When was it that you were berating him?
672
00:46:53,260 --> 00:46:57,680
Hyuk seems to be helping out
Father well, so I'm proud of him.
673
00:46:58,850 --> 00:47:00,120
Yes.
674
00:47:01,980 --> 00:47:03,530
What do I now?
675
00:47:03,530 --> 00:47:05,340
I was never really interested in it.
676
00:47:05,340 --> 00:47:09,500
However, I do have a friend
who's always teaching me things.
677
00:47:09,500 --> 00:47:12,670
Friend? Who is it?
678
00:47:12,670 --> 00:47:15,490
You saw her before, Father.
Her name is Baek Joon.
679
00:47:16,920 --> 00:47:19,250
That young lady who cleans?
680
00:47:19,250 --> 00:47:23,070
Yes, she has a lot of experience in life
and knows so much.
681
00:47:23,660 --> 00:47:26,920
I am always learning a lot through Joon.
682
00:47:27,650 --> 00:47:29,800
Mom, is she Pyunggang?
683
00:47:31,040 --> 00:47:33,180
Pyunggang?
What do you mean, Pyunggang?
684
00:47:33,180 --> 00:47:34,410
What does that mean?
685
00:47:34,410 --> 00:47:35,880
It's nothing.
686
00:47:38,070 --> 00:47:39,150
Honey.
687
00:47:39,760 --> 00:47:43,590
It seems that
Monk Chung Woong is correct.
688
00:47:45,370 --> 00:47:48,050
Why? What did Monk Chung Woong say?
689
00:47:48,050 --> 00:47:51,150
He said our Hyuk will
accomplish something big.
690
00:47:51,150 --> 00:47:53,910
He even compared him to Steve Jobs.
691
00:47:53,910 --> 00:47:58,130
Byun Hyuk, just like his name,
could be a revolutionary icon.
692
00:47:58,130 --> 00:48:00,230
Oh, really?
693
00:48:01,580 --> 00:48:05,590
Well, we'll have to
wait and see about that.
694
00:48:05,590 --> 00:48:09,690
Will he become Jobs
or a person who can't do anything?
695
00:48:11,590 --> 00:48:12,710
Hey.
696
00:48:13,830 --> 00:48:17,970
I'll give you a reward,
so tell me if you want something.
697
00:48:17,970 --> 00:48:19,030
A reward?
698
00:48:19,960 --> 00:48:21,550
Yes, Gang Su!
699
00:48:21,550 --> 00:48:25,040
Give him something good
while you're at it.
700
00:48:25,040 --> 00:48:29,920
Our stock prices have
gone up a lot thanks to Hyuk.
701
00:48:29,920 --> 00:48:32,980
Yes, give him something big.
702
00:48:32,980 --> 00:48:35,030
I'll treat him well with this.
703
00:48:35,030 --> 00:48:37,450
- Gang Su!
- Come on.
704
00:49:00,760 --> 00:49:02,040
Woo Sung.
705
00:49:02,040 --> 00:49:05,730
You've met that girl Baek Joon
who Hyuk's talking about, right?
706
00:49:06,610 --> 00:49:08,100
What do you think about her?
707
00:49:08,100 --> 00:49:09,980
Why are you suddenly interested in her?
708
00:49:09,980 --> 00:49:12,070
Apparently, she's the Pyunggang to Hyuk.
709
00:49:12,070 --> 00:49:15,080
She's like his lucky talisman who helps--
710
00:49:17,620 --> 00:49:22,500
Whatever the case,
she's helping Hyuk a lot now.
711
00:49:22,500 --> 00:49:25,650
I want to know who she is,
like her family and background.
712
00:49:25,650 --> 00:49:28,900
I thought I should know these things.
713
00:49:39,610 --> 00:49:40,810
Baek Joon?
714
00:49:44,780 --> 00:49:46,450
Can you come see me?
715
00:49:46,450 --> 00:49:48,220
Yes, Chief Byun.
716
00:49:52,830 --> 00:49:54,510
What? My brother?
717
00:49:54,510 --> 00:49:56,910
Yes, he just called her into his office.
718
00:49:57,470 --> 00:50:01,840
Why would he need to talk to Joon?
719
00:50:01,840 --> 00:50:03,390
You don't know, do you?
720
00:50:03,990 --> 00:50:06,020
Don't worry. I'll look into it.
721
00:50:06,020 --> 00:50:08,290
Oh, okay.
722
00:50:08,290 --> 00:50:09,430
He doesn't know?
723
00:50:10,450 --> 00:50:11,790
He doesn't seem to know.
724
00:50:27,790 --> 00:50:29,370
What is this about?
725
00:50:30,570 --> 00:50:35,350
Miss Baek Joon, why did you
approach my brother, Hyuk?
726
00:50:35,350 --> 00:50:37,070
Excuse me?
727
00:50:40,890 --> 00:50:44,010
You're with him
in order to manipulate him.
728
00:50:44,580 --> 00:50:46,210
What's the reason?
729
00:50:47,120 --> 00:50:49,000
What are you talking about?
730
00:50:49,000 --> 00:50:50,420
Baek Sung Ki?
731
00:50:52,120 --> 00:50:53,710
Is it about your father?
732
00:50:59,830 --> 00:51:03,030
I don't know how we,
as brothers, might look to you.
733
00:51:04,600 --> 00:51:06,240
Hyuk is my little brother.
734
00:51:07,770 --> 00:51:10,120
I am his one and only brother.
735
00:51:11,360 --> 00:51:14,720
No matter how much
I might not like what he's doing
736
00:51:14,720 --> 00:51:17,020
I will always be on his side.
737
00:51:17,020 --> 00:51:21,020
Blood runs thicker than
what you have with him.
738
00:51:21,830 --> 00:51:24,260
I don't understand what your point is.
739
00:51:25,700 --> 00:51:27,620
Your father, Baek Sung Ki.
740
00:51:28,660 --> 00:51:30,910
He worked in Strategic Planning
before he left.
741
00:51:30,910 --> 00:51:32,230
What about it?
742
00:51:32,230 --> 00:51:34,360
Is something wrong with that?
743
00:51:34,360 --> 00:51:36,350
Do you know why he left the company?
744
00:51:36,350 --> 00:51:39,450
I know he was forced into retirement
and it was a wrongful dismissal.
745
00:51:41,520 --> 00:51:44,220
Your father took bribes and was fired.
746
00:51:45,970 --> 00:51:48,620
You're the daughter of an employee
who was bribed and fired.
747
00:51:48,620 --> 00:51:51,160
It's bad enough that you work here.
748
00:51:51,160 --> 00:51:53,790
Now, you're hanging around
my younger brother.
749
00:51:55,890 --> 00:51:58,410
How am I supposed to
interpret all of this?
750
00:51:59,950 --> 00:52:01,120
Bribery?
751
00:52:02,730 --> 00:52:04,180
That's ridiculous!
752
00:52:08,610 --> 00:52:10,020
I'll ask you one more time.
753
00:52:10,580 --> 00:52:12,890
What's your motive for being with Hyuk?
754
00:52:15,150 --> 00:52:18,540
What are you planning to do
by manipulating Hyuk?
755
00:52:30,350 --> 00:52:31,360
You...
756
00:52:32,380 --> 00:52:35,300
Get away from my brother
while I'm still being nice about it.
757
00:52:36,670 --> 00:52:38,420
Otherwise, things will get really bad.
758
00:52:40,590 --> 00:52:41,760
Got it?
759
00:53:19,740 --> 00:53:21,400
Did Chief Byun put you up to it?
760
00:53:22,350 --> 00:53:24,160
Is that why you
looked into my background?
761
00:53:24,890 --> 00:53:27,400
That's why I asked you
to stay away from Hyuk.
762
00:53:27,400 --> 00:53:30,170
Why did you make things this way
by not listening to me?
763
00:53:30,170 --> 00:53:31,520
Tell me.
764
00:53:32,930 --> 00:53:34,340
It's a lie, right?
765
00:53:34,340 --> 00:53:36,960
The fact that my dad
got fired for bribery.
766
00:53:36,960 --> 00:53:39,040
He made it all up, right?
767
00:53:39,810 --> 00:53:41,910
Why does it matter if it's true or not?
768
00:53:42,660 --> 00:53:46,230
Chief Byun is telling you
to get away from Hyuk.
769
00:53:46,230 --> 00:53:47,310
No.
770
00:53:48,580 --> 00:53:51,830
You don't know
how important this is to me.
771
00:53:52,690 --> 00:53:57,140
I thought that my dad got kicked out of
the company when he did nothing wrong.
772
00:53:57,140 --> 00:54:02,580
That's why I made the decision not to
work full-time for any company.
773
00:54:04,250 --> 00:54:05,800
But what if that's not true?
774
00:54:08,340 --> 00:54:12,080
What if I've lived my life
the wrong way all this time?
775
00:54:14,020 --> 00:54:15,660
I need to know.
776
00:54:18,820 --> 00:54:19,950
So, tell me.
777
00:54:22,080 --> 00:54:26,340
Was my dad really... fired for bribery?
778
00:54:27,350 --> 00:54:28,400
Is that right?
779
00:54:30,500 --> 00:54:31,960
It's not true, Jae Hoon. Right?
780
00:54:33,950 --> 00:54:36,660
He's right. It's true.
781
00:54:46,080 --> 00:54:47,660
It makes no sense.
782
00:54:49,080 --> 00:54:52,950
No... my dad would never.
783
00:54:58,860 --> 00:55:00,100
See for yourself.
784
00:55:15,860 --> 00:55:18,600
[Terminated for bribery]
785
00:55:19,510 --> 00:55:24,390
The subcontractor who was victimized
even testified as a witness.
786
00:55:29,330 --> 00:55:31,250
Who is that victim?
787
00:55:31,250 --> 00:55:34,730
I need to confirm for myself. Who is it?
788
00:55:35,960 --> 00:55:37,500
That man you helped.
789
00:55:50,480 --> 00:55:53,460
Young lady, what can I do for you?
790
00:55:54,690 --> 00:55:56,990
- You're here?
- Yes.
791
00:56:09,570 --> 00:56:11,970
You haven't experienced it enough.
792
00:56:13,430 --> 00:56:15,360
That's how the world is.
793
00:56:16,730 --> 00:56:21,760
People don't approach guys like us
with pure motives like that.
794
00:56:24,110 --> 00:56:27,540
You shouldn't have trusted anyone
just because she was good to you.
795
00:56:29,940 --> 00:56:32,170
What are guys like us?
796
00:56:34,250 --> 00:56:38,030
We have a lot and are very blessed.
797
00:56:38,840 --> 00:56:41,600
We have the privilege of doing
almost anything we want.
798
00:56:43,800 --> 00:56:46,590
If you need a woman,
find someone at your level.
799
00:56:52,970 --> 00:56:54,670
Are we that great?
800
00:56:55,540 --> 00:56:57,860
We're just salespeople.
801
00:56:58,890 --> 00:57:01,890
We inherited Grandfather's
soy sauce business.
802
00:57:01,890 --> 00:57:04,780
We sold soy bean paste and
red chili paste to get here.
803
00:57:05,970 --> 00:57:11,230
Is that so great that we should have
such incompetent privilege?
804
00:57:11,230 --> 00:57:13,920
What? Incompetent?
805
00:57:13,920 --> 00:57:17,990
Our aunt and uncle fight daily in
order to get more for themselves.
806
00:57:18,710 --> 00:57:22,190
There's our father,
who uses violence to get power.
807
00:57:23,060 --> 00:57:27,010
Why are you so proud of
a household like that, Woo Sung?
808
00:57:27,010 --> 00:57:29,810
Leave if you don't like
a family like that.
809
00:57:31,020 --> 00:57:34,290
Don't make people worry by being
an intern when you're not good at it.
810
00:57:41,380 --> 00:57:44,870
The world is a small place.
811
00:57:46,310 --> 00:57:50,120
You're really
Manager Baek Sung Ki's daughter?
812
00:57:54,020 --> 00:57:55,100
Yes.
813
00:58:02,880 --> 00:58:04,910
You told me.
814
00:58:05,860 --> 00:58:09,090
You said my father was a good man.
815
00:58:09,820 --> 00:58:13,080
Yes, I did say that.
816
00:58:14,790 --> 00:58:17,590
I thought about it a lot
and it was strange.
817
00:58:18,360 --> 00:58:22,950
Most people wouldn't recall people
who took bribes as good.
818
00:58:26,280 --> 00:58:30,100
I just saw the record of
your testimony, President Jang.
819
00:58:31,310 --> 00:58:37,740
Did my dad really request bribes
from you like you testified?
820
00:58:37,870 --> 00:58:39,290
Did he threaten you?
821
00:58:42,350 --> 00:58:46,010
Please tell me.
I want to know the truth.
822
00:58:48,440 --> 00:58:51,060
I don't remember that incident.
823
00:58:53,040 --> 00:58:54,590
You do remember it.
824
00:58:55,500 --> 00:58:59,540
You even spoke about my father when
you didn't know I was his daughter.
825
00:58:59,540 --> 00:59:02,180
That means you still remember.
826
00:59:02,880 --> 00:59:06,070
Why would you bring that up now?
It's not a good memory.
827
00:59:06,070 --> 00:59:07,790
It's important to me.
828
00:59:08,350 --> 00:59:10,180
My life depends on it.
829
00:59:11,470 --> 00:59:15,070
Please... tell me.
830
00:59:19,070 --> 00:59:22,620
It's true. It's just as I testified.
831
00:59:22,620 --> 00:59:26,350
I gave Manager Baek bribes
just as I testified.
832
00:59:27,930 --> 00:59:29,870
That was the procedure back then.
833
00:59:30,530 --> 00:59:34,390
Subcontractors back then
gave away their organs.
834
00:59:34,970 --> 00:59:37,720
It doesn't seem much different now.
835
00:59:46,330 --> 00:59:48,190
President Jang.
836
00:59:49,450 --> 00:59:52,320
Please... Please don't lie.
837
00:59:52,740 --> 00:59:55,330
You said Manager Baek was different.
838
00:59:55,330 --> 00:59:59,440
You said so yourself that
my dad was a good man.
839
00:59:59,440 --> 01:00:02,230
President, President.
840
01:00:04,580 --> 01:00:06,620
Don't ask me any more.
841
01:00:07,280 --> 01:00:09,470
This is all I can say.
842
01:00:09,470 --> 01:00:12,010
Wait, President. President...
843
01:00:26,930 --> 01:00:29,300
You worked so hard for Gangsu Group.
844
01:00:29,300 --> 01:00:31,730
You devoted your youth to them!
845
01:00:31,730 --> 01:00:34,000
They worked you night and day.
846
01:00:34,000 --> 01:00:37,150
How could they kick you out
overnight like this?
847
01:00:38,960 --> 01:00:40,300
That's enough.
848
01:00:42,010 --> 01:00:44,440
It's hard for me too.
849
01:00:44,440 --> 01:00:48,700
How could they do this?
850
01:00:48,700 --> 01:00:52,900
You were so wronged.
How could they do this?
851
01:00:52,900 --> 01:00:55,130
Don't you feel so wronged?
852
01:01:31,140 --> 01:01:32,760
What are you doing, Dad?
853
01:01:38,450 --> 01:01:40,500
I said what are you doing, Dad!
854
01:02:02,990 --> 01:02:04,190
You weren't sleeping?
855
01:02:06,920 --> 01:02:08,400
Why did you come out?
856
01:02:14,870 --> 01:02:16,210
I'm hungry.
857
01:02:18,530 --> 01:02:19,680
Huh?
858
01:02:21,340 --> 01:02:23,380
I said I'm hungry, Dad.
859
01:02:55,060 --> 01:02:58,430
Miss Baek Joon,
why did you approach my brother, Hyuk?
860
01:02:59,220 --> 01:03:01,990
What's your motive for being with Hyuk?
861
01:03:02,920 --> 01:03:05,830
What are you planning to do
by manipulating Hyuk?
862
01:03:09,760 --> 01:03:11,200
I'm hungry.
863
01:03:12,600 --> 01:03:13,660
Huh?
864
01:03:14,770 --> 01:03:16,480
I said I'm hungry.
865
01:03:51,970 --> 01:03:53,300
What are you doing?
866
01:03:54,790 --> 01:03:55,930
Eat up.
867
01:03:57,960 --> 01:03:59,050
Okay.
868
01:04:01,190 --> 01:04:02,560
Ta-da.
869
01:04:35,430 --> 01:04:37,290
What are you doing? Eat up.
870
01:04:44,740 --> 01:04:45,830
Joon.
871
01:04:47,080 --> 01:04:52,050
Do you know what the best ramen
I ever had in my life was?
872
01:04:54,820 --> 01:04:59,910
It was the ramen you made for me
on the day we first met.
873
01:05:01,210 --> 01:05:05,250
Back then, I thought
it was because I was hungry.
874
01:05:05,250 --> 01:05:06,800
That wasn't it, though.
875
01:05:07,350 --> 01:05:08,990
It was because it was you.
876
01:05:10,860 --> 01:05:13,320
It was because I ate it with you.
877
01:05:16,000 --> 01:05:20,390
For me, the ramen I eat with you...
878
01:05:21,130 --> 01:05:23,160
tastes the best to me in the world.
879
01:05:26,610 --> 01:05:27,800
I'm going to eat now.
880
01:05:33,310 --> 01:05:36,080
That's good.
881
01:06:59,600 --> 01:07:00,930
So, Hyuk...
882
01:07:02,040 --> 01:07:04,490
I'm going to take some time
and let things play out.
883
01:07:05,550 --> 01:07:07,960
Why did we end up meeting like this?
884
01:07:08,820 --> 01:07:14,280
If we met because of fate like you said,
then what's the reason?
885
01:07:49,020 --> 01:07:56,020
Subtitles by DramaFever
886
01:08:11,030 --> 01:08:15,070
[Revolutionary Love]
887
01:08:15,070 --> 01:08:16,930
Why are you going after my Joon?
888
01:08:16,930 --> 01:08:19,190
Why would you bring up bribery
in front of my daughter?
889
01:08:19,190 --> 01:08:21,840
No matter how much I think it,
your words make no sense, President.
890
01:08:21,840 --> 01:08:23,270
You're hiding something, right?
891
01:08:23,270 --> 01:08:26,250
There's something there.
Something is definitely there.
892
01:08:26,250 --> 01:08:29,660
Hyuk is seeing her knowing that
she's Baek Sung Ki's daughter?
893
01:08:29,660 --> 01:08:31,860
I think Woo Sung
revealed who Joon's father is.
894
01:08:31,860 --> 01:08:34,600
I need to know the truth.
I need to find out for certain.
895
01:08:34,600 --> 01:08:36,630
Your dad is dead and it's in the past.
896
01:08:36,630 --> 01:08:38,760
What's the point of revealing it all?
897
01:08:38,760 --> 01:08:41,600
If something wrong happened,
it needs to be fixed now.
898
01:08:41,600 --> 01:08:43,070
Give me the chance to do it.
62768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.