All language subtitles for Ousmane Sembene - Guelwaar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,005 --> 00:01:17,000 Who's there? 2 00:01:18,015 --> 00:01:19,015 Aloys! 3 00:01:19,440 --> 00:01:21,440 Yes, mother. 4 00:01:49,305 --> 00:01:50,635 Mother... 5 00:01:51,565 --> 00:01:53,565 Father passed away. 6 00:02:04,940 --> 00:02:06,940 Eli! 7 00:02:08,060 --> 00:02:09,590 Where is Bathelemy? 8 00:02:09,755 --> 00:02:11,360 At the hotel. 9 00:02:14,010 --> 00:02:16,010 Eli! 10 00:02:17,175 --> 00:02:21,175 What will I become without him? 11 00:02:22,020 --> 00:02:24,400 Mother, we're here with you and we'll support you. 12 00:02:26,770 --> 00:02:28,000 Mother... 13 00:02:28,525 --> 00:02:30,800 Mother, here's the wedding ring. 14 00:04:32,351 --> 00:04:34,157 Aunt, my condolences. 15 00:04:35,924 --> 00:04:37,769 Thank you. 16 00:04:39,653 --> 00:04:42,558 -My condolences. -Thank you. 17 00:05:05,790 --> 00:05:07,479 Father Leon... 18 00:05:08,264 --> 00:05:10,462 The will of Pierre 19 00:05:10,973 --> 00:05:14,585 is that his requiem mass be given in Latin. 20 00:05:15,919 --> 00:05:18,785 The will of the deceased 21 00:05:19,296 --> 00:05:21,808 will be respected. 22 00:05:22,397 --> 00:05:23,575 He will have such a mass? 23 00:05:24,046 --> 00:05:25,341 Yes, the mass will be given in Latin. 24 00:05:25,813 --> 00:05:27,579 Thank you, Father. 25 00:05:28,297 --> 00:05:31,202 Father, something has happened. 26 00:05:31,322 --> 00:05:32,348 What? 27 00:05:32,753 --> 00:05:36,889 -My father's body has disappeared. -Disappeared? 28 00:05:37,009 --> 00:11:15,731 Yes, yes. 29 00:05:38,511 --> 00:05:39,767 How is that possible? 30 00:05:40,715 --> 00:05:42,534 We were supposed to prepare it... 31 00:05:43,424 --> 00:05:45,296 The body disappeared from the morgue... 32 00:05:46,159 --> 00:05:49,693 as well as in all of the hospital. 33 00:05:50,692 --> 00:05:52,917 The funeral march was planned for 10:00am. 34 00:05:53,037 --> 00:05:53,977 Yes. 35 00:05:54,618 --> 00:05:55,913 And now... 36 00:05:56,541 --> 00:05:58,151 it's 11 o'clock. 37 00:05:58,271 --> 00:06:02,123 We're waiting for Bathelemy to find out. He went to the police. 38 00:06:03,330 --> 00:06:07,070 Daouda, you break down your mother's door, 39 00:06:07,190 --> 00:06:10,030 you tie her down 40 00:06:10,150 --> 00:06:12,770 and you rape your sister. 41 00:06:12,890 --> 00:06:15,350 No, I didn't rape her. 42 00:06:16,050 --> 00:06:17,908 -How's that? -You act like a vagabond 43 00:06:18,397 --> 00:06:19,863 Where is the childrens' father? 44 00:06:20,282 --> 00:06:21,589 He ran away... 45 00:06:21,590 --> 00:06:24,221 after my last pregnancy. 46 00:06:24,999 --> 00:06:27,333 It's better to die, 47 00:06:27,636 --> 00:06:30,510 than have a son or husband in this world. 48 00:06:36,067 --> 00:06:37,899 Alright, see you next time! 49 00:06:38,019 --> 00:06:38,959 Peace be with you. 50 00:06:39,079 --> 00:06:41,577 -The best to your family. -I won't miss it. 51 00:06:45,070 --> 00:06:46,183 Have a seat. 52 00:06:49,166 --> 00:06:51,469 Sorry to have made you wait. 53 00:06:52,032 --> 00:06:53,576 I'm listening. 54 00:06:55,504 --> 00:06:58,645 My father's body disappeared from the hospital's morgue. 55 00:06:58,765 --> 00:07:00,647 What? You said "disappeared?" 56 00:07:00,767 --> 00:07:02,152 Yes, disappeared. 57 00:07:02,395 --> 00:07:04,030 He wasn't revived? 58 00:07:04,559 --> 00:07:06,221 No. He died in my arms, 59 00:07:06,341 --> 00:07:07,857 and the doctor confirmed it. 60 00:07:08,616 --> 00:07:11,770 Indeed. What's your father's name? 61 00:07:12,044 --> 00:07:13,837 Pierre Henri Thioune. 62 00:07:18,154 --> 00:07:20,471 His burial was scheduled for this morning. 63 00:07:20,591 --> 00:07:22,080 That was the plan 64 00:07:22,200 --> 00:07:25,967 but when we came to prepare the body, we didn't find him. 65 00:07:26,851 --> 00:07:29,050 By the way, can I use your phone? 66 00:07:29,324 --> 00:07:30,685 What's the number? 67 00:07:31,025 --> 00:07:33,616 Here's Mr. Fall's number, 68 00:07:33,865 --> 00:07:36,510 who is the General of the Presidency of the Republic in Dakar. 69 00:07:36,953 --> 00:07:37,871 Mr. Barthelemy, if it is strictly personal, 70 00:07:37,991 --> 00:07:41,027 you can dial the number yourself. 71 00:07:41,315 --> 00:07:43,589 But if it's about your case, 72 00:07:43,709 --> 00:07:45,397 I'm in charge in this area 73 00:07:45,517 --> 00:07:47,347 I'm coming with you to the hospital. 74 00:07:52,682 --> 00:07:53,559 Gascon? 75 00:07:53,679 --> 00:07:54,265 Yes, sir? 76 00:07:54,580 --> 00:07:56,137 Keep an eye on the squad. 77 00:07:56,257 --> 00:07:57,406 Yes, sir. 78 00:08:00,834 --> 00:08:02,310 Some Africa! 79 00:08:42,494 --> 00:08:44,771 The funeral march was planned for 10:00. 80 00:08:44,891 --> 00:08:46,694 I can't wait any longer. 81 00:08:46,969 --> 00:08:48,330 Ten 'till twelve! 82 00:08:48,736 --> 00:08:49,874 What's going on? 83 00:08:50,154 --> 00:08:53,517 My maid is out, and my children have to come back from school. 84 00:08:53,637 --> 00:08:56,893 Alright, I'll drop you off and then pass by the mortuary. 85 00:09:19,770 --> 00:09:21,773 -Who did you sell the body to? -Let God save me! 86 00:09:21,893 --> 00:09:24,644 -Tell me or I'll lock you up! -God save me! 87 00:09:27,693 --> 00:09:29,146 What is this nonsense? 88 00:09:29,407 --> 00:09:32,510 Don't you know that cadavers are stolen to be used for fetishes? 89 00:09:32,770 --> 00:09:34,024 Nonsense! 90 00:09:34,144 --> 00:09:36,910 More likely it's a result of the administration's incompetence. 91 00:09:37,361 --> 00:09:38,525 What nonsense! 92 00:09:40,043 --> 00:09:42,415 Tell the police I'm in the room. 93 00:09:45,201 --> 00:09:46,091 Father Leon, 94 00:09:47,596 --> 00:09:50,383 Can you believe that the old man's body disappeared? 95 00:09:50,985 --> 00:09:52,660 Barthelemy, 96 00:09:53,576 --> 00:09:55,990 if you don't respect your father, respect the dead. 97 00:09:57,267 --> 00:09:59,021 Alloys, what are we waiting for? 98 00:09:59,141 --> 00:10:01,978 We're waiting for Gora. He's inside. 99 00:10:03,524 --> 00:10:06,337 Hello, Father. Mr. Barthelemy, we found out what happened. 100 00:10:06,457 --> 00:10:08,795 A body was taken in error. 101 00:10:09,858 --> 00:10:12,267 Father, I have nothing to do with this. 102 00:10:12,881 --> 00:10:14,525 I don't want to lose my job. 103 00:10:14,645 --> 00:10:16,660 Go in peace. 104 00:10:16,780 --> 00:10:17,864 Thank you, Father. 105 00:10:18,134 --> 00:10:20,528 So the body couldn't have been removed this morning? 106 00:10:20,648 --> 00:10:21,638 I would say in the daytime. 107 00:10:21,758 --> 00:10:22,531 What?! 108 00:10:22,942 --> 00:10:26,344 Barthelemy, even in France people make similar mistakes. 109 00:10:26,464 --> 00:10:28,349 In spite of your pain, calm down. 110 00:10:28,469 --> 00:10:30,796 So, I'll take Barthelemy with me. 111 00:10:30,916 --> 00:10:32,916 We'll go to this village together. 112 00:11:07,440 --> 00:11:10,401 My sincere condolences. 113 00:11:10,521 --> 00:11:11,481 Thank you. 114 00:11:12,004 --> 00:11:13,951 You live in Paris? 115 00:11:14,071 --> 00:22:29,315 Yes. 116 00:11:15,495 --> 00:11:17,719 I've never had the luck to go to Europe. 117 00:11:20,431 --> 00:11:24,291 My father's death was caused by many blows - 118 00:11:24,700 --> 00:11:27,677 an internal hemmorage, according to the doctors. 119 00:11:27,797 --> 00:11:31,407 And yet no one pressed charges for assault and battery. 120 00:11:31,527 --> 00:11:32,998 What a country! 121 00:11:33,118 --> 00:11:36,760 I have a vague memory of your father... 122 00:11:37,562 --> 00:11:39,378 -Hey Gascon. -Hey, boss. 123 00:11:49,844 --> 00:11:51,512 How are you, uncle Guelwaar? 124 00:11:51,632 --> 00:11:52,936 Good. 125 00:11:53,184 --> 00:11:56,442 I'm here to report to you, as the administration's representative, 126 00:11:56,780 --> 00:12:02,013 that delinquents are disrupting the Catholic women's meetings. 127 00:12:02,248 --> 00:12:05,782 Why didn't the women come themselves? 128 00:12:06,737 --> 00:12:10,911 Because the delinquents are attacking my house 129 00:12:11,031 --> 00:12:15,273 and are trying to intimidate the women. 130 00:12:15,920 --> 00:12:18,867 So, you don't want your property to be destroyed. 131 00:12:18,987 --> 00:12:21,786 By the way, uncle... 132 00:12:22,100 --> 00:12:24,403 two weeks ago, 133 00:12:24,523 --> 00:12:28,132 three young people had their arms broken in this district. 134 00:12:31,456 --> 00:12:35,137 Haha! The district is huge, Gora! 135 00:12:35,543 --> 00:12:38,736 I'd like to meet the ones 136 00:12:38,856 --> 00:12:41,680 who broke their arms. 137 00:12:42,622 --> 00:12:45,747 If I were you, I'd try to find out why 138 00:12:45,867 --> 00:12:50,183 they "only" broke their arms. 139 00:12:50,811 --> 00:12:54,527 Look, uncle. That's a good idea. 140 00:12:54,647 --> 00:12:57,739 You can help me find out 141 00:12:58,053 --> 00:13:01,142 why they "only" broke their arms. 142 00:13:01,262 --> 00:13:03,811 I don't know why, Gora. 143 00:13:04,866 --> 00:13:08,679 But one-armed peasants... 144 00:13:09,242 --> 00:13:11,467 that's mean. 145 00:13:13,574 --> 00:13:17,081 So men are coming and intimidating 146 00:13:17,201 --> 00:13:20,125 the women who are meeting at your place. 147 00:13:20,245 --> 00:13:25,190 These women, or this woman's guild... what do they talk about? 148 00:13:25,478 --> 00:13:29,897 Gora, that's not a secret to anyone. 149 00:13:30,600 --> 00:13:32,890 They talk about starvation, 150 00:13:33,010 --> 00:13:36,538 about the drought, 151 00:13:37,193 --> 00:13:40,399 about the misappropriation of donations intended for the country - 152 00:13:40,660 --> 00:13:43,001 donations that are sold or given 153 00:13:43,121 --> 00:13:44,560 by members of the party - 154 00:13:45,095 --> 00:13:48,655 about illegal enrichment, 155 00:13:49,839 --> 00:13:52,522 about thieves of public goods, 156 00:13:53,046 --> 00:13:56,461 about death, about baptism, 157 00:13:56,932 --> 00:14:00,361 about Christian solidarity, about our faith, 158 00:14:00,481 --> 00:14:05,719 and this is a secret to no one. 159 00:14:07,486 --> 00:14:10,260 So they're talking poilitics at your place. 160 00:14:11,727 --> 00:14:14,043 Aren't we full-fledged citizens? 161 00:14:14,449 --> 00:14:17,131 Is there a law that forbids us 162 00:14:17,251 --> 00:14:20,049 to talk about the catastrophic situation in our country? 163 00:14:20,311 --> 00:14:21,253 No. 164 00:14:21,373 --> 00:14:22,862 -Gascon? -Yes, sir? 165 00:14:22,982 --> 00:14:25,349 -Take his statement. -Yes, sir. 166 00:14:25,616 --> 00:14:27,671 My statement, my statement. 167 00:14:27,791 --> 00:14:30,105 My statement is already written. 168 00:14:36,457 --> 00:14:39,755 It's even signed. 169 00:14:40,317 --> 00:14:43,563 It's signed by the ten oldest Catholics in the district 170 00:14:43,683 --> 00:14:46,154 who want me to tell you 171 00:14:46,274 --> 00:14:49,261 that, even though we're Christian, 172 00:14:49,562 --> 00:14:52,546 we won't turn the other cheek. 173 00:14:55,176 --> 00:14:57,388 Thank you for listening. 174 00:16:02,627 --> 00:16:04,955 Aloys, our sincere condolences. 175 00:16:05,204 --> 00:16:06,722 We share the same pain. 176 00:16:06,842 --> 00:16:10,111 This is for the funeral meal. 177 00:16:11,747 --> 00:16:14,220 Etienne, what is this cross? 178 00:16:18,264 --> 00:16:21,614 We went to the cemetery to put it at Guelwaar's tomb. 179 00:16:22,281 --> 00:16:24,807 Apparently, his body disappeared. 180 00:16:25,662 --> 00:16:27,926 We came to give our condolences to grandma Nogoy. 181 00:16:28,046 --> 00:16:30,700 There's no space inside for all of you. 182 00:16:31,459 --> 00:16:34,168 You two follow me. 183 00:16:35,721 --> 00:16:37,671 Leave the cross here. 184 00:17:12,321 --> 00:17:13,106 Mari, 185 00:17:15,601 --> 00:17:18,885 Etienne and his friends came to give their condolences. 186 00:17:19,487 --> 00:17:21,175 Thank you, children. 187 00:17:23,047 --> 00:17:24,617 He was your friend. 188 00:17:25,984 --> 00:17:27,502 Pray for him. 189 00:17:34,593 --> 00:17:36,189 Aloys, my condolences. 190 00:18:18,786 --> 00:18:19,963 Tell me... 191 00:18:20,709 --> 00:18:23,300 How can a cadaver disappear from a morgue? 192 00:18:24,701 --> 00:18:26,873 I'm so shocked by all this. 193 00:18:27,265 --> 00:18:29,025 I understand why. 194 00:18:29,666 --> 00:18:33,186 From 10 to 12, I was at the morgue for the body's removal. 195 00:18:33,306 --> 00:18:35,385 My dear Lucien, you must know 196 00:18:35,505 --> 00:18:40,826 that the search for power can push people to do such things.s 197 00:18:41,580 --> 00:18:44,117 But not to steal from a Christian's body. 198 00:18:45,651 --> 00:18:48,164 You must know well that these people choose 199 00:18:48,827 --> 00:18:52,741 their victims outside the family, ethnic or denominational. 200 00:18:52,861 --> 00:18:54,407 That's Africa, Lucien. 201 00:18:55,052 --> 00:18:59,512 But tell me, last month I had an overdraft. This month too. 202 00:18:59,632 --> 00:19:01,877 -Will you think about me? -It's taken care of. 203 00:19:01,997 --> 00:19:03,972 -Ah, alright. Thanks again. -It's nothing. 204 00:19:04,092 --> 00:19:05,799 -See you soon. -Thanks. 205 00:19:37,042 --> 00:19:38,429 Tell Veronique 206 00:19:38,809 --> 00:19:42,427 that our tontine 207 00:19:43,539 --> 00:19:46,981 is used for this kind of ceremony. 208 00:19:48,015 --> 00:19:50,475 That's me, eldest of the elders who says so. 209 00:19:54,171 --> 00:19:55,127 Father Leon. 210 00:19:56,906 --> 00:19:58,254 It's Alfred. 211 00:19:59,236 --> 00:20:00,557 He's late again. 212 00:20:01,683 --> 00:20:03,678 He's going to complain. 213 00:20:04,476 --> 00:20:07,224 He has to pay a fine of 1,000 francs. 214 00:20:07,865 --> 00:20:10,705 -My condolences. -Thank you. 215 00:20:14,585 --> 00:20:15,397 Gor Mag. 216 00:20:16,902 --> 00:20:18,380 I know, I'm late again. 217 00:20:18,500 --> 00:20:20,226 You've made a habit of it. 218 00:20:21,495 --> 00:20:22,437 Excuse me. 219 00:20:25,111 --> 00:20:26,616 My condolences. 220 00:20:30,843 --> 00:20:31,851 Eldest of the elders, 221 00:20:32,086 --> 00:20:35,934 The Lamanes are here at the other door. 222 00:20:44,224 --> 00:20:45,912 Greetings, Father. 223 00:20:47,220 --> 00:20:49,445 Our condolences, nephew. 224 00:20:50,073 --> 00:20:51,748 Thank you, my uncles. 225 00:20:52,337 --> 00:20:54,494 That's our contribution for the funeral meal. 226 00:20:57,418 --> 00:20:58,145 Gor Mag, 227 00:20:58,452 --> 00:20:59,951 our condolences. 228 00:21:00,755 --> 00:21:02,155 Thank you, Lamane. 229 00:21:03,135 --> 00:21:05,726 Veronique, take care of the young goats. 230 00:21:08,709 --> 00:21:10,882 Come in, Dibocor. 231 00:21:11,379 --> 00:21:12,923 Nogoy is inside. 232 00:22:53,204 --> 00:22:54,081 Gora. 233 00:22:55,795 --> 00:23:00,650 Meyssa Ciss was buried four days ago. 234 00:23:01,782 --> 00:23:04,360 -Is he buried in your cemetery? -Yes. 235 00:23:05,119 --> 00:23:09,556 Yamar and I went to fetch the cadaver in Thies. 236 00:23:11,139 --> 00:23:13,193 Once we arrived in the village, 237 00:23:13,980 --> 00:23:15,603 Laiti and I prepared it. 238 00:23:15,723 --> 00:23:16,742 And the Imam? 239 00:23:17,043 --> 00:23:18,456 The Imam wasn't there. 240 00:23:18,576 --> 00:23:22,342 He was with his 4th wife. 241 00:23:23,115 --> 00:23:25,778 Did they give you a paper at the morgue? 242 00:23:27,688 --> 00:23:28,264 Yes. 243 00:23:28,709 --> 00:23:29,717 Well where is it? 244 00:23:31,065 --> 00:23:35,668 I gave it to the deceased's brother. 245 00:23:36,571 --> 00:23:39,567 Baye Aly, as head of the village, take me to Mor Ciss' place. 246 00:23:39,687 --> 00:23:41,491 Let's go. 247 00:23:50,619 --> 00:23:52,058 Gora, 248 00:23:52,529 --> 00:23:54,283 before going to see Mor Ciss, 249 00:23:54,403 --> 00:23:56,535 go give your condolences to the widows. 250 00:23:58,799 --> 00:23:59,938 I'll follow you. 251 00:24:20,962 --> 00:24:21,918 Aminta, 252 00:24:22,038 --> 00:24:23,671 some visitors are coming. 253 00:24:33,105 --> 00:24:34,361 -Hello. -Hello. 254 00:24:43,525 --> 00:24:46,326 The officer came to give his condolences. 255 00:24:47,055 --> 00:24:48,704 -My condolences. -Thank you. 256 00:24:51,374 --> 00:24:53,245 God bless you. 257 00:24:55,038 --> 00:24:56,281 Is Mor Ciss there? 258 00:24:56,595 --> 00:24:57,092 Yes. 259 00:24:57,877 --> 00:25:00,075 -I'd like to see him. -Go ahead. 260 00:25:01,286 --> 00:25:03,301 Thank you. Have a good day. 261 00:25:10,534 --> 00:25:13,413 Oumy, hide the bills before the kids come. 262 00:25:35,111 --> 00:25:36,524 -Hello. -Hello. 263 00:25:45,331 --> 00:25:49,328 Gora, we already paid our taxes. 264 00:25:49,708 --> 00:25:51,200 I didn't come for taxes. 265 00:25:51,776 --> 00:25:54,157 You must have the death certificate for Meyssa Ciss' cadaver. 266 00:25:54,772 --> 00:25:55,466 Yes. 267 00:25:55,586 --> 00:25:56,631 Could I see it? 268 00:25:57,014 --> 00:25:57,851 Yamar, 269 00:25:58,702 --> 00:26:00,835 bring me the satchel where I keep the paperwork. 270 00:26:01,110 --> 00:26:02,170 On my way. 271 00:26:03,648 --> 00:26:05,624 Mor, I'm thirsty. 272 00:26:08,985 --> 00:26:09,914 Khady, 273 00:26:11,118 --> 00:26:12,950 bring something to drink. 274 00:26:13,552 --> 00:26:15,607 -Gora, excuse me. -It's nothing. 275 00:26:17,491 --> 00:26:18,604 Here it is. 276 00:26:30,577 --> 00:26:31,807 Thank you. 277 00:26:33,770 --> 00:26:36,060 Read it. I think this is the paper. 278 00:26:39,247 --> 00:26:41,092 Did you read this? 279 00:26:42,283 --> 00:26:43,330 No... no! 280 00:26:44,037 --> 00:26:45,698 I can't read French, 281 00:26:45,990 --> 00:26:48,791 but this is Meyssa's paper. 282 00:26:49,209 --> 00:26:50,178 No... no! 283 00:26:50,570 --> 00:26:54,679 This is Pierre Henri Thioune Guelwaar's paper, a Catholic! 284 00:26:55,412 --> 00:26:57,794 The body you buried isn't Meyssa Ciss'! 285 00:26:59,869 --> 00:27:01,204 What?! 286 00:27:01,324 --> 00:27:02,382 An atheist?! 287 00:27:02,502 --> 00:27:03,821 My God! 288 00:27:04,384 --> 00:27:06,543 Gora, are you crazy?! 289 00:27:07,472 --> 00:27:09,200 How can you say that?! 290 00:27:11,444 --> 00:27:13,394 Gora, if you weren't a policeman, 291 00:27:13,514 --> 00:27:15,697 I'd smash your face in! 292 00:27:15,959 --> 00:27:16,718 Mor. 293 00:27:17,359 --> 00:27:21,533 Mor, calm down. Calm down. 294 00:27:23,169 --> 00:27:27,836 Yamar - go fetch Samba, who prepared and buried the body. 295 00:27:28,634 --> 00:27:29,681 On my way. 296 00:27:32,821 --> 00:27:35,085 Gora, what do you plan on doing? 297 00:27:35,518 --> 00:27:37,154 -Open the tomb. -Open?! 298 00:27:37,274 --> 00:27:38,619 Open the tomb! 299 00:27:38,946 --> 00:27:42,702 Never! Never! No one will open it! 300 00:27:45,690 --> 00:27:48,216 Gora, you're abusing your power. 301 00:27:48,635 --> 00:27:51,697 Nobody will intimidate the Ciss family. 302 00:27:52,561 --> 00:27:53,267 Oumy, 303 00:27:54,353 --> 00:27:56,329 why are the men screaming like that? 304 00:27:58,701 --> 00:28:01,527 Did Mor forget that we're mourning? 305 00:28:01,841 --> 00:28:04,341 Sounds like slitting a goat's throat. 306 00:28:06,754 --> 00:28:07,395 Mor, 307 00:28:09,737 --> 00:28:13,009 this is Samba. He takes care of the cleansing at the mortuary 308 00:28:13,129 --> 00:28:15,299 and buried the body. 309 00:28:16,961 --> 00:28:20,872 I took care of the cleansing, as is the will of God. 310 00:28:23,123 --> 00:28:25,225 As the Imam wasn't there, 311 00:28:25,984 --> 00:28:28,928 Ismail lead the prayer at the cemetery. 312 00:28:29,596 --> 00:28:30,891 Samba, 313 00:28:31,689 --> 00:28:33,233 what time was the burial? 314 00:28:33,914 --> 00:28:38,405 The morning? Afternoon? Dusk? Or a little later? 315 00:28:40,264 --> 00:28:42,187 We arrived here 316 00:28:43,116 --> 00:28:45,276 after the dusk prayer. 317 00:28:46,619 --> 00:28:48,320 I took care of the cleansing and 318 00:28:48,739 --> 00:28:51,723 we finished the last prayer at the cemetery. 319 00:28:52,534 --> 00:28:54,000 During the cleansing, 320 00:28:54,732 --> 00:28:56,661 did you look at the deceased's face? 321 00:28:58,427 --> 00:28:59,919 Wait... wait... 322 00:29:00,390 --> 00:29:03,937 When you took the body out of the morgue's cold room, 323 00:29:04,057 --> 00:29:06,619 did you lift the sheet that covered it? 324 00:29:07,114 --> 00:29:10,622 In Thies, I was with Yamar. 325 00:29:12,454 --> 00:29:15,712 We took the body out of the chest where we put the dead. 326 00:29:17,199 --> 00:29:19,450 It was covered in a sheet. 327 00:29:21,831 --> 00:29:24,645 But during the cleansing 328 00:29:24,765 --> 00:29:26,228 it was really dark. 329 00:29:26,987 --> 00:29:29,925 So you didn't see the deceased's face. 330 00:29:32,451 --> 00:29:35,003 -Yamar, you too? -That's enough! 331 00:29:35,539 --> 00:29:38,405 Gora, Baye Aly, Samba, 332 00:29:39,044 --> 00:29:42,001 get out of my place! 333 00:29:42,121 --> 00:29:43,506 Leave! 334 00:29:48,245 --> 00:29:50,274 Out! Get out! 335 00:29:52,930 --> 00:29:54,461 Gora! Hit the road! 336 00:29:57,379 --> 00:29:58,740 Don't come back! 337 00:30:11,143 --> 00:30:12,190 Officer! 338 00:30:17,242 --> 00:30:19,126 Tell me, what is this nonsense? 339 00:30:19,767 --> 00:30:21,922 You're making me stand around like an idiot. 340 00:30:22,289 --> 00:30:23,702 Have a little patience. 341 00:30:24,383 --> 00:30:26,725 You're Senegalese, you must understand. 342 00:30:27,353 --> 00:30:28,910 Senegalese? Hah! 343 00:30:29,525 --> 00:30:30,965 You make me laugh. 344 00:30:33,457 --> 00:30:34,726 Look at this. 345 00:30:35,276 --> 00:30:36,610 I'm French. 346 00:30:36,964 --> 00:30:37,945 European. 347 00:30:38,953 --> 00:30:42,478 "European Community, French Republic." 348 00:30:45,854 --> 00:30:48,327 Monsieur is a foreigner in Senegal. 349 00:30:48,877 --> 00:30:49,714 So... 350 00:30:50,002 --> 00:30:51,715 Go see your ambassador. 351 00:30:52,304 --> 00:30:54,830 Say that you lost your father in Senegal. 352 00:30:56,466 --> 00:30:58,900 As you're a foreigner, I ask that you wait for me there. 353 00:30:59,020 --> 00:31:01,438 If you're in a rush, you're free to try and make it alone. 354 00:31:11,395 --> 00:31:13,690 Why do you, the leaders, 355 00:31:13,810 --> 00:31:15,928 always speak in French in front of peasants? 356 00:31:16,048 --> 00:31:18,859 Baye Aly, that's a white man. 357 00:31:20,478 --> 00:31:22,128 A white man who's also black? 358 00:31:22,512 --> 00:31:24,998 -And he understands none of our language? -None. 359 00:31:25,953 --> 00:31:29,094 What a shame. Another copy. 360 00:32:10,633 --> 00:32:12,308 Father, here's some beer. 361 00:32:12,428 --> 00:32:14,306 Thanks, water is fine. 362 00:32:14,947 --> 00:32:16,348 I'll bring some. 363 00:32:24,655 --> 00:32:28,646 Eldest of the elders, have a good meal. 364 00:32:28,766 --> 00:32:30,204 You're not eating anymore. 365 00:32:30,324 --> 00:32:32,546 No. I'm going to wash my hands. 366 00:32:43,955 --> 00:32:45,892 What if we don't find Pierre Henri's body? 367 00:32:46,012 --> 00:32:47,279 Eli! 368 00:32:50,289 --> 00:32:54,711 I would prefer to have to tell Nogoy 369 00:32:55,993 --> 00:32:57,210 about her husband's death, 370 00:32:57,917 --> 00:33:03,054 brutal as it was, than to tell her that her husband won't have a tomb. 371 00:33:05,501 --> 00:33:06,391 Gor Mag. 372 00:33:06,848 --> 00:33:11,254 As the eldest person, if that is the case, 373 00:33:11,374 --> 00:33:13,126 the responsibility will be yours. 374 00:33:36,631 --> 00:33:37,573 Mother. 375 00:33:38,816 --> 00:33:40,190 Mother, you called me? 376 00:33:41,080 --> 00:33:42,494 No, Sophie. 377 00:33:43,190 --> 00:33:45,820 Mother, I heard your voice call me. 378 00:33:46,147 --> 00:33:47,822 Sophie, I didn't call you. 379 00:33:58,885 --> 00:34:01,136 I haven't seen Barthelemy since this morning. 380 00:34:01,437 --> 00:34:03,400 He's taking care of the preparations. 381 00:34:03,752 --> 00:34:05,780 I was really ashamed this morning 382 00:34:06,238 --> 00:34:08,345 in front of the parents and friends. 383 00:34:09,235 --> 00:34:11,198 I was so embarrassed by the delay. 384 00:34:21,355 --> 00:34:24,836 Three times, I heard him call me. 385 00:34:31,973 --> 00:34:32,797 Mom, 386 00:34:34,889 --> 00:34:36,132 rest a little bit. 387 00:35:08,378 --> 00:35:09,386 Guelwaar, 388 00:35:11,218 --> 00:35:12,683 we are alone. 389 00:35:16,243 --> 00:35:18,606 And you're going to listen to me for once. 390 00:35:19,862 --> 00:35:23,657 Today, I'm going to tell you my four truths. 391 00:35:28,380 --> 00:35:30,618 You're the first man I knew. 392 00:35:30,945 --> 00:35:36,625 You're the only man I knew. 393 00:35:37,763 --> 00:35:39,638 I honored you with seven children. 394 00:35:40,345 --> 00:35:41,614 Four died, 395 00:35:41,734 --> 00:35:45,383 three remain. 396 00:35:47,202 --> 00:35:50,613 Barthelemy became a man and left to France. 397 00:35:51,346 --> 00:35:55,102 Sophie, our only daughter, is a whore in Dakar. 398 00:35:56,777 --> 00:36:00,791 Aloys, in whom I put all my hope, 399 00:36:01,550 --> 00:36:04,939 is afflicted with a handicap. 400 00:36:05,306 --> 00:36:07,098 He's useless. 401 00:36:09,869 --> 00:36:12,238 Guelwaar, your legacy is too heavy for a woman. 402 00:36:17,511 --> 00:36:19,383 30 years of communal life, 403 00:36:19,779 --> 00:36:22,776 30 years of supporting your pig-like character. 404 00:36:23,470 --> 00:36:27,474 Never any concessions. 405 00:36:28,089 --> 00:36:30,353 Did you think of me?! 406 00:36:32,947 --> 00:36:34,753 Your peers praised your pride in life, 407 00:36:35,315 --> 00:36:36,532 this fateful day 408 00:36:38,155 --> 00:36:40,484 they're in your residence 409 00:36:40,785 --> 00:36:42,959 to stuff their faces. 410 00:36:45,603 --> 00:36:48,299 Guelwaar, what will I become? 411 00:36:49,686 --> 00:36:52,251 Our next meeting will be a firey one. 412 00:37:03,308 --> 00:37:07,495 Aloys, you have to hide the coffin, get it out of my mother's sight. 413 00:37:08,189 --> 00:37:08,974 Where? 414 00:37:09,838 --> 00:37:11,670 You can ask a neighbor for help. 415 00:37:12,272 --> 00:37:15,221 Hearing you speak, I realize that you don't live here anymore. 416 00:37:15,705 --> 00:37:19,605 Hey! You can't blame me, 417 00:37:20,063 --> 00:37:24,278 it's the life I lead in Dakar that gets you by here. 418 00:37:25,128 --> 00:37:26,371 No, Sophie. 419 00:37:27,719 --> 00:37:29,669 We don't understand each other. 420 00:37:30,219 --> 00:37:34,121 Rumor has it that father's body was stolen by fetishists. 421 00:37:35,836 --> 00:37:37,812 Catholics and Muslims 422 00:37:38,754 --> 00:37:40,887 are scared to death of having the coffin in their home. 423 00:37:41,449 --> 00:37:43,635 And if that were true? 424 00:37:43,913 --> 00:37:45,719 I think so too. 425 00:37:47,172 --> 00:37:49,645 Pray that Barthelemy finds the body. 426 00:37:50,313 --> 00:37:52,563 While waiting, I'll find a solution for the coffin. 427 00:37:54,878 --> 00:37:58,398 It was received by the entire community, not only Christians, 428 00:37:58,518 --> 00:38:00,819 but everyone in this country. 429 00:38:01,146 --> 00:38:03,833 A gift from God, a show of mercy. 430 00:38:34,801 --> 00:38:36,070 Look at that girl. 431 00:38:36,190 --> 00:38:37,353 She's not bad. 432 00:38:53,170 --> 00:38:54,741 It's hot. 433 00:38:56,409 --> 00:38:57,848 Yes, yes. 434 00:38:58,398 --> 00:38:59,628 Really hot. 435 00:39:04,941 --> 00:39:06,958 Are you one of Sophie's friends? 436 00:39:09,640 --> 00:39:10,465 Yes. 437 00:39:12,231 --> 00:39:13,867 What's your name? 438 00:39:15,555 --> 00:39:16,838 Helene. 439 00:39:18,225 --> 00:39:20,253 My name is Helene Sene. 440 00:39:21,522 --> 00:39:24,310 Sophie and I work together in Dakar. 441 00:39:32,245 --> 00:39:34,260 Do you still have parents? 442 00:39:36,838 --> 00:39:38,337 I'm from the coast. 443 00:39:40,680 --> 00:39:42,564 My parents are alive. 444 00:39:45,050 --> 00:39:47,524 I have 5 brothers and sisters, 445 00:39:53,515 --> 00:39:55,308 not to mention cousins 446 00:39:57,022 --> 00:39:58,357 and their children. 447 00:39:59,097 --> 00:40:00,982 After I got my diploma, 448 00:40:01,413 --> 00:40:03,455 I went to Dakar hoping to find work. 449 00:40:03,743 --> 00:40:06,478 I looked for three months 450 00:40:07,318 --> 00:40:08,639 then 6 months. 451 00:40:10,550 --> 00:40:13,010 But nothing. 452 00:40:16,216 --> 00:40:19,655 I became a prostitute 453 00:40:20,925 --> 00:40:22,678 with a professional ID card. 454 00:40:24,458 --> 00:40:26,499 Every week, 455 00:40:30,622 --> 00:40:32,140 I have a medical visit. 456 00:40:32,260 --> 00:40:38,263 I'm so scared of AIDS. 457 00:40:44,224 --> 00:40:45,990 That doesn't stop me, 458 00:40:47,505 --> 00:40:48,984 as every month 459 00:40:49,991 --> 00:40:51,902 I send money to my family. 460 00:40:53,799 --> 00:41:00,117 Nobody in the family begs. 461 00:41:01,451 --> 00:41:05,116 My youngest brother enrolled in medical school this year. 462 00:41:06,306 --> 00:41:07,832 I have to help him. 463 00:41:09,416 --> 00:41:11,169 I paid my father 464 00:41:12,582 --> 00:41:14,153 for his trip to Yamassoukro 465 00:41:15,946 --> 00:41:19,470 for the consecration of Notre Dame of Peace. 466 00:41:23,776 --> 00:41:24,744 Father. 467 00:41:27,100 --> 00:41:28,447 You see this? 468 00:41:31,075 --> 00:41:32,855 He brought this back for me. 469 00:41:33,837 --> 00:41:36,153 It looks like it was blessed by the Pope. 470 00:41:37,318 --> 00:41:38,521 Sophie 471 00:41:40,310 --> 00:41:42,482 paid for her father's pilgrimage. 472 00:41:44,471 --> 00:41:45,715 You know where? 473 00:41:46,107 --> 00:41:47,259 Jerusalem. 474 00:41:50,909 --> 00:41:52,361 It's good to confide. 475 00:41:55,620 --> 00:41:59,598 Did you welcome the Pope when he arrived in Dakar? 476 00:42:00,815 --> 00:42:03,864 Yes, I was among the first. 477 00:42:05,460 --> 00:42:07,122 Don't judge out of fear 478 00:42:07,777 --> 00:42:09,543 to be judged yourself. 479 00:42:09,975 --> 00:42:11,412 Gospel speech! 480 00:42:12,603 --> 00:42:14,003 I just ask 481 00:42:16,594 --> 00:42:18,544 that you dress yourself appropriately. 482 00:42:19,028 --> 00:42:21,671 This house is in mourning. 483 00:42:23,987 --> 00:42:26,107 Father, I'm ashamed. 484 00:42:27,272 --> 00:42:28,554 Why? 485 00:42:29,758 --> 00:42:31,433 I feel naked. 486 00:42:35,652 --> 00:42:37,628 Follow me, I'll accompany you. 487 00:43:00,201 --> 00:43:02,008 -What's going on? -Baye Aly. 488 00:43:02,571 --> 00:43:04,168 You're doing politics 489 00:43:04,652 --> 00:43:06,484 and are enjoying all the power. 490 00:43:07,989 --> 00:43:09,480 Leader of the village, 491 00:43:10,148 --> 00:43:11,823 delegate, party spokesman, 492 00:43:12,609 --> 00:43:14,323 President of the cooperative. 493 00:43:15,043 --> 00:43:16,299 And don't forget 494 00:43:16,783 --> 00:43:18,956 that we know how you use donations. 495 00:43:20,670 --> 00:43:22,057 In the tomb over there 496 00:43:23,044 --> 00:43:24,575 lies Meyssa Ciss. 497 00:43:25,243 --> 00:43:27,729 Do you understand what I'm saying? 498 00:43:27,849 --> 00:43:29,941 Have you forgotten 499 00:43:30,438 --> 00:43:32,911 that I'm the head of the village 500 00:43:33,658 --> 00:43:36,681 and that I represent the Deputy Mayor here? 501 00:43:37,427 --> 00:43:39,324 Did you forget that? 502 00:43:40,148 --> 00:43:41,287 Baye Aly, 503 00:43:41,954 --> 00:43:46,379 you're only important as long as we keep our mouths shut. 504 00:43:47,347 --> 00:43:48,577 And you know it! 505 00:43:49,598 --> 00:43:52,150 What Ndoffene told you is true. 506 00:43:52,595 --> 00:43:54,414 In that tomb over there, 507 00:43:54,717 --> 00:43:56,666 that's where Meyssa Ciss rests. 508 00:43:56,786 --> 00:44:00,134 Ah! I understand now. 509 00:44:00,789 --> 00:44:04,361 You want my place. 510 00:44:04,636 --> 00:44:06,930 That won't be easy. 511 00:44:08,775 --> 00:44:11,889 Tonight, Baye Aly, 512 00:44:12,256 --> 00:44:19,016 consult your elbow before going to sleep. 513 00:44:21,542 --> 00:44:22,929 You understand? 514 00:44:24,551 --> 00:44:27,937 Yamar Ciss, Mor Ciss, let's go. 515 00:44:55,404 --> 00:44:56,922 We've arrived in the city. 516 00:44:57,042 --> 00:45:01,297 As a foreigner, respect the host country's laws. 517 00:45:02,580 --> 00:45:04,857 You're not dropping me off at the mortuary? 518 00:45:04,977 --> 00:45:08,342 We've spent enough of Senegalese taxpayer's money on gas. 519 00:45:09,651 --> 00:45:13,589 When you get to your hotel, call your French embassy. 520 00:45:15,500 --> 00:45:18,154 Here's the name of the village. 521 00:45:18,626 --> 00:45:21,518 Best be there tomorrow morning. 522 00:45:22,893 --> 00:45:25,156 The station is on the other side. 523 00:45:33,741 --> 00:45:35,180 Let's go, Gascon. 524 00:46:32,171 --> 00:46:34,592 What's the news? 525 00:46:35,063 --> 00:46:36,476 I found the body. 526 00:46:36,596 --> 00:46:38,243 Where did you leave it? 527 00:46:38,363 --> 00:46:40,336 It's buried in a Muslim cemetery. 528 00:46:45,193 --> 00:46:48,033 What do you mean, in a Muslim cemetery? 529 00:46:49,381 --> 00:46:50,689 Did you open the grave? 530 00:46:51,142 --> 00:46:52,621 No, I didn't open it. 531 00:46:55,565 --> 00:46:56,834 It's in what village? 532 00:46:56,954 --> 00:46:58,156 Chez Baye Aly. 533 00:46:58,276 --> 00:47:01,650 I know Baye Aly and their Imam, Biram. 534 00:47:02,296 --> 00:47:05,790 It's time to tell Nogoy Marie the truth. 535 00:47:06,143 --> 00:47:08,407 Wait. First, I'm going to have everyone leave. 536 00:47:08,527 --> 00:47:10,789 The mourners have to leave. It's night. 537 00:47:52,970 --> 00:47:55,391 Father, I understand well. 538 00:47:56,411 --> 00:47:59,146 I have nothing against Muslims. 539 00:48:00,677 --> 00:48:03,740 Pierre and I traveled with the youth. 540 00:48:05,754 --> 00:48:08,541 I know Baye Aly and Biram very well, 541 00:48:09,352 --> 00:48:12,375 but we're a different religion. 542 00:48:14,299 --> 00:48:17,061 Pierre's will 543 00:48:17,728 --> 00:48:20,947 is to be buried in a Christian cemetery. 544 00:48:22,583 --> 00:48:25,593 How can I go on All Saint's day 545 00:48:26,547 --> 00:48:27,659 or on Sundays 546 00:48:28,222 --> 00:48:33,352 and pray in a Muslim cemetery? 547 00:48:34,569 --> 00:48:36,728 Father, eldest of the elders 548 00:48:37,621 --> 00:48:39,898 I confess to you that, 549 00:48:41,102 --> 00:48:44,517 when I die, bury me in a Catholic cemetery 550 00:48:45,538 --> 00:48:47,134 next to my husband. 551 00:48:49,383 --> 00:48:51,895 Tomorrow, I will go with you. 552 00:48:56,214 --> 00:48:57,012 Father, 553 00:48:57,601 --> 00:49:00,013 you don't have to wait for us at the door of the church. 554 00:49:00,133 --> 00:49:04,620 Tomorrow you'll come with us. We'll go get the body. 555 00:49:05,457 --> 00:49:08,981 Eldest of the elders, I free you. 556 00:49:10,499 --> 00:49:11,677 Veronique, 557 00:49:12,750 --> 00:49:14,399 stay. I need you. 558 00:49:19,307 --> 00:49:20,184 Vero, 559 00:49:22,382 --> 00:49:23,429 I'm hungry. 560 00:49:23,730 --> 00:49:25,222 There's some couscous. 561 00:49:25,471 --> 00:49:26,648 Did you make it? 562 00:49:26,768 --> 00:49:28,480 No, Julienne did. 563 00:49:28,886 --> 00:49:30,782 She makes it just as good as ever. 564 00:49:31,436 --> 00:49:32,470 Bring some. 565 00:49:33,085 --> 00:49:36,540 I'm sure you haven't eaten all day eitehr. 566 00:50:28,191 --> 00:50:30,219 Hello, Oumy. 567 00:50:31,135 --> 00:50:32,993 Did you have a good night? 568 00:50:33,231 --> 00:50:36,359 No. To think that I'm mourning an atheist 569 00:50:37,733 --> 00:50:41,947 kept me from getting a wink of sleep. 570 00:50:42,989 --> 00:50:45,057 It's really your husband 571 00:50:45,554 --> 00:50:47,570 who is in that tomb. 572 00:50:47,844 --> 00:50:49,860 The people want to humiliate us, the Ciss', 573 00:50:49,980 --> 00:50:53,053 and we won't take it. 574 00:50:53,558 --> 00:50:54,392 Mor, 575 00:50:55,341 --> 00:50:57,680 I'm going to leave this house. 576 00:50:58,155 --> 00:51:00,985 I'm not going to live four months and ten days as a hermit. 577 00:51:01,105 --> 00:51:03,193 I'm going to my parents' place. 578 00:51:03,667 --> 00:51:04,714 Oumy, 579 00:51:05,156 --> 00:51:07,724 you don't have the right to leave this house 580 00:51:08,297 --> 00:51:10,341 during mourning. 581 00:51:13,040 --> 00:51:15,985 Did you speak to the Imam? 582 00:51:16,852 --> 00:51:18,487 And if you were pregnant? 583 00:51:18,607 --> 00:51:20,254 Me, pregnant? 584 00:51:20,737 --> 00:51:24,173 Pregnant? 585 00:51:24,647 --> 00:51:27,395 From you? Or from Meyssa? 586 00:51:29,865 --> 00:51:31,075 Oumy, stay. 587 00:51:32,417 --> 00:51:33,431 For you, 588 00:51:33,852 --> 00:51:37,859 I will renounce my four wives. 589 00:51:38,465 --> 00:51:39,839 Listen, Mor. 590 00:51:40,624 --> 00:51:42,865 It's over between us. 591 00:51:44,648 --> 00:51:46,300 Completely finished. 592 00:51:47,245 --> 00:51:49,650 I'm still young. 593 00:51:49,770 --> 00:51:53,609 Look at my skin. 594 00:51:54,688 --> 00:51:57,256 Look closely. 595 00:51:57,376 --> 00:51:59,677 I don't know who you'll sleep with 596 00:51:59,797 --> 00:52:05,846 but it won't be with me. 597 00:52:09,216 --> 00:52:10,720 Gueuse, 598 00:52:11,113 --> 00:52:14,004 if you leave this house, 599 00:52:14,364 --> 00:52:17,652 your father will pay dearly for it. 600 00:52:18,110 --> 00:52:21,022 You're going to beat me? 601 00:52:21,142 --> 00:52:23,606 If you touch me, I'll scream. 602 00:52:26,851 --> 00:52:29,206 And I'll talk. 603 00:52:30,286 --> 00:52:32,772 You're a real whore. 604 00:52:32,892 --> 00:52:34,735 I became a whore 605 00:52:35,177 --> 00:52:37,630 since we stopped going together in the brush. 606 00:52:38,108 --> 00:52:40,284 I'll point out to you that 607 00:52:41,314 --> 00:52:44,749 the two kids I had during the marriage, who dawdle around the village, 608 00:52:46,778 --> 00:52:48,479 are yours. 609 00:52:49,699 --> 00:52:53,414 And the whole village talks about it. 610 00:52:57,193 --> 00:53:00,824 Does it bother you to know that I'm not spreading my legs anymore? 611 00:53:10,124 --> 00:53:12,093 -Hello Ciss. -Hello Sow. 612 00:53:23,477 --> 00:53:24,288 Oumy, 613 00:53:24,798 --> 00:53:27,520 you made him crazy, but don't push him over the edge. 614 00:53:29,145 --> 00:53:33,581 Aminta, I'm not going to mourn anymore. 615 00:53:35,217 --> 00:53:36,892 I'm going back to my parents'. 616 00:53:37,153 --> 00:53:38,632 I saw your business. 617 00:53:38,933 --> 00:53:40,634 To leave, go around because 618 00:53:40,754 --> 00:53:42,636 a lot of people can see you. 619 00:53:42,756 --> 00:53:44,691 And then bring the kids with you. 620 00:53:44,811 --> 00:53:48,481 Never. I'm leaving the kids here. 621 00:53:58,995 --> 00:54:01,442 Give me all my belongings. 622 00:55:13,417 --> 00:55:16,191 This is the village cemetery. 623 00:55:16,846 --> 00:55:19,083 We're going to enter and take the remains. 624 00:55:19,203 --> 00:55:20,596 Give me the shovel! 625 00:55:22,193 --> 00:55:26,550 How can we recognize our grave? 626 00:55:26,930 --> 00:55:29,246 A newly-dug grave is easy to recognize. 627 00:55:30,707 --> 00:55:32,330 How do you recognize 628 00:55:32,579 --> 00:55:35,824 a 4-day-old grave with all the dust and sun? 629 00:55:36,897 --> 00:55:38,101 Alfred, 630 00:55:38,925 --> 00:55:40,561 you'll stay here and wait. 631 00:55:41,511 --> 00:55:42,637 Father, 632 00:55:43,147 --> 00:55:45,605 Dibocor, Aloys: 633 00:55:46,417 --> 00:55:49,165 Barthelemy is going to visit the head of the village and the Imam. 634 00:56:24,319 --> 00:56:25,811 Nogoy Marie, 635 00:56:28,112 --> 00:56:30,049 I'm going out with Gor Mag. 636 00:56:37,178 --> 00:56:40,672 Pierre, are you going to the distribution of donations meeting? 637 00:56:41,654 --> 00:56:44,166 You just worry about the work in the house. 638 00:56:46,247 --> 00:56:47,778 Pierre Henri Thioune, 639 00:56:49,396 --> 00:56:52,811 do you know what our daughter Sophie does in Dakar? 640 00:56:53,151 --> 00:56:54,473 No. What does she do? 641 00:56:54,853 --> 00:56:59,562 Sophie works as a whore to feed us. 642 00:57:00,662 --> 00:57:04,064 Don't you know that I prefer 643 00:57:04,483 --> 00:57:07,048 to see her as a whore than to see her panhandling? 644 00:57:07,453 --> 00:57:09,935 Rather dead than begging. 645 00:57:10,720 --> 00:57:15,536 Pierre, what do you do about my dignity as a mother? 646 00:57:16,740 --> 00:57:18,337 Sophie is in Dakar. 647 00:57:19,337 --> 00:57:20,933 Barthelemy is in France. 648 00:57:21,509 --> 00:57:23,721 Aloys is here and helps you. 649 00:57:24,584 --> 00:57:25,448 Aloys. 650 00:57:26,063 --> 00:57:29,165 That cripple is useless to me. 651 00:57:30,348 --> 00:57:32,258 Foolishness. 652 00:57:32,769 --> 00:57:35,779 I would prefer to feed myself from charity 653 00:57:36,184 --> 00:57:38,932 than to know about the life my daughter leads in Dakar. 654 00:57:39,052 --> 00:57:40,176 Nogoy Marie, 655 00:57:41,364 --> 00:57:43,942 do you think that we could have 656 00:57:45,028 --> 00:57:47,894 lived these 30 years of marriage with nothing? 657 00:57:51,124 --> 00:57:55,338 Misfortune to the head of the family 658 00:57:55,848 --> 00:57:58,845 who, with his children, waits for his means of support from others. 659 00:58:01,608 --> 00:58:02,484 Me, 660 00:58:03,544 --> 00:58:05,874 Pierre Henri Thioune Guelwaar, 661 00:58:06,724 --> 00:58:08,386 never from another 662 00:58:08,506 --> 00:58:11,880 will I wait for my food. 663 00:58:12,961 --> 00:58:16,220 I'd rather die. 664 00:58:17,842 --> 00:58:19,387 Guelwaar, 665 00:58:22,435 --> 00:58:24,908 release yourself from your shell of pride 666 00:58:26,073 --> 00:58:30,418 so you can live with your fellow men. 667 00:58:31,530 --> 00:58:34,034 Nogoy Marie, I'm sure I'll find you here later. 668 00:58:35,578 --> 00:58:37,070 Pierre? 669 00:58:37,384 --> 00:58:38,955 Don't respond. 670 00:58:39,452 --> 00:58:41,415 He's in another world. 671 00:58:41,535 --> 00:58:43,770 -I heard him call me. -What?! 672 00:58:46,739 --> 00:58:48,178 What will I become? 673 00:58:49,330 --> 00:58:50,664 What will I become? 674 00:58:51,738 --> 00:58:53,766 Mother, I'm here. 675 00:58:54,526 --> 00:58:56,960 You're going to come live with me in Dakar. 676 00:58:57,509 --> 00:58:58,896 Live with you, 677 00:58:59,852 --> 00:59:03,411 with the life you lead in Dakar, never! 678 00:59:04,080 --> 00:59:07,378 Mother, we've already talked about my life. 679 00:59:08,228 --> 00:59:11,526 Aloys will stay in the village with you. 680 00:59:12,998 --> 00:59:14,294 Oh! Jesus! 681 00:59:15,262 --> 00:59:17,463 Why didn't I die before your father? 682 00:59:17,583 --> 00:59:20,682 Nogoy, it's a sin to say that. 683 00:59:21,323 --> 00:59:24,045 We're here. You won't be abandoned. 684 00:59:29,219 --> 00:59:31,536 My Guelwaar has left. 685 00:59:32,661 --> 00:59:41,918 My hero has left. What will I become all alone? 686 01:00:52,268 --> 01:00:53,524 -Hello. -Hello. 687 01:00:54,335 --> 01:00:57,214 Excuse my tardiness. 688 01:01:00,261 --> 01:01:02,944 Now that everyone's here, 689 01:01:03,951 --> 01:01:08,204 we can get started. 690 01:01:09,081 --> 01:01:11,581 Baye Aly, why did you gather all these people? 691 01:01:12,103 --> 01:01:13,738 This isn't a political meeting. 692 01:01:17,088 --> 01:01:19,405 I didn't summon all these people. 693 01:01:21,874 --> 01:01:23,418 Neither did the party. 694 01:01:24,491 --> 01:01:27,082 These people aren't from the village. 695 01:01:33,397 --> 01:01:34,889 We know 696 01:01:35,661 --> 01:01:39,835 that Sharia allows us to open the tomb 697 01:01:40,176 --> 01:01:41,628 if there's some doubt concerning the identity of the cadaver. 698 01:01:42,047 --> 01:01:44,567 In this tomb, 699 01:01:45,339 --> 01:01:48,323 our elder Meyssa Ciss lies. 700 01:01:48,951 --> 01:01:51,228 And we will allow no one to open it. 701 01:01:52,092 --> 01:01:54,958 Not even you, a policeman. 702 01:01:55,586 --> 01:01:57,575 Mor Ciss, are you deaf? 703 01:02:00,533 --> 01:02:04,669 Here's the record of deaths from the hospital, 704 01:02:05,022 --> 01:02:07,548 two certificates of death and authorization to remove the body. 705 01:02:08,045 --> 01:02:09,210 The one buried in your cemetery 706 01:02:09,330 --> 01:02:12,075 is definitely Pierre Henri Thione, for God's sake! 707 01:02:12,547 --> 01:02:16,571 Why don't you leave the body where it is? 708 01:02:17,343 --> 01:02:19,227 Even if it's a Christian 709 01:02:20,300 --> 01:02:23,415 by our Muslim ritual, his body is absolved. 710 01:02:24,357 --> 01:02:27,710 He will not know Hell. 711 01:02:28,312 --> 01:02:29,895 You lie! 712 01:02:31,910 --> 01:02:34,174 Your religion is not superior to ours! 713 01:02:34,803 --> 01:02:38,475 Would you leave your father's body in a Christian cemetery? 714 01:02:41,538 --> 01:02:44,299 -Little brat, you know who you're talking to? -Bastard! 715 01:02:44,419 --> 01:02:47,601 This man is your father's age. I'm going to smash your face in. 716 01:02:47,721 --> 01:02:48,883 Don't touch him! 717 01:02:49,003 --> 01:02:51,985 -He killed him. -Don't move! 718 01:02:58,739 --> 01:03:00,584 The first one who lifts a finger, 719 01:03:00,704 --> 01:03:02,914 I'll beat him like a dog! 720 01:03:03,359 --> 01:03:06,053 Gora, get out! 721 01:03:07,480 --> 01:03:11,432 Dibocor, Gor Mag, Barthelemy, get out! 722 01:03:12,060 --> 01:03:13,434 -Gascon! -Yes sir? 723 01:03:13,554 --> 01:03:14,861 -Cover me! -Yes sir. 724 01:03:15,537 --> 01:03:16,767 Barthelemy hurry up! 725 01:03:16,887 --> 01:03:20,091 The first one to move, I'll beat like a dog. 726 01:03:34,146 --> 01:03:36,384 Get out of here! 727 01:03:43,802 --> 01:03:45,556 You're all cowards. 728 01:03:45,676 --> 01:03:49,004 If the atheists don't leave, 729 01:03:49,698 --> 01:03:50,993 we will kill them. 730 01:03:52,223 --> 01:03:54,958 The atheists bought you. 731 01:03:55,286 --> 01:03:57,091 You're no longer our Imam. 732 01:03:58,089 --> 01:04:01,714 These are the others who chose me. 733 01:04:17,070 --> 01:04:18,981 The Christians invaded our cemetery. 734 01:04:19,101 --> 01:04:23,483 They're desecrating the graves. 735 01:04:28,299 --> 01:04:30,327 The Christians invaded our cemetery. 736 01:04:31,586 --> 01:04:33,588 They're desecating the graves. 737 01:04:35,014 --> 01:04:37,998 Baye Aly, we all have to kill them now. 738 01:04:42,653 --> 01:04:45,898 The Christians invaded our cemetery. 739 01:04:46,018 --> 01:04:47,952 Baye Aly and the others are there. 740 01:04:51,726 --> 01:04:52,629 Ismail. 741 01:04:53,061 --> 01:04:55,102 If it be so, let's go to the cemetery. 742 01:04:58,492 --> 01:05:08,351 Even dead, Pierre Henri challenges us. 743 01:05:09,463 --> 01:05:10,458 Alfred, 744 01:05:11,768 --> 01:05:14,857 do you remember his love affair with Muezzin's wife? 745 01:05:15,563 --> 01:05:17,945 Who are you talking to about that? 746 01:05:18,364 --> 01:05:21,544 During this time I was instituted in this village. 747 01:05:23,462 --> 01:05:26,734 Pierre conquered Muezzin's wife. 748 01:05:28,474 --> 01:05:31,379 To rejoin his lady love in the husband's house, 749 01:05:32,795 --> 01:05:35,687 Pierre dressed up 750 01:05:36,145 --> 01:05:38,828 like an old woman. 751 01:05:40,058 --> 01:05:42,152 You had to see him. 752 01:05:42,898 --> 01:05:46,210 And that lasted all season. 753 01:05:48,095 --> 01:05:50,333 When he arrived, 754 01:05:50,581 --> 01:05:53,028 he took her in the cabin 755 01:05:55,524 --> 01:05:58,664 and passed right under his nose again and again. 756 01:05:58,784 --> 01:06:01,975 Over and over. 757 01:06:03,480 --> 01:06:04,619 One day, 758 01:06:05,299 --> 01:06:08,649 an actual old woman denounced the wife. 759 01:06:13,425 --> 01:06:16,386 And so from a romantic visit, 760 01:06:17,153 --> 01:06:19,221 three muscly men 761 01:06:19,456 --> 01:06:21,694 jumped on Pierre. 762 01:06:27,816 --> 01:06:31,493 And, completely naked, he ran away. 763 01:06:40,677 --> 01:06:42,732 This is a cross. Because of this cross, 764 01:06:45,495 --> 01:06:50,141 the only Catholic of the village, 765 01:06:50,900 --> 01:06:53,216 the Muslims wanted to kill me. 766 01:06:55,690 --> 01:06:57,993 Fortunately, the students saw 767 01:06:58,281 --> 01:07:00,675 that I hadn't left the class. 768 01:07:13,459 --> 01:07:16,168 -Gascon, you stay nearby. -Yes, sir. 769 01:07:33,428 --> 01:07:34,593 What happened? 770 01:07:34,860 --> 01:07:37,598 They attacked us and hurt the Father. 771 01:07:38,135 --> 01:07:40,032 They're coming here armed. 772 01:07:41,145 --> 01:07:42,035 Sophie, 773 01:07:42,846 --> 01:07:44,639 take care of the Father. 774 01:08:00,329 --> 01:08:01,742 Officer, 775 01:08:02,213 --> 01:08:04,686 aren't you going to do anything about the attacks? 776 01:08:05,511 --> 01:08:09,133 I'm going to press charges for attempted assassination by an organized group. 777 01:08:09,834 --> 01:08:13,773 Complain to your ambassador, Frenchman, but don't be ridiculous! 778 01:08:13,893 --> 01:08:15,579 I saved you from certain death. 779 01:08:15,699 --> 01:08:16,843 Nonsense! 780 01:08:18,558 --> 01:08:20,896 You manipulate things to rally the Muslim fundamentalists 781 01:08:21,016 --> 01:08:22,274 into positions of power. 782 01:08:22,394 --> 01:08:25,690 And you - you're in a rush to get your father's body back. 783 01:08:25,972 --> 01:08:28,092 You run off to France. 784 01:08:28,733 --> 01:08:29,573 By the way, 785 01:08:29,693 --> 01:08:31,421 do you know that, every year, 786 01:08:31,541 --> 01:08:34,431 young Frenchmen come to help the peasants. 787 01:08:39,653 --> 01:08:41,092 Isn't that nice? 788 01:08:41,212 --> 01:08:44,152 You're really going to give me a hard time, huh? 789 01:08:44,272 --> 01:08:46,902 Why dont ya tell me, officer... 790 01:08:47,022 --> 01:08:48,481 Speak to me with respect! 791 01:08:48,601 --> 01:08:51,216 I'm a head officer, for your information! 792 01:08:51,700 --> 01:08:54,173 OK... OK... 793 01:08:54,293 --> 01:08:56,149 Leading officer. 794 01:08:58,276 --> 01:09:01,757 But... haven't you read that the food donations 795 01:09:02,137 --> 01:09:05,330 meant for the peasants were misappropriated? 796 01:09:06,927 --> 01:09:09,510 That these maggots were stealing from the people 797 01:09:09,630 --> 01:09:11,777 to benefit a minority of the rulers 798 01:09:11,897 --> 01:09:15,781 to build villas or castles or apartments in Europe? 799 01:09:17,718 --> 01:09:19,733 And such huge amounts of money 800 01:09:20,151 --> 01:09:21,761 stolen from the people 801 01:09:21,881 --> 01:09:23,868 sitting in European banks! 802 01:09:24,823 --> 01:09:27,074 And that all these ill-gotten gains 803 01:09:27,194 --> 01:09:29,508 overtake even the heads of their countries. 804 01:09:30,316 --> 01:09:34,072 Indeed, I've read some articles in this respect. 805 01:09:34,192 --> 01:09:37,592 Ah you're kidding me now, Major. 806 01:09:38,455 --> 01:09:40,510 You're a trustworthy man, Major. 807 01:09:41,440 --> 01:09:43,848 Everywhere on the continent, the youth are moving. 808 01:09:44,476 --> 01:09:46,530 to break out of the straightjacket of a single-party ruling - 809 01:09:47,342 --> 01:09:50,365 impose democracy, often at the cost of their lives. 810 01:09:50,985 --> 01:09:51,823 Yes. 811 01:09:52,372 --> 01:09:55,107 The African youth does very good work. 812 01:09:56,494 --> 01:09:59,308 Speaking of which, Mr. Thioune, tell me... 813 01:10:00,577 --> 01:10:02,852 on which side does your action stand? 814 01:10:05,064 --> 01:10:07,013 Did you voluntarily choose to go into exile? 815 01:10:07,301 --> 01:10:10,468 I mean, your flight to more mild climates? 816 01:10:13,842 --> 01:10:14,810 Mr. Thioune, 817 01:10:15,635 --> 01:10:18,043 go join your brothers in religion. 818 01:10:18,435 --> 01:10:21,118 I won't say "your compatriats." 819 01:10:30,716 --> 01:10:32,705 We have to kill them. 820 01:10:34,459 --> 01:10:38,636 To kill an atheist is an act of piety." 821 01:10:49,068 --> 01:10:50,638 Death to the Christians. 822 01:10:52,470 --> 01:10:53,661 The Christians 823 01:10:54,433 --> 01:10:58,578 came to desecrate our graves. 824 01:10:58,958 --> 01:11:00,698 We can't accept this. 825 01:11:01,156 --> 01:11:05,317 Baye Aly, you're responsible for anything that can happen. 826 01:11:06,573 --> 01:11:10,250 It's you. You and the Christians have teamed up. 827 01:11:10,643 --> 01:11:12,959 We're not scared of your gun. 828 01:11:13,079 --> 01:11:14,189 You, Gora, 829 01:11:15,132 --> 01:11:16,793 I'll drag you to the center. 830 01:11:18,403 --> 01:11:20,863 I'll explain how you treat the peasants. 831 01:11:21,478 --> 01:11:24,697 And I'll not that we know about your political skulduggery. 832 01:11:25,757 --> 01:11:26,935 That's true! 833 01:11:28,163 --> 01:11:31,474 You misappropriate the donations meant for the peasants. 834 01:11:32,010 --> 01:11:35,727 What you call "aid to comprehension"... 835 01:11:36,263 --> 01:11:39,492 we know what it is. 836 01:11:39,976 --> 01:11:41,390 It's true! 837 01:11:42,149 --> 01:11:44,543 Nobody has entered your cemetery. 838 01:11:44,870 --> 01:11:46,441 And you, Mor Ciss, 839 01:11:46,925 --> 01:11:50,454 I saw you slap the Father. If he presses charges, you're cooked. 840 01:11:50,781 --> 01:11:51,579 Me?! 841 01:11:51,828 --> 01:11:52,875 You! 842 01:11:53,212 --> 01:11:56,761 The deputy mayor is coming. 843 01:11:57,376 --> 01:11:59,653 We're waiting for him here. 844 01:12:00,019 --> 01:12:03,801 OK. You wait for the prefect and deputy mayor here. 845 01:12:11,771 --> 01:12:12,988 Hey! Hault! 846 01:12:14,571 --> 01:12:15,683 Stop there. 847 01:12:20,575 --> 01:12:22,813 Why are you stopping us? 848 01:12:22,933 --> 01:12:25,012 This cemetery doesn't belong to you. 849 01:12:25,132 --> 01:12:28,657 They attack us, and you don't want us to defend ourselves. 850 01:12:29,887 --> 01:12:31,719 OK! Nobody will attack you anymore! 851 01:12:31,839 --> 01:12:34,585 You're a policeman and the same religion as them. 852 01:12:35,109 --> 01:12:36,718 You want to deter us. 853 01:12:37,059 --> 01:12:39,863 We will not leave here without our brother's body. 854 01:12:40,295 --> 01:12:42,860 Enough is enough. 855 01:12:43,318 --> 01:12:45,294 Gor Mag, go back to your place. 856 01:12:45,414 --> 01:12:49,145 Father, take them back.s 857 01:13:13,164 --> 01:13:15,715 Hey Barthelemy, you're wearing glasses now? 858 01:13:16,265 --> 01:13:17,265 Well, yes. 859 01:13:18,023 --> 01:13:19,646 A bug stung me. 860 01:13:21,326 --> 01:13:24,689 Some medicine can take care of that. 861 01:13:28,693 --> 01:13:30,617 I just spoke to your mother. 862 01:13:30,866 --> 01:13:32,802 She's scared of being left alone... 863 01:13:32,922 --> 01:13:34,064 abandoned. 864 01:13:36,302 --> 01:13:37,152 Father, 865 01:13:38,081 --> 01:13:40,267 my family and I talked to my mother. 866 01:13:42,150 --> 01:13:43,877 She's going to live in Dakar 867 01:13:44,118 --> 01:13:44,705 with Sophie. 868 01:13:44,825 --> 01:13:48,655 Oh! Your mother cannot live with Sophie 869 01:13:49,085 --> 01:13:50,353 and you know why. 870 01:13:51,788 --> 01:13:54,565 You seem to approve of the life your sister leads. 871 01:13:55,026 --> 01:13:55,665 No. 872 01:13:56,308 --> 01:13:57,105 No. 873 01:13:58,121 --> 01:14:02,445 No one likes to see his sister, or his daughter, work as a prostitute. 874 01:14:05,133 --> 01:14:08,167 But, on the other hand, we don't blame the condemned 875 01:14:09,844 --> 01:14:11,415 Don't pity having virtues 876 01:14:12,090 --> 01:14:13,976 in misery and poverty. 877 01:14:15,395 --> 01:14:16,569 Nogoy Marie, 878 01:14:16,935 --> 01:14:19,073 the Father is talking to Barthelemy. 879 01:14:25,254 --> 01:14:28,125 -Grandmother, do you want a drink? -No, thank you. 880 01:14:37,238 --> 01:14:39,093 Father, do you want a drink? 881 01:14:39,502 --> 01:14:40,906 Thank you, Etienne. 882 01:14:41,026 --> 01:14:42,184 Barthelemy? 883 01:14:46,414 --> 01:14:47,996 Thank you, Etienne. 884 01:14:49,704 --> 01:14:51,852 Hey! The Imam is coming! 885 01:15:19,344 --> 01:15:21,471 Father! Father Leon! 886 01:15:52,636 --> 01:15:55,067 Nogoy Marie is sitting under the tree. 887 01:15:56,586 --> 01:15:58,692 I would be too ashamed to see her now. 888 01:16:00,546 --> 01:16:02,610 In a house of mourning, there is no shame. 889 01:16:03,909 --> 01:16:06,152 But everone has their head down. 890 01:16:09,038 --> 01:16:10,809 Our ancesters know evidence. 891 01:16:11,553 --> 01:16:13,313 What's happening to our people? 892 01:17:07,084 --> 01:17:10,641 Biram, what did you ask me? 893 01:17:10,761 --> 01:17:12,710 What's happening to our people? 894 01:17:15,664 --> 01:17:17,634 What's happening to our people? 895 01:17:20,845 --> 01:17:22,539 They are drifting. 896 01:17:26,185 --> 01:17:28,889 We were circumcised on the same mortar: 897 01:17:31,022 --> 01:17:34,333 Catholics, Muslims, 898 01:17:34,453 --> 01:17:36,303 had the same ceremony. 899 01:17:37,655 --> 01:17:41,149 The blood from our foreskin coagulated on the same mortar 900 01:17:42,888 --> 01:17:45,601 to the joy of our parents. 901 01:17:46,229 --> 01:17:51,091 Today, we are losing our cultural references one after the other. 902 01:17:52,181 --> 01:17:55,125 Theft, the misappropriation of the people's money 903 01:17:55,871 --> 01:17:57,847 have become heroic values. 904 01:18:01,826 --> 01:18:03,566 The atrophy is profound. 905 01:18:04,273 --> 01:18:08,212 Listen to the people who rule us speak, not rich whites of of the past. 906 01:18:08,736 --> 01:18:11,490 They don't speak our languages anymore. 907 01:18:12,589 --> 01:18:14,002 Parrots. 908 01:18:15,900 --> 01:18:17,221 To the dean's advice, 909 01:18:17,470 --> 01:18:20,545 we put Guelwaar in charge of denouncing the depravation, 910 01:18:22,324 --> 01:18:26,433 because we are an assisted people. 911 01:18:28,382 --> 01:18:31,753 He did it at the donation distribution meeting. 912 01:18:32,918 --> 01:18:34,554 Someone assassinated him. 913 01:18:36,674 --> 01:18:38,336 And we, out of cowardice, 914 01:18:39,369 --> 01:18:41,725 we remained silent. 915 01:18:44,291 --> 01:18:45,233 And now, 916 01:18:45,992 --> 01:18:49,800 the guilt gnaws at us. 917 01:18:51,878 --> 01:18:54,195 We are Catholics. 918 01:18:56,275 --> 01:18:59,756 Our brother in religion, 919 01:19:01,300 --> 01:19:04,247 Pierre Henri Thioune Guelwaar, 920 01:19:06,406 --> 01:19:08,238 is burried in your cemetery. 921 01:19:08,631 --> 01:19:10,580 And his children who watch us... 922 01:19:11,038 --> 01:19:12,831 what are we going to tell them? 923 01:19:14,204 --> 01:19:15,133 Gor Mag... 924 01:19:16,494 --> 01:19:18,038 I heard your words, 925 01:19:18,614 --> 01:19:20,551 and understand what you mean. 926 01:19:42,472 --> 01:19:44,030 Mor Ciss and Baye Aly, 927 01:19:44,150 --> 01:19:47,851 you must open the tomb, because your acts are against Islam. 928 01:19:48,165 --> 01:19:49,761 This grave 929 01:19:50,311 --> 01:19:51,986 will be opened by no one. 930 01:19:52,106 --> 01:19:54,093 Sold. 931 01:19:54,485 --> 01:19:56,892 Whoever comes into this cemetery will die. 932 01:20:18,514 --> 01:20:19,182 Stop! 933 01:20:19,849 --> 01:20:21,759 You will not come into this cemetery. 934 01:20:25,633 --> 01:20:28,632 Ciss, do you think you can lie to everyone? 935 01:20:28,986 --> 01:20:31,472 You, Imam, are the liar. 936 01:20:31,721 --> 01:20:34,377 You, the Ciss, are the liars. 937 01:20:34,691 --> 01:20:37,047 The entire village knows of your immorality. 938 01:20:38,055 --> 01:20:38,971 My God! 939 01:20:39,508 --> 01:20:41,300 The Imam killed Yamar Ciss! 940 01:20:41,562 --> 01:20:44,611 The first one to move, I'll skewer his mother! Get out of the way! 941 01:20:47,008 --> 01:20:48,840 The Imam blasphemed! 942 01:20:52,347 --> 01:20:54,074 Finally the mayor is coming. 943 01:20:57,994 --> 01:21:02,639 God, forgive me. 944 01:21:17,394 --> 01:21:19,226 Park the Mercedes at the entrance. 945 01:21:45,882 --> 01:21:47,007 Chief. 946 01:21:54,597 --> 01:21:56,167 This is the cemetery 947 01:21:56,287 --> 01:21:58,699 that the Deputy told you about. 948 01:21:58,819 --> 01:22:00,870 He was in session at the assembly. 949 01:22:01,130 --> 01:22:03,868 The distress call was made by the head of the village, 950 01:22:03,988 --> 01:22:05,160 Baye Aly. 951 01:22:05,712 --> 01:22:09,745 After his meeting with the Governor, the Governor ordered me to come with him. 952 01:22:10,448 --> 01:22:12,540 So what's the story here exactly? 953 01:22:12,660 --> 01:22:14,348 An administrative error. 954 01:22:14,716 --> 01:22:16,708 The Ciss family made a mistake with the body. 955 01:22:16,828 --> 01:22:20,440 Mor Ciss refuses to open the tomb. 956 01:22:21,042 --> 01:22:24,870 This morning he got all the thugs to fend them off. 957 01:22:25,130 --> 01:22:26,284 And the Imam? 958 01:22:26,820 --> 01:22:28,812 The Imam advised him to open the tomb, 959 01:22:28,932 --> 01:22:31,556 But the head of the village and the Ciss refuse. 960 01:22:32,192 --> 01:22:35,975 Baye Aly and the Ciss are old stumps with many alliances. 961 01:22:36,349 --> 01:22:38,675 But whose body are the Catholics are claiming? 962 01:22:38,795 --> 01:22:40,884 Pierre Henri Thioune, called Guelwaar. 963 01:22:41,004 --> 01:22:42,140 Damn! 964 01:22:42,260 --> 01:22:44,248 His funeral was yesterday. 965 01:22:44,368 --> 01:22:48,254 Yesterday, his kids discovered the disappearance of Guelwaar's body. 966 01:22:48,627 --> 01:22:51,295 I managed to locate the cemetery. 967 01:22:57,965 --> 01:23:00,573 LONG LIVE NORTH & SOUTH COOPERATION 968 01:23:11,318 --> 01:23:15,560 Before I give the floor to our Deputy Fall, 969 01:23:16,018 --> 01:23:19,133 we'll pass it to our eldest citizen, Guelwaar. 970 01:23:50,862 --> 01:23:53,390 You point your index finger at the horizon, 971 01:23:54,002 --> 01:23:57,575 to show the way to the foreigner. 972 01:23:59,581 --> 01:24:02,484 but opening your palm to a passerby... 973 01:24:04,089 --> 01:24:05,312 that's begging. 974 01:24:06,172 --> 01:24:08,274 Our leaders gathered us here. 975 01:24:09,172 --> 01:24:10,605 You know why? 976 01:24:14,326 --> 01:24:17,803 Only to welcome these donations. 977 01:24:20,039 --> 01:24:22,504 And then our leaders 978 01:24:23,383 --> 01:24:27,134 profusely give thanks, 979 01:24:27,650 --> 01:24:29,408 in our name, 980 01:24:30,802 --> 01:24:32,923 to all of our illustrious benefactors. 981 01:24:38,327 --> 01:24:39,665 And our leaders 982 01:24:40,028 --> 01:24:42,092 jubilant, 983 01:24:42,703 --> 01:24:44,856 strut around 984 01:24:45,390 --> 01:24:47,779 in front of us, as if these donations 985 01:24:48,371 --> 01:24:51,008 were the fruits of their labor. 986 01:24:52,913 --> 01:24:54,059 As for us, 987 01:24:55,511 --> 01:24:58,091 we mute people, 988 01:24:58,683 --> 01:25:00,193 without any dignity, 989 01:25:01,244 --> 01:25:03,826 we dance in front of this aid. 990 01:25:04,686 --> 01:25:07,990 What humiliation! 991 01:25:12,167 --> 01:25:14,862 When will we realize 992 01:25:16,237 --> 01:25:18,951 that a family can't be built, 993 01:25:19,715 --> 01:25:21,358 Shut him up! 994 01:25:21,478 --> 01:25:23,658 He's spoken in public for the last time. 995 01:25:23,778 --> 01:25:26,448 cannot solidify, cannot take root 996 01:25:27,078 --> 01:25:29,199 in perpetual begging? 997 01:25:31,053 --> 01:25:33,671 And this donation scene 998 01:25:33,791 --> 01:25:37,391 has repeated itself for 30 years here and elsewhere. 999 01:25:40,162 --> 01:25:41,901 This frequently-distributed aid 1000 01:25:42,021 --> 01:25:43,468 is killing us. 1001 01:25:45,121 --> 01:25:46,707 It's killing 1002 01:25:46,827 --> 01:25:53,710 every vague attempt at pride and dignity in us. 1003 01:25:59,192 --> 01:26:01,270 And these small tribes 1004 01:26:01,530 --> 01:26:03,830 that offer us, 1005 01:26:04,090 --> 01:26:07,434 with false bravado, 1006 01:26:09,096 --> 01:26:11,332 laugh at us behind our backs. 1007 01:26:11,452 --> 01:26:14,886 And at our sons and daughters, 1008 01:26:15,501 --> 01:26:17,584 who live among these people, 1009 01:26:18,975 --> 01:26:21,950 to the foreigner, 1010 01:26:22,070 --> 01:26:25,300 are humiliated by it. 1011 01:26:26,958 --> 01:26:28,334 Admittedly, 1012 01:26:29,175 --> 01:26:30,723 we are plagued 1013 01:26:30,843 --> 01:26:32,901 by all sorts of disasters. 1014 01:26:33,930 --> 01:26:37,000 And so, it's up to us to confront, 1015 01:26:37,707 --> 01:26:39,484 not up to others! 1016 01:26:43,535 --> 01:26:45,465 It's up to us alone. 1017 01:26:46,480 --> 01:26:48,696 Our ancester Kocc Barma said: 1018 01:26:49,804 --> 01:26:52,308 "If you want to kill a proud man, 1019 01:26:53,531 --> 01:26:56,903 give him what he needs to live every day. 1020 01:26:57,400 --> 01:26:59,769 In the long run you've made him a serf." 1021 01:27:01,221 --> 01:27:03,247 Yes! A serf! 1022 01:27:05,387 --> 01:27:10,510 Every time, this aid kills 1023 01:27:11,304 --> 01:27:12,737 a little more of our will 1024 01:27:12,857 --> 01:27:15,042 to confront the climatic adversity. 1025 01:27:17,182 --> 01:27:18,864 The drought, 1026 01:27:19,265 --> 01:27:24,990 famine and diseases are not disgraces. 1027 01:27:27,016 --> 01:27:29,023 The disgrace is when 1028 01:27:29,940 --> 01:27:32,156 an entire people waits 1029 01:27:33,437 --> 01:27:35,870 for another people 1030 01:27:35,990 --> 01:27:38,677 to feed and clothe them. 1031 01:27:38,954 --> 01:27:40,635 And this people 1032 01:27:41,151 --> 01:27:43,409 will only have one word 1033 01:27:43,529 --> 01:27:47,250 from generation to generation: 1034 01:27:50,059 --> 01:27:52,943 Thank you, 1035 01:27:54,146 --> 01:27:56,688 Thank you, thank you. 1036 01:27:59,287 --> 01:28:01,732 After his attack, did he die in the hospital? 1037 01:28:03,796 --> 01:28:05,535 I can't comment on the attack. 1038 01:28:05,983 --> 01:28:12,002 But it's all been printed by international press in high places. 1039 01:28:13,703 --> 01:28:16,129 We have to take care of this problem quietly. 1040 01:28:27,773 --> 01:28:30,544 Chief, Deputy, greetings. 1041 01:28:36,904 --> 01:28:38,184 Hello Mr... 1042 01:28:38,304 --> 01:28:39,407 Barthelemy. 1043 01:28:41,490 --> 01:28:44,670 We came to take the body of Pierre Henri Thioune. 1044 01:28:44,930 --> 01:28:48,070 Your goal is to destabilize my region. 1045 01:28:48,550 --> 01:28:51,230 The body is not in this cemetery! 1046 01:28:51,798 --> 01:28:54,830 Know that Islam is a traditional religion. 1047 01:28:55,090 --> 01:28:58,104 So there, you've covered yourself. 1048 01:28:59,822 --> 01:29:01,542 Where does your religion come from? 1049 01:29:02,249 --> 01:29:07,504 Don't tell me it came from a book, or from Nigeria. 1050 01:29:09,481 --> 01:29:11,029 "Traditional," you say. 1051 01:29:11,908 --> 01:29:15,080 But, you make pilgrimages to Mecca. 1052 01:29:16,226 --> 01:29:18,749 Thats's in Saudi Arabia, from what I know. 1053 01:29:18,869 --> 01:29:21,539 We, Christians, we go to Israel. 1054 01:29:22,169 --> 01:29:23,621 To Jerusalem. 1055 01:29:24,061 --> 01:29:25,838 Isn't all that traditional? 1056 01:29:25,958 --> 01:29:27,793 Who do you think you are?! 1057 01:29:27,913 --> 01:29:28,844 And you? 1058 01:29:29,188 --> 01:29:30,602 Who are you? 1059 01:29:30,722 --> 01:29:32,417 I am the Deputy Mayor. 1060 01:29:32,537 --> 01:29:34,519 I'm a Senegalese citizen. 1061 01:29:35,857 --> 01:29:37,713 Son of Pierre Henri Thioune, 1062 01:29:37,833 --> 01:29:40,590 Victim of an assassination 1063 01:29:42,242 --> 01:29:44,649 His body is in this cemetery. 1064 01:29:47,463 --> 01:29:48,400 And there, 1065 01:29:51,209 --> 01:29:53,387 those are Senegalese citizens 1066 01:29:53,827 --> 01:29:55,928 of the Christian faith. 1067 01:29:57,493 --> 01:29:58,964 You can't 1068 01:29:59,346 --> 01:30:01,582 express yourself in our mother tongue. 1069 01:30:02,289 --> 01:30:06,053 We came to take the body. 1070 01:30:09,876 --> 01:30:12,207 We won't leave again without it. 1071 01:30:12,781 --> 01:30:14,825 You heard me. 1072 01:30:15,551 --> 01:30:16,984 Father! 1073 01:30:22,828 --> 01:30:26,090 There's no proof that Pierre Henri's body 1074 01:30:26,210 --> 01:30:27,873 is here in this cemetery. 1075 01:30:27,993 --> 01:30:29,128 Yes there is. 1076 01:30:29,248 --> 01:30:31,727 Here are the certificates of death, 1077 01:30:31,847 --> 01:30:34,459 One for Pierre Henri Thioune, known as Guelwaar. 1078 01:30:35,224 --> 01:30:37,593 Meyssa Ciss' body is still at the morgue. 1079 01:30:37,713 --> 01:30:39,695 So why didn't you bring the body? 1080 01:30:39,815 --> 01:30:43,560 Know, Deputy, that the police aren't in the funeral business. 1081 01:30:50,476 --> 01:30:53,801 Was it you, Chief, that called the security forces? 1082 01:30:53,921 --> 01:30:56,270 It was I, Deputy! I alone! 1083 01:30:56,530 --> 01:31:00,782 Ok, Major Gora. You can pass. 1084 01:31:01,565 --> 01:31:04,097 But I hope that these forces aren't meant for the villagers. 1085 01:31:04,451 --> 01:31:07,833 If the villagers obstruct our work, 1086 01:31:07,953 --> 01:31:11,483 the security forces will react with all means at their disposal. 1087 01:31:11,913 --> 01:31:15,391 Isn't that right, Mr. Deputy who voted that law in at the assembly? 1088 01:31:15,511 --> 01:31:16,710 Are you crazy? 1089 01:31:16,830 --> 01:31:18,124 He's crazy. 1090 01:31:38,504 --> 01:31:40,071 Deputy, 1091 01:31:41,083 --> 01:31:45,232 we must avoid a fight between the Catholics and Muslims. 1092 01:31:46,895 --> 01:31:50,984 The rumor persists that Guelwaar died as a result of the attack. 1093 01:31:51,104 --> 01:31:52,703 It's spreading, even. 1094 01:31:53,601 --> 01:31:56,353 And if the opposition and the international press has its say... 1095 01:31:57,098 --> 01:31:58,474 Do you see what I mean? 1096 01:31:58,594 --> 01:32:00,824 And the elections are coming soon for you. 1097 01:32:00,944 --> 01:32:02,811 You have to talk to them. 1098 01:33:45,737 --> 01:33:47,590 The police are there. 1099 01:33:49,415 --> 01:33:51,441 Those who want to stay, stay. 1100 01:33:51,561 --> 01:33:53,906 Those who are scared only have to leave! 1101 01:33:54,211 --> 01:33:55,912 I am staying! 1102 01:34:16,452 --> 01:34:19,261 I came with the Chief. 1103 01:34:23,753 --> 01:34:25,989 Let's allow the police 1104 01:34:26,562 --> 01:34:29,027 to open the tomb and check. 1105 01:34:30,571 --> 01:34:34,603 I ask you to remain calm, 1106 01:34:37,546 --> 01:34:41,679 that everyone return to their home. 1107 01:34:54,920 --> 01:34:57,150 Mor Ciss, show me the grave! 1108 01:34:57,410 --> 01:35:00,933 No one will show it to you! 1109 01:35:01,754 --> 01:35:05,194 In this croud, no one will show it to you! 1110 01:35:05,690 --> 01:35:07,945 No one will show you! 1111 01:35:17,982 --> 01:35:20,237 I don't know where the grave is, 1112 01:35:20,854 --> 01:35:23,338 and no one wants to tell me where it is. 1113 01:35:23,663 --> 01:35:26,032 I can't open all of them! 1114 01:35:26,911 --> 01:35:30,981 Dealing with the peasants is your problem, officer. 1115 01:35:32,735 --> 01:35:35,735 But no Catholic must enter this cemetery. 1116 01:35:37,168 --> 01:35:40,455 Chief, Mr. Mayor, how are you? 1117 01:35:40,575 --> 01:35:42,232 Gora, what's happening again? 1118 01:35:42,352 --> 01:35:45,166 I don't know where the tomb is. 1119 01:35:45,586 --> 01:35:48,510 Mor and the others refuse to tell me. 1120 01:35:49,040 --> 01:35:51,032 Ismail knows where it is. 1121 01:35:51,152 --> 01:35:53,340 -Yes, I know where it is. -Ah! Great! 1122 01:35:53,460 --> 01:35:54,945 Now tell me what you need. 1123 01:35:55,327 --> 01:35:57,009 I saw the Christians with shovels. 1124 01:35:57,129 --> 01:35:59,390 Bring me a shovel. I'll open the tomb myself. 1125 01:36:28,265 --> 01:36:30,844 Father, here's the tomb! 1126 01:36:30,964 --> 01:36:33,080 Go find me some shovels quickly! 1127 01:37:53,738 --> 01:37:56,814 Biram, tell the women to give me some loincloths. 1128 01:37:57,250 --> 01:37:59,154 -Veronique, -Eldest of the elders. 1129 01:37:59,274 --> 01:38:00,950 Give him four loincloths. 1130 01:38:01,791 --> 01:38:04,504 Nogoy Marie, my sincerest condolences, mother. 1131 01:38:05,459 --> 01:38:07,351 We share the same pain, Imam. 1132 01:38:12,634 --> 01:38:16,666 Samba, Mor Tall, Meu Ndiaye, Mor Khary, come! 1133 01:38:38,345 --> 01:38:39,912 Stop it! 1134 01:38:40,032 --> 01:38:44,007 Less than a week ago, 1135 01:38:44,127 --> 01:38:46,280 this man was alive like you and me. 1136 01:38:46,911 --> 01:38:48,017 Dig! 1137 01:39:20,863 --> 01:39:22,506 My God! 1138 01:39:30,050 --> 01:39:32,738 Mor Ciss, Baye Aly, come! 1139 01:39:36,789 --> 01:39:40,150 Deputy, Chief, Gora, come see! 1140 01:39:55,538 --> 01:39:59,169 Baye Aly, Mor Ciss, Chief, Deputy, Gora, 1141 01:39:59,289 --> 01:40:01,997 look! The body is still intact. 1142 01:40:02,837 --> 01:40:04,060 The real thing. 1143 01:40:04,180 --> 01:40:06,162 That's not Meyssa Ciss. 1144 01:40:13,783 --> 01:40:17,280 Because of you, the Catholics and Muslims 1145 01:40:17,910 --> 01:40:20,490 were going to kill each other all over Senegal. 1146 01:40:20,610 --> 01:40:23,430 Luckily Baye Aly had me come, 1147 01:40:24,060 --> 01:40:26,162 I arranged everything. 1148 01:40:36,272 --> 01:40:39,463 We're going back to the village 1149 01:40:40,476 --> 01:40:43,591 and wait for the food aid that I found for you. 1150 01:40:47,809 --> 01:40:49,586 There's sugar, milk, 1151 01:40:52,242 --> 01:40:54,134 oil and rice! 1152 01:41:18,657 --> 01:41:20,301 It's all over now. 1153 01:41:20,683 --> 01:41:22,804 We've recovered your father's body. 1154 01:41:22,924 --> 01:41:24,381 All's well that ends well. 1155 01:41:24,501 --> 01:41:25,804 You're Senegalese now? 1156 01:41:25,924 --> 01:41:27,935 Ah, I've always been Senegalese. 1157 01:41:28,795 --> 01:41:30,992 Alright then, goodbye. And good luck! 1158 01:41:39,473 --> 01:41:42,110 Gor Mag, bring your coffin. 1159 01:41:51,709 --> 01:41:53,925 No! Anything but this crate! 1160 01:41:55,446 --> 01:41:57,586 Actually, give me your loincloths. 1161 01:42:35,367 --> 01:42:36,131 Lift! 1162 01:43:19,287 --> 01:43:22,708 Your behavior honors all men. 1163 01:43:24,122 --> 01:43:25,727 Eldest, 1164 01:43:26,166 --> 01:43:29,090 when the vulture eats your enemy's body, 1165 01:43:29,719 --> 01:43:31,763 tell it that it's eating you. Hunt it. 1166 01:44:56,158 --> 01:44:59,560 Hey! Hey kids! 1167 01:45:15,970 --> 01:45:18,594 Father, talk to the kids. 1168 01:45:19,626 --> 01:45:22,645 The Deputy Amadou Fall sent this to the peasants. 1169 01:45:23,562 --> 01:45:24,556 Etienne, 1170 01:45:24,840 --> 01:45:26,407 stop this wastefulness. 1171 01:45:26,527 --> 01:45:29,483 Food is sacred. What you're doing is sinful! 1172 01:45:30,018 --> 01:45:33,133 Father, we cannot live and grow by begging. 1173 01:45:36,429 --> 01:45:39,066 Nogoy Marie, look at what the kids are doing. 1174 01:45:40,499 --> 01:45:43,709 They want to drive the hearse over the food. It's sacrilege! 1175 01:45:44,875 --> 01:45:46,021 Eldest, 1176 01:45:46,530 --> 01:45:49,071 The sacrilege is not what the children are doing. 1177 01:45:50,007 --> 01:45:51,956 The sacrilege, you didn't say, 1178 01:45:52,702 --> 01:45:55,243 is to have concluded, 1179 01:45:55,363 --> 01:45:57,879 sided on a thing with someone who no longer exists, 1180 01:45:58,969 --> 01:46:01,949 only to go back on your word. That is the blaspheme. 1181 01:46:04,663 --> 01:46:05,771 As for us, 1182 01:46:07,690 --> 01:46:11,430 we mute people, without any dignity, 1183 01:46:12,424 --> 01:46:15,061 we dance in front of this aid. 1184 01:46:16,074 --> 01:46:19,164 What humiliation! 1185 01:46:23,062 --> 01:46:26,826 When will we realize 1186 01:46:29,018 --> 01:46:31,674 that a family cannot be built 1187 01:46:32,152 --> 01:46:34,961 cannot solidify, cannot take root, 1188 01:46:35,081 --> 01:46:38,470 in perpetual begging? 1189 01:46:40,304 --> 01:46:42,756 And this donation scene 1190 01:46:43,138 --> 01:46:46,902 has repeated itself for 30 years here and elsewhere. 1191 01:46:47,609 --> 01:46:49,483 This frequently-distributed aid 1192 01:46:49,603 --> 01:46:51,203 is killing us. 1193 01:46:52,683 --> 01:46:54,741 It's killing 1194 01:46:54,861 --> 01:46:59,218 every vague attempt at pride and dignity in us. 1195 01:47:00,034 --> 01:47:01,370 What humiliation! 77459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.