Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,005 --> 00:01:17,000
Who's there?
2
00:01:18,015 --> 00:01:19,015
Aloys!
3
00:01:19,440 --> 00:01:21,440
Yes, mother.
4
00:01:49,305 --> 00:01:50,635
Mother...
5
00:01:51,565 --> 00:01:53,565
Father passed away.
6
00:02:04,940 --> 00:02:06,940
Eli!
7
00:02:08,060 --> 00:02:09,590
Where is Bathelemy?
8
00:02:09,755 --> 00:02:11,360
At the hotel.
9
00:02:14,010 --> 00:02:16,010
Eli!
10
00:02:17,175 --> 00:02:21,175
What will I become without him?
11
00:02:22,020 --> 00:02:24,400
Mother, we're here with you
and we'll support you.
12
00:02:26,770 --> 00:02:28,000
Mother...
13
00:02:28,525 --> 00:02:30,800
Mother, here's the wedding ring.
14
00:04:32,351 --> 00:04:34,157
Aunt, my condolences.
15
00:04:35,924 --> 00:04:37,769
Thank you.
16
00:04:39,653 --> 00:04:42,558
-My condolences.
-Thank you.
17
00:05:05,790 --> 00:05:07,479
Father Leon...
18
00:05:08,264 --> 00:05:10,462
The will of Pierre
19
00:05:10,973 --> 00:05:14,585
is that his requiem mass
be given in Latin.
20
00:05:15,919 --> 00:05:18,785
The will of the deceased
21
00:05:19,296 --> 00:05:21,808
will be respected.
22
00:05:22,397 --> 00:05:23,575
He will have such a mass?
23
00:05:24,046 --> 00:05:25,341
Yes, the mass will be given in Latin.
24
00:05:25,813 --> 00:05:27,579
Thank you, Father.
25
00:05:28,297 --> 00:05:31,202
Father, something has happened.
26
00:05:31,322 --> 00:05:32,348
What?
27
00:05:32,753 --> 00:05:36,889
-My father's body has disappeared.
-Disappeared?
28
00:05:37,009 --> 00:11:15,731
Yes, yes.
29
00:05:38,511 --> 00:05:39,767
How is that possible?
30
00:05:40,715 --> 00:05:42,534
We were supposed to prepare it...
31
00:05:43,424 --> 00:05:45,296
The body disappeared from the morgue...
32
00:05:46,159 --> 00:05:49,693
as well as in all of the hospital.
33
00:05:50,692 --> 00:05:52,917
The funeral march was
planned for 10:00am.
34
00:05:53,037 --> 00:05:53,977
Yes.
35
00:05:54,618 --> 00:05:55,913
And now...
36
00:05:56,541 --> 00:05:58,151
it's 11 o'clock.
37
00:05:58,271 --> 00:06:02,123
We're waiting for Bathelemy to find
out. He went to the police.
38
00:06:03,330 --> 00:06:07,070
Daouda, you break down
your mother's door,
39
00:06:07,190 --> 00:06:10,030
you tie her down
40
00:06:10,150 --> 00:06:12,770
and you rape your sister.
41
00:06:12,890 --> 00:06:15,350
No, I didn't rape her.
42
00:06:16,050 --> 00:06:17,908
-How's that?
-You act like a vagabond
43
00:06:18,397 --> 00:06:19,863
Where is the childrens' father?
44
00:06:20,282 --> 00:06:21,589
He ran away...
45
00:06:21,590 --> 00:06:24,221
after my last pregnancy.
46
00:06:24,999 --> 00:06:27,333
It's better to die,
47
00:06:27,636 --> 00:06:30,510
than have a son or husband
in this world.
48
00:06:36,067 --> 00:06:37,899
Alright, see you next time!
49
00:06:38,019 --> 00:06:38,959
Peace be with you.
50
00:06:39,079 --> 00:06:41,577
-The best to your family.
-I won't miss it.
51
00:06:45,070 --> 00:06:46,183
Have a seat.
52
00:06:49,166 --> 00:06:51,469
Sorry to have made you wait.
53
00:06:52,032 --> 00:06:53,576
I'm listening.
54
00:06:55,504 --> 00:06:58,645
My father's body disappeared
from the hospital's morgue.
55
00:06:58,765 --> 00:07:00,647
What? You said "disappeared?"
56
00:07:00,767 --> 00:07:02,152
Yes, disappeared.
57
00:07:02,395 --> 00:07:04,030
He wasn't revived?
58
00:07:04,559 --> 00:07:06,221
No. He died in my arms,
59
00:07:06,341 --> 00:07:07,857
and the doctor confirmed it.
60
00:07:08,616 --> 00:07:11,770
Indeed. What's your father's name?
61
00:07:12,044 --> 00:07:13,837
Pierre Henri Thioune.
62
00:07:18,154 --> 00:07:20,471
His burial was
scheduled for this morning.
63
00:07:20,591 --> 00:07:22,080
That was the plan
64
00:07:22,200 --> 00:07:25,967
but when we came to prepare the
body, we didn't find him.
65
00:07:26,851 --> 00:07:29,050
By the way, can I use your phone?
66
00:07:29,324 --> 00:07:30,685
What's the number?
67
00:07:31,025 --> 00:07:33,616
Here's Mr. Fall's number,
68
00:07:33,865 --> 00:07:36,510
who is the General of the Presidency
of the Republic in Dakar.
69
00:07:36,953 --> 00:07:37,871
Mr. Barthelemy, if it is
strictly personal,
70
00:07:37,991 --> 00:07:41,027
you can dial
the number yourself.
71
00:07:41,315 --> 00:07:43,589
But if it's about your case,
72
00:07:43,709 --> 00:07:45,397
I'm in charge in this area
73
00:07:45,517 --> 00:07:47,347
I'm coming with you to the hospital.
74
00:07:52,682 --> 00:07:53,559
Gascon?
75
00:07:53,679 --> 00:07:54,265
Yes, sir?
76
00:07:54,580 --> 00:07:56,137
Keep an eye on the squad.
77
00:07:56,257 --> 00:07:57,406
Yes, sir.
78
00:08:00,834 --> 00:08:02,310
Some Africa!
79
00:08:42,494 --> 00:08:44,771
The funeral march was
planned for 10:00.
80
00:08:44,891 --> 00:08:46,694
I can't wait any longer.
81
00:08:46,969 --> 00:08:48,330
Ten 'till twelve!
82
00:08:48,736 --> 00:08:49,874
What's going on?
83
00:08:50,154 --> 00:08:53,517
My maid is out, and my children
have to come back from school.
84
00:08:53,637 --> 00:08:56,893
Alright, I'll drop you off and then
pass by the mortuary.
85
00:09:19,770 --> 00:09:21,773
-Who did you sell the body to?
-Let God save me!
86
00:09:21,893 --> 00:09:24,644
-Tell me or I'll lock you up!
-God save me!
87
00:09:27,693 --> 00:09:29,146
What is this nonsense?
88
00:09:29,407 --> 00:09:32,510
Don't you know that cadavers are
stolen to be used for fetishes?
89
00:09:32,770 --> 00:09:34,024
Nonsense!
90
00:09:34,144 --> 00:09:36,910
More likely it's a result of the
administration's incompetence.
91
00:09:37,361 --> 00:09:38,525
What nonsense!
92
00:09:40,043 --> 00:09:42,415
Tell the police I'm in the room.
93
00:09:45,201 --> 00:09:46,091
Father Leon,
94
00:09:47,596 --> 00:09:50,383
Can you believe that the old
man's body disappeared?
95
00:09:50,985 --> 00:09:52,660
Barthelemy,
96
00:09:53,576 --> 00:09:55,990
if you don't respect your father,
respect the dead.
97
00:09:57,267 --> 00:09:59,021
Alloys, what are we waiting for?
98
00:09:59,141 --> 00:10:01,978
We're waiting for Gora. He's inside.
99
00:10:03,524 --> 00:10:06,337
Hello, Father. Mr. Barthelemy, we
found out what happened.
100
00:10:06,457 --> 00:10:08,795
A body was taken in error.
101
00:10:09,858 --> 00:10:12,267
Father, I have nothing to do with this.
102
00:10:12,881 --> 00:10:14,525
I don't want to lose my job.
103
00:10:14,645 --> 00:10:16,660
Go in peace.
104
00:10:16,780 --> 00:10:17,864
Thank you, Father.
105
00:10:18,134 --> 00:10:20,528
So the body couldn't have
been removed this morning?
106
00:10:20,648 --> 00:10:21,638
I would say in the daytime.
107
00:10:21,758 --> 00:10:22,531
What?!
108
00:10:22,942 --> 00:10:26,344
Barthelemy, even in France
people make similar mistakes.
109
00:10:26,464 --> 00:10:28,349
In spite of your pain, calm down.
110
00:10:28,469 --> 00:10:30,796
So, I'll take Barthelemy with me.
111
00:10:30,916 --> 00:10:32,916
We'll go to this village together.
112
00:11:07,440 --> 00:11:10,401
My sincere condolences.
113
00:11:10,521 --> 00:11:11,481
Thank you.
114
00:11:12,004 --> 00:11:13,951
You live in Paris?
115
00:11:14,071 --> 00:22:29,315
Yes.
116
00:11:15,495 --> 00:11:17,719
I've never had the luck
to go to Europe.
117
00:11:20,431 --> 00:11:24,291
My father's death was caused
by many blows -
118
00:11:24,700 --> 00:11:27,677
an internal hemmorage,
according to the doctors.
119
00:11:27,797 --> 00:11:31,407
And yet no one pressed charges
for assault and battery.
120
00:11:31,527 --> 00:11:32,998
What a country!
121
00:11:33,118 --> 00:11:36,760
I have a vague memory of your father...
122
00:11:37,562 --> 00:11:39,378
-Hey Gascon.
-Hey, boss.
123
00:11:49,844 --> 00:11:51,512
How are you, uncle Guelwaar?
124
00:11:51,632 --> 00:11:52,936
Good.
125
00:11:53,184 --> 00:11:56,442
I'm here to report to you, as the
administration's representative,
126
00:11:56,780 --> 00:12:02,013
that delinquents are disrupting
the Catholic women's meetings.
127
00:12:02,248 --> 00:12:05,782
Why didn't the women come themselves?
128
00:12:06,737 --> 00:12:10,911
Because the delinquents are
attacking my house
129
00:12:11,031 --> 00:12:15,273
and are trying to intimidate the women.
130
00:12:15,920 --> 00:12:18,867
So, you don't want your
property to be destroyed.
131
00:12:18,987 --> 00:12:21,786
By the way, uncle...
132
00:12:22,100 --> 00:12:24,403
two weeks ago,
133
00:12:24,523 --> 00:12:28,132
three young people had their
arms broken in this district.
134
00:12:31,456 --> 00:12:35,137
Haha! The district is huge, Gora!
135
00:12:35,543 --> 00:12:38,736
I'd like to meet the ones
136
00:12:38,856 --> 00:12:41,680
who broke their arms.
137
00:12:42,622 --> 00:12:45,747
If I were you, I'd try to find out why
138
00:12:45,867 --> 00:12:50,183
they "only" broke their arms.
139
00:12:50,811 --> 00:12:54,527
Look, uncle. That's a good idea.
140
00:12:54,647 --> 00:12:57,739
You can help me find out
141
00:12:58,053 --> 00:13:01,142
why they "only" broke their arms.
142
00:13:01,262 --> 00:13:03,811
I don't know why, Gora.
143
00:13:04,866 --> 00:13:08,679
But one-armed peasants...
144
00:13:09,242 --> 00:13:11,467
that's mean.
145
00:13:13,574 --> 00:13:17,081
So men are coming and intimidating
146
00:13:17,201 --> 00:13:20,125
the women who are
meeting at your place.
147
00:13:20,245 --> 00:13:25,190
These women, or this woman's
guild... what do they talk about?
148
00:13:25,478 --> 00:13:29,897
Gora, that's not a secret to anyone.
149
00:13:30,600 --> 00:13:32,890
They talk about starvation,
150
00:13:33,010 --> 00:13:36,538
about the drought,
151
00:13:37,193 --> 00:13:40,399
about the misappropriation of
donations intended for the country -
152
00:13:40,660 --> 00:13:43,001
donations that are sold or given
153
00:13:43,121 --> 00:13:44,560
by members of the party -
154
00:13:45,095 --> 00:13:48,655
about illegal enrichment,
155
00:13:49,839 --> 00:13:52,522
about thieves of public goods,
156
00:13:53,046 --> 00:13:56,461
about death, about baptism,
157
00:13:56,932 --> 00:14:00,361
about Christian solidarity,
about our faith,
158
00:14:00,481 --> 00:14:05,719
and this is a secret to no one.
159
00:14:07,486 --> 00:14:10,260
So they're talking
poilitics at your place.
160
00:14:11,727 --> 00:14:14,043
Aren't we full-fledged citizens?
161
00:14:14,449 --> 00:14:17,131
Is there a law that forbids us
162
00:14:17,251 --> 00:14:20,049
to talk about the catastrophic
situation in our country?
163
00:14:20,311 --> 00:14:21,253
No.
164
00:14:21,373 --> 00:14:22,862
-Gascon?
-Yes, sir?
165
00:14:22,982 --> 00:14:25,349
-Take his statement.
-Yes, sir.
166
00:14:25,616 --> 00:14:27,671
My statement, my statement.
167
00:14:27,791 --> 00:14:30,105
My statement is already written.
168
00:14:36,457 --> 00:14:39,755
It's even signed.
169
00:14:40,317 --> 00:14:43,563
It's signed by the ten oldest
Catholics in the district
170
00:14:43,683 --> 00:14:46,154
who want me to tell you
171
00:14:46,274 --> 00:14:49,261
that, even though we're Christian,
172
00:14:49,562 --> 00:14:52,546
we won't turn the other cheek.
173
00:14:55,176 --> 00:14:57,388
Thank you for listening.
174
00:16:02,627 --> 00:16:04,955
Aloys, our sincere condolences.
175
00:16:05,204 --> 00:16:06,722
We share the same pain.
176
00:16:06,842 --> 00:16:10,111
This is for the funeral meal.
177
00:16:11,747 --> 00:16:14,220
Etienne, what is this cross?
178
00:16:18,264 --> 00:16:21,614
We went to the cemetery to put
it at Guelwaar's tomb.
179
00:16:22,281 --> 00:16:24,807
Apparently, his body disappeared.
180
00:16:25,662 --> 00:16:27,926
We came to give our condolences
to grandma Nogoy.
181
00:16:28,046 --> 00:16:30,700
There's no space
inside for all of you.
182
00:16:31,459 --> 00:16:34,168
You two follow me.
183
00:16:35,721 --> 00:16:37,671
Leave the cross here.
184
00:17:12,321 --> 00:17:13,106
Mari,
185
00:17:15,601 --> 00:17:18,885
Etienne and his friends came
to give their condolences.
186
00:17:19,487 --> 00:17:21,175
Thank you, children.
187
00:17:23,047 --> 00:17:24,617
He was your friend.
188
00:17:25,984 --> 00:17:27,502
Pray for him.
189
00:17:34,593 --> 00:17:36,189
Aloys, my condolences.
190
00:18:18,786 --> 00:18:19,963
Tell me...
191
00:18:20,709 --> 00:18:23,300
How can a cadaver
disappear from a morgue?
192
00:18:24,701 --> 00:18:26,873
I'm so shocked by all this.
193
00:18:27,265 --> 00:18:29,025
I understand why.
194
00:18:29,666 --> 00:18:33,186
From 10 to 12, I was at
the morgue for the body's removal.
195
00:18:33,306 --> 00:18:35,385
My dear Lucien, you must know
196
00:18:35,505 --> 00:18:40,826
that the search for power can
push people to do such things.s
197
00:18:41,580 --> 00:18:44,117
But not to steal from
a Christian's body.
198
00:18:45,651 --> 00:18:48,164
You must know well that
these people choose
199
00:18:48,827 --> 00:18:52,741
their victims outside the family,
ethnic or denominational.
200
00:18:52,861 --> 00:18:54,407
That's Africa, Lucien.
201
00:18:55,052 --> 00:18:59,512
But tell me, last month I had an
overdraft. This month too.
202
00:18:59,632 --> 00:19:01,877
-Will you think about me?
-It's taken care of.
203
00:19:01,997 --> 00:19:03,972
-Ah, alright. Thanks again.
-It's nothing.
204
00:19:04,092 --> 00:19:05,799
-See you soon.
-Thanks.
205
00:19:37,042 --> 00:19:38,429
Tell Veronique
206
00:19:38,809 --> 00:19:42,427
that our tontine
207
00:19:43,539 --> 00:19:46,981
is used for this kind of ceremony.
208
00:19:48,015 --> 00:19:50,475
That's me, eldest of the
elders who says so.
209
00:19:54,171 --> 00:19:55,127
Father Leon.
210
00:19:56,906 --> 00:19:58,254
It's Alfred.
211
00:19:59,236 --> 00:20:00,557
He's late again.
212
00:20:01,683 --> 00:20:03,678
He's going to complain.
213
00:20:04,476 --> 00:20:07,224
He has to pay a fine of 1,000 francs.
214
00:20:07,865 --> 00:20:10,705
-My condolences.
-Thank you.
215
00:20:14,585 --> 00:20:15,397
Gor Mag.
216
00:20:16,902 --> 00:20:18,380
I know, I'm late again.
217
00:20:18,500 --> 00:20:20,226
You've made a habit of it.
218
00:20:21,495 --> 00:20:22,437
Excuse me.
219
00:20:25,111 --> 00:20:26,616
My condolences.
220
00:20:30,843 --> 00:20:31,851
Eldest of the elders,
221
00:20:32,086 --> 00:20:35,934
The Lamanes are here
at the other door.
222
00:20:44,224 --> 00:20:45,912
Greetings, Father.
223
00:20:47,220 --> 00:20:49,445
Our condolences, nephew.
224
00:20:50,073 --> 00:20:51,748
Thank you, my uncles.
225
00:20:52,337 --> 00:20:54,494
That's our contribution
for the funeral meal.
226
00:20:57,418 --> 00:20:58,145
Gor Mag,
227
00:20:58,452 --> 00:20:59,951
our condolences.
228
00:21:00,755 --> 00:21:02,155
Thank you, Lamane.
229
00:21:03,135 --> 00:21:05,726
Veronique, take care of
the young goats.
230
00:21:08,709 --> 00:21:10,882
Come in, Dibocor.
231
00:21:11,379 --> 00:21:12,923
Nogoy is inside.
232
00:22:53,204 --> 00:22:54,081
Gora.
233
00:22:55,795 --> 00:23:00,650
Meyssa Ciss was buried
four days ago.
234
00:23:01,782 --> 00:23:04,360
-Is he buried in your cemetery?
-Yes.
235
00:23:05,119 --> 00:23:09,556
Yamar and I went to
fetch the cadaver in Thies.
236
00:23:11,139 --> 00:23:13,193
Once we arrived in the village,
237
00:23:13,980 --> 00:23:15,603
Laiti and I prepared it.
238
00:23:15,723 --> 00:23:16,742
And the Imam?
239
00:23:17,043 --> 00:23:18,456
The Imam wasn't there.
240
00:23:18,576 --> 00:23:22,342
He was with his 4th wife.
241
00:23:23,115 --> 00:23:25,778
Did they give you a
paper at the morgue?
242
00:23:27,688 --> 00:23:28,264
Yes.
243
00:23:28,709 --> 00:23:29,717
Well where is it?
244
00:23:31,065 --> 00:23:35,668
I gave it to the deceased's brother.
245
00:23:36,571 --> 00:23:39,567
Baye Aly, as head of the village,
take me to Mor Ciss' place.
246
00:23:39,687 --> 00:23:41,491
Let's go.
247
00:23:50,619 --> 00:23:52,058
Gora,
248
00:23:52,529 --> 00:23:54,283
before going to see Mor Ciss,
249
00:23:54,403 --> 00:23:56,535
go give your condolences
to the widows.
250
00:23:58,799 --> 00:23:59,938
I'll follow you.
251
00:24:20,962 --> 00:24:21,918
Aminta,
252
00:24:22,038 --> 00:24:23,671
some visitors are coming.
253
00:24:33,105 --> 00:24:34,361
-Hello.
-Hello.
254
00:24:43,525 --> 00:24:46,326
The officer came
to give his condolences.
255
00:24:47,055 --> 00:24:48,704
-My condolences.
-Thank you.
256
00:24:51,374 --> 00:24:53,245
God bless you.
257
00:24:55,038 --> 00:24:56,281
Is Mor Ciss there?
258
00:24:56,595 --> 00:24:57,092
Yes.
259
00:24:57,877 --> 00:25:00,075
-I'd like to see him.
-Go ahead.
260
00:25:01,286 --> 00:25:03,301
Thank you. Have a good day.
261
00:25:10,534 --> 00:25:13,413
Oumy, hide the bills
before the kids come.
262
00:25:35,111 --> 00:25:36,524
-Hello.
-Hello.
263
00:25:45,331 --> 00:25:49,328
Gora, we already paid our taxes.
264
00:25:49,708 --> 00:25:51,200
I didn't come for taxes.
265
00:25:51,776 --> 00:25:54,157
You must have the death certificate
for Meyssa Ciss' cadaver.
266
00:25:54,772 --> 00:25:55,466
Yes.
267
00:25:55,586 --> 00:25:56,631
Could I see it?
268
00:25:57,014 --> 00:25:57,851
Yamar,
269
00:25:58,702 --> 00:26:00,835
bring me the satchel where
I keep the paperwork.
270
00:26:01,110 --> 00:26:02,170
On my way.
271
00:26:03,648 --> 00:26:05,624
Mor, I'm thirsty.
272
00:26:08,985 --> 00:26:09,914
Khady,
273
00:26:11,118 --> 00:26:12,950
bring something to drink.
274
00:26:13,552 --> 00:26:15,607
-Gora, excuse me.
-It's nothing.
275
00:26:17,491 --> 00:26:18,604
Here it is.
276
00:26:30,577 --> 00:26:31,807
Thank you.
277
00:26:33,770 --> 00:26:36,060
Read it. I think this is the paper.
278
00:26:39,247 --> 00:26:41,092
Did you read this?
279
00:26:42,283 --> 00:26:43,330
No... no!
280
00:26:44,037 --> 00:26:45,698
I can't read French,
281
00:26:45,990 --> 00:26:48,791
but this is Meyssa's paper.
282
00:26:49,209 --> 00:26:50,178
No... no!
283
00:26:50,570 --> 00:26:54,679
This is Pierre Henri Thioune
Guelwaar's paper, a Catholic!
284
00:26:55,412 --> 00:26:57,794
The body you buried
isn't Meyssa Ciss'!
285
00:26:59,869 --> 00:27:01,204
What?!
286
00:27:01,324 --> 00:27:02,382
An atheist?!
287
00:27:02,502 --> 00:27:03,821
My God!
288
00:27:04,384 --> 00:27:06,543
Gora, are you crazy?!
289
00:27:07,472 --> 00:27:09,200
How can you say that?!
290
00:27:11,444 --> 00:27:13,394
Gora, if you weren't a policeman,
291
00:27:13,514 --> 00:27:15,697
I'd smash your face in!
292
00:27:15,959 --> 00:27:16,718
Mor.
293
00:27:17,359 --> 00:27:21,533
Mor, calm down. Calm down.
294
00:27:23,169 --> 00:27:27,836
Yamar - go fetch Samba, who
prepared and buried the body.
295
00:27:28,634 --> 00:27:29,681
On my way.
296
00:27:32,821 --> 00:27:35,085
Gora, what do you plan on doing?
297
00:27:35,518 --> 00:27:37,154
-Open the tomb.
-Open?!
298
00:27:37,274 --> 00:27:38,619
Open the tomb!
299
00:27:38,946 --> 00:27:42,702
Never! Never! No one will open it!
300
00:27:45,690 --> 00:27:48,216
Gora, you're abusing your power.
301
00:27:48,635 --> 00:27:51,697
Nobody will intimidate
the Ciss family.
302
00:27:52,561 --> 00:27:53,267
Oumy,
303
00:27:54,353 --> 00:27:56,329
why are the men screaming like that?
304
00:27:58,701 --> 00:28:01,527
Did Mor forget that we're mourning?
305
00:28:01,841 --> 00:28:04,341
Sounds like slitting a goat's throat.
306
00:28:06,754 --> 00:28:07,395
Mor,
307
00:28:09,737 --> 00:28:13,009
this is Samba. He takes care of the
cleansing at the mortuary
308
00:28:13,129 --> 00:28:15,299
and buried the body.
309
00:28:16,961 --> 00:28:20,872
I took care of the cleansing,
as is the will of God.
310
00:28:23,123 --> 00:28:25,225
As the Imam wasn't there,
311
00:28:25,984 --> 00:28:28,928
Ismail lead the prayer
at the cemetery.
312
00:28:29,596 --> 00:28:30,891
Samba,
313
00:28:31,689 --> 00:28:33,233
what time was the burial?
314
00:28:33,914 --> 00:28:38,405
The morning? Afternoon?
Dusk? Or a little later?
315
00:28:40,264 --> 00:28:42,187
We arrived here
316
00:28:43,116 --> 00:28:45,276
after the dusk prayer.
317
00:28:46,619 --> 00:28:48,320
I took care of the cleansing and
318
00:28:48,739 --> 00:28:51,723
we finished the last prayer
at the cemetery.
319
00:28:52,534 --> 00:28:54,000
During the cleansing,
320
00:28:54,732 --> 00:28:56,661
did you look at the deceased's face?
321
00:28:58,427 --> 00:28:59,919
Wait... wait...
322
00:29:00,390 --> 00:29:03,937
When you took the body
out of the morgue's cold room,
323
00:29:04,057 --> 00:29:06,619
did you lift the sheet
that covered it?
324
00:29:07,114 --> 00:29:10,622
In Thies, I was with Yamar.
325
00:29:12,454 --> 00:29:15,712
We took the body out of the
chest where we put the dead.
326
00:29:17,199 --> 00:29:19,450
It was covered in a sheet.
327
00:29:21,831 --> 00:29:24,645
But during the cleansing
328
00:29:24,765 --> 00:29:26,228
it was really dark.
329
00:29:26,987 --> 00:29:29,925
So you didn't see the deceased's face.
330
00:29:32,451 --> 00:29:35,003
-Yamar, you too?
-That's enough!
331
00:29:35,539 --> 00:29:38,405
Gora, Baye Aly, Samba,
332
00:29:39,044 --> 00:29:42,001
get out of my place!
333
00:29:42,121 --> 00:29:43,506
Leave!
334
00:29:48,245 --> 00:29:50,274
Out! Get out!
335
00:29:52,930 --> 00:29:54,461
Gora! Hit the road!
336
00:29:57,379 --> 00:29:58,740
Don't come back!
337
00:30:11,143 --> 00:30:12,190
Officer!
338
00:30:17,242 --> 00:30:19,126
Tell me, what is this nonsense?
339
00:30:19,767 --> 00:30:21,922
You're making me stand
around like an idiot.
340
00:30:22,289 --> 00:30:23,702
Have a little patience.
341
00:30:24,383 --> 00:30:26,725
You're Senegalese,
you must understand.
342
00:30:27,353 --> 00:30:28,910
Senegalese? Hah!
343
00:30:29,525 --> 00:30:30,965
You make me laugh.
344
00:30:33,457 --> 00:30:34,726
Look at this.
345
00:30:35,276 --> 00:30:36,610
I'm French.
346
00:30:36,964 --> 00:30:37,945
European.
347
00:30:38,953 --> 00:30:42,478
"European Community,
French Republic."
348
00:30:45,854 --> 00:30:48,327
Monsieur is a foreigner in Senegal.
349
00:30:48,877 --> 00:30:49,714
So...
350
00:30:50,002 --> 00:30:51,715
Go see your ambassador.
351
00:30:52,304 --> 00:30:54,830
Say that you lost your father in Senegal.
352
00:30:56,466 --> 00:30:58,900
As you're a foreigner, I ask that
you wait for me there.
353
00:30:59,020 --> 00:31:01,438
If you're in a rush, you're free
to try and make it alone.
354
00:31:11,395 --> 00:31:13,690
Why do you, the leaders,
355
00:31:13,810 --> 00:31:15,928
always speak in French
in front of peasants?
356
00:31:16,048 --> 00:31:18,859
Baye Aly, that's a white man.
357
00:31:20,478 --> 00:31:22,128
A white man who's also black?
358
00:31:22,512 --> 00:31:24,998
-And he understands none of our language?
-None.
359
00:31:25,953 --> 00:31:29,094
What a shame. Another copy.
360
00:32:10,633 --> 00:32:12,308
Father, here's some beer.
361
00:32:12,428 --> 00:32:14,306
Thanks, water is fine.
362
00:32:14,947 --> 00:32:16,348
I'll bring some.
363
00:32:24,655 --> 00:32:28,646
Eldest of the elders,
have a good meal.
364
00:32:28,766 --> 00:32:30,204
You're not eating anymore.
365
00:32:30,324 --> 00:32:32,546
No. I'm going to wash my hands.
366
00:32:43,955 --> 00:32:45,892
What if we don't find
Pierre Henri's body?
367
00:32:46,012 --> 00:32:47,279
Eli!
368
00:32:50,289 --> 00:32:54,711
I would prefer to have to tell Nogoy
369
00:32:55,993 --> 00:32:57,210
about her husband's death,
370
00:32:57,917 --> 00:33:03,054
brutal as it was, than to tell her
that her husband won't have a tomb.
371
00:33:05,501 --> 00:33:06,391
Gor Mag.
372
00:33:06,848 --> 00:33:11,254
As the eldest person,
if that is the case,
373
00:33:11,374 --> 00:33:13,126
the responsibility will be yours.
374
00:33:36,631 --> 00:33:37,573
Mother.
375
00:33:38,816 --> 00:33:40,190
Mother, you called me?
376
00:33:41,080 --> 00:33:42,494
No, Sophie.
377
00:33:43,190 --> 00:33:45,820
Mother, I heard your voice call me.
378
00:33:46,147 --> 00:33:47,822
Sophie, I didn't call you.
379
00:33:58,885 --> 00:34:01,136
I haven't seen Barthelemy
since this morning.
380
00:34:01,437 --> 00:34:03,400
He's taking care of the preparations.
381
00:34:03,752 --> 00:34:05,780
I was really ashamed this morning
382
00:34:06,238 --> 00:34:08,345
in front of the parents and friends.
383
00:34:09,235 --> 00:34:11,198
I was so embarrassed by the delay.
384
00:34:21,355 --> 00:34:24,836
Three times, I heard him call me.
385
00:34:31,973 --> 00:34:32,797
Mom,
386
00:34:34,889 --> 00:34:36,132
rest a little bit.
387
00:35:08,378 --> 00:35:09,386
Guelwaar,
388
00:35:11,218 --> 00:35:12,683
we are alone.
389
00:35:16,243 --> 00:35:18,606
And you're going to listen
to me for once.
390
00:35:19,862 --> 00:35:23,657
Today, I'm going to tell you
my four truths.
391
00:35:28,380 --> 00:35:30,618
You're the first man I knew.
392
00:35:30,945 --> 00:35:36,625
You're the only man I knew.
393
00:35:37,763 --> 00:35:39,638
I honored you with seven children.
394
00:35:40,345 --> 00:35:41,614
Four died,
395
00:35:41,734 --> 00:35:45,383
three remain.
396
00:35:47,202 --> 00:35:50,613
Barthelemy became a
man and left to France.
397
00:35:51,346 --> 00:35:55,102
Sophie, our only daughter,
is a whore in Dakar.
398
00:35:56,777 --> 00:36:00,791
Aloys, in whom I put all my hope,
399
00:36:01,550 --> 00:36:04,939
is afflicted with a handicap.
400
00:36:05,306 --> 00:36:07,098
He's useless.
401
00:36:09,869 --> 00:36:12,238
Guelwaar, your legacy is
too heavy for a woman.
402
00:36:17,511 --> 00:36:19,383
30 years of communal life,
403
00:36:19,779 --> 00:36:22,776
30 years of supporting your
pig-like character.
404
00:36:23,470 --> 00:36:27,474
Never any concessions.
405
00:36:28,089 --> 00:36:30,353
Did you think of me?!
406
00:36:32,947 --> 00:36:34,753
Your peers praised your pride in life,
407
00:36:35,315 --> 00:36:36,532
this fateful day
408
00:36:38,155 --> 00:36:40,484
they're in your residence
409
00:36:40,785 --> 00:36:42,959
to stuff their faces.
410
00:36:45,603 --> 00:36:48,299
Guelwaar, what will I become?
411
00:36:49,686 --> 00:36:52,251
Our next meeting
will be a firey one.
412
00:37:03,308 --> 00:37:07,495
Aloys, you have to hide the coffin,
get it out of my mother's sight.
413
00:37:08,189 --> 00:37:08,974
Where?
414
00:37:09,838 --> 00:37:11,670
You can ask a neighbor for help.
415
00:37:12,272 --> 00:37:15,221
Hearing you speak, I realize that
you don't live here anymore.
416
00:37:15,705 --> 00:37:19,605
Hey! You can't blame me,
417
00:37:20,063 --> 00:37:24,278
it's the life I lead in Dakar
that gets you by here.
418
00:37:25,128 --> 00:37:26,371
No, Sophie.
419
00:37:27,719 --> 00:37:29,669
We don't understand each other.
420
00:37:30,219 --> 00:37:34,121
Rumor has it that father's
body was stolen by fetishists.
421
00:37:35,836 --> 00:37:37,812
Catholics and Muslims
422
00:37:38,754 --> 00:37:40,887
are scared to death of having
the coffin in their home.
423
00:37:41,449 --> 00:37:43,635
And if that were true?
424
00:37:43,913 --> 00:37:45,719
I think so too.
425
00:37:47,172 --> 00:37:49,645
Pray that Barthelemy finds the body.
426
00:37:50,313 --> 00:37:52,563
While waiting, I'll find a solution
for the coffin.
427
00:37:54,878 --> 00:37:58,398
It was received by the entire
community, not only Christians,
428
00:37:58,518 --> 00:38:00,819
but everyone in this country.
429
00:38:01,146 --> 00:38:03,833
A gift from God, a show of mercy.
430
00:38:34,801 --> 00:38:36,070
Look at that girl.
431
00:38:36,190 --> 00:38:37,353
She's not bad.
432
00:38:53,170 --> 00:38:54,741
It's hot.
433
00:38:56,409 --> 00:38:57,848
Yes, yes.
434
00:38:58,398 --> 00:38:59,628
Really hot.
435
00:39:04,941 --> 00:39:06,958
Are you one of Sophie's friends?
436
00:39:09,640 --> 00:39:10,465
Yes.
437
00:39:12,231 --> 00:39:13,867
What's your name?
438
00:39:15,555 --> 00:39:16,838
Helene.
439
00:39:18,225 --> 00:39:20,253
My name is Helene Sene.
440
00:39:21,522 --> 00:39:24,310
Sophie and I work together in Dakar.
441
00:39:32,245 --> 00:39:34,260
Do you still have parents?
442
00:39:36,838 --> 00:39:38,337
I'm from the coast.
443
00:39:40,680 --> 00:39:42,564
My parents are alive.
444
00:39:45,050 --> 00:39:47,524
I have 5 brothers and sisters,
445
00:39:53,515 --> 00:39:55,308
not to mention cousins
446
00:39:57,022 --> 00:39:58,357
and their children.
447
00:39:59,097 --> 00:40:00,982
After I got my diploma,
448
00:40:01,413 --> 00:40:03,455
I went to Dakar hoping to find work.
449
00:40:03,743 --> 00:40:06,478
I looked for three months
450
00:40:07,318 --> 00:40:08,639
then 6 months.
451
00:40:10,550 --> 00:40:13,010
But nothing.
452
00:40:16,216 --> 00:40:19,655
I became a prostitute
453
00:40:20,925 --> 00:40:22,678
with a professional ID card.
454
00:40:24,458 --> 00:40:26,499
Every week,
455
00:40:30,622 --> 00:40:32,140
I have a medical visit.
456
00:40:32,260 --> 00:40:38,263
I'm so scared of AIDS.
457
00:40:44,224 --> 00:40:45,990
That doesn't stop me,
458
00:40:47,505 --> 00:40:48,984
as every month
459
00:40:49,991 --> 00:40:51,902
I send money to my family.
460
00:40:53,799 --> 00:41:00,117
Nobody in the family begs.
461
00:41:01,451 --> 00:41:05,116
My youngest brother enrolled in
medical school this year.
462
00:41:06,306 --> 00:41:07,832
I have to help him.
463
00:41:09,416 --> 00:41:11,169
I paid my father
464
00:41:12,582 --> 00:41:14,153
for his trip to Yamassoukro
465
00:41:15,946 --> 00:41:19,470
for the consecration of Notre Dame of Peace.
466
00:41:23,776 --> 00:41:24,744
Father.
467
00:41:27,100 --> 00:41:28,447
You see this?
468
00:41:31,075 --> 00:41:32,855
He brought this back for me.
469
00:41:33,837 --> 00:41:36,153
It looks like it was
blessed by the Pope.
470
00:41:37,318 --> 00:41:38,521
Sophie
471
00:41:40,310 --> 00:41:42,482
paid for her father's pilgrimage.
472
00:41:44,471 --> 00:41:45,715
You know where?
473
00:41:46,107 --> 00:41:47,259
Jerusalem.
474
00:41:50,909 --> 00:41:52,361
It's good to confide.
475
00:41:55,620 --> 00:41:59,598
Did you welcome the Pope
when he arrived in Dakar?
476
00:42:00,815 --> 00:42:03,864
Yes, I was among the first.
477
00:42:05,460 --> 00:42:07,122
Don't judge out of fear
478
00:42:07,777 --> 00:42:09,543
to be judged yourself.
479
00:42:09,975 --> 00:42:11,412
Gospel speech!
480
00:42:12,603 --> 00:42:14,003
I just ask
481
00:42:16,594 --> 00:42:18,544
that you dress
yourself appropriately.
482
00:42:19,028 --> 00:42:21,671
This house is in mourning.
483
00:42:23,987 --> 00:42:26,107
Father, I'm ashamed.
484
00:42:27,272 --> 00:42:28,554
Why?
485
00:42:29,758 --> 00:42:31,433
I feel naked.
486
00:42:35,652 --> 00:42:37,628
Follow me, I'll accompany you.
487
00:43:00,201 --> 00:43:02,008
-What's going on?
-Baye Aly.
488
00:43:02,571 --> 00:43:04,168
You're doing politics
489
00:43:04,652 --> 00:43:06,484
and are enjoying all the power.
490
00:43:07,989 --> 00:43:09,480
Leader of the village,
491
00:43:10,148 --> 00:43:11,823
delegate, party spokesman,
492
00:43:12,609 --> 00:43:14,323
President of the cooperative.
493
00:43:15,043 --> 00:43:16,299
And don't forget
494
00:43:16,783 --> 00:43:18,956
that we know how you use donations.
495
00:43:20,670 --> 00:43:22,057
In the tomb over there
496
00:43:23,044 --> 00:43:24,575
lies Meyssa Ciss.
497
00:43:25,243 --> 00:43:27,729
Do you understand what I'm saying?
498
00:43:27,849 --> 00:43:29,941
Have you forgotten
499
00:43:30,438 --> 00:43:32,911
that I'm the head of the village
500
00:43:33,658 --> 00:43:36,681
and that I represent
the Deputy Mayor here?
501
00:43:37,427 --> 00:43:39,324
Did you forget that?
502
00:43:40,148 --> 00:43:41,287
Baye Aly,
503
00:43:41,954 --> 00:43:46,379
you're only important as long
as we keep our mouths shut.
504
00:43:47,347 --> 00:43:48,577
And you know it!
505
00:43:49,598 --> 00:43:52,150
What Ndoffene told you is true.
506
00:43:52,595 --> 00:43:54,414
In that tomb over there,
507
00:43:54,717 --> 00:43:56,666
that's where Meyssa Ciss rests.
508
00:43:56,786 --> 00:44:00,134
Ah! I understand now.
509
00:44:00,789 --> 00:44:04,361
You want my place.
510
00:44:04,636 --> 00:44:06,930
That won't be easy.
511
00:44:08,775 --> 00:44:11,889
Tonight, Baye Aly,
512
00:44:12,256 --> 00:44:19,016
consult your elbow
before going to sleep.
513
00:44:21,542 --> 00:44:22,929
You understand?
514
00:44:24,551 --> 00:44:27,937
Yamar Ciss, Mor Ciss, let's go.
515
00:44:55,404 --> 00:44:56,922
We've arrived in the city.
516
00:44:57,042 --> 00:45:01,297
As a foreigner, respect the
host country's laws.
517
00:45:02,580 --> 00:45:04,857
You're not dropping me off
at the mortuary?
518
00:45:04,977 --> 00:45:08,342
We've spent enough of Senegalese
taxpayer's money on gas.
519
00:45:09,651 --> 00:45:13,589
When you get to your hotel, call
your French embassy.
520
00:45:15,500 --> 00:45:18,154
Here's the name of the village.
521
00:45:18,626 --> 00:45:21,518
Best be there tomorrow morning.
522
00:45:22,893 --> 00:45:25,156
The station is on the other side.
523
00:45:33,741 --> 00:45:35,180
Let's go, Gascon.
524
00:46:32,171 --> 00:46:34,592
What's the news?
525
00:46:35,063 --> 00:46:36,476
I found the body.
526
00:46:36,596 --> 00:46:38,243
Where did you leave it?
527
00:46:38,363 --> 00:46:40,336
It's buried in a Muslim cemetery.
528
00:46:45,193 --> 00:46:48,033
What do you mean,
in a Muslim cemetery?
529
00:46:49,381 --> 00:46:50,689
Did you open the grave?
530
00:46:51,142 --> 00:46:52,621
No, I didn't open it.
531
00:46:55,565 --> 00:46:56,834
It's in what village?
532
00:46:56,954 --> 00:46:58,156
Chez Baye Aly.
533
00:46:58,276 --> 00:47:01,650
I know Baye Aly and their Imam, Biram.
534
00:47:02,296 --> 00:47:05,790
It's time to tell
Nogoy Marie the truth.
535
00:47:06,143 --> 00:47:08,407
Wait. First, I'm going
to have everyone leave.
536
00:47:08,527 --> 00:47:10,789
The mourners have to leave.
It's night.
537
00:47:52,970 --> 00:47:55,391
Father, I understand well.
538
00:47:56,411 --> 00:47:59,146
I have nothing against Muslims.
539
00:48:00,677 --> 00:48:03,740
Pierre and I traveled
with the youth.
540
00:48:05,754 --> 00:48:08,541
I know Baye Aly and Biram very well,
541
00:48:09,352 --> 00:48:12,375
but we're a different religion.
542
00:48:14,299 --> 00:48:17,061
Pierre's will
543
00:48:17,728 --> 00:48:20,947
is to be buried in a
Christian cemetery.
544
00:48:22,583 --> 00:48:25,593
How can I go on All Saint's day
545
00:48:26,547 --> 00:48:27,659
or on Sundays
546
00:48:28,222 --> 00:48:33,352
and pray in a Muslim cemetery?
547
00:48:34,569 --> 00:48:36,728
Father, eldest of the elders
548
00:48:37,621 --> 00:48:39,898
I confess to you that,
549
00:48:41,102 --> 00:48:44,517
when I die, bury me in a
Catholic cemetery
550
00:48:45,538 --> 00:48:47,134
next to my husband.
551
00:48:49,383 --> 00:48:51,895
Tomorrow, I will go with you.
552
00:48:56,214 --> 00:48:57,012
Father,
553
00:48:57,601 --> 00:49:00,013
you don't have to wait for us at the
door of the church.
554
00:49:00,133 --> 00:49:04,620
Tomorrow you'll come with us.
We'll go get the body.
555
00:49:05,457 --> 00:49:08,981
Eldest of the elders, I free you.
556
00:49:10,499 --> 00:49:11,677
Veronique,
557
00:49:12,750 --> 00:49:14,399
stay. I need you.
558
00:49:19,307 --> 00:49:20,184
Vero,
559
00:49:22,382 --> 00:49:23,429
I'm hungry.
560
00:49:23,730 --> 00:49:25,222
There's some couscous.
561
00:49:25,471 --> 00:49:26,648
Did you make it?
562
00:49:26,768 --> 00:49:28,480
No, Julienne did.
563
00:49:28,886 --> 00:49:30,782
She makes it just as good as ever.
564
00:49:31,436 --> 00:49:32,470
Bring some.
565
00:49:33,085 --> 00:49:36,540
I'm sure you haven't
eaten all day eitehr.
566
00:50:28,191 --> 00:50:30,219
Hello, Oumy.
567
00:50:31,135 --> 00:50:32,993
Did you have a good night?
568
00:50:33,231 --> 00:50:36,359
No. To think that I'm
mourning an atheist
569
00:50:37,733 --> 00:50:41,947
kept me from getting a wink of sleep.
570
00:50:42,989 --> 00:50:45,057
It's really your husband
571
00:50:45,554 --> 00:50:47,570
who is in that tomb.
572
00:50:47,844 --> 00:50:49,860
The people want to humiliate us,
the Ciss',
573
00:50:49,980 --> 00:50:53,053
and we won't take it.
574
00:50:53,558 --> 00:50:54,392
Mor,
575
00:50:55,341 --> 00:50:57,680
I'm going to leave this house.
576
00:50:58,155 --> 00:51:00,985
I'm not going to live four months
and ten days as a hermit.
577
00:51:01,105 --> 00:51:03,193
I'm going to my parents' place.
578
00:51:03,667 --> 00:51:04,714
Oumy,
579
00:51:05,156 --> 00:51:07,724
you don't have the right
to leave this house
580
00:51:08,297 --> 00:51:10,341
during mourning.
581
00:51:13,040 --> 00:51:15,985
Did you speak to the Imam?
582
00:51:16,852 --> 00:51:18,487
And if you were pregnant?
583
00:51:18,607 --> 00:51:20,254
Me, pregnant?
584
00:51:20,737 --> 00:51:24,173
Pregnant?
585
00:51:24,647 --> 00:51:27,395
From you? Or from Meyssa?
586
00:51:29,865 --> 00:51:31,075
Oumy, stay.
587
00:51:32,417 --> 00:51:33,431
For you,
588
00:51:33,852 --> 00:51:37,859
I will renounce my four wives.
589
00:51:38,465 --> 00:51:39,839
Listen, Mor.
590
00:51:40,624 --> 00:51:42,865
It's over between us.
591
00:51:44,648 --> 00:51:46,300
Completely finished.
592
00:51:47,245 --> 00:51:49,650
I'm still young.
593
00:51:49,770 --> 00:51:53,609
Look at my skin.
594
00:51:54,688 --> 00:51:57,256
Look closely.
595
00:51:57,376 --> 00:51:59,677
I don't know who you'll sleep with
596
00:51:59,797 --> 00:52:05,846
but it won't be with me.
597
00:52:09,216 --> 00:52:10,720
Gueuse,
598
00:52:11,113 --> 00:52:14,004
if you leave this house,
599
00:52:14,364 --> 00:52:17,652
your father will pay dearly for it.
600
00:52:18,110 --> 00:52:21,022
You're going to beat me?
601
00:52:21,142 --> 00:52:23,606
If you touch me, I'll scream.
602
00:52:26,851 --> 00:52:29,206
And I'll talk.
603
00:52:30,286 --> 00:52:32,772
You're a real whore.
604
00:52:32,892 --> 00:52:34,735
I became a whore
605
00:52:35,177 --> 00:52:37,630
since we stopped going
together in the brush.
606
00:52:38,108 --> 00:52:40,284
I'll point out to you that
607
00:52:41,314 --> 00:52:44,749
the two kids I had during the marriage,
who dawdle around the village,
608
00:52:46,778 --> 00:52:48,479
are yours.
609
00:52:49,699 --> 00:52:53,414
And the whole village talks about it.
610
00:52:57,193 --> 00:53:00,824
Does it bother you to know that
I'm not spreading my legs anymore?
611
00:53:10,124 --> 00:53:12,093
-Hello Ciss.
-Hello Sow.
612
00:53:23,477 --> 00:53:24,288
Oumy,
613
00:53:24,798 --> 00:53:27,520
you made him crazy,
but don't push him over the edge.
614
00:53:29,145 --> 00:53:33,581
Aminta, I'm not going to
mourn anymore.
615
00:53:35,217 --> 00:53:36,892
I'm going back to my parents'.
616
00:53:37,153 --> 00:53:38,632
I saw your business.
617
00:53:38,933 --> 00:53:40,634
To leave, go around because
618
00:53:40,754 --> 00:53:42,636
a lot of people can see you.
619
00:53:42,756 --> 00:53:44,691
And then bring the kids with you.
620
00:53:44,811 --> 00:53:48,481
Never. I'm leaving the kids here.
621
00:53:58,995 --> 00:54:01,442
Give me all my belongings.
622
00:55:13,417 --> 00:55:16,191
This is the village cemetery.
623
00:55:16,846 --> 00:55:19,083
We're going to enter
and take the remains.
624
00:55:19,203 --> 00:55:20,596
Give me the shovel!
625
00:55:22,193 --> 00:55:26,550
How can we recognize our grave?
626
00:55:26,930 --> 00:55:29,246
A newly-dug grave
is easy to recognize.
627
00:55:30,707 --> 00:55:32,330
How do you recognize
628
00:55:32,579 --> 00:55:35,824
a 4-day-old grave
with all the dust and sun?
629
00:55:36,897 --> 00:55:38,101
Alfred,
630
00:55:38,925 --> 00:55:40,561
you'll stay here and wait.
631
00:55:41,511 --> 00:55:42,637
Father,
632
00:55:43,147 --> 00:55:45,605
Dibocor, Aloys:
633
00:55:46,417 --> 00:55:49,165
Barthelemy is going to visit the
head of the village and the Imam.
634
00:56:24,319 --> 00:56:25,811
Nogoy Marie,
635
00:56:28,112 --> 00:56:30,049
I'm going out with Gor Mag.
636
00:56:37,178 --> 00:56:40,672
Pierre, are you going to the
distribution of donations meeting?
637
00:56:41,654 --> 00:56:44,166
You just worry about
the work in the house.
638
00:56:46,247 --> 00:56:47,778
Pierre Henri Thioune,
639
00:56:49,396 --> 00:56:52,811
do you know what our
daughter Sophie does in Dakar?
640
00:56:53,151 --> 00:56:54,473
No. What does she do?
641
00:56:54,853 --> 00:56:59,562
Sophie works as a whore to feed us.
642
00:57:00,662 --> 00:57:04,064
Don't you know that I prefer
643
00:57:04,483 --> 00:57:07,048
to see her as a whore than
to see her panhandling?
644
00:57:07,453 --> 00:57:09,935
Rather dead than begging.
645
00:57:10,720 --> 00:57:15,536
Pierre, what do you do
about my dignity as a mother?
646
00:57:16,740 --> 00:57:18,337
Sophie is in Dakar.
647
00:57:19,337 --> 00:57:20,933
Barthelemy is in France.
648
00:57:21,509 --> 00:57:23,721
Aloys is here and helps you.
649
00:57:24,584 --> 00:57:25,448
Aloys.
650
00:57:26,063 --> 00:57:29,165
That cripple is useless to me.
651
00:57:30,348 --> 00:57:32,258
Foolishness.
652
00:57:32,769 --> 00:57:35,779
I would prefer to feed myself from charity
653
00:57:36,184 --> 00:57:38,932
than to know about the life my
daughter leads in Dakar.
654
00:57:39,052 --> 00:57:40,176
Nogoy Marie,
655
00:57:41,364 --> 00:57:43,942
do you think that we could have
656
00:57:45,028 --> 00:57:47,894
lived these 30 years of marriage with nothing?
657
00:57:51,124 --> 00:57:55,338
Misfortune to the head of the family
658
00:57:55,848 --> 00:57:58,845
who, with his children, waits
for his means of support from others.
659
00:58:01,608 --> 00:58:02,484
Me,
660
00:58:03,544 --> 00:58:05,874
Pierre Henri Thioune Guelwaar,
661
00:58:06,724 --> 00:58:08,386
never from another
662
00:58:08,506 --> 00:58:11,880
will I wait for my food.
663
00:58:12,961 --> 00:58:16,220
I'd rather die.
664
00:58:17,842 --> 00:58:19,387
Guelwaar,
665
00:58:22,435 --> 00:58:24,908
release yourself from your shell of pride
666
00:58:26,073 --> 00:58:30,418
so you can live with your fellow men.
667
00:58:31,530 --> 00:58:34,034
Nogoy Marie, I'm sure
I'll find you here later.
668
00:58:35,578 --> 00:58:37,070
Pierre?
669
00:58:37,384 --> 00:58:38,955
Don't respond.
670
00:58:39,452 --> 00:58:41,415
He's in another world.
671
00:58:41,535 --> 00:58:43,770
-I heard him call me.
-What?!
672
00:58:46,739 --> 00:58:48,178
What will I become?
673
00:58:49,330 --> 00:58:50,664
What will I become?
674
00:58:51,738 --> 00:58:53,766
Mother, I'm here.
675
00:58:54,526 --> 00:58:56,960
You're going to come live
with me in Dakar.
676
00:58:57,509 --> 00:58:58,896
Live with you,
677
00:58:59,852 --> 00:59:03,411
with the life you lead
in Dakar, never!
678
00:59:04,080 --> 00:59:07,378
Mother, we've already talked about my life.
679
00:59:08,228 --> 00:59:11,526
Aloys will stay
in the village with you.
680
00:59:12,998 --> 00:59:14,294
Oh! Jesus!
681
00:59:15,262 --> 00:59:17,463
Why didn't I die before your father?
682
00:59:17,583 --> 00:59:20,682
Nogoy, it's a sin to say that.
683
00:59:21,323 --> 00:59:24,045
We're here. You won't be abandoned.
684
00:59:29,219 --> 00:59:31,536
My Guelwaar has left.
685
00:59:32,661 --> 00:59:41,918
My hero has left. What will
I become all alone?
686
01:00:52,268 --> 01:00:53,524
-Hello.
-Hello.
687
01:00:54,335 --> 01:00:57,214
Excuse my tardiness.
688
01:01:00,261 --> 01:01:02,944
Now that everyone's here,
689
01:01:03,951 --> 01:01:08,204
we can get started.
690
01:01:09,081 --> 01:01:11,581
Baye Aly, why did you
gather all these people?
691
01:01:12,103 --> 01:01:13,738
This isn't a political meeting.
692
01:01:17,088 --> 01:01:19,405
I didn't summon all these people.
693
01:01:21,874 --> 01:01:23,418
Neither did the party.
694
01:01:24,491 --> 01:01:27,082
These people aren't from the village.
695
01:01:33,397 --> 01:01:34,889
We know
696
01:01:35,661 --> 01:01:39,835
that Sharia allows us
to open the tomb
697
01:01:40,176 --> 01:01:41,628
if there's some doubt concerning
the identity of the cadaver.
698
01:01:42,047 --> 01:01:44,567
In this tomb,
699
01:01:45,339 --> 01:01:48,323
our elder Meyssa Ciss lies.
700
01:01:48,951 --> 01:01:51,228
And we will allow no one to open it.
701
01:01:52,092 --> 01:01:54,958
Not even you, a policeman.
702
01:01:55,586 --> 01:01:57,575
Mor Ciss, are you deaf?
703
01:02:00,533 --> 01:02:04,669
Here's the record of
deaths from the hospital,
704
01:02:05,022 --> 01:02:07,548
two certificates of death and
authorization to remove the body.
705
01:02:08,045 --> 01:02:09,210
The one buried in your cemetery
706
01:02:09,330 --> 01:02:12,075
is definitely Pierre Henri Thione,
for God's sake!
707
01:02:12,547 --> 01:02:16,571
Why don't you leave
the body where it is?
708
01:02:17,343 --> 01:02:19,227
Even if it's a Christian
709
01:02:20,300 --> 01:02:23,415
by our Muslim ritual,
his body is absolved.
710
01:02:24,357 --> 01:02:27,710
He will not know Hell.
711
01:02:28,312 --> 01:02:29,895
You lie!
712
01:02:31,910 --> 01:02:34,174
Your religion is not
superior to ours!
713
01:02:34,803 --> 01:02:38,475
Would you leave your father's body
in a Christian cemetery?
714
01:02:41,538 --> 01:02:44,299
-Little brat, you know who you're
talking to?
-Bastard!
715
01:02:44,419 --> 01:02:47,601
This man is your father's age.
I'm going to smash your face in.
716
01:02:47,721 --> 01:02:48,883
Don't touch him!
717
01:02:49,003 --> 01:02:51,985
-He killed him.
-Don't move!
718
01:02:58,739 --> 01:03:00,584
The first one who lifts a finger,
719
01:03:00,704 --> 01:03:02,914
I'll beat him like a dog!
720
01:03:03,359 --> 01:03:06,053
Gora, get out!
721
01:03:07,480 --> 01:03:11,432
Dibocor, Gor Mag, Barthelemy,
get out!
722
01:03:12,060 --> 01:03:13,434
-Gascon!
-Yes sir?
723
01:03:13,554 --> 01:03:14,861
-Cover me!
-Yes sir.
724
01:03:15,537 --> 01:03:16,767
Barthelemy hurry up!
725
01:03:16,887 --> 01:03:20,091
The first one to move,
I'll beat like a dog.
726
01:03:34,146 --> 01:03:36,384
Get out of here!
727
01:03:43,802 --> 01:03:45,556
You're all cowards.
728
01:03:45,676 --> 01:03:49,004
If the atheists don't leave,
729
01:03:49,698 --> 01:03:50,993
we will kill them.
730
01:03:52,223 --> 01:03:54,958
The atheists bought you.
731
01:03:55,286 --> 01:03:57,091
You're no longer our Imam.
732
01:03:58,089 --> 01:04:01,714
These are the others who chose me.
733
01:04:17,070 --> 01:04:18,981
The Christians invaded our cemetery.
734
01:04:19,101 --> 01:04:23,483
They're desecrating the graves.
735
01:04:28,299 --> 01:04:30,327
The Christians invaded our cemetery.
736
01:04:31,586 --> 01:04:33,588
They're desecating the graves.
737
01:04:35,014 --> 01:04:37,998
Baye Aly, we all have
to kill them now.
738
01:04:42,653 --> 01:04:45,898
The Christians invaded our cemetery.
739
01:04:46,018 --> 01:04:47,952
Baye Aly and the others are there.
740
01:04:51,726 --> 01:04:52,629
Ismail.
741
01:04:53,061 --> 01:04:55,102
If it be so,
let's go to the cemetery.
742
01:04:58,492 --> 01:05:08,351
Even dead, Pierre Henri
challenges us.
743
01:05:09,463 --> 01:05:10,458
Alfred,
744
01:05:11,768 --> 01:05:14,857
do you remember his love affair with
Muezzin's wife?
745
01:05:15,563 --> 01:05:17,945
Who are you talking to about that?
746
01:05:18,364 --> 01:05:21,544
During this time I was instituted
in this village.
747
01:05:23,462 --> 01:05:26,734
Pierre conquered Muezzin's wife.
748
01:05:28,474 --> 01:05:31,379
To rejoin his lady love
in the husband's house,
749
01:05:32,795 --> 01:05:35,687
Pierre dressed up
750
01:05:36,145 --> 01:05:38,828
like an old woman.
751
01:05:40,058 --> 01:05:42,152
You had to see him.
752
01:05:42,898 --> 01:05:46,210
And that lasted all season.
753
01:05:48,095 --> 01:05:50,333
When he arrived,
754
01:05:50,581 --> 01:05:53,028
he took her in the cabin
755
01:05:55,524 --> 01:05:58,664
and passed right under his nose
again and again.
756
01:05:58,784 --> 01:06:01,975
Over and over.
757
01:06:03,480 --> 01:06:04,619
One day,
758
01:06:05,299 --> 01:06:08,649
an actual old woman
denounced the wife.
759
01:06:13,425 --> 01:06:16,386
And so from a romantic visit,
760
01:06:17,153 --> 01:06:19,221
three muscly men
761
01:06:19,456 --> 01:06:21,694
jumped on Pierre.
762
01:06:27,816 --> 01:06:31,493
And, completely naked, he ran away.
763
01:06:40,677 --> 01:06:42,732
This is a cross.
Because of this cross,
764
01:06:45,495 --> 01:06:50,141
the only Catholic of the village,
765
01:06:50,900 --> 01:06:53,216
the Muslims wanted to kill me.
766
01:06:55,690 --> 01:06:57,993
Fortunately, the students saw
767
01:06:58,281 --> 01:07:00,675
that I hadn't left the class.
768
01:07:13,459 --> 01:07:16,168
-Gascon, you stay nearby.
-Yes, sir.
769
01:07:33,428 --> 01:07:34,593
What happened?
770
01:07:34,860 --> 01:07:37,598
They attacked us and hurt the Father.
771
01:07:38,135 --> 01:07:40,032
They're coming here armed.
772
01:07:41,145 --> 01:07:42,035
Sophie,
773
01:07:42,846 --> 01:07:44,639
take care of the Father.
774
01:08:00,329 --> 01:08:01,742
Officer,
775
01:08:02,213 --> 01:08:04,686
aren't you going to do anything
about the attacks?
776
01:08:05,511 --> 01:08:09,133
I'm going to press charges for attempted
assassination by an organized group.
777
01:08:09,834 --> 01:08:13,773
Complain to your ambassador, Frenchman,
but don't be ridiculous!
778
01:08:13,893 --> 01:08:15,579
I saved you from certain death.
779
01:08:15,699 --> 01:08:16,843
Nonsense!
780
01:08:18,558 --> 01:08:20,896
You manipulate things to rally
the Muslim fundamentalists
781
01:08:21,016 --> 01:08:22,274
into positions of power.
782
01:08:22,394 --> 01:08:25,690
And you - you're in a rush to
get your father's body back.
783
01:08:25,972 --> 01:08:28,092
You run off to France.
784
01:08:28,733 --> 01:08:29,573
By the way,
785
01:08:29,693 --> 01:08:31,421
do you know that, every year,
786
01:08:31,541 --> 01:08:34,431
young Frenchmen come to
help the peasants.
787
01:08:39,653 --> 01:08:41,092
Isn't that nice?
788
01:08:41,212 --> 01:08:44,152
You're really going to give
me a hard time, huh?
789
01:08:44,272 --> 01:08:46,902
Why dont ya tell me, officer...
790
01:08:47,022 --> 01:08:48,481
Speak to me with respect!
791
01:08:48,601 --> 01:08:51,216
I'm a head officer,
for your information!
792
01:08:51,700 --> 01:08:54,173
OK... OK...
793
01:08:54,293 --> 01:08:56,149
Leading officer.
794
01:08:58,276 --> 01:09:01,757
But... haven't you read that the
food donations
795
01:09:02,137 --> 01:09:05,330
meant for the peasants
were misappropriated?
796
01:09:06,927 --> 01:09:09,510
That these maggots were
stealing from the people
797
01:09:09,630 --> 01:09:11,777
to benefit a minority of the rulers
798
01:09:11,897 --> 01:09:15,781
to build villas or castles
or apartments in Europe?
799
01:09:17,718 --> 01:09:19,733
And such huge amounts of money
800
01:09:20,151 --> 01:09:21,761
stolen from the people
801
01:09:21,881 --> 01:09:23,868
sitting in European banks!
802
01:09:24,823 --> 01:09:27,074
And that all these ill-gotten gains
803
01:09:27,194 --> 01:09:29,508
overtake even the heads
of their countries.
804
01:09:30,316 --> 01:09:34,072
Indeed, I've read some articles
in this respect.
805
01:09:34,192 --> 01:09:37,592
Ah you're kidding me now, Major.
806
01:09:38,455 --> 01:09:40,510
You're a trustworthy man, Major.
807
01:09:41,440 --> 01:09:43,848
Everywhere on the continent,
the youth are moving.
808
01:09:44,476 --> 01:09:46,530
to break out of the straightjacket
of a single-party ruling -
809
01:09:47,342 --> 01:09:50,365
impose democracy, often at
the cost of their lives.
810
01:09:50,985 --> 01:09:51,823
Yes.
811
01:09:52,372 --> 01:09:55,107
The African youth
does very good work.
812
01:09:56,494 --> 01:09:59,308
Speaking of which, Mr. Thioune,
tell me...
813
01:10:00,577 --> 01:10:02,852
on which side does your action stand?
814
01:10:05,064 --> 01:10:07,013
Did you voluntarily choose
to go into exile?
815
01:10:07,301 --> 01:10:10,468
I mean, your flight to more mild climates?
816
01:10:13,842 --> 01:10:14,810
Mr. Thioune,
817
01:10:15,635 --> 01:10:18,043
go join your brothers in religion.
818
01:10:18,435 --> 01:10:21,118
I won't say "your compatriats."
819
01:10:30,716 --> 01:10:32,705
We have to kill them.
820
01:10:34,459 --> 01:10:38,636
To kill an atheist is an act of piety."
821
01:10:49,068 --> 01:10:50,638
Death to the Christians.
822
01:10:52,470 --> 01:10:53,661
The Christians
823
01:10:54,433 --> 01:10:58,578
came to desecrate our graves.
824
01:10:58,958 --> 01:11:00,698
We can't accept this.
825
01:11:01,156 --> 01:11:05,317
Baye Aly, you're responsible for
anything that can happen.
826
01:11:06,573 --> 01:11:10,250
It's you. You and the Christians
have teamed up.
827
01:11:10,643 --> 01:11:12,959
We're not scared of your gun.
828
01:11:13,079 --> 01:11:14,189
You, Gora,
829
01:11:15,132 --> 01:11:16,793
I'll drag you to the center.
830
01:11:18,403 --> 01:11:20,863
I'll explain how you
treat the peasants.
831
01:11:21,478 --> 01:11:24,697
And I'll not that we know about
your political skulduggery.
832
01:11:25,757 --> 01:11:26,935
That's true!
833
01:11:28,163 --> 01:11:31,474
You misappropriate the donations
meant for the peasants.
834
01:11:32,010 --> 01:11:35,727
What you call "aid to comprehension"...
835
01:11:36,263 --> 01:11:39,492
we know what it is.
836
01:11:39,976 --> 01:11:41,390
It's true!
837
01:11:42,149 --> 01:11:44,543
Nobody has entered your cemetery.
838
01:11:44,870 --> 01:11:46,441
And you, Mor Ciss,
839
01:11:46,925 --> 01:11:50,454
I saw you slap the Father.
If he presses charges, you're cooked.
840
01:11:50,781 --> 01:11:51,579
Me?!
841
01:11:51,828 --> 01:11:52,875
You!
842
01:11:53,212 --> 01:11:56,761
The deputy mayor is coming.
843
01:11:57,376 --> 01:11:59,653
We're waiting for him here.
844
01:12:00,019 --> 01:12:03,801
OK. You wait for the prefect and
deputy mayor here.
845
01:12:11,771 --> 01:12:12,988
Hey! Hault!
846
01:12:14,571 --> 01:12:15,683
Stop there.
847
01:12:20,575 --> 01:12:22,813
Why are you stopping us?
848
01:12:22,933 --> 01:12:25,012
This cemetery doesn't belong to you.
849
01:12:25,132 --> 01:12:28,657
They attack us, and you don't
want us to defend ourselves.
850
01:12:29,887 --> 01:12:31,719
OK! Nobody will attack you anymore!
851
01:12:31,839 --> 01:12:34,585
You're a policeman and
the same religion as them.
852
01:12:35,109 --> 01:12:36,718
You want to deter us.
853
01:12:37,059 --> 01:12:39,863
We will not leave here without
our brother's body.
854
01:12:40,295 --> 01:12:42,860
Enough is enough.
855
01:12:43,318 --> 01:12:45,294
Gor Mag, go back to your place.
856
01:12:45,414 --> 01:12:49,145
Father, take them back.s
857
01:13:13,164 --> 01:13:15,715
Hey Barthelemy,
you're wearing glasses now?
858
01:13:16,265 --> 01:13:17,265
Well, yes.
859
01:13:18,023 --> 01:13:19,646
A bug stung me.
860
01:13:21,326 --> 01:13:24,689
Some medicine can take care of that.
861
01:13:28,693 --> 01:13:30,617
I just spoke to your mother.
862
01:13:30,866 --> 01:13:32,802
She's scared of being left alone...
863
01:13:32,922 --> 01:13:34,064
abandoned.
864
01:13:36,302 --> 01:13:37,152
Father,
865
01:13:38,081 --> 01:13:40,267
my family and I talked to my mother.
866
01:13:42,150 --> 01:13:43,877
She's going to live in Dakar
867
01:13:44,118 --> 01:13:44,705
with Sophie.
868
01:13:44,825 --> 01:13:48,655
Oh! Your mother cannot live with Sophie
869
01:13:49,085 --> 01:13:50,353
and you know why.
870
01:13:51,788 --> 01:13:54,565
You seem to approve of the life
your sister leads.
871
01:13:55,026 --> 01:13:55,665
No.
872
01:13:56,308 --> 01:13:57,105
No.
873
01:13:58,121 --> 01:14:02,445
No one likes to see his sister, or
his daughter, work as a prostitute.
874
01:14:05,133 --> 01:14:08,167
But, on the other hand, we
don't blame the condemned
875
01:14:09,844 --> 01:14:11,415
Don't pity having virtues
876
01:14:12,090 --> 01:14:13,976
in misery and poverty.
877
01:14:15,395 --> 01:14:16,569
Nogoy Marie,
878
01:14:16,935 --> 01:14:19,073
the Father is talking to Barthelemy.
879
01:14:25,254 --> 01:14:28,125
-Grandmother, do you want a drink?
-No, thank you.
880
01:14:37,238 --> 01:14:39,093
Father, do you want a drink?
881
01:14:39,502 --> 01:14:40,906
Thank you, Etienne.
882
01:14:41,026 --> 01:14:42,184
Barthelemy?
883
01:14:46,414 --> 01:14:47,996
Thank you, Etienne.
884
01:14:49,704 --> 01:14:51,852
Hey! The Imam is coming!
885
01:15:19,344 --> 01:15:21,471
Father! Father Leon!
886
01:15:52,636 --> 01:15:55,067
Nogoy Marie is sitting
under the tree.
887
01:15:56,586 --> 01:15:58,692
I would be too ashamed
to see her now.
888
01:16:00,546 --> 01:16:02,610
In a house of mourning,
there is no shame.
889
01:16:03,909 --> 01:16:06,152
But everone has their head down.
890
01:16:09,038 --> 01:16:10,809
Our ancesters know evidence.
891
01:16:11,553 --> 01:16:13,313
What's happening to our people?
892
01:17:07,084 --> 01:17:10,641
Biram, what did you ask me?
893
01:17:10,761 --> 01:17:12,710
What's happening to our people?
894
01:17:15,664 --> 01:17:17,634
What's happening to our people?
895
01:17:20,845 --> 01:17:22,539
They are drifting.
896
01:17:26,185 --> 01:17:28,889
We were circumcised
on the same mortar:
897
01:17:31,022 --> 01:17:34,333
Catholics, Muslims,
898
01:17:34,453 --> 01:17:36,303
had the same ceremony.
899
01:17:37,655 --> 01:17:41,149
The blood from our foreskin
coagulated on the same mortar
900
01:17:42,888 --> 01:17:45,601
to the joy of our parents.
901
01:17:46,229 --> 01:17:51,091
Today, we are losing our cultural
references one after the other.
902
01:17:52,181 --> 01:17:55,125
Theft, the misappropriation
of the people's money
903
01:17:55,871 --> 01:17:57,847
have become heroic values.
904
01:18:01,826 --> 01:18:03,566
The atrophy is profound.
905
01:18:04,273 --> 01:18:08,212
Listen to the people who rule us
speak, not rich whites of of the past.
906
01:18:08,736 --> 01:18:11,490
They don't speak our
languages anymore.
907
01:18:12,589 --> 01:18:14,002
Parrots.
908
01:18:15,900 --> 01:18:17,221
To the dean's advice,
909
01:18:17,470 --> 01:18:20,545
we put Guelwaar in charge of
denouncing the depravation,
910
01:18:22,324 --> 01:18:26,433
because we are an assisted people.
911
01:18:28,382 --> 01:18:31,753
He did it at the
donation distribution meeting.
912
01:18:32,918 --> 01:18:34,554
Someone assassinated him.
913
01:18:36,674 --> 01:18:38,336
And we, out of cowardice,
914
01:18:39,369 --> 01:18:41,725
we remained silent.
915
01:18:44,291 --> 01:18:45,233
And now,
916
01:18:45,992 --> 01:18:49,800
the guilt gnaws at us.
917
01:18:51,878 --> 01:18:54,195
We are Catholics.
918
01:18:56,275 --> 01:18:59,756
Our brother in religion,
919
01:19:01,300 --> 01:19:04,247
Pierre Henri Thioune Guelwaar,
920
01:19:06,406 --> 01:19:08,238
is burried in your cemetery.
921
01:19:08,631 --> 01:19:10,580
And his children who watch us...
922
01:19:11,038 --> 01:19:12,831
what are we going to tell them?
923
01:19:14,204 --> 01:19:15,133
Gor Mag...
924
01:19:16,494 --> 01:19:18,038
I heard your words,
925
01:19:18,614 --> 01:19:20,551
and understand what you mean.
926
01:19:42,472 --> 01:19:44,030
Mor Ciss and Baye Aly,
927
01:19:44,150 --> 01:19:47,851
you must open the tomb,
because your acts are against Islam.
928
01:19:48,165 --> 01:19:49,761
This grave
929
01:19:50,311 --> 01:19:51,986
will be opened by no one.
930
01:19:52,106 --> 01:19:54,093
Sold.
931
01:19:54,485 --> 01:19:56,892
Whoever comes into this
cemetery will die.
932
01:20:18,514 --> 01:20:19,182
Stop!
933
01:20:19,849 --> 01:20:21,759
You will not come into this cemetery.
934
01:20:25,633 --> 01:20:28,632
Ciss, do you think you can
lie to everyone?
935
01:20:28,986 --> 01:20:31,472
You, Imam, are the liar.
936
01:20:31,721 --> 01:20:34,377
You, the Ciss, are the liars.
937
01:20:34,691 --> 01:20:37,047
The entire village
knows of your immorality.
938
01:20:38,055 --> 01:20:38,971
My God!
939
01:20:39,508 --> 01:20:41,300
The Imam killed Yamar Ciss!
940
01:20:41,562 --> 01:20:44,611
The first one to move, I'll skewer
his mother! Get out of the way!
941
01:20:47,008 --> 01:20:48,840
The Imam blasphemed!
942
01:20:52,347 --> 01:20:54,074
Finally the mayor is coming.
943
01:20:57,994 --> 01:21:02,639
God, forgive me.
944
01:21:17,394 --> 01:21:19,226
Park the Mercedes at the entrance.
945
01:21:45,882 --> 01:21:47,007
Chief.
946
01:21:54,597 --> 01:21:56,167
This is the cemetery
947
01:21:56,287 --> 01:21:58,699
that the Deputy told you about.
948
01:21:58,819 --> 01:22:00,870
He was in session at the assembly.
949
01:22:01,130 --> 01:22:03,868
The distress call was made
by the head of the village,
950
01:22:03,988 --> 01:22:05,160
Baye Aly.
951
01:22:05,712 --> 01:22:09,745
After his meeting with the Governor, the
Governor ordered me to come with him.
952
01:22:10,448 --> 01:22:12,540
So what's the story here exactly?
953
01:22:12,660 --> 01:22:14,348
An administrative error.
954
01:22:14,716 --> 01:22:16,708
The Ciss family made
a mistake with the body.
955
01:22:16,828 --> 01:22:20,440
Mor Ciss refuses to open the tomb.
956
01:22:21,042 --> 01:22:24,870
This morning he got all the
thugs to fend them off.
957
01:22:25,130 --> 01:22:26,284
And the Imam?
958
01:22:26,820 --> 01:22:28,812
The Imam advised him
to open the tomb,
959
01:22:28,932 --> 01:22:31,556
But the head of the village
and the Ciss refuse.
960
01:22:32,192 --> 01:22:35,975
Baye Aly and the Ciss are old
stumps with many alliances.
961
01:22:36,349 --> 01:22:38,675
But whose body are the
Catholics are claiming?
962
01:22:38,795 --> 01:22:40,884
Pierre Henri Thioune,
called Guelwaar.
963
01:22:41,004 --> 01:22:42,140
Damn!
964
01:22:42,260 --> 01:22:44,248
His funeral was yesterday.
965
01:22:44,368 --> 01:22:48,254
Yesterday, his kids discovered the
disappearance of Guelwaar's body.
966
01:22:48,627 --> 01:22:51,295
I managed to locate the cemetery.
967
01:22:57,965 --> 01:23:00,573
LONG LIVE NORTH
& SOUTH COOPERATION
968
01:23:11,318 --> 01:23:15,560
Before I give the floor
to our Deputy Fall,
969
01:23:16,018 --> 01:23:19,133
we'll pass it to our eldest
citizen, Guelwaar.
970
01:23:50,862 --> 01:23:53,390
You point your index
finger at the horizon,
971
01:23:54,002 --> 01:23:57,575
to show the way to the foreigner.
972
01:23:59,581 --> 01:24:02,484
but opening your palm
to a passerby...
973
01:24:04,089 --> 01:24:05,312
that's begging.
974
01:24:06,172 --> 01:24:08,274
Our leaders gathered us here.
975
01:24:09,172 --> 01:24:10,605
You know why?
976
01:24:14,326 --> 01:24:17,803
Only to welcome these donations.
977
01:24:20,039 --> 01:24:22,504
And then our leaders
978
01:24:23,383 --> 01:24:27,134
profusely give thanks,
979
01:24:27,650 --> 01:24:29,408
in our name,
980
01:24:30,802 --> 01:24:32,923
to all of our illustrious
benefactors.
981
01:24:38,327 --> 01:24:39,665
And our leaders
982
01:24:40,028 --> 01:24:42,092
jubilant,
983
01:24:42,703 --> 01:24:44,856
strut around
984
01:24:45,390 --> 01:24:47,779
in front of us, as if
these donations
985
01:24:48,371 --> 01:24:51,008
were the fruits of their labor.
986
01:24:52,913 --> 01:24:54,059
As for us,
987
01:24:55,511 --> 01:24:58,091
we mute people,
988
01:24:58,683 --> 01:25:00,193
without any dignity,
989
01:25:01,244 --> 01:25:03,826
we dance in front of this aid.
990
01:25:04,686 --> 01:25:07,990
What humiliation!
991
01:25:12,167 --> 01:25:14,862
When will we realize
992
01:25:16,237 --> 01:25:18,951
that a family can't be built,
993
01:25:19,715 --> 01:25:21,358
Shut him up!
994
01:25:21,478 --> 01:25:23,658
He's spoken in public
for the last time.
995
01:25:23,778 --> 01:25:26,448
cannot solidify, cannot take root
996
01:25:27,078 --> 01:25:29,199
in perpetual begging?
997
01:25:31,053 --> 01:25:33,671
And this donation scene
998
01:25:33,791 --> 01:25:37,391
has repeated itself for 30
years here and elsewhere.
999
01:25:40,162 --> 01:25:41,901
This frequently-distributed aid
1000
01:25:42,021 --> 01:25:43,468
is killing us.
1001
01:25:45,121 --> 01:25:46,707
It's killing
1002
01:25:46,827 --> 01:25:53,710
every vague attempt at pride
and dignity in us.
1003
01:25:59,192 --> 01:26:01,270
And these small tribes
1004
01:26:01,530 --> 01:26:03,830
that offer us,
1005
01:26:04,090 --> 01:26:07,434
with false bravado,
1006
01:26:09,096 --> 01:26:11,332
laugh at us behind our backs.
1007
01:26:11,452 --> 01:26:14,886
And at our sons and daughters,
1008
01:26:15,501 --> 01:26:17,584
who live among these people,
1009
01:26:18,975 --> 01:26:21,950
to the foreigner,
1010
01:26:22,070 --> 01:26:25,300
are humiliated by it.
1011
01:26:26,958 --> 01:26:28,334
Admittedly,
1012
01:26:29,175 --> 01:26:30,723
we are plagued
1013
01:26:30,843 --> 01:26:32,901
by all sorts of disasters.
1014
01:26:33,930 --> 01:26:37,000
And so, it's up to us to confront,
1015
01:26:37,707 --> 01:26:39,484
not up to others!
1016
01:26:43,535 --> 01:26:45,465
It's up to us alone.
1017
01:26:46,480 --> 01:26:48,696
Our ancester Kocc Barma said:
1018
01:26:49,804 --> 01:26:52,308
"If you want to kill a proud man,
1019
01:26:53,531 --> 01:26:56,903
give him what he needs
to live every day.
1020
01:26:57,400 --> 01:26:59,769
In the long run you've
made him a serf."
1021
01:27:01,221 --> 01:27:03,247
Yes! A serf!
1022
01:27:05,387 --> 01:27:10,510
Every time, this aid kills
1023
01:27:11,304 --> 01:27:12,737
a little more of our will
1024
01:27:12,857 --> 01:27:15,042
to confront the climatic adversity.
1025
01:27:17,182 --> 01:27:18,864
The drought,
1026
01:27:19,265 --> 01:27:24,990
famine and diseases
are not disgraces.
1027
01:27:27,016 --> 01:27:29,023
The disgrace is when
1028
01:27:29,940 --> 01:27:32,156
an entire people waits
1029
01:27:33,437 --> 01:27:35,870
for another people
1030
01:27:35,990 --> 01:27:38,677
to feed and clothe them.
1031
01:27:38,954 --> 01:27:40,635
And this people
1032
01:27:41,151 --> 01:27:43,409
will only have one word
1033
01:27:43,529 --> 01:27:47,250
from generation to generation:
1034
01:27:50,059 --> 01:27:52,943
Thank you,
1035
01:27:54,146 --> 01:27:56,688
Thank you, thank you.
1036
01:27:59,287 --> 01:28:01,732
After his attack, did he
die in the hospital?
1037
01:28:03,796 --> 01:28:05,535
I can't comment on the attack.
1038
01:28:05,983 --> 01:28:12,002
But it's all been printed by
international press in high places.
1039
01:28:13,703 --> 01:28:16,129
We have to take care of
this problem quietly.
1040
01:28:27,773 --> 01:28:30,544
Chief, Deputy, greetings.
1041
01:28:36,904 --> 01:28:38,184
Hello Mr...
1042
01:28:38,304 --> 01:28:39,407
Barthelemy.
1043
01:28:41,490 --> 01:28:44,670
We came to take the body of
Pierre Henri Thioune.
1044
01:28:44,930 --> 01:28:48,070
Your goal is to destabilize
my region.
1045
01:28:48,550 --> 01:28:51,230
The body is not in this cemetery!
1046
01:28:51,798 --> 01:28:54,830
Know that Islam is a
traditional religion.
1047
01:28:55,090 --> 01:28:58,104
So there, you've covered yourself.
1048
01:28:59,822 --> 01:29:01,542
Where does your
religion come from?
1049
01:29:02,249 --> 01:29:07,504
Don't tell me it came from
a book, or from Nigeria.
1050
01:29:09,481 --> 01:29:11,029
"Traditional," you say.
1051
01:29:11,908 --> 01:29:15,080
But, you make pilgrimages to Mecca.
1052
01:29:16,226 --> 01:29:18,749
Thats's in Saudi Arabia,
from what I know.
1053
01:29:18,869 --> 01:29:21,539
We, Christians, we go to Israel.
1054
01:29:22,169 --> 01:29:23,621
To Jerusalem.
1055
01:29:24,061 --> 01:29:25,838
Isn't all that traditional?
1056
01:29:25,958 --> 01:29:27,793
Who do you think you are?!
1057
01:29:27,913 --> 01:29:28,844
And you?
1058
01:29:29,188 --> 01:29:30,602
Who are you?
1059
01:29:30,722 --> 01:29:32,417
I am the Deputy Mayor.
1060
01:29:32,537 --> 01:29:34,519
I'm a Senegalese citizen.
1061
01:29:35,857 --> 01:29:37,713
Son of Pierre Henri Thioune,
1062
01:29:37,833 --> 01:29:40,590
Victim of an assassination
1063
01:29:42,242 --> 01:29:44,649
His body is in this cemetery.
1064
01:29:47,463 --> 01:29:48,400
And there,
1065
01:29:51,209 --> 01:29:53,387
those are Senegalese citizens
1066
01:29:53,827 --> 01:29:55,928
of the Christian faith.
1067
01:29:57,493 --> 01:29:58,964
You can't
1068
01:29:59,346 --> 01:30:01,582
express yourself in our
mother tongue.
1069
01:30:02,289 --> 01:30:06,053
We came to take the body.
1070
01:30:09,876 --> 01:30:12,207
We won't leave again without it.
1071
01:30:12,781 --> 01:30:14,825
You heard me.
1072
01:30:15,551 --> 01:30:16,984
Father!
1073
01:30:22,828 --> 01:30:26,090
There's no proof that
Pierre Henri's body
1074
01:30:26,210 --> 01:30:27,873
is here in this cemetery.
1075
01:30:27,993 --> 01:30:29,128
Yes there is.
1076
01:30:29,248 --> 01:30:31,727
Here are the certificates of death,
1077
01:30:31,847 --> 01:30:34,459
One for Pierre Henri Thioune,
known as Guelwaar.
1078
01:30:35,224 --> 01:30:37,593
Meyssa Ciss' body is
still at the morgue.
1079
01:30:37,713 --> 01:30:39,695
So why didn't you bring the body?
1080
01:30:39,815 --> 01:30:43,560
Know, Deputy, that the police
aren't in the funeral business.
1081
01:30:50,476 --> 01:30:53,801
Was it you, Chief, that called
the security forces?
1082
01:30:53,921 --> 01:30:56,270
It was I, Deputy! I alone!
1083
01:30:56,530 --> 01:31:00,782
Ok, Major Gora. You can pass.
1084
01:31:01,565 --> 01:31:04,097
But I hope that these forces
aren't meant for the villagers.
1085
01:31:04,451 --> 01:31:07,833
If the villagers obstruct our work,
1086
01:31:07,953 --> 01:31:11,483
the security forces will react
with all means at their disposal.
1087
01:31:11,913 --> 01:31:15,391
Isn't that right, Mr. Deputy who
voted that law in at the assembly?
1088
01:31:15,511 --> 01:31:16,710
Are you crazy?
1089
01:31:16,830 --> 01:31:18,124
He's crazy.
1090
01:31:38,504 --> 01:31:40,071
Deputy,
1091
01:31:41,083 --> 01:31:45,232
we must avoid a fight between
the Catholics and Muslims.
1092
01:31:46,895 --> 01:31:50,984
The rumor persists that Guelwaar
died as a result of the attack.
1093
01:31:51,104 --> 01:31:52,703
It's spreading, even.
1094
01:31:53,601 --> 01:31:56,353
And if the opposition and the
international press has its say...
1095
01:31:57,098 --> 01:31:58,474
Do you see what I mean?
1096
01:31:58,594 --> 01:32:00,824
And the elections are
coming soon for you.
1097
01:32:00,944 --> 01:32:02,811
You have to talk to them.
1098
01:33:45,737 --> 01:33:47,590
The police are there.
1099
01:33:49,415 --> 01:33:51,441
Those who want to stay, stay.
1100
01:33:51,561 --> 01:33:53,906
Those who are scared
only have to leave!
1101
01:33:54,211 --> 01:33:55,912
I am staying!
1102
01:34:16,452 --> 01:34:19,261
I came with the Chief.
1103
01:34:23,753 --> 01:34:25,989
Let's allow the police
1104
01:34:26,562 --> 01:34:29,027
to open the tomb and check.
1105
01:34:30,571 --> 01:34:34,603
I ask you to remain calm,
1106
01:34:37,546 --> 01:34:41,679
that everyone return to their home.
1107
01:34:54,920 --> 01:34:57,150
Mor Ciss, show me the grave!
1108
01:34:57,410 --> 01:35:00,933
No one will show it to you!
1109
01:35:01,754 --> 01:35:05,194
In this croud,
no one will show it to you!
1110
01:35:05,690 --> 01:35:07,945
No one will show you!
1111
01:35:17,982 --> 01:35:20,237
I don't know where the grave is,
1112
01:35:20,854 --> 01:35:23,338
and no one wants to
tell me where it is.
1113
01:35:23,663 --> 01:35:26,032
I can't open all of them!
1114
01:35:26,911 --> 01:35:30,981
Dealing with the peasants
is your problem, officer.
1115
01:35:32,735 --> 01:35:35,735
But no Catholic must
enter this cemetery.
1116
01:35:37,168 --> 01:35:40,455
Chief, Mr. Mayor, how are you?
1117
01:35:40,575 --> 01:35:42,232
Gora, what's happening again?
1118
01:35:42,352 --> 01:35:45,166
I don't know where the tomb is.
1119
01:35:45,586 --> 01:35:48,510
Mor and the others
refuse to tell me.
1120
01:35:49,040 --> 01:35:51,032
Ismail knows where it is.
1121
01:35:51,152 --> 01:35:53,340
-Yes, I know where it is.
-Ah! Great!
1122
01:35:53,460 --> 01:35:54,945
Now tell me what you need.
1123
01:35:55,327 --> 01:35:57,009
I saw the Christians with shovels.
1124
01:35:57,129 --> 01:35:59,390
Bring me a shovel.
I'll open the tomb myself.
1125
01:36:28,265 --> 01:36:30,844
Father, here's the tomb!
1126
01:36:30,964 --> 01:36:33,080
Go find me some shovels quickly!
1127
01:37:53,738 --> 01:37:56,814
Biram, tell the women to
give me some loincloths.
1128
01:37:57,250 --> 01:37:59,154
-Veronique,
-Eldest of the elders.
1129
01:37:59,274 --> 01:38:00,950
Give him four loincloths.
1130
01:38:01,791 --> 01:38:04,504
Nogoy Marie,
my sincerest condolences, mother.
1131
01:38:05,459 --> 01:38:07,351
We share the same pain, Imam.
1132
01:38:12,634 --> 01:38:16,666
Samba, Mor Tall, Meu Ndiaye,
Mor Khary, come!
1133
01:38:38,345 --> 01:38:39,912
Stop it!
1134
01:38:40,032 --> 01:38:44,007
Less than a week ago,
1135
01:38:44,127 --> 01:38:46,280
this man was alive
like you and me.
1136
01:38:46,911 --> 01:38:48,017
Dig!
1137
01:39:20,863 --> 01:39:22,506
My God!
1138
01:39:30,050 --> 01:39:32,738
Mor Ciss, Baye Aly, come!
1139
01:39:36,789 --> 01:39:40,150
Deputy, Chief, Gora, come see!
1140
01:39:55,538 --> 01:39:59,169
Baye Aly, Mor Ciss,
Chief, Deputy, Gora,
1141
01:39:59,289 --> 01:40:01,997
look! The body is still intact.
1142
01:40:02,837 --> 01:40:04,060
The real thing.
1143
01:40:04,180 --> 01:40:06,162
That's not Meyssa Ciss.
1144
01:40:13,783 --> 01:40:17,280
Because of you, the
Catholics and Muslims
1145
01:40:17,910 --> 01:40:20,490
were going to kill each other
all over Senegal.
1146
01:40:20,610 --> 01:40:23,430
Luckily Baye Aly had me come,
1147
01:40:24,060 --> 01:40:26,162
I arranged everything.
1148
01:40:36,272 --> 01:40:39,463
We're going back to the village
1149
01:40:40,476 --> 01:40:43,591
and wait for the food aid
that I found for you.
1150
01:40:47,809 --> 01:40:49,586
There's sugar, milk,
1151
01:40:52,242 --> 01:40:54,134
oil and rice!
1152
01:41:18,657 --> 01:41:20,301
It's all over now.
1153
01:41:20,683 --> 01:41:22,804
We've recovered your
father's body.
1154
01:41:22,924 --> 01:41:24,381
All's well that ends well.
1155
01:41:24,501 --> 01:41:25,804
You're Senegalese now?
1156
01:41:25,924 --> 01:41:27,935
Ah, I've always been Senegalese.
1157
01:41:28,795 --> 01:41:30,992
Alright then, goodbye.
And good luck!
1158
01:41:39,473 --> 01:41:42,110
Gor Mag, bring your coffin.
1159
01:41:51,709 --> 01:41:53,925
No! Anything but this crate!
1160
01:41:55,446 --> 01:41:57,586
Actually,
give me your loincloths.
1161
01:42:35,367 --> 01:42:36,131
Lift!
1162
01:43:19,287 --> 01:43:22,708
Your behavior honors all men.
1163
01:43:24,122 --> 01:43:25,727
Eldest,
1164
01:43:26,166 --> 01:43:29,090
when the vulture eats
your enemy's body,
1165
01:43:29,719 --> 01:43:31,763
tell it that it's eating you.
Hunt it.
1166
01:44:56,158 --> 01:44:59,560
Hey! Hey kids!
1167
01:45:15,970 --> 01:45:18,594
Father, talk to the kids.
1168
01:45:19,626 --> 01:45:22,645
The Deputy Amadou Fall sent
this to the peasants.
1169
01:45:23,562 --> 01:45:24,556
Etienne,
1170
01:45:24,840 --> 01:45:26,407
stop this wastefulness.
1171
01:45:26,527 --> 01:45:29,483
Food is sacred.
What you're doing is sinful!
1172
01:45:30,018 --> 01:45:33,133
Father, we cannot live
and grow by begging.
1173
01:45:36,429 --> 01:45:39,066
Nogoy Marie,
look at what the kids are doing.
1174
01:45:40,499 --> 01:45:43,709
They want to drive the hearse
over the food. It's sacrilege!
1175
01:45:44,875 --> 01:45:46,021
Eldest,
1176
01:45:46,530 --> 01:45:49,071
The sacrilege is not what
the children are doing.
1177
01:45:50,007 --> 01:45:51,956
The sacrilege, you didn't say,
1178
01:45:52,702 --> 01:45:55,243
is to have concluded,
1179
01:45:55,363 --> 01:45:57,879
sided on a thing with someone
who no longer exists,
1180
01:45:58,969 --> 01:46:01,949
only to go back on your word.
That is the blaspheme.
1181
01:46:04,663 --> 01:46:05,771
As for us,
1182
01:46:07,690 --> 01:46:11,430
we mute people,
without any dignity,
1183
01:46:12,424 --> 01:46:15,061
we dance in front of this aid.
1184
01:46:16,074 --> 01:46:19,164
What humiliation!
1185
01:46:23,062 --> 01:46:26,826
When will we realize
1186
01:46:29,018 --> 01:46:31,674
that a family cannot be built
1187
01:46:32,152 --> 01:46:34,961
cannot solidify, cannot take root,
1188
01:46:35,081 --> 01:46:38,470
in perpetual begging?
1189
01:46:40,304 --> 01:46:42,756
And this donation scene
1190
01:46:43,138 --> 01:46:46,902
has repeated itself for 30
years here and elsewhere.
1191
01:46:47,609 --> 01:46:49,483
This frequently-distributed aid
1192
01:46:49,603 --> 01:46:51,203
is killing us.
1193
01:46:52,683 --> 01:46:54,741
It's killing
1194
01:46:54,861 --> 01:46:59,218
every vague attempt at pride
and dignity in us.
1195
01:47:00,034 --> 01:47:01,370
What humiliation!
77459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.