Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,940 --> 00:00:19,140
OS MOEDEIROS FALSOS
2
00:01:17,420 --> 00:01:19,960
- Aquele livro era sobre o qu�?
- Era um guia da Arg�lia.
3
00:01:20,070 --> 00:01:21,690
- Muito caro.
- Quanto?
4
00:01:21,920 --> 00:01:23,320
Dois francos e meio.
5
00:01:28,610 --> 00:01:31,530
Vai compr�-lo, eu espero.
6
00:01:36,540 --> 00:01:40,170
Nada � mais dif�cil
que observar seres a crescer.
7
00:01:41,420 --> 00:01:43,980
S� � poss�vel observar de fora.
8
00:01:44,610 --> 00:01:46,620
O que queres fazer com isto?
� muito antigo...
9
00:01:47,130 --> 00:01:49,420
N�o me importo.
Aquilo de que mais gosto � geografia.
10
00:01:50,190 --> 00:01:52,040
- E queres ir l�?
- Sim...
11
00:01:52,870 --> 00:01:54,620
- Moras com os teus pais?
- Sim.
12
00:01:55,810 --> 00:01:56,930
E n�o gostas deles?
13
00:01:57,380 --> 00:02:00,370
- Por que me perguntas isso?
- Por nada...
14
00:02:00,590 --> 00:02:02,738
Gosta de perseguir
meninos do secund�rio?
15
00:02:51,440 --> 00:02:53,863
Edouard vai � casa da sua irm�,
Pauline Molinier,
16
00:02:53,888 --> 00:02:56,144
para um almo�o de fam�lia.
17
00:02:57,660 --> 00:02:59,956
Entendes, Oscar,
sinto-me bem em Londres...
18
00:03:00,130 --> 00:03:02,760
Mais coisas dispon�veis
e mais tempo para escrever.
19
00:03:03,230 --> 00:03:06,710
�s vezes, sinto falta de Paris
e � por isso que tenho a casa aqui...
20
00:03:06,861 --> 00:03:10,031
Vieste para o casamento
da Laura Aza�s com esse...?
21
00:03:11,430 --> 00:03:14,550
Douviers, F�lix Douviers...
22
00:03:17,200 --> 00:03:19,075
A Laura amava-te muito,
ou estou enganada?
23
00:03:19,140 --> 00:03:22,650
N�o, n�o est�s.
Eu tamb�m a amava muito.
24
00:03:22,970 --> 00:03:24,240
Eu amo-a muito.
25
00:03:25,050 --> 00:03:29,010
Pobre Aza�s, acho que nosso Georges
ser� o �ltimo a chegar a casa...
26
00:03:29,310 --> 00:03:32,427
Ele � antiquado. Ningu�m manda
os filhos estudar depois das aulas.
27
00:03:32,540 --> 00:03:35,200
Sem contar que os protestantes
s�o uma minoria,
28
00:03:35,230 --> 00:03:36,380
por isso, qual � o objectivo?
29
00:03:36,920 --> 00:03:39,452
E os custos, enfim...
30
00:03:39,608 --> 00:03:41,700
� dif�cil
lidar com tantas despesas.
31
00:03:45,520 --> 00:03:48,610
E tu, Olivier,
o que achas da Pens�o Aza�s?
32
00:03:49,010 --> 00:03:51,920
Eu tamb�m vou l�,
mais vezes do que o Georges...
33
00:03:52,310 --> 00:03:53,450
M�e?
34
00:03:53,530 --> 00:03:56,200
Aqui, a falar no diabo...
35
00:03:56,970 --> 00:03:58,590
N�o d�s um beijo ao teu tio Edouard?
36
00:03:59,070 --> 00:04:00,510
O meu tio?
37
00:04:00,740 --> 00:04:03,700
Sim, o teu tio, � assim que se chama
ao irm�o da tua m�e...
38
00:04:04,920 --> 00:04:09,190
� estranho que voc� conhe�a o Vincent
e o Olivier, mas n�o o Georges.
39
00:04:09,237 --> 00:04:11,635
Eu estava a viajar quando
o Georges estava a crescer.
40
00:04:11,680 --> 00:04:13,060
N�o sei, � a for�a do acaso.
41
00:04:13,370 --> 00:04:15,450
Mas vi-o no ber�o,
s� que ele n�o se lembra.
42
00:04:15,480 --> 00:04:17,340
Vamos para a mesa
daqui a tr�s minutos, querido.
43
00:04:17,370 --> 00:04:19,530
Tenho trabalhos de casa,
vou para a sala ao lado.
44
00:04:22,250 --> 00:04:24,052
Na verdade, vim a Paris para ver...
45
00:04:24,077 --> 00:04:26,104
a nova edi��o
do meu primeiro livro.
46
00:04:26,420 --> 00:04:27,860
"Terminus"?
47
00:04:29,500 --> 00:04:30,650
J� o leste?
48
00:04:30,970 --> 00:04:32,330
Sim, claro.
49
00:04:32,810 --> 00:04:34,694
Que pena, eu trouxe-te uma c�pia...
50
00:04:34,800 --> 00:04:37,550
Posso ficar com ele na mesma?
51
00:04:50,830 --> 00:04:54,190
Se contares aos meus pais do livro,
digo-lhes que me tentaste tocar.
52
00:04:56,670 --> 00:05:00,990
"Quer me leias ou n�o,
espero ver o Olivier em breve".
53
00:05:07,662 --> 00:05:10,498
"Terminus" � um t�tulo engra�ado,
para um primeiro livro.
54
00:05:10,670 --> 00:05:12,030
�, n�o �?
55
00:05:15,280 --> 00:05:16,370
Aqui tens.
56
00:05:16,680 --> 00:05:18,680
E o Vincent, onde est�?
57
00:05:19,438 --> 00:05:20,760
Est� a estudar medicina.
58
00:05:20,790 --> 00:05:22,680
Ele mora aqui,
mas j� mal o vemos.
59
00:05:23,720 --> 00:05:26,680
Passa o tempo livre a cuidar do pai,
que � escritor, como tu...
60
00:05:26,860 --> 00:05:28,080
Robert De Passavant.
61
00:05:28,520 --> 00:05:30,407
N�o gosto da reputa��o
desse homem...
62
00:05:31,750 --> 00:05:33,710
Gostas dos livros do Passavant?
63
00:05:34,860 --> 00:05:38,150
Devo que dizer que...
64
00:05:38,510 --> 00:05:39,740
N�o.
65
00:05:40,590 --> 00:05:41,750
E tu?
66
00:05:41,850 --> 00:05:43,100
S�o ast�nicos, mas interessantes.
67
00:05:47,150 --> 00:05:49,790
Tenho que ir.
Estou muito atrasado.
68
00:05:51,890 --> 00:05:53,020
Olivier,
69
00:05:53,050 --> 00:05:55,870
mostra ao teu tio Edouard o poema
que me mostraste no outro dia.
70
00:05:55,890 --> 00:05:57,650
Quero saber a opini�o dele.
71
00:06:11,660 --> 00:06:13,440
Vou ver o que est� a fazer o Georges.
72
00:06:33,590 --> 00:06:35,820
Mostras-me o poema?
73
00:06:37,540 --> 00:06:40,250
Eu dei-te o meu livro,
mostra-me o teu poema...
74
00:06:44,130 --> 00:06:46,260
Vou contigo?
75
00:07:54,850 --> 00:07:56,130
� muito mau.
76
00:07:56,470 --> 00:07:57,680
Eu sei.
77
00:08:01,220 --> 00:08:02,970
Esta parte � boa.
78
00:08:09,470 --> 00:08:10,680
No Jardim de Luxemburgo.
79
00:08:10,700 --> 00:08:14,080
Edouard encontra-se com
F�lix Douviers, noivo de Laura Aza�s.
80
00:08:15,520 --> 00:08:16,850
Douviers!
81
00:08:20,010 --> 00:08:21,050
Ol�!
82
00:08:21,220 --> 00:08:24,280
Perguntei a Laura se voc�
se importaria que casasse com ela.
83
00:08:25,110 --> 00:08:27,810
Ela respondeu-me que
a aconselhou a faz�-lo.
84
00:08:28,460 --> 00:08:29,950
Quero agradecer-lhe...
85
00:08:30,670 --> 00:08:34,460
por n�o achar isto rid�culo,
muito sinceramente...
86
00:08:36,680 --> 00:08:39,620
Porque � que a Laura
lhe contou sobre mim?
87
00:08:41,130 --> 00:08:44,320
Casamento no templo,
Laura Aza�s e F�lix Douviers,
88
00:08:44,340 --> 00:08:47,190
celebrado pelo pai
da pr�pria noiva, o pastor Aza�s.
89
00:09:08,530 --> 00:09:10,110
Duvois!
90
00:09:28,480 --> 00:09:32,690
Que a gra�a e a paz do Senhor
estejam convosco.
91
00:09:33,420 --> 00:09:38,270
� a partir dele e de Jesus Cristo,
nosso Senhor,
92
00:09:38,630 --> 00:09:39,870
que todas as fam�lias existem.
93
00:09:41,230 --> 00:09:44,920
A igreja acolhe quem � alegre.
94
00:09:46,080 --> 00:09:47,600
F�lix e Laura,
95
00:09:48,630 --> 00:09:50,420
neste momento decisivo
das vossas vidas,
96
00:09:50,440 --> 00:09:52,630
ela rodeia-vos
com todo o seu carinho.
97
00:09:53,950 --> 00:09:59,140
Com voc�s,
ela expressou a sua gratid�o a Deus.
98
00:10:00,020 --> 00:10:03,170
Senhor, n�s viemos agradecer-Vos.
99
00:10:04,200 --> 00:10:10,960
Destes vida ao homem
e � mulher aqui presentes.
100
00:10:12,260 --> 00:10:14,780
Por V�s, foram levados
a este momento de uni�o...
101
00:10:15,100 --> 00:10:19,960
diante de V�s,
com liberdade e alegria.
102
00:10:22,130 --> 00:10:24,700
Ele parece aquele pastor...
103
00:10:25,000 --> 00:10:26,640
da foto na minha mesa.
104
00:10:27,390 --> 00:10:30,960
Para compartilharem os dons
e formarem um casal...
105
00:10:30,990 --> 00:10:34,560
por meio do qual v�o procurar
o trabalho da vossa cria��o.
106
00:10:35,320 --> 00:10:40,000
Voc�s s�o testemunhas desta uni�o
e, agora, t�m a palavra.
107
00:10:40,800 --> 00:10:43,600
Quiseram estar com eles hoje...
108
00:10:43,870 --> 00:10:45,210
N�o ligo, sou cat�lico.
109
00:10:45,260 --> 00:10:49,720
Como querem estar com eles
todos os dias, para sempre.
110
00:10:51,854 --> 00:10:53,364
N�s vos louvamos, Senhor.
111
00:10:53,900 --> 00:10:57,200
Tudo nele me atrai
e � muito misterioso.
112
00:10:59,970 --> 00:11:02,924
Encontramo-nos na pens�o?
Deixo o Olivier contigo...
113
00:11:15,940 --> 00:11:17,390
Vens?
114
00:11:26,260 --> 00:11:28,610
N�o pensei que conhecesses
os Aza�s assim t�o bem...
115
00:11:29,570 --> 00:11:31,620
Morei com eles durante dois anos...
116
00:11:32,310 --> 00:11:33,920
Tinhas um contrato?
117
00:11:35,600 --> 00:11:38,640
Nessa altura, era conveniente.
118
00:11:40,380 --> 00:11:42,820
- Laura?
- Exacto.
119
00:12:57,580 --> 00:13:00,810
Ainda l� est�o.
Acho que ningu�m reparou...
120
00:13:02,390 --> 00:13:03,860
J� foi h� dez anos.
121
00:13:04,500 --> 00:13:05,820
Dez anos?
122
00:13:06,310 --> 00:13:09,910
Sim! Ouve.
Queria dizer-te...
123
00:13:11,910 --> 00:13:14,730
Talvez n�o nos vejamos
durante muito tempo...
124
00:13:16,200 --> 00:13:18,760
Queria saber
se posso contar contigo...
125
00:13:19,730 --> 00:13:21,890
Contar contigo como amigo...
126
00:13:24,430 --> 00:13:25,750
Aconte�a o que acontecer...
127
00:13:26,090 --> 00:13:28,740
Tio Edouard,
lembras-te do meu irm�o?
128
00:13:29,180 --> 00:13:30,580
Como est�s, Vincent?
129
00:13:35,950 --> 00:13:38,570
Conhecem-se?
130
00:13:41,520 --> 00:13:43,110
N�o propriamente...
131
00:13:57,120 --> 00:13:58,930
Vai ver o pastor.
Ele est� no escrit�rio.
132
00:13:58,960 --> 00:14:00,640
Ele vai gostar muito.
133
00:14:09,880 --> 00:14:11,210
Est�s a ver estas flores?
134
00:14:12,820 --> 00:14:17,080
Sabem transmitir a gl�ria do Senhor
melhor que os homens.
135
00:14:24,720 --> 00:14:27,210
A escolha da Laura surpreendeu-me.
136
00:14:29,110 --> 00:14:32,080
Duvido que F�lix Douviers
seja o homem certo para ela...
137
00:14:32,670 --> 00:14:33,750
O que achas?
138
00:14:34,190 --> 00:14:35,440
Quem sabe?
139
00:14:35,780 --> 00:14:38,580
De qualquer forma,
acho que � um rapaz honesto.
140
00:14:40,090 --> 00:14:42,770
- N�o �?
- Claro.
141
00:14:59,110 --> 00:15:00,290
P�ra!
142
00:15:01,680 --> 00:15:03,490
P�ra, o que est�s a fazer?
143
00:15:03,820 --> 00:15:06,960
O que est�s a fazer?
Meu Deus!
144
00:15:11,070 --> 00:15:12,670
Eles v�o...
145
00:15:23,840 --> 00:15:25,760
Eu vou ver o Sr. Lap�rouse.
146
00:15:51,820 --> 00:15:53,800
O fog�o apagou-se...
147
00:15:54,070 --> 00:15:55,600
Tive que o esvaziar...
148
00:16:15,650 --> 00:16:19,160
Est� claro que mudei, n�o �?
149
00:16:22,140 --> 00:16:27,560
Quando toco uma fuga de Bach,
tenho que recorrer ao caderno...
150
00:16:28,260 --> 00:16:29,990
Estou a perder a minha mem�ria.
151
00:16:30,570 --> 00:16:32,400
Muitos gostariam de a ter.
152
00:16:34,120 --> 00:16:36,770
E, quando ando,
153
00:16:37,770 --> 00:16:40,870
parece que ainda caminho
r�pido o suficiente,
154
00:16:41,570 --> 00:16:44,500
mas, na rua, todos me ultrapassam.
155
00:16:44,644 --> 00:16:46,808
Anda-se muito mais r�pido
hoje em dia.
156
00:16:48,176 --> 00:16:49,486
A s�rio?
157
00:16:49,536 --> 00:16:52,046
Os estudantes aqui
s�o todos mais r�pidos que eu...
158
00:16:54,930 --> 00:16:57,480
Hoje em dia,
toda a gente tem pressa...
159
00:17:05,250 --> 00:17:06,670
Vais ficar com frio...
160
00:17:06,960 --> 00:17:09,280
- Vamos acender o fog�o.
- N�o...
161
00:17:10,430 --> 00:17:11,830
Tenho que endurecer...
162
00:17:12,680 --> 00:17:14,950
Sempre lutei contra mim pr�prio.
163
00:17:16,140 --> 00:17:19,850
Conseguir essa vit�ria � bom,
mas se o corpo sucumbir...
164
00:17:24,230 --> 00:17:27,620
Estava com medo que fosses embora
sem me ver.
165
00:17:28,500 --> 00:17:30,030
Para onde?
166
00:17:30,920 --> 00:17:33,240
Est�s sempre a viajar...
167
00:17:34,890 --> 00:17:36,630
Queria dizer-te...
168
00:17:38,480 --> 00:17:41,210
Que vou partir em breve.
169
00:17:41,680 --> 00:17:42,920
Vais viajar?
170
00:17:43,460 --> 00:17:45,320
Entendes bem o que te digo.
171
00:17:46,200 --> 00:17:51,530
H� um ponto do qual prometi
a mim mesmo que n�o passaria.
172
00:17:52,440 --> 00:17:57,700
Nunca entendi porque
a religi�o se op�e a isso.
173
00:17:59,990 --> 00:18:01,850
Deus passou por cima de mim...
174
00:18:05,870 --> 00:18:07,950
Ele vinga-se de n�s...
175
00:18:11,050 --> 00:18:14,980
Por que � que ele quer isso?
176
00:18:22,960 --> 00:18:25,360
Nunca te falei do meu neto...
177
00:18:44,220 --> 00:18:46,710
- Quantos anos tem?
- Treze anos.
178
00:18:49,460 --> 00:18:51,550
� muito delicado.
179
00:18:53,360 --> 00:18:55,040
Chama-se Boris.
180
00:18:55,490 --> 00:18:57,420
Nem sabia que tinhas filhos.
181
00:18:57,760 --> 00:19:02,550
Um filho. O meu filho.
Est� morto, morto...
182
00:19:07,120 --> 00:19:08,600
E Boris, onde � que ele mora?
183
00:19:08,950 --> 00:19:10,630
N�o sei.
184
00:19:11,250 --> 00:19:13,420
Est� na faculdade na Pol�nia...
185
00:19:13,840 --> 00:19:16,040
Em Vars�via, acho eu...
186
00:19:16,440 --> 00:19:18,840
Ele viaja muito com a m�e.
187
00:19:19,670 --> 00:19:22,610
Os m�dicos cuidam dele.
188
00:19:23,450 --> 00:19:25,050
Diz-me,
189
00:19:25,880 --> 00:19:29,840
� poss�vel amar uma
crian�a que nunca vimos?
190
00:19:32,370 --> 00:19:38,870
Hoje, ele � o que tenho
de mais valioso no mundo,
191
00:19:39,150 --> 00:19:41,390
e n�o sabe nada sobre mim...
192
00:19:51,790 --> 00:19:53,810
Vai, depressa.
193
00:19:54,870 --> 00:19:57,350
N�o fiques muito tempo
sem voltar...
194
00:20:02,240 --> 00:20:05,370
S� ouso contempl�-lo
quando ele n�o me v�.
195
00:20:06,310 --> 00:20:08,910
�s vezes, estou na rua
sem que ele saiba.
196
00:20:09,600 --> 00:20:10,850
Onde vais, t�o r�pido?
197
00:20:10,990 --> 00:20:12,650
A lugar nenhum.
198
00:20:13,140 --> 00:20:15,810
Tenho sempre pressa
quando n�o tenho nada para fazer.
199
00:20:25,000 --> 00:20:26,910
Amanh� parto para Londres.
200
00:20:27,330 --> 00:20:29,420
De repente, decidi ir.
201
00:20:29,780 --> 00:20:31,110
Est� na hora.
202
00:20:31,500 --> 00:20:33,670
Se ao menos pudesse lev�-lo!
203
00:20:36,500 --> 00:20:38,920
Alguns meses depois.
Vincent, irm�o mais velho de Olivier,
204
00:20:38,940 --> 00:20:41,930
aposta e perde tudo o que tem
na empresa de Robert De Passavant,
205
00:20:41,960 --> 00:20:43,500
cujo pai tratou.
206
00:21:16,790 --> 00:21:18,160
Fa�am as vossas apostas, senhores.
207
00:21:18,560 --> 00:21:19,640
Fa�am as vossas apostas...
208
00:21:20,370 --> 00:21:21,440
Fa�am as vossas apostas...
209
00:21:21,780 --> 00:21:23,030
O jogo come�ou.
210
00:21:23,370 --> 00:21:24,880
Acabaram-se as apostas.
211
00:21:34,690 --> 00:21:35,830
Ah, Pedro!
212
00:21:37,720 --> 00:21:42,450
24, preto, par e passa.
213
00:21:44,940 --> 00:21:47,370
- Quando vais ver o meu pai?
- Amanh� � tarde...
214
00:21:49,400 --> 00:21:51,020
Para com esse mau humor...
215
00:21:53,610 --> 00:21:56,340
Eu falei-te dessa jovem, a Laura...
216
00:21:56,760 --> 00:21:59,250
A que gosta de ti, n�o �?
217
00:22:02,980 --> 00:22:05,510
Esta noite, perdi tudo
o que lhe ia dar para ajud�-la...
218
00:22:07,830 --> 00:22:10,200
E agora, est�s a sentir-te culpado.
219
00:22:12,990 --> 00:22:14,810
Vais ver como tudo muda...
220
00:22:20,580 --> 00:22:22,680
- Queres ir para casa?
- Sim.
221
00:24:06,420 --> 00:24:08,160
Perdi tudo.
222
00:24:10,680 --> 00:24:12,600
Apostei, e n�o tenho nada...
223
00:24:19,210 --> 00:24:20,840
Vincent...
224
00:24:22,020 --> 00:24:23,520
Vincent...
225
00:24:25,380 --> 00:24:26,600
Vincent...
226
00:24:27,730 --> 00:24:28,970
Vincent...
227
00:24:29,410 --> 00:24:30,540
Vincent...
228
00:24:31,530 --> 00:24:33,200
Vincent...
229
00:24:33,800 --> 00:24:35,970
Calma, os meus irm�os est�o a dormir...
230
00:24:55,140 --> 00:24:56,730
� culpa minha, mas ouve...
231
00:25:01,010 --> 00:25:02,839
N�o posso fazer nada por ti.
232
00:25:19,490 --> 00:25:21,250
Volta para o teu marido.
233
00:25:25,350 --> 00:25:27,120
Conta-lhe a verdade...
234
00:25:37,400 --> 00:25:40,140
Bernard Profitendieu,
melhor amigo de Olivier,
235
00:25:40,160 --> 00:25:42,690
sozinho em casa,
descobre o segredo da sua vida...
236
00:26:26,790 --> 00:26:28,070
Dhurmer!
237
00:26:30,400 --> 00:26:31,820
Ele est� a falar de uma mulher,
238
00:26:31,840 --> 00:26:34,420
mas n�o sei se o vestido dela
� vermelho ou branco.
239
00:26:34,780 --> 00:26:37,420
Para mim, � simples,
quando n�o h� cor, n�o vejo nada...
240
00:26:38,528 --> 00:26:40,830
A Rep�blica, na Fran�a,
� o reinado do estrangeiro.
241
00:26:40,860 --> 00:26:42,410
O que te fez a Rep�blica?
242
00:26:42,470 --> 00:26:43,730
N�o gosto...
243
00:26:44,000 --> 00:26:45,867
N�o devias ler jornais,
est� a afectar-te.
244
00:26:45,922 --> 00:26:48,190
Mal falamos de Maurras,
ficaste verde...
245
00:26:50,100 --> 00:26:51,470
Diz-me, r�pido. Tenho pressa.
246
00:26:51,780 --> 00:26:53,990
Disseste-me que n�o dormes
perto dos teus pais?
247
00:26:54,010 --> 00:26:55,130
Sim, porqu�?
248
00:26:55,150 --> 00:26:57,550
- Disseste que o Georges dorme l�.
- Sim.
249
00:26:57,570 --> 00:26:59,110
- Ele vai ficar quieto?
- Quem?
250
00:26:59,240 --> 00:27:00,290
O pequeno.
251
00:27:00,540 --> 00:27:02,050
Se for necess�rio, sim...
Porqu�?
252
00:27:02,330 --> 00:27:05,000
Ouve, eu vou sair de casa.
253
00:27:05,440 --> 00:27:07,320
Ainda n�o sei para onde vou.
254
00:27:08,129 --> 00:27:10,067
Posso ficar contigo por uma noite?
255
00:27:13,430 --> 00:27:15,330
N�o chegues antes das onze.
256
00:27:15,820 --> 00:27:19,020
A minha m�e despede-se
todas as noite, e tranca a porta...
257
00:27:20,110 --> 00:27:21,490
E ent�o?
258
00:27:22,200 --> 00:27:23,690
Eu tenho outra chave.
259
00:27:24,730 --> 00:27:27,180
Entras em sil�ncio
para n�o acordares o Georges.
260
00:27:28,060 --> 00:27:29,360
Bem, vou indo.
261
00:27:29,930 --> 00:27:31,520
Eles est�o a olhar...
262
00:27:33,900 --> 00:27:38,800
O que quero � contar uma hist�ria,
n�o de uma pessoa, mas de um lugar.
263
00:27:39,420 --> 00:27:41,500
Por exemplo,
um caminho como este,
264
00:27:41,520 --> 00:27:43,790
narrar o que acontece
da manh� � noite...
265
00:27:53,010 --> 00:27:55,480
- Ol�, senhor.
- Ol�, Antoine.
266
00:28:00,080 --> 00:28:03,680
Antes de sair, o Sr. Bernard
deixou uma carta na sua mesa.
267
00:28:04,037 --> 00:28:05,507
Como assim?
268
00:28:06,580 --> 00:28:07,890
Muito bem.
269
00:28:09,950 --> 00:28:11,690
Onde disse que est� essa tal carta?
270
00:28:12,240 --> 00:28:14,090
No seu escrit�rio, senhor.
271
00:28:46,360 --> 00:28:51,020
Senhor, segundo uma recente
informa��o que obtive nesta tarde,
272
00:28:51,050 --> 00:28:54,090
devo parar de v�-lo
como meu pai,
273
00:28:54,120 --> 00:28:56,190
e isso � um enorme al�vio.
274
00:28:59,183 --> 00:29:01,180
Como quase n�o sinto amor por si,
275
00:29:01,200 --> 00:29:04,050
acreditava, h� muito,
que era um filho desnaturado.
276
00:29:04,080 --> 00:29:06,950
Prefiro saber que n�o sou
seu filho, de qualquer forma.
277
00:29:07,910 --> 00:29:10,150
Assino com o seu apelido rid�culo,
278
00:29:10,180 --> 00:29:13,960
que gostaria de poder
devolver e que anseio por desonrar.
279
00:29:27,780 --> 00:29:31,020
Cecilia, querida,
podes parar, por favor...
280
00:29:31,620 --> 00:29:32,830
Est�s mal?
281
00:29:33,090 --> 00:29:34,350
N�o, n�o.
282
00:29:37,510 --> 00:29:38,950
A tua m�e ainda est� em casa?
283
00:29:39,250 --> 00:29:40,550
N�o, j� n�o.
284
00:30:09,470 --> 00:30:11,160
L� isto.
285
00:30:11,520 --> 00:30:12,710
N�o posso.
286
00:30:13,070 --> 00:30:14,270
N�o posso.
287
00:30:15,180 --> 00:30:16,600
Tens que ler.
288
00:30:38,570 --> 00:30:41,290
N�o lhe devias ter dito...
Porqu�?
289
00:30:44,220 --> 00:30:45,800
Eu n�o lhe disse nada.
290
00:30:47,850 --> 00:30:50,460
Como � que ele soube?
Como?
291
00:30:56,230 --> 00:30:57,540
Est�s a perceber?
292
00:30:57,960 --> 00:31:01,340
Porque � que me perdoaste?
293
00:31:03,040 --> 00:31:06,500
Eu nunca devia ter voltado... nunca!
294
00:31:06,760 --> 00:31:10,510
Na mesma noite.
Vincent, na casa de Passavant.
295
00:31:15,680 --> 00:31:16,870
Entre.
296
00:31:20,000 --> 00:31:21,480
�s tu, Vincent!
297
00:31:21,800 --> 00:31:26,550
Estou a escrever um manifesto
para o jornal do seu amigo Dhurmer...
298
00:31:28,240 --> 00:31:29,990
Mas, claro, n�o o assinei...
299
00:31:30,570 --> 00:31:32,760
Principalmente visto que
estou a escrever a minha eul�gia.
300
00:31:34,390 --> 00:31:36,500
Como se chama o teu irm�o?
301
00:31:36,840 --> 00:31:37,870
Olivier?
302
00:31:38,110 --> 00:31:39,690
Ah, Olivier, � isso!
303
00:31:40,470 --> 00:31:42,090
Puxa uma cadeira...
304
00:31:53,240 --> 00:31:54,870
Ele escreve poesia, n�o �?
305
00:31:56,640 --> 00:31:59,620
Fazia-me bem l�-la,
ficaria surpreendido se fosse m�.
306
00:32:00,630 --> 00:32:02,440
Diga-lhe para vir ver-me, sim?
307
00:32:02,700 --> 00:32:04,010
Bom...
308
00:32:08,400 --> 00:32:09,710
Ouve, Vincent...
309
00:32:12,150 --> 00:32:16,140
N�o sei porqu�, estou a pensar
na pobre rapariga que me falaste.
310
00:32:17,860 --> 00:32:19,090
Aquela quantia...
311
00:32:19,360 --> 00:32:21,020
Eram cinco mil francos,
n�o eram?
312
00:32:23,870 --> 00:32:26,000
E essa quantia...
considero que ta devo.
313
00:32:27,060 --> 00:32:29,480
Se a ganhares, devolves-me.
Caso contr�rio, boa sorte!
314
00:32:29,510 --> 00:32:30,910
Vai � casa do Pedro,
315
00:32:31,310 --> 00:32:33,470
o carro vai-te levar.
Depois volta para me vir buscar,
316
00:32:33,510 --> 00:32:35,830
leva-me � Sra. Griffith,
onde pe�o-te que me encontres.
317
00:32:35,940 --> 00:32:37,440
Ent�o, vamos contar o dinheiro?
318
00:32:38,880 --> 00:32:40,940
O carro vai
levar-te de volta a casa do Pedro...
319
00:32:43,120 --> 00:32:45,790
Dois, tr�s, quatro e cinco...
320
00:32:46,820 --> 00:32:48,040
Vai, r�pido!
321
00:32:51,460 --> 00:32:53,050
E o seu pai?
322
00:32:53,880 --> 00:32:56,190
Esqueci-me de te contar.
Ele morreu, ele tinha...
323
00:32:57,910 --> 00:32:59,640
Sapristi, foi demasiado tarde!
324
00:33:00,950 --> 00:33:02,840
Sim, ele morreu h� umas quatro horas.
325
00:33:05,160 --> 00:33:06,850
- E n�o ficou...
- Para tratar dele?
326
00:33:06,880 --> 00:33:08,300
N�o, ele est� com a empregada.
327
00:33:08,320 --> 00:33:09,950
Ela trata melhor dele
que eu.
328
00:33:10,170 --> 00:33:13,430
Apressa-te
e vai ter comigo � Lilian.
329
00:33:13,450 --> 00:33:15,870
E devolve-me o carro depressa.
330
00:33:30,620 --> 00:33:32,010
Conforme combinado,
331
00:33:32,030 --> 00:33:35,170
Bernard encontra-se com Olivier
no quarto que divide com Georges,
332
00:33:35,190 --> 00:33:36,230
o seu irm�o mais novo.
333
00:34:02,120 --> 00:34:04,100
Vais voltar para casa?
334
00:34:04,937 --> 00:34:06,337
Nunca.
335
00:34:07,430 --> 00:34:08,950
Por que vais embora?
336
00:34:09,450 --> 00:34:11,230
Isso, meu amigo,
� um assunto de fam�lia...
337
00:34:12,650 --> 00:34:14,060
E onde vais morar?
338
00:34:14,330 --> 00:34:15,440
N�o sei.
339
00:34:15,580 --> 00:34:16,690
Com o qu�?
340
00:34:17,080 --> 00:34:18,490
Veremos.
341
00:34:19,220 --> 00:34:20,330
Tens dinheiro?
342
00:34:20,580 --> 00:34:22,340
- Para comer amanh�.
- E depois?
343
00:34:22,830 --> 00:34:26,050
Vou ver, eu arranjo-me.
344
00:34:26,178 --> 00:34:28,333
Qualquer coisa, menos ir para casa.
345
00:34:29,030 --> 00:34:30,710
Bom, para aquele lugar...
346
00:34:38,410 --> 00:34:40,780
E o barco, pensaste nisso?
347
00:34:41,660 --> 00:34:42,890
Vou apanh�-lo.
348
00:34:43,080 --> 00:34:45,446
Na pior das hip�teses,
posso ir busc�-lo em Outubro.
349
00:34:45,962 --> 00:34:47,452
Vou ficar bem, vais ver...
350
00:34:50,280 --> 00:34:52,430
Volta para a cama,
vais ficar com frio...
351
00:34:52,790 --> 00:34:55,810
- �s tu quem vai dormir...
- Est�s doido? Despacha-te.
352
00:35:03,120 --> 00:35:06,220
Anda comigo.
N�o vais dormir no ch�o.
353
00:35:07,110 --> 00:35:08,710
Tenho de me habituar.
354
00:35:15,400 --> 00:35:17,720
Achas que o Barr�s vai ser eleito?
355
00:35:18,430 --> 00:35:20,620
- Isso preocupa-te?
- Bem...
356
00:35:21,080 --> 00:35:22,570
N�o, n�o me importa...
357
00:35:24,910 --> 00:35:25,930
Digo...
358
00:35:26,220 --> 00:35:27,720
O meu irm�o tem uma amante...
359
00:35:28,410 --> 00:35:29,550
Georges?
360
00:35:29,990 --> 00:35:31,110
Vincent!
361
00:35:31,700 --> 00:35:33,710
- Ele contou-te?
- N�o.
362
00:35:34,080 --> 00:35:35,610
Eu descobri sem querer...
363
00:35:35,680 --> 00:35:37,560
Nem os meus pais sabem...
364
00:35:37,590 --> 00:35:38,880
O que diriam?
365
00:35:39,190 --> 00:35:40,280
N�o sei.
366
00:35:40,650 --> 00:35:43,410
O meu pai dizia-lhe para acabar tudo
ou para casar com ela...
367
00:35:44,670 --> 00:35:47,340
Sim, os cidad�os de respeito
n�o entendem...
368
00:35:47,370 --> 00:35:50,464
que � poss�vel ser honesto
de uma maneira diferente...
369
00:35:50,920 --> 00:35:52,400
Como soubeste?
370
00:35:53,650 --> 00:35:57,610
Normalmente n�o o vejo quando ele volta,
mas, ontem � noite, n�o dormi.
371
00:35:58,540 --> 00:36:00,060
Que horas eram?
372
00:36:00,500 --> 00:36:03,160
Tr�s, talvez...
373
00:36:03,960 --> 00:36:07,234
Encostei-me � porta e ouvi-o
a conversar com uma mulher...
374
00:36:07,340 --> 00:36:09,960
- Ela dizia-lhe coisas.
- Que coisas?
375
00:36:10,760 --> 00:36:13,840
Coisas como "Vincent,
meu amor, n�o me deixes."
376
00:36:13,870 --> 00:36:15,640
"Aonde queres que eu v�?"
377
00:36:15,660 --> 00:36:19,590
"Que vai ser de mim?"
Coisas assim, entendes?
378
00:36:20,590 --> 00:36:22,550
E, quando ele entrou,
379
00:36:22,580 --> 00:36:25,840
ela ficou ali,
e ouvi-a a chorar.
380
00:36:27,430 --> 00:36:29,510
No teu lugar,
tinha aberto a porta...
381
00:36:30,400 --> 00:36:33,030
Fazes tudo o que
te passa pela cabe�a.
382
00:36:33,920 --> 00:36:35,990
Sabes quem � essa mulher?
383
00:36:36,300 --> 00:36:38,000
Como queres que saiba?
384
00:36:42,400 --> 00:36:44,390
Tem a certeza que o Georges
n�o nos ouviu?
385
00:36:46,770 --> 00:36:49,480
N�o, ele est� a dormir...
386
00:36:49,840 --> 00:36:51,930
E tamb�m n�o entenderia.
387
00:36:52,170 --> 00:36:55,100
Idiota, eu ouvi tudo!
E agora, sil�ncio, estou cansado...
388
00:36:55,370 --> 00:36:56,940
Calem-se!
389
00:37:05,880 --> 00:37:07,300
O que vais fazer amanh�?
390
00:37:07,580 --> 00:37:09,550
� quinta-feira, n�o tens escola.
391
00:37:10,480 --> 00:37:13,240
De qualquer forma,
vou voltar e preparar-me.
392
00:37:15,590 --> 00:37:18,700
Amanh� vou � Esta��o
Saint-Lazare �s 11h30.
393
00:37:18,730 --> 00:37:21,740
Tenho que ir buscar o meu tio Edouard,
que vem da Inglaterra.
394
00:37:22,870 --> 00:37:24,060
O teu tio Edouard?
395
00:37:24,360 --> 00:37:26,950
Sim, � meio-irm�o da minha m�e.
396
00:37:28,130 --> 00:37:30,540
Eu mal o conhe�o,
mas gosto muito dele.
397
00:37:31,030 --> 00:37:32,480
Ele escreve...
398
00:37:32,840 --> 00:37:34,420
Romances?
399
00:37:35,100 --> 00:37:36,950
Sim, tipo isso...
400
00:37:37,820 --> 00:37:40,240
Por que n�o me contaste?
401
00:37:42,300 --> 00:37:46,390
Se os lesses e n�o gostasses...
402
00:37:47,040 --> 00:37:48,390
O qu�?
403
00:37:48,670 --> 00:37:50,520
Ia ser triste.
404
00:37:52,680 --> 00:37:54,780
�s onze e meia...
405
00:37:55,160 --> 00:37:56,730
Como sabes?
406
00:37:57,040 --> 00:37:59,264
Ele escreveu um postal
� minha m�e.
407
00:37:59,300 --> 00:38:01,660
Ele n�o sabe que vou estar l�.
408
00:38:02,640 --> 00:38:03,900
Vais almo�ar com ele?
409
00:38:04,230 --> 00:38:07,140
N�o, tenho que estar de volta
ao meio-dia.
410
00:38:08,570 --> 00:38:10,320
Quando te voltarei a ver?
411
00:38:11,660 --> 00:38:13,610
S� quando os meus problemas acabarem.
412
00:38:14,150 --> 00:38:15,870
Eu posso ajudar-te...
413
00:38:16,530 --> 00:38:19,490
N�o, se me ajudares,
vou achar que estou a fazer batota.
414
00:38:20,510 --> 00:38:23,220
Vamos dormir.
415
00:38:29,390 --> 00:38:32,050
Passavant e a Sra. Lilian Griffith,
na casa dela,
416
00:38:32,080 --> 00:38:33,500
esperam por Vincent.
417
00:38:36,350 --> 00:38:38,430
Vais ficar careca, amigo.
418
00:38:39,130 --> 00:38:41,520
Levas a vida muito a s�rio.
419
00:38:43,170 --> 00:38:44,260
N�o quando estou contigo.
420
00:38:44,540 --> 00:38:46,400
Disse ao Vincent para vir?
421
00:38:46,760 --> 00:38:48,213
Pediste-me que o fizesse.
422
00:38:48,270 --> 00:38:50,110
Emprestaste-lhe dinheiro?
423
00:38:51,270 --> 00:38:53,550
Os cinco mil francos
que vai voltar a perder com o Pedro.
424
00:38:53,580 --> 00:38:55,050
Porque queres que ele perca?
425
00:38:55,360 --> 00:38:57,260
Ele n�o tem paci�ncia,
joga de forma errada.
426
00:38:59,910 --> 00:39:02,150
Esta noite, vai ganhar.
Queres apostar?
427
00:39:04,730 --> 00:39:06,090
Se quiseres...
428
00:39:10,690 --> 00:39:13,280
Se ele ganhar, o dinheiro � teu,
429
00:39:13,310 --> 00:39:15,570
mas, se ele perder,
tu pagas-me, est� bem?
430
00:39:17,100 --> 00:39:18,980
E se ele n�o perder nem ganhar?
431
00:39:19,850 --> 00:39:21,360
Isso nunca acontece.
432
00:39:22,770 --> 00:39:25,430
� engra�ado como
te interessas por ele.
433
00:39:26,460 --> 00:39:29,220
� estranho que tu
n�o te interesses por ele.
434
00:39:34,300 --> 00:39:36,700
Est�s interessada porque
est�s apaixonada por ele.
435
00:39:37,330 --> 00:39:39,280
Isso � verdade, meu caro.
436
00:39:40,130 --> 00:39:41,790
Mas n�o posso diz�-lo.
437
00:39:45,660 --> 00:39:49,100
Vamos beber em honra � aposta,
e depois em honra ao vencedor.
438
00:39:58,390 --> 00:40:00,850
Acho que o teu Vincent � infantil.
439
00:40:01,590 --> 00:40:04,110
N�o foste tu
que o trouxeste para mim!
440
00:40:16,620 --> 00:40:19,090
Tens todas as caracter�sticas
de um homem culto.
441
00:40:19,170 --> 00:40:21,490
Vaidoso, hip�crita, ego�sta...
442
00:40:22,970 --> 00:40:24,370
Fico confuso...
443
00:40:24,710 --> 00:40:28,690
Tens charme, mas
nunca ser�s um bom romancista.
444
00:40:29,600 --> 00:40:30,650
Porqu�?
445
00:40:30,820 --> 00:40:32,650
Porque n�o sabes ouvir.
446
00:40:34,340 --> 00:40:36,490
J� sei tudo o que ele
me poderia dizer.
447
00:40:36,910 --> 00:40:38,850
Conheces a hist�ria dele
com essa mulher...
448
00:40:38,870 --> 00:40:41,180
que ele colocou
"numa m� situa��o"?
449
00:40:41,550 --> 00:40:44,410
Assuntos do cora��o,
uma das coisas mais chatas do mundo.
450
00:40:44,698 --> 00:40:48,548
Tamb�m gosto muito
quando ele fala de hist�ria natural.
451
00:40:49,740 --> 00:40:51,760
� ainda pior, hist�ria natural...
452
00:40:52,820 --> 00:40:54,140
N�o o achas chato?
453
00:40:55,530 --> 00:40:57,400
Eu amo-o.
454
00:40:57,910 --> 00:41:01,700
E ele... ama aquela mulher?
455
00:41:02,560 --> 00:41:04,090
Amava...
456
00:41:07,180 --> 00:41:09,240
Depressa, antes que ele venha...
457
00:41:09,840 --> 00:41:11,070
O meu pai morreu.
458
00:41:12,750 --> 00:41:16,570
O que diria
de ser Condessa de Passavant?
459
00:41:17,310 --> 00:41:19,780
Mas, meu caro, j� te disse...
460
00:41:19,810 --> 00:41:23,160
Deixei um marido
esquecido em Inglaterra.
461
00:41:26,130 --> 00:41:27,600
N�o, vamos ficar como estamos.
462
00:41:29,040 --> 00:41:30,260
Amigos, n�o �?
463
00:41:42,330 --> 00:41:44,230
Ele perdeu a aposta!
464
00:41:44,940 --> 00:41:46,930
- Ele perdeu a aposta!
- Qual aposta?
465
00:41:47,550 --> 00:41:48,970
Quanto ganhaste?
466
00:41:50,110 --> 00:41:51,680
Deixei o jogo aos 50 mil...
467
00:41:51,960 --> 00:41:54,350
Muito bem! Muito bem!
468
00:42:19,770 --> 00:42:22,190
Agora s�o da Sra. Lilian.
469
00:42:44,310 --> 00:42:46,560
Sai com ele e volta
daqui a quinze minutos.
470
00:42:57,250 --> 00:42:58,450
Vens?
471
00:42:58,480 --> 00:43:00,770
Acho que vou a p�.
Preciso de apanhar ar fresco.
472
00:43:01,040 --> 00:43:02,200
Adeus, ent�o...
473
00:43:04,180 --> 00:43:07,630
Abre a m�o, mostra-me isso...
474
00:43:19,580 --> 00:43:20,890
� quinta-feira.
475
00:43:21,430 --> 00:43:22,770
O teu irm�o n�o est�,
476
00:43:22,790 --> 00:43:25,830
diz-lhe que me venha ver
�s quatro horas.
477
00:44:44,680 --> 00:44:48,510
De manh�,
Bernard sai do quarto de Olivier.
478
00:46:47,820 --> 00:46:50,180
Achas que n�o sei
no que est�s a pensar?
479
00:47:00,690 --> 00:47:02,920
Est�s desapontado
por teres de deixar a Laura...
480
00:47:03,540 --> 00:47:07,590
Entendo que tenhas pena dela,
mas... o que est�s a fazer?
481
00:47:12,930 --> 00:47:16,140
Edouard no comboio que o traz
de volta, de Londres para Paris,
482
00:47:16,160 --> 00:47:17,820
onde Olivier o espera.
483
00:47:19,890 --> 00:47:23,610
Recebi uma carta de Laura
na manh� da minha partida para Paris.
484
00:47:27,700 --> 00:47:29,620
Diz que est� gr�vida.
485
00:47:30,230 --> 00:47:32,360
Do F�lix Douviers, o seu marido,
486
00:47:32,390 --> 00:47:35,480
que ela deixou e que nada sabe
sobre a sua condi��o,
487
00:47:36,010 --> 00:47:38,240
que o pai da crian�a
a abandonou,
488
00:47:38,620 --> 00:47:40,970
e que depende de mim.
489
00:47:45,790 --> 00:47:49,260
Est� em Paris, sem dinheiro,
num pequeno hotel...
490
00:48:05,337 --> 00:48:07,350
O romance que preparo � diferente
491
00:48:07,370 --> 00:48:09,588
de tudo o que escrevi at� agora.
492
00:48:19,240 --> 00:48:23,370
N�o sei se "Os Moedeiros Falsos"
� um bom t�tulo.
493
00:48:24,330 --> 00:48:26,280
N�o o devia ter divulgado.
494
00:48:59,170 --> 00:49:01,288
Eu tinha a certeza
de que estarias aqui...
495
00:49:01,490 --> 00:49:02,940
Tinha coisas para fazer.
496
00:49:04,840 --> 00:49:07,970
Vou colocar isto num lugar seguro,
e mais tarde vou-te buscar.
497
00:51:06,820 --> 00:51:08,370
12 de Novembro.
498
00:51:09,750 --> 00:51:12,840
�s vezes, sigo-o na rua
sem que ele saiba.
499
00:51:13,930 --> 00:51:16,780
Ontem, estava a andar atr�s dele,
500
00:51:16,810 --> 00:51:21,000
e ele virou-se abruptamente,
n�o tive tempo de me esconder.
501
00:51:21,660 --> 00:51:24,450
"Onde vais, t�o r�pido?"
Perguntei eu.
502
00:51:25,400 --> 00:51:26,600
"A nenhum lado."
503
00:51:27,220 --> 00:51:32,430
"Tenho sempre pressa quando
n�o tenho nada para fazer", disse ele.
504
00:51:32,790 --> 00:51:34,200
Ao teu sucesso...
505
00:51:42,670 --> 00:51:44,050
Quando � o exame?
506
00:51:44,580 --> 00:51:46,170
Daqui...
507
00:51:47,410 --> 00:51:49,040
Daqui a dez dias.
508
00:51:52,140 --> 00:51:53,820
Est�s preparado?
509
00:51:56,430 --> 00:51:57,880
Acho que sim.
510
00:52:05,200 --> 00:52:08,030
- Ainda escreves versos?
- De vez em quando...
511
00:52:11,090 --> 00:52:12,770
Preciso de conselhos...
512
00:52:13,820 --> 00:52:15,980
Os conselhos de um velho s�o in�teis.
513
00:52:23,610 --> 00:52:25,870
Os teus pais devem estar
� tua espera para almo�ar.
514
00:52:29,070 --> 00:52:30,250
Adeus.
515
00:52:40,590 --> 00:52:42,070
O pai da crian�a abandonou-me.
516
00:52:42,490 --> 00:52:45,330
Estou em Paris sem dinheiro
no Hotel Git Le Coeur,
517
00:52:45,350 --> 00:52:49,160
na Rua Git Le Coeur, n�17,
e preciso de ti.
518
00:52:49,870 --> 00:52:51,880
Adeus, que j� n�o sei
o que estou a escrever.
519
00:52:59,980 --> 00:53:01,430
Entre.
520
00:53:18,500 --> 00:53:20,000
Com licen�a, senhora.
521
00:53:23,340 --> 00:53:25,690
O seu amigo Edouard chegou
a Paris esta manh�...
522
00:53:27,890 --> 00:53:30,030
Tenho algo de urgente
para lhe dizer.
523
00:53:30,850 --> 00:53:32,700
Pensei que talvez pudesse
dar-me a morada dele.
524
00:53:33,110 --> 00:53:35,440
Mas eu n�o sei a morada dele.
525
00:53:36,890 --> 00:53:39,400
Se ele est� em Paris,
espero que me venha ver.
526
00:53:40,150 --> 00:53:42,340
Diga-me quem � voc�,
e eu digo-lhe...
527
00:53:42,860 --> 00:53:44,210
Eu sou...
528
00:53:45,080 --> 00:53:46,760
Eu sou amigo de Olivier Molinier.
529
00:53:46,960 --> 00:53:48,830
Irm�o do Vincent,
o homem que a abandonou...
530
00:53:53,250 --> 00:53:54,500
Desculpe.
531
00:53:54,682 --> 00:53:56,572
Sabia que estava
a passar dificuldades.
532
00:53:56,620 --> 00:53:57,910
Queria ajud�-la.
533
00:54:01,720 --> 00:54:03,300
Voc� est� bem?
534
00:54:08,270 --> 00:54:10,040
N�o. Obrigada.
535
00:54:13,420 --> 00:54:15,010
Esta cadeira � rid�cula.
536
00:54:17,150 --> 00:54:18,500
Se voc�...
537
00:54:19,130 --> 00:54:22,930
Se me deixar ficar aqui,
evito que caia.
538
00:54:28,500 --> 00:54:30,560
N�o me disse o seu nome.
539
00:54:33,580 --> 00:54:34,820
Bernard.
540
00:54:35,190 --> 00:54:37,440
Sim. E o apelido?
541
00:54:38,440 --> 00:54:39,730
J� n�o tenho fam�lia.
542
00:54:40,290 --> 00:54:42,540
O nome dos seus pais...
543
00:54:43,700 --> 00:54:45,130
N�o tenho pais.
544
00:54:45,500 --> 00:54:46,810
Sou bastardo.
545
00:54:47,500 --> 00:54:49,030
Como a crian�a que voc� carrega.
546
00:54:49,150 --> 00:54:50,440
Mas como...
547
00:54:52,060 --> 00:54:53,620
Voc� n�o tem o direito de saber...
548
00:54:57,330 --> 00:55:00,100
Sei o que o meu amigo Olivier sabe.
549
00:55:00,130 --> 00:55:02,720
E o que seu amigo
Edouard sabe...
550
00:55:03,080 --> 00:55:05,060
Cada um deles sabe
metade do seu segredo.
551
00:55:05,090 --> 00:55:07,730
E eu sou o �nico,
al�m de si, que sabe de tudo.
552
00:55:08,160 --> 00:55:10,240
Entende como
precisa de mim como amigo?
553
00:55:10,750 --> 00:55:12,250
Foi o Edouard que te mandou?
554
00:55:12,660 --> 00:55:13,910
N�o.
555
00:55:17,460 --> 00:55:18,680
Entre.
556
00:55:23,222 --> 00:55:25,829
Laura,
tenho de falar com este senhor.
557
00:55:26,490 --> 00:55:28,290
Se ele me seguir
at� ao corredor...
558
00:55:33,810 --> 00:55:35,090
Pensei que te encontraria aqui.
559
00:55:35,360 --> 00:55:36,700
Esperava encontrar-te.
560
00:55:37,220 --> 00:55:39,840
Primeiro, desce e acerta a conta
da Sra. Douviers...
561
00:55:39,860 --> 00:55:43,120
com o dinheiro
que encontraste na minha mala.
562
00:55:44,660 --> 00:55:46,450
Volta daqui a dez minutos.
563
00:55:49,500 --> 00:55:51,920
J� que est�s aqui, imagino
que tenhas lido os meus pap�is?
564
00:56:11,870 --> 00:56:14,110
Deixa-me chorar um bocado,
faz-me bem.
565
00:56:15,440 --> 00:56:17,620
Deves saber o que vais fazer.
566
00:56:17,690 --> 00:56:20,570
Mas o que queres que fa�a?
Para onde queres que v�?
567
00:56:20,910 --> 00:56:22,300
H� quantos dias est�s aqui?
568
00:56:22,320 --> 00:56:24,670
J� n�o sei.
Estava � tua espera.
569
00:56:24,750 --> 00:56:27,200
Agora, acho que n�o consigo
ficar aqui nem mais um dia...
570
00:56:27,530 --> 00:56:29,530
Leva-me, leva-me...
571
00:56:30,430 --> 00:56:32,430
Prometo que vamos pensar
numa solu��o.
572
00:56:32,460 --> 00:56:33,510
Mas para de chorar.
573
00:56:34,100 --> 00:56:36,750
Quando te vejo a chorar,
n�o consigo pensar...
574
00:56:38,000 --> 00:56:40,790
Aqui est� ele...
como se chama?
575
00:56:41,040 --> 00:56:42,320
Bernard.
576
00:56:45,610 --> 00:56:46,788
Posso perguntar-lhe, senhor,
577
00:56:46,813 --> 00:56:48,834
quando me vai devolver
os meus pertences?
578
00:56:49,350 --> 00:56:51,690
Quando quiser, senhor...
579
00:56:53,140 --> 00:56:54,740
Devo-lhe uma explica��o.
580
00:56:56,021 --> 00:56:57,880
Ontem, fiquei sem casa, sem fam�lia,
581
00:56:57,910 --> 00:57:01,690
e se n�o o tivesse conhecido,
ter-me-ia atirado ao mar.
582
00:57:02,580 --> 00:57:04,280
Segui-o esta manh�,
quando o meu amigo Olivier
583
00:57:04,300 --> 00:57:06,120
foi busc�-lo � esta��o.
584
00:57:06,530 --> 00:57:08,130
Ele falou-me de si.
585
00:57:10,153 --> 00:57:12,247
Eu queria uma maneira
de me aproximar de voc�.
586
00:57:12,330 --> 00:57:15,715
Quando voc� perdeu o formul�rio,
senti-me aben�oado pela sorte...
587
00:57:15,790 --> 00:57:18,420
Peguei na sua mala s� para
poder contact�-lo.
588
00:57:18,450 --> 00:57:19,460
E agora?
589
00:57:19,690 --> 00:57:20,970
E agora...
590
00:57:22,690 --> 00:57:24,590
Voc� precisa de um secret�rio?
591
00:57:26,850 --> 00:57:28,190
Sim, sim.
592
00:57:29,570 --> 00:57:30,860
Vamos ver...
593
00:57:31,012 --> 00:57:33,590
Venha ter comigo aqui
amanh�, � mesma hora,
594
00:57:34,390 --> 00:57:35,740
se a Sra. Douviers permitir.
595
00:57:36,780 --> 00:57:39,630
Sim?
Ent�o at� amanh�.
596
00:57:41,820 --> 00:57:44,480
E, quando puder, deixe
a minha mala na recep��o.
597
00:57:46,060 --> 00:57:48,010
At� amanh�.
598
00:57:54,230 --> 00:57:56,940
Olivier na casa de Passavant.
599
00:57:57,940 --> 00:58:01,210
Pedi-te para vires, antes de mais,
para poder voltar a ver-te.
600
00:58:03,100 --> 00:58:06,450
Aquilo que disseste, da �nica vez
que nos encontramos, interessou-me.
601
00:58:06,770 --> 00:58:07,790
Ou n�o te lembras?
602
00:58:08,120 --> 00:58:09,120
Sim, sim.
603
00:58:09,450 --> 00:58:15,310
Hoje, tenho algo de
espec�fico para te dizer.
604
00:58:18,190 --> 00:58:21,420
Acho que conheces um certo algu�m
chamado Dhurmer...
605
00:58:22,070 --> 00:58:23,300
Acabei de v�-lo.
606
00:58:23,530 --> 00:58:25,020
Viste-o?
607
00:58:25,084 --> 00:58:26,610
T�nhamos que falar...
608
00:58:26,630 --> 00:58:28,390
de uma revista
que ele vai dirigir.
609
00:58:31,000 --> 00:58:34,020
Dirigir!
Foi o que ele te contou?
610
00:58:34,350 --> 00:58:36,090
� o que me costuma dizer,
j� h� muito tempo.
611
00:58:36,140 --> 00:58:38,260
Sim, pedi-lhe para ler
os manuscritos comigo.
612
00:58:38,290 --> 00:58:41,030
Para ele, talvez seja essa
a defini��o de ser director.
613
00:58:44,030 --> 00:58:47,090
- N�o fumas?
- N�o, obrigado...
614
00:58:47,970 --> 00:58:49,690
Posso chamar-te Olivier?
615
00:58:55,420 --> 00:58:57,160
Olivier,
616
00:59:00,100 --> 00:59:02,790
deixe-me dizer-lhe
que tenho mais confian�a...
617
00:59:02,820 --> 00:59:04,840
no teu gosto
que no de Sidi Dhurmer.
618
00:59:07,410 --> 00:59:11,020
Aceitarias ser director liter�rio?
619
00:59:11,380 --> 00:59:14,180
Sob a minha supervis�o, claro.
620
00:59:14,710 --> 00:59:16,920
Preferia que o meu nome
n�o aparecesse na capa.
621
00:59:20,320 --> 00:59:21,460
O meu exame...
622
00:59:21,480 --> 00:59:23,575
A revista n�o
ser� publicada imediatamente,
623
00:59:23,620 --> 00:59:26,700
mas precisamos de ter v�rias
edi��es prontas antes de Outubro,
624
00:59:27,530 --> 00:59:30,840
e seria necess�rio reunir
no ver�o para falar sobre isso...
625
00:59:32,060 --> 00:59:34,580
Quais s�o os teus
planos para as f�rias?
626
00:59:35,250 --> 00:59:38,160
Poderias alter�-los um pouco?
627
00:59:39,180 --> 00:59:40,340
A minha m�e n�o vai gostar.
628
00:59:40,510 --> 00:59:42,010
Posso falar com o teu irm�o...
629
00:59:42,380 --> 00:59:45,890
Com o Vincent? Seria in�til...
630
00:59:46,380 --> 00:59:49,730
Mas, se houvesse boas raz�es
para contar � tua m�e...
631
00:59:52,660 --> 00:59:55,120
- N�o pretendes ser um cr�tico.
- N�o.
632
00:59:55,590 --> 00:59:57,260
Versos?
633
00:59:59,640 --> 01:00:03,340
Sei o que fazes,
o teu irm�o traiu-te.
634
01:00:07,710 --> 01:00:09,280
Olivier,
635
01:00:11,870 --> 01:00:16,470
esta revista deve ser
uma plataforma para a juventude.
636
01:00:17,400 --> 01:00:18,900
� raz�o da sua exist�ncia.
637
01:00:19,380 --> 01:00:22,720
Quero que me ajudes a escrever
uma esp�cie de manifesto.
638
01:00:25,250 --> 01:00:26,790
Vamos falar disso depois.
639
01:00:30,380 --> 01:00:35,760
Tens de escolher
dois ou tr�s ep�tetos,
640
01:00:38,330 --> 01:00:40,980
palavras antigas e muito gastas,
641
01:00:43,130 --> 01:00:47,110
vamos carreg�-las
de novos significados,
642
01:00:48,400 --> 01:00:50,220
e vamos imp�-los...
643
01:00:52,210 --> 01:00:55,000
"Vital", por exemplo,
644
01:00:56,390 --> 01:00:59,310
"Inconsciente e vital", que tal?
645
01:01:00,060 --> 01:01:03,200
"Elementar, Robusto e Vital".
646
01:01:04,030 --> 01:01:05,160
Sim.
647
01:01:05,500 --> 01:01:06,910
Podia ser ainda melhor.
648
01:01:08,320 --> 01:01:11,140
Fora de Paris,
num restaurante, a Sra. Griffith...
649
01:01:11,160 --> 01:01:13,390
e Vincent jantam com Passavant.
650
01:01:13,605 --> 01:01:16,270
Trouxemos v�rios animais estranhos
do fundo do mar,
651
01:01:16,820 --> 01:01:18,880
onde a luz n�o penetra.
652
01:01:20,570 --> 01:01:25,270
Ach�vamos que eles n�o tinham olhos,
e descobrimos que quase todos tinham.
653
01:01:28,830 --> 01:01:30,730
Porqu� olhos?
Se n�o d� para ver nada?
654
01:01:33,390 --> 01:01:36,480
De facto, todos esses animais...
655
01:01:38,040 --> 01:01:44,740
emitem e projectam
a sua pr�pria luz, em torno de si.
656
01:01:46,740 --> 01:01:48,650
Cada um deles ilumina...
657
01:01:48,980 --> 01:01:50,450
Ilumina...
658
01:01:54,560 --> 01:01:58,160
Quando os resgatamos, de noite,
659
01:01:59,990 --> 01:02:02,730
e os atiramos para
o conv�s do navio,
660
01:02:04,160 --> 01:02:06,130
parecia que a noite
estava toda iluminada...
661
01:02:12,850 --> 01:02:16,440
Quem viu diz que foi
um esplendor �nico.
662
01:02:31,870 --> 01:02:34,720
Tive uma conversa agrad�vel
com o teu irm�o Olivier.
663
01:02:36,090 --> 01:02:38,170
Gosto muito dele.
664
01:02:41,250 --> 01:02:43,510
Ofereci-lhe trabalho
como editor.
665
01:02:44,610 --> 01:02:47,919
Editor-chefe de uma revista,
na idade dele, � extraordin�rio...
666
01:02:49,980 --> 01:02:52,170
T�o extraordin�rio que pode at�
assustar os meus pais.
667
01:02:52,190 --> 01:02:54,810
Precisamente, gostaria
de lev�-lo comigo este ver�o.
668
01:02:55,790 --> 01:02:57,920
N�o tive a honra
de conhecer os teus pais,
669
01:02:58,180 --> 01:03:01,930
e n�o v�o deixar o Olivier ir comigo
se n�o intervieres a meu favor.
670
01:03:03,092 --> 01:03:05,170
Os teus pais devem entender que,
na idade dele,
671
01:03:05,200 --> 01:03:06,450
tem de ver o pa�s.
672
01:03:06,820 --> 01:03:08,480
Vais tratar disso, n�o vais?
673
01:03:15,060 --> 01:03:16,410
Na Pens�o Aza�s,
674
01:03:16,430 --> 01:03:18,880
Edouard visita o Sr. Laperouse.
675
01:03:31,370 --> 01:03:32,510
Sei onde est� ele.
676
01:03:32,810 --> 01:03:33,810
Quem?
677
01:03:33,930 --> 01:03:35,230
Boris...
678
01:03:35,800 --> 01:03:37,590
O meu neto. Sei onde est�.
679
01:03:38,000 --> 01:03:39,370
Espere...
680
01:03:41,730 --> 01:03:43,750
Tenho a morada dele aqui.
681
01:03:46,540 --> 01:03:50,300
Saas-F�e, sabe onde �?
682
01:03:50,890 --> 01:03:52,310
� na Su��a.
683
01:03:52,720 --> 01:03:55,250
Procurei no mapa,
mas n�o consegui encontrar.
684
01:03:55,670 --> 01:03:57,320
� uma aldeia no Matterhorn.
685
01:03:58,840 --> 01:04:00,740
� muito longe daqui?
686
01:04:01,540 --> 01:04:04,170
N�o muito, talvez possa ir...
687
01:04:05,800 --> 01:04:07,680
Farias isso?
688
01:04:08,470 --> 01:04:10,190
�s boa pessoa.
689
01:04:10,580 --> 01:04:13,160
J� eu, sou demasiado velho.
690
01:04:14,100 --> 01:04:16,050
No entanto, parece-me...
691
01:04:17,970 --> 01:04:21,100
Parece-me que eu iria
mais facilmente...
692
01:04:22,130 --> 01:04:24,180
se pudesse v�-lo.
693
01:04:25,230 --> 01:04:28,230
Farei tudo o que possa
para traz�-lo.
694
01:04:29,350 --> 01:04:31,750
Ir� ver o seu pequeno Boris,
prometo-lhe.
695
01:04:33,330 --> 01:04:36,010
Obrigado, obrigado...
696
01:04:37,790 --> 01:04:40,090
Mas prometa-me que vai
parar de pensar...
697
01:04:40,610 --> 01:04:41,870
em partir.
698
01:04:42,340 --> 01:04:46,690
Esse � outro assunto.
699
01:04:50,380 --> 01:04:54,560
Se pud�ssemos redescobrir
a intransig�ncia da juventude,
700
01:04:54,980 --> 01:05:00,780
ficar�amos indignados
com o que nos tornamos.
701
01:05:06,110 --> 01:05:08,460
No alto dos Alpes,
em pleno ver�o,
702
01:05:08,480 --> 01:05:11,470
Edouard � acompanhado
por Bernard e Laura.
703
01:05:49,310 --> 01:05:51,920
N�o foi dif�cil encontrar
o pequeno Boris.
704
01:05:53,100 --> 01:05:56,120
Ele n�o sai de perto da filha
da m�dica que cuida dele,
705
01:05:56,670 --> 01:05:58,070
a pequena Bronja.
706
01:06:04,000 --> 01:06:05,330
Ol�!
707
01:06:05,500 --> 01:06:06,760
Doutora.
708
01:06:06,990 --> 01:06:09,480
Por favor,
chame-me Sophroniska...
709
01:06:11,030 --> 01:06:12,190
Li o seu livro...
710
01:06:12,360 --> 01:06:13,400
J�?
711
01:06:13,650 --> 01:06:15,180
Eu s� fiz isso, sabe...
712
01:06:16,180 --> 01:06:17,930
� muito interessante...
713
01:06:18,690 --> 01:06:20,360
Eles s�o raros, creio eu,
714
01:06:20,390 --> 01:06:22,148
romancistas ou dramaturgos...
715
01:06:22,173 --> 01:06:25,444
que n�o se contentam
com uma psicologia pr�-feita.
716
01:06:26,120 --> 01:06:27,160
Obrigado.
717
01:06:27,180 --> 01:06:30,977
Mas temo que essa psicologia seja
a �nica que satisfa�a os leitores.
718
01:06:41,350 --> 01:06:43,060
Estava a olhar para o Boris?
719
01:06:43,330 --> 01:06:46,870
Sim, estava a olhar
para o Boris, ouvi-o.
720
01:06:47,500 --> 01:06:48,940
Exactamente,
o que � que ele tem?
721
01:06:49,450 --> 01:06:51,840
Quer saber o nome da doen�a dele?
722
01:06:52,800 --> 01:06:55,870
Vai ficar satisfeito
com um belo nome acad�mico...
723
01:06:56,140 --> 01:06:58,020
Simplesmente, diga-me
do que ele sofre.
724
01:06:58,500 --> 01:07:03,320
Ele sofre de v�rios
problemas, tiques, manias,
725
01:07:03,340 --> 01:07:07,000
o que pode levar algu�m
a dizer que � uma crian�a nervosa...
726
01:07:08,010 --> 01:07:13,050
Ele � muito delicado e a presen�a
da m�e � in�til para ele.
727
01:07:13,630 --> 01:07:16,060
S� aceitei cuidar dele
sob a condi��o de que ela
728
01:07:16,090 --> 01:07:18,290
o deixasse inteiramente
aos meus cuidados.
729
01:07:18,780 --> 01:07:20,040
Que tipo de cuidados?
730
01:07:22,870 --> 01:07:24,530
Apenas deix�-lo falar.
731
01:07:24,920 --> 01:07:28,690
Todos os dias, passo
uma ou duas horas com ele.
732
01:07:29,120 --> 01:07:30,850
Fa�o-lhe perguntas, mas poucas.
733
01:07:31,930 --> 01:07:34,970
Ele come�a a contar-me
os seus sonhos da noite anterior.
734
01:07:35,050 --> 01:07:36,640
Como sabe que ele n�o inventa?
735
01:07:36,870 --> 01:07:43,210
Se for o caso, as inven��es de uma
imagina��o doentia s�o reveladoras.
736
01:07:43,500 --> 01:07:44,900
Para si ou para o Boris?
737
01:07:45,210 --> 01:07:46,440
Para ele, claro...
738
01:07:47,340 --> 01:07:50,830
Mas para mim, antes dele...
739
01:07:52,200 --> 01:07:56,560
Acho que uma vis�o clara
limpa a consci�ncia...
740
01:07:56,590 --> 01:08:00,950
como um raio de sol
purifica a �gua suja.
741
01:08:01,290 --> 01:08:05,700
J� sei muitas coisas,
e sinto muitas outras...
742
01:08:06,670 --> 01:08:10,270
As perguntas de que ela
me falava pareciam,
743
01:08:10,300 --> 01:08:14,600
naquele momento, intrusivas,
mas era dif�cil protestar.
744
01:08:14,930 --> 01:08:18,200
Ela � a verdadeira m�dica de Boris...
745
01:08:18,530 --> 01:08:19,890
� a minha filha.
746
01:08:22,500 --> 01:08:26,890
Pode contar-nos
sobre o seu futuro romance?
747
01:08:27,230 --> 01:08:30,380
N�o posso contar tudo.
748
01:08:30,920 --> 01:08:32,130
Como vai ser?
749
01:08:32,410 --> 01:08:33,510
Diferente de tudo o que j� existiu.
750
01:08:33,800 --> 01:08:34,990
Porqu� reescrever?
751
01:08:35,420 --> 01:08:36,500
Mas...
752
01:08:36,930 --> 01:08:37,970
o tema...
753
01:08:38,400 --> 01:08:41,560
Eu gostaria de escrever sobre
o que vejo, o que sei,
754
01:08:41,590 --> 01:08:46,940
tudo que aprendo das vidas
dos outros e da minha, sem escolher...
755
01:08:47,780 --> 01:08:49,510
Vais matar os teus leitores de t�dio...
756
01:08:49,590 --> 01:08:50,920
De modo algum.
757
01:08:51,380 --> 01:08:54,500
Estou a criar uma personagem
central que � romancista,
758
01:08:54,520 --> 01:08:58,530
e o assunto do livro
� justamente a luta
759
01:08:58,560 --> 01:09:02,440
entre o que a realidade lhe oferece
e o que ele pretende fazer com ela.
760
01:09:02,910 --> 01:09:05,520
J� sei o que vai acontecer.
Esse romancista �s tu.
761
01:09:05,790 --> 01:09:09,560
N�o, vou garantir que ele seja
muito desagrad�vel.
762
01:09:09,770 --> 01:09:11,540
Pronto, toda a gente
vai reconhecer-te.
763
01:09:14,210 --> 01:09:16,080
J� escreveu muito?
764
01:09:16,260 --> 01:09:18,400
Depende do que quer dizer
com "muito".
765
01:09:18,420 --> 01:09:21,010
Na verdade, n�o escrevi
uma �nica linha do livro em si.
766
01:09:21,310 --> 01:09:22,740
Mas trabalho muito.
767
01:09:23,970 --> 01:09:26,260
Vejo que nunca mais vais
escrever esse romance.
768
01:09:26,640 --> 01:09:28,460
Vou contar uma coisa,
n�o me importo.
769
01:09:29,350 --> 01:09:32,140
Se n�o escrever este livro,
quer dizer que a hist�ria
770
01:09:32,160 --> 01:09:34,500
me interessa
mais do que o livro em si,
771
01:09:34,520 --> 01:09:35,940
e isso ser� muito melhor.
772
01:09:35,980 --> 01:09:39,960
Perdoe-me, � por indiscri��o
que sei o t�tulo do seu livro...
773
01:09:40,930 --> 01:09:42,550
Eu sei.
774
01:09:44,220 --> 01:09:46,130
Parece-me que...
775
01:09:47,340 --> 01:09:49,950
que esse
t�tulo anuncia uma hist�ria...
776
01:09:51,520 --> 01:09:52,870
Vamos l�, diz-nos o t�tulo.
777
01:09:53,000 --> 01:09:54,030
Se quiseres...
778
01:09:54,270 --> 01:09:57,190
mas posso mud�-lo.
� verdade, � enganador, acho eu...
779
01:09:58,050 --> 01:09:59,560
Diz-lhes, Bernard...
780
01:10:00,120 --> 01:10:01,840
Posso?
781
01:10:03,420 --> 01:10:05,390
Os Moedeiros Falsos.
782
01:10:06,100 --> 01:10:09,010
Mas diga-nos,
esses moedeiros...
783
01:10:09,250 --> 01:10:10,520
Quem s�o eles?
784
01:10:12,650 --> 01:10:14,410
N�o sei.
785
01:10:23,340 --> 01:10:24,670
Est�s com medo?
786
01:10:26,700 --> 01:10:28,410
N�o, nunca tenho medo.
787
01:10:31,830 --> 01:10:35,610
Sabes, mudei
muito desde que sa� de casa...
788
01:10:38,800 --> 01:10:40,850
Ali�s, desde que te conheci.
789
01:10:44,680 --> 01:10:46,020
Mas talvez n�o entendas?
790
01:10:46,260 --> 01:10:47,270
O qu�?
791
01:10:47,680 --> 01:10:48,690
Tu sabes...
792
01:10:48,780 --> 01:10:50,270
Porque queres que eu diga?
793
01:10:52,050 --> 01:10:53,050
Meu pequeno Bernard...
794
01:10:54,970 --> 01:10:57,155
N�o me digas que te est�s a
apaixonar por mim.
795
01:10:57,200 --> 01:10:58,840
N�o foi o que eu disse.
796
01:10:59,640 --> 01:11:01,980
Foi bom n�o suspeitar de ti.
797
01:11:03,330 --> 01:11:06,240
Em breve, estarei deformada e inchada,
e isso passa-te.
798
01:11:06,490 --> 01:11:08,920
Se for uma doen�a,
prefiro n�o ser curado.
799
01:11:17,000 --> 01:11:18,510
L� isto.
800
01:11:31,060 --> 01:11:33,130
Quando recebeste esta carta?
801
01:11:33,440 --> 01:11:35,870
- Esta manh�.
- Pensei que ele n�o sabia de nada.
802
01:11:36,670 --> 01:11:38,920
- Escreveste-lhe?
- Sim. Contei-lhe tudo.
803
01:11:41,270 --> 01:11:42,330
O Edouard sabe?
804
01:11:51,760 --> 01:11:53,480
O que pensas fazer agora?
805
01:11:54,050 --> 01:11:55,690
Voltar para ele.
806
01:11:56,150 --> 01:11:58,150
� com ele que tenho que viver...
807
01:11:59,593 --> 01:12:03,490
Achas que se pode amar o filho
de outra pessoa tanto quanto o nosso,
808
01:12:03,510 --> 01:12:04,790
acreditas nisso, verdadeiramente?
809
01:12:05,780 --> 01:12:09,110
N�o sei se acredito,
mas espero que sim.
810
01:12:12,470 --> 01:12:14,250
Eu, agora, acredito que sim.
811
01:12:16,890 --> 01:12:18,150
Fica com o Edouard.
812
01:12:18,720 --> 01:12:20,240
Vais ajud�-lo.
813
01:12:21,380 --> 01:12:23,130
E deixa que ele te ajude.
814
01:12:23,690 --> 01:12:25,130
Ele � boa pessoa.
815
01:12:27,860 --> 01:12:29,550
Tu ama-lo.
816
01:12:31,130 --> 01:12:36,510
N�o tenho ci�mes do Douviers
nem do Vincent, mas do Edouard, sim.
817
01:12:42,890 --> 01:12:47,060
Porqu�? Gosto do Douviers e
do Edouard, de formas diferentes.
818
01:12:47,800 --> 01:12:51,240
Se eu tiver que te amar,
ser� outro amor ainda...
819
01:13:01,730 --> 01:13:03,060
Doutora.
820
01:13:16,529 --> 01:13:17,950
Acho que o Boris est� curado.
821
01:13:18,380 --> 01:13:19,590
N�o est� a ser precipitada?
822
01:13:19,790 --> 01:13:20,920
N�o.
823
01:13:21,850 --> 01:13:23,390
Estou um pouco preocupada.
824
01:13:24,590 --> 01:13:26,780
Bronja � quase m�stica, sabe...
825
01:13:27,170 --> 01:13:28,820
Ela influencia-o muito.
826
01:13:29,830 --> 01:13:31,680
Pode ser da idade.
827
01:13:33,430 --> 01:13:38,430
Almas como as de Boris e Bronja
n�o podem viver sem uma quimera.
828
01:13:38,517 --> 01:13:40,120
Se viverem, sucumbem.
829
01:13:41,430 --> 01:13:44,320
N�o tenho o direito de quebrar
a confian�a dessas crian�as...
830
01:13:45,180 --> 01:13:46,510
Que confian�a?
831
01:13:46,930 --> 01:13:50,160
Eles conversam com os anjos, veja.
832
01:13:54,990 --> 01:13:58,070
Eu n�o acredito
nos dogmas da igreja...
833
01:13:58,090 --> 01:14:01,380
mas acredito na efic�cia da f�.
834
01:14:01,470 --> 01:14:03,230
Eu falei-lhe da pens�o Aza�s...
835
01:14:04,330 --> 01:14:05,960
Os pais da Laura, sim...
836
01:14:06,810 --> 01:14:09,430
Acho que Boris ficaria bem l�,
837
01:14:09,450 --> 01:14:12,840
com rapazes da idade dele,
perto do av�...
838
01:14:13,150 --> 01:14:15,590
Ele espera-o, ele est� � espera.
839
01:14:16,120 --> 01:14:19,690
E acha que ele saber�
como cuidar dele?
840
01:14:21,093 --> 01:14:22,840
Creio que um ambiente acad�mico...
841
01:14:22,870 --> 01:14:24,780
ser� muito ben�fico para ele.
842
01:14:26,190 --> 01:14:27,660
Pode ser uma boa ideia.
843
01:14:27,930 --> 01:14:31,460
Espero que a m�e dele concorde.
844
01:14:32,970 --> 01:14:36,870
Sim, acho que vai concordar.
845
01:14:44,640 --> 01:14:48,330
Entretanto,
Passavant trata de Olivier.
846
01:14:54,430 --> 01:14:55,520
Queres uma bebida, querido?
847
01:14:59,100 --> 01:15:00,630
Desculpe!
848
01:15:02,330 --> 01:15:03,380
Diga-me.
849
01:15:03,620 --> 01:15:04,810
Bebidas para as senhoras.
850
01:15:05,070 --> 01:15:06,110
E para os senhores?
851
01:15:06,410 --> 01:15:08,890
N�s? Bebemos champanhe.
852
01:15:13,350 --> 01:15:15,260
Odeio prostitutas.
853
01:15:16,590 --> 01:15:18,910
Nunca fui a um bordel.
854
01:15:20,020 --> 01:15:22,600
- Espero que tu tamb�m n�o...
- N�o.
855
01:15:22,890 --> 01:15:24,280
Ficava muito zangado contigo.
856
01:15:34,002 --> 01:15:35,790
J� ouviste falar dos animais marinhos...
857
01:15:35,820 --> 01:15:38,010
de �guas profundas
que t�m a sua pr�pria luz?
858
01:15:38,060 --> 01:15:39,110
N�o.
859
01:15:39,500 --> 01:15:41,320
Sobrevivem sem luz natural.
860
01:15:42,590 --> 01:15:46,920
Eu chamo-lhes "luzes perp�tuas",
algo como uma revela��o, uma gra�a...
861
01:15:49,400 --> 01:15:51,790
� muito bonito,
devia escrever sobre isso.
862
01:15:52,070 --> 01:15:54,700
� a minha p�rola secreta.
863
01:15:55,902 --> 01:16:00,079
S� tem Rastas para exibir eleg�ncia,
especialmente quando � falsa.
864
01:16:43,460 --> 01:16:45,337
Pelo menos ele acabou o secund�rio.
865
01:16:46,310 --> 01:16:48,270
E esta nota toda rabiscada?
866
01:16:49,400 --> 01:16:50,830
Arrependimento, suponho.
867
01:16:54,850 --> 01:16:56,470
Boa noite, senhores.
868
01:17:06,850 --> 01:17:09,680
A Laura mostrou-te a carta
que recebeu de Douviers?
869
01:17:10,510 --> 01:17:12,090
Ele vai adorar a crian�a.
870
01:17:19,020 --> 01:17:23,230
Bernard, temo ter come�ado
com o p� esquerdo contigo...
871
01:17:28,270 --> 01:17:30,010
Tenho muito carinho por ti.
872
01:17:30,730 --> 01:17:31,830
Mas tenho a impress�o...
873
01:17:31,860 --> 01:17:34,440
de que fazes mal
em continuar a acompanhar-me.
874
01:17:35,300 --> 01:17:36,820
Eu acho que entendo...
875
01:17:40,620 --> 01:17:42,830
mas gostaria de lhe pedir
para esperar.
876
01:17:44,010 --> 01:17:46,770
Talvez seja um disparate...
877
01:17:48,350 --> 01:17:50,320
O pequeno Boris vai
para a Pens�o Aza�s,
878
01:17:50,350 --> 01:17:51,380
se percebi bem.
879
01:17:52,930 --> 01:17:56,450
E a Sophroniska diz temer
que ele se sinta um pouco perdido.
880
01:17:59,700 --> 01:18:01,050
Ent�o,
881
01:18:01,390 --> 01:18:03,410
com uma recomenda��o da Laura,
882
01:18:03,960 --> 01:18:07,710
posso encontrar um emprego
a servir �s mesas, ou algo assim, n�o �?
883
01:18:10,760 --> 01:18:15,140
A Sophroniska gosta de mim
e o Boris d�-se bem comigo,
884
01:18:15,600 --> 01:18:18,400
eu poderia ajud�-lo, proteg�-lo,
885
01:18:19,080 --> 01:18:21,230
e trabalharia para si, entretanto.
886
01:18:22,550 --> 01:18:24,000
O que acha?
887
01:18:26,040 --> 01:18:28,390
Vamos ver.
888
01:18:29,460 --> 01:18:30,960
Mas n�o largue o teu Bach.
889
01:18:47,170 --> 01:18:48,730
Quero perguntar novamente.
890
01:18:50,390 --> 01:18:52,270
O que acha do Conde Passavant?
891
01:18:52,290 --> 01:18:54,040
Meu Deus! Pode imaginar...
892
01:18:55,050 --> 01:18:56,800
E tu?
893
01:18:58,770 --> 01:19:00,020
Eu...
894
01:19:02,680 --> 01:19:03,880
Eu era capaz de o matar.
895
01:19:07,403 --> 01:19:09,030
Como prometido, de volta a Paris,
896
01:19:09,060 --> 01:19:12,150
Edouard re�ne o Sr. Lap�rouse
com o seu neto Boris.
897
01:19:52,550 --> 01:19:54,930
Foi um erro deix�-los
sozinhos tanto tempo.
898
01:20:15,730 --> 01:20:18,460
De volta � escola, na pens�o de Aza�s.
899
01:20:19,710 --> 01:20:24,520
Como nos �ltimos anos, podem contar
com a preciosa ajuda do Sr. Lap�rouse.
900
01:20:26,110 --> 01:20:31,070
Apresento o Sr. Profitendieu,
que tamb�m estar� � disposi��o,
901
01:20:31,940 --> 01:20:33,860
para vos apoiar.
902
01:20:35,690 --> 01:20:38,080
Ap�s estes longos meses de f�rias,
903
01:20:38,110 --> 01:20:42,500
t�m a tarefa de acolher
um novo ano, que traz a explos�o...
904
01:20:43,680 --> 01:20:47,920
de ardor juvenil
que devem ao futuro.
905
01:20:50,490 --> 01:20:52,010
Em Outubro,
906
01:20:52,030 --> 01:20:54,450
Bernard termina a licenciatura.
907
01:21:09,600 --> 01:21:10,620
Est� bom?
908
01:21:10,880 --> 01:21:12,050
Sim, est� bom...
909
01:21:15,070 --> 01:21:17,920
N�o te tinha visto. Est�s t�o chique.
910
01:21:21,760 --> 01:21:23,240
Vamos?
911
01:21:27,670 --> 01:21:29,914
Esta noite, os Argonautas
v�o dar um banquete.
912
01:21:29,980 --> 01:21:31,640
O Passavant quer participar,
913
01:21:35,190 --> 01:21:37,900
quer a revista em bons termos
com o p�blico mais velho.
914
01:21:38,050 --> 01:21:40,760
Devias vir, e trazer o Edouard...
915
01:21:41,680 --> 01:21:42,730
Onde vai ser?
916
01:21:43,360 --> 01:21:44,740
No Bouillon Racine...
917
01:21:45,010 --> 01:21:47,190
A primeira edi��o est� quase pronta.
918
01:21:48,390 --> 01:21:50,360
Por que n�o mandaste
nada para a revista?
919
01:21:50,610 --> 01:21:51,950
Porque n�o tenho nada.
920
01:21:51,970 --> 01:21:53,720
Mas qualquer coisa serve.
921
01:21:55,090 --> 01:21:57,100
Vou colocar o teu nome
pr�ximo ao meu.
922
01:21:57,950 --> 01:21:59,780
Se for preciso,
esperamos um pouco.
923
01:22:00,120 --> 01:22:01,180
Ouve.
924
01:22:01,940 --> 01:22:05,250
N�o sei se me daria bem
com esse tal Passavant...
925
01:22:06,790 --> 01:22:09,940
Mas sou o director,
ele deixa tudo comigo!
926
01:22:11,210 --> 01:22:13,084
Mesmo assim, n�o quero escrever.
927
01:22:13,120 --> 01:22:15,660
Sei que "mesmo assim"
vindo de ti, � sempre bom...
928
01:22:18,060 --> 01:22:19,540
Nem sei se vou escrever...
929
01:22:21,170 --> 01:22:22,590
Se vou escrever algum dia.
930
01:22:24,820 --> 01:22:26,430
Para escrever um romance,
931
01:22:27,011 --> 01:22:29,330
ainda n�o sei o suficiente
sobre a vida dos outros.
932
01:22:29,350 --> 01:22:31,140
E eu pr�prio, ainda n�o a vivi.
933
01:22:33,760 --> 01:22:35,900
E a poesia irrita-me,
excepto a deRimbaud.
934
01:22:36,080 --> 01:22:37,640
� o que digo no manifesto.
935
01:22:37,650 --> 01:22:39,420
Ent�o, n�o vale a pena dizer outra vez.
936
01:22:42,060 --> 01:22:45,180
N�o, n�o sei se vou escrever.
937
01:22:47,460 --> 01:22:49,870
Sinto que escrever
impede que se viva,
938
01:22:49,989 --> 01:22:52,610
que � melhor expressar-se
por actos do que por palavras.
939
01:22:56,120 --> 01:22:58,350
Obras de arte s�o ac��es que duram.
940
01:23:01,760 --> 01:23:03,350
Ent�o, esta noite? A que horas?
941
01:23:03,660 --> 01:23:07,190
Acho que dez horas � cedo.
942
01:23:07,750 --> 01:23:09,170
Mas vens?
943
01:23:10,190 --> 01:23:11,750
Vou tentar convencer o Edouard.
944
01:23:12,330 --> 01:23:15,170
Ele n�o gosta muito do Passavant,
s� vai para te ver.
945
01:23:28,310 --> 01:23:30,040
Vamos l�, dois a dois.
946
01:24:08,790 --> 01:24:10,410
Ol�, Bernard, sou a Sarah.
947
01:24:11,610 --> 01:24:13,970
A Laura falou-me de ti
nas cartas que enviou da Su��a.
948
01:24:14,000 --> 01:24:15,470
Vieste de Inglaterra?
949
01:24:15,710 --> 01:24:16,770
Sim, esta manh�.
950
01:24:17,020 --> 01:24:18,688
Podes ajudar-me
com os trabalhos de casa?
951
01:24:18,740 --> 01:24:19,900
Agora?
952
01:24:20,630 --> 01:24:22,340
No meu quarto, por favor.
953
01:24:22,750 --> 01:24:23,980
Vai, eu j� vou.
954
01:24:39,370 --> 01:24:40,670
Est�s ocupada esta noite?
955
01:24:41,100 --> 01:24:42,660
N�o propriamente, porqu�?
956
01:24:43,060 --> 01:24:45,550
Podias vir comigo a uma festa...
957
01:24:47,280 --> 01:24:50,310
Eu vou com o Edouard,
ele vai ficar feliz por ver-te.
958
01:24:51,110 --> 01:24:52,220
A que horas?
959
01:24:52,420 --> 01:24:55,060
Vou buscar-te
�s nove e meia, pode ser?
960
01:24:55,770 --> 01:24:57,020
Est� bem.
961
01:25:15,310 --> 01:25:17,860
O Edouard est� � nossa espera
na esquina.
962
01:25:20,640 --> 01:25:21,730
Est� bem.
963
01:25:23,670 --> 01:25:25,890
Sil�ncio, os meus pais
n�o sabem que vou sair.
964
01:25:48,160 --> 01:25:49,510
Vamos brindar, ent�o,
965
01:25:49,540 --> 01:25:53,610
ao come�o de uma nova estrela
na afirma��o da nossa literatura.
966
01:25:54,260 --> 01:25:57,780
Vamos brindar ao nosso amigo
Robert De Passavant.
967
01:25:59,200 --> 01:26:03,670
Por fim, vamos brindar
ao talentoso Olivier Molinier,
968
01:26:04,180 --> 01:26:06,180
infante dos verdadeiros poetas,
969
01:26:06,520 --> 01:26:10,370
que vai gostar de nos mergulhar
no profundo do abismo,
970
01:26:11,050 --> 01:26:13,048
inferno ou c�u, n�o importa,
971
01:26:13,073 --> 01:26:15,984
no profundo desconhecido
para encontrar novos...
972
01:26:21,940 --> 01:26:24,510
Tudo bem?
Vou apresentar-te ao Passavant.
973
01:26:24,540 --> 01:26:25,869
N�o � preciso, estou bem.
974
01:26:28,560 --> 01:26:30,870
Tenho a impress�o
de que j� te conhe�o,
975
01:26:30,900 --> 01:26:32,620
ouvi falar de ti...
976
01:26:33,100 --> 01:26:34,510
E vice-versa.
977
01:26:36,480 --> 01:26:38,740
Olivier deu-me esperan�as
de que viesses.
978
01:26:38,770 --> 01:26:40,390
Fiquei feliz porque...
979
01:26:40,780 --> 01:26:41,890
queria perguntar-te.
980
01:26:41,920 --> 01:26:45,220
Tens not�cias do teu outro
sobrinho, o meu amigo Vincent?
981
01:26:45,410 --> 01:26:46,430
N�o.
982
01:26:47,600 --> 01:26:49,290
S� sei que ele estava a viajar.
983
01:26:49,540 --> 01:26:52,210
Sim, eu apresentei-o a um amigo,
984
01:26:52,230 --> 01:26:56,199
queria distra�-lo da sua triste
aventura com essa Sra. Douviers...
985
01:26:56,200 --> 01:26:57,319
Essa...
986
01:26:57,320 --> 01:26:59,830
Laura Douviers, que voc� conhece,
segundo Olivier...
987
01:27:00,460 --> 01:27:03,420
Mas quem � essa crian�a
linda que est� consigo?
988
01:27:03,940 --> 01:27:09,750
� a Srta. Sarah Aza�s, irm�
da minha amiga Laura Douviers.
989
01:27:10,230 --> 01:27:12,173
Seria muito gentil
que nos apresentasses.
990
01:27:12,240 --> 01:27:14,720
D�-me a garrafa. Vou rebent�-la!
991
01:27:20,150 --> 01:27:23,600
Com o seu poliedro afiado,
992
01:27:23,630 --> 01:27:29,830
a simp�tica senhora h�-de alcan�ar
a perfura��o de suas partes internas.
993
01:27:37,510 --> 01:27:38,840
Quem � este palha�o?
994
01:27:39,100 --> 01:27:40,950
� Alfred Jarry,
autor de Ubu Roi.
995
01:27:41,180 --> 01:27:42,470
Acho que ainda est� b�bado.
996
01:27:44,160 --> 01:27:48,000
S� pode estar. Eu vi-o a beber dois
copos grandes de absinto.
997
01:27:48,400 --> 01:27:49,800
Queres um cigarro?
998
01:27:52,620 --> 01:27:55,090
Tens de fumar para
evitar seres asfixiada...
999
01:27:59,380 --> 01:28:02,080
Voc�s j� se conhecem, acho eu...
1000
01:28:02,910 --> 01:28:04,780
Lucien Bercail,
Bernard Profitendieu...
1001
01:28:05,090 --> 01:28:06,910
Se eu escrever,
terei um pseud�nimo...
1002
01:28:07,480 --> 01:28:08,710
A s�rio?
1003
01:28:09,750 --> 01:28:11,390
Este nome � muito estranho!
1004
01:28:14,410 --> 01:28:17,350
O pequeno Bercail vai ser envenenado.
Pus veneno no copo dele.
1005
01:28:23,050 --> 01:28:25,620
Aquele � o Jerry?
Achei que era um empregado.
1006
01:28:28,540 --> 01:28:31,350
Garanto que ele � engra�ado
quando o conhecem...
1007
01:28:32,150 --> 01:28:34,890
Prefiro n�o o conhecer.
Parece feroz.
1008
01:28:37,700 --> 01:28:39,660
Basicamente, � muito doce.
1009
01:28:41,150 --> 01:28:44,750
Mas, esta noite, bebeu muito,
e s� absinto.
1010
01:28:46,410 --> 01:28:48,140
O Passavant teme que...
1011
01:28:49,400 --> 01:28:50,720
O qu�?
1012
01:28:51,120 --> 01:28:52,420
N�o, nada.
1013
01:28:55,530 --> 01:28:57,330
Porque n�o enviaste
algo para a revista?
1014
01:28:58,420 --> 01:28:59,816
Porque n�o tinha nada pronto.
1015
01:28:59,860 --> 01:29:01,531
Obrigado por ter vindo, foi muito bom...
1016
01:29:03,520 --> 01:29:05,070
Esta tarde, toquei � sua campainha.
1017
01:29:05,690 --> 01:29:07,340
Estava na casa da tua m�e...
1018
01:29:11,360 --> 01:29:12,630
Bebes demais.
1019
01:29:17,130 --> 01:29:18,990
Planeias viver neste ambiente?
1020
01:29:20,870 --> 01:29:22,300
N�o me vou deixar levar.
1021
01:29:23,530 --> 01:29:25,240
Tens a certeza?
1022
01:29:26,790 --> 01:29:29,664
Acha que estou errado ao ser
condescendente com as pessoas?
1023
01:29:29,870 --> 01:29:35,260
Nem todas, talvez,
mas com algumas, de certeza.
1024
01:29:36,380 --> 01:29:39,070
L� est� o Mestre Passavant
a namoriscar, para variar.
1025
01:29:52,040 --> 01:29:56,720
E agora, vamos estudar
o pequeno Bercail.
1026
01:29:56,950 --> 01:29:58,170
Repitam em voz alta.
1027
01:29:58,410 --> 01:30:03,210
E agora, vamos
estudar o pequeno Bercail.
1028
01:30:24,310 --> 01:30:26,830
Pode acabar mal,
escondam-se debaixo da mesa...
1029
01:31:30,100 --> 01:31:32,500
Olhem para o Molinier,
t�mido como uma mulher!
1030
01:31:36,710 --> 01:31:38,040
Venha c�.
1031
01:31:39,710 --> 01:31:41,030
Venha c�, parece um maluco...
1032
01:31:55,530 --> 01:31:57,450
Leve-me.
1033
01:31:59,080 --> 01:32:00,250
E os teus pais?
1034
01:32:00,490 --> 01:32:02,120
N�o sabem que estou em Paris.
1035
01:33:18,080 --> 01:33:21,200
Na manh� seguinte, na casa de Edouard.
1036
01:34:28,500 --> 01:34:30,300
Falou de um suic�dio.
1037
01:34:33,200 --> 01:34:34,470
Um dia, sim.
1038
01:34:35,350 --> 01:34:37,040
Sim, ele disse isso.
1039
01:34:37,540 --> 01:34:40,850
Ele entendeu que poderia um dia
cometer suic�dio, mas...
1040
01:34:41,130 --> 01:34:43,640
s� depois de chegar
a um pico de alegria tal que...
1041
01:34:44,780 --> 01:34:47,046
a descida fosse o �nico caminho.
1042
01:34:49,000 --> 01:34:50,780
Posso v�-lo?
1043
01:34:51,923 --> 01:34:53,870
� melhor deix�-lo sozinho,
est� a descansar
1044
01:34:53,900 --> 01:34:55,450
Volte amanh�, pode ser?
1045
01:35:08,420 --> 01:35:13,060
� atrav�s dele
que eu sinto e respiro.
1046
01:35:27,540 --> 01:35:29,399
O Sr. Profitendieu segue Bernard,
1047
01:35:29,424 --> 01:35:31,544
que vai � casa de Edouard
para ver Olivier.
1048
01:35:44,892 --> 01:35:47,350
Esta manh�, ele perguntou
se voc� n�o veio ontem.
1049
01:35:47,370 --> 01:35:50,260
Pensei que ele estava inconsciente,
mas deve t�-lo ouvido...
1050
01:35:50,620 --> 01:35:52,948
Levei-o para o meu quarto
para n�o o incomodar.
1051
01:35:58,730 --> 01:36:00,320
Vim ter not�cias tuas.
1052
01:36:02,530 --> 01:36:04,070
Estava � tua espera.
1053
01:36:05,430 --> 01:36:07,500
Vou embora, se estiveres cansado.
1054
01:36:08,520 --> 01:36:09,880
Fica.
1055
01:37:09,690 --> 01:37:11,310
Voltas amanh�?
1056
01:37:27,890 --> 01:37:29,550
Foi um disparate,
o que eu fiz...
1057
01:37:34,650 --> 01:37:36,150
Eu explico-te...
1058
01:37:37,410 --> 01:37:38,690
Eu explico-te...
1059
01:37:45,550 --> 01:37:47,280
� t�o lindo...
1060
01:37:48,350 --> 01:37:50,880
N�o quero acord�-lo.
D�-lhe um beijo por mim.
1061
01:37:57,821 --> 01:38:00,337
Fico mais tranquila
por saber que ele est� na tua casa.
1062
01:38:00,400 --> 01:38:02,571
Fica melhor
contigo do que comigo.
1063
01:38:02,610 --> 01:38:04,660
Sinto que o amas tanto quanto eu.
1064
01:38:20,620 --> 01:38:22,290
N�o precisas de ficar envergonhada...
1065
01:38:22,860 --> 01:38:25,400
Acredito que lhe possas
fazer bem. Depende de ti.
1066
01:38:26,320 --> 01:38:28,180
Fazes de mim uma pessoa melhor.
1067
01:38:28,920 --> 01:38:30,750
� o Olivier
que te vai fazer melhorar.
1068
01:38:36,190 --> 01:38:37,660
Edouard...
1069
01:38:45,570 --> 01:38:47,220
Promete-me...
1070
01:38:50,270 --> 01:38:51,600
Promete-me...
1071
01:38:54,210 --> 01:38:57,780
Nunca me perguntes porque
quis matar-me.
1072
01:39:01,860 --> 01:39:03,960
Eu pr�prio j� n�o sei.
1073
01:39:04,280 --> 01:39:05,560
Eu acho que...
1074
01:39:06,200 --> 01:39:10,290
se quisesse dizer,
n�o poderia...
1075
01:39:27,240 --> 01:39:31,720
Edouard vai at� Passavant
para levar os pertences do Olivier.
1076
01:39:52,390 --> 01:39:55,630
E a m�e dele � sua meia-irm�
ou algo assim?
1077
01:39:56,210 --> 01:39:57,820
Olivier disse-me isso a tempo.
1078
01:39:58,410 --> 01:39:59,490
Exactamente.
1079
01:39:59,650 --> 01:40:01,450
Ent�o � natural
ele ir morar consigo.
1080
01:40:02,290 --> 01:40:04,350
Em minha casa,
a presen�a dele seria mais...
1081
01:40:05,780 --> 01:40:07,490
sinistra,
1082
01:40:07,890 --> 01:40:09,060
voc� entende.
1083
01:40:09,380 --> 01:40:10,973
� uma das raz�es que me fizeram...
1084
01:40:11,028 --> 01:40:13,218
querer que ele se fosse embora.
1085
01:40:13,310 --> 01:40:18,450
- Sim. Era do interesse dele.
- E o Vincent? Alguma novidade?
1086
01:40:19,120 --> 01:40:22,880
N�o me escreveu, mas recebi
uma carta da Sra. Griffith...
1087
01:40:25,140 --> 01:40:26,870
At� pode l�-la.
1088
01:40:34,160 --> 01:40:35,730
Aqui tem.
1089
01:40:44,990 --> 01:40:47,480
Obrigado, n�o preciso de l�-la.
1090
01:40:50,220 --> 01:40:51,500
Como est� ele?
1091
01:40:51,790 --> 01:40:53,670
A Sra. Griffith n�o fala dele.
1092
01:40:59,250 --> 01:41:00,620
Eu queria dizer-lhe.
1093
01:41:00,640 --> 01:41:03,505
Sabe que eu tinha pensado no
Olivier para dirigir uma revista?
1094
01:41:03,950 --> 01:41:05,320
Naturalmente, j� n�o h� d�vidas.
1095
01:41:07,180 --> 01:41:08,560
Naturalmente.
1096
01:41:11,120 --> 01:41:13,953
Os pertences do Olivier est�o
no quarto que ele ocupou...
1097
01:41:14,030 --> 01:41:16,063
- Vai de t�xi?
- Sim, est� � minha espera.
1098
01:41:16,133 --> 01:41:19,810
- Que bom. A prop�sito, como est� ele?
- Muito bem.
1099
01:41:21,870 --> 01:41:23,510
No Jardim de Luxemburgo,
1100
01:41:23,530 --> 01:41:27,870
Edouard troca palavras
com F�lix Douviers, marido de Laura.
1101
01:41:29,020 --> 01:41:31,970
� uma vergonha, amar e abandonar.
1102
01:41:33,210 --> 01:41:35,860
Sem este abandono, a Laura
n�o teria voltado para si...
1103
01:41:36,120 --> 01:41:39,510
Mas vou amar este filho como
se fosse meu. Prometi-o a mim mesmo.
1104
01:41:40,840 --> 01:41:43,960
H� mais m�rito na felicidade simples
que no tormento.
1105
01:41:44,930 --> 01:41:47,293
A felicidade simples �
muito dif�cil de alcan�ar.
1106
01:41:47,390 --> 01:41:48,820
Talvez tenha inveja?
1107
01:41:49,390 --> 01:41:50,660
Porque n�o?
1108
01:41:51,590 --> 01:41:54,070
Inconsequ�ncia das personagens.
1109
01:41:55,290 --> 01:41:57,860
As personagens que agem
na trama, do in�cio ao fim,
1110
01:41:57,890 --> 01:41:59,090
exactamente como planeado.
1111
01:42:00,870 --> 01:42:03,570
Propomos, para nossa
admira��o, esta constante,
1112
01:42:03,600 --> 01:42:07,510
que eu reconhe�o, pelo contr�rio,
que � artificial.
1113
01:42:09,820 --> 01:42:13,950
O Sr. Profitendieu aborda
Edouard na rua.
1114
01:43:22,810 --> 01:43:26,670
Sabe, senhor...
1115
01:43:27,600 --> 01:43:29,720
Uma crian�a pode
fazer-nos muito infelizes.
1116
01:43:34,060 --> 01:43:36,300
Se Bernard o visse,
o cora��o dele derreteria.
1117
01:43:36,570 --> 01:43:37,640
� verdade.
1118
01:43:39,990 --> 01:43:42,470
Diga-me como posso ajudar.
1119
01:43:43,340 --> 01:43:45,020
Ele tem um bom cora��o.
1120
01:43:46,460 --> 01:43:47,830
Sim, eu sei.
1121
01:43:51,850 --> 01:43:53,690
Voc� pode fazer muito.
1122
01:43:57,210 --> 01:43:59,800
Sei que ele esteve consigo
este ver�o.
1123
01:44:00,140 --> 01:44:02,170
Sei que terminou a licenciatura.
1124
01:44:03,790 --> 01:44:05,700
Sabe muitas coisas.
1125
01:44:08,210 --> 01:44:10,420
A pol�cia fez um bom trabalho.
1126
01:44:12,710 --> 01:44:15,580
Se ele suspeitasse que,
desde que foi embora,
1127
01:44:17,710 --> 01:44:19,900
n�o parei de pensar nele,
1128
01:44:22,950 --> 01:44:25,820
n�o parei de o acompanhar...
1129
01:44:26,260 --> 01:44:28,080
N�o lhe diga isso a ele,
1130
01:44:29,100 --> 01:44:31,810
ele � naturalmente assim,
orgulhoso, t�o desconfiado...
1131
01:44:34,770 --> 01:44:36,290
Por�m,
1132
01:44:38,410 --> 01:44:41,110
pode dizer-lhe que me viu.
1133
01:44:45,790 --> 01:44:49,190
Pode dizer-lhe
que n�o o culpo.
1134
01:44:49,630 --> 01:44:53,580
Que o amo como um filho...
1135
01:44:54,550 --> 01:44:56,780
Tamb�m lhe pode dizer...
1136
01:44:58,580 --> 01:45:00,450
que a m�e dele me deixou.
1137
01:45:04,740 --> 01:45:07,880
Sim, neste ver�o, para sempre.
1138
01:45:11,550 --> 01:45:13,260
E, se ele quiser voltar...
1139
01:45:15,110 --> 01:45:16,860
Sim, falarei com ele.
1140
01:45:20,210 --> 01:45:23,070
N�o nego que ainda d�i
tentar explicar porque � que...
1141
01:45:23,090 --> 01:45:25,540
Bernard abandonou
o lar para se juntar a si.
1142
01:45:27,460 --> 01:45:30,230
O que antes me impedia
de o procurar.
1143
01:45:32,790 --> 01:45:36,076
Conhecemo-nos porque ele � amigo
do meu sobrinho, Olivier Molinier.
1144
01:45:36,120 --> 01:45:37,520
Ah, sim.
1145
01:45:41,900 --> 01:45:45,340
Confesso que a conduta dele
me atrai.
1146
01:45:47,400 --> 01:45:49,310
Apesar da dor que ele me causou.
1147
01:45:50,080 --> 01:45:51,730
Vejo...
1148
01:45:52,190 --> 01:45:55,300
mostras de coragem, valor...
1149
01:45:55,670 --> 01:45:57,480
Vou falar com ele, prometo.
1150
01:46:00,180 --> 01:46:01,930
Vai ficar frio!
1151
01:46:14,820 --> 01:46:17,840
Na Pens�o Aza�s,
Edouard e Sr. Lap�rouse.
1152
01:46:20,920 --> 01:46:22,730
Eu durmo muito mal.
1153
01:46:24,470 --> 01:46:27,370
Quando finalmente
chego ao ponto de adormecer,
1154
01:46:29,090 --> 01:46:31,460
n�o perco
a sensa��o de sonol�ncia.
1155
01:46:32,250 --> 01:46:34,890
Isso n�o � dormir de verdade, pois n�o?
1156
01:46:36,770 --> 01:46:39,580
� algo que me incomoda...
1157
01:46:39,900 --> 01:46:41,920
N�o me diga, � in�til...
1158
01:46:43,110 --> 01:46:46,570
Imagine-se
contra a minha cama, na parede,
1159
01:46:47,020 --> 01:46:50,560
h� algo que faz
barulho no alto da minha cabe�a...
1160
01:46:51,330 --> 01:46:53,350
Vamos ao seu quarto,
se quiser, e mostra-me...
1161
01:46:54,140 --> 01:46:57,950
Sim, vamos, talvez possa
conseguir dizer-me o que �.
1162
01:47:03,970 --> 01:47:05,360
Como est� o Boris?
1163
01:47:05,850 --> 01:47:08,430
J� sabe,
ele n�o fala muito comigo.
1164
01:47:08,740 --> 01:47:11,150
Acho que ele se d� bem
com o seu amigo Bernard.
1165
01:47:13,880 --> 01:47:15,970
O Boris � muito t�mido, sabe.
1166
01:47:17,560 --> 01:47:20,240
Temo que o rapaz tenha
o cora��o seco.
1167
01:47:20,260 --> 01:47:21,710
N�o, ent�o... Ele ama-o.
1168
01:47:22,010 --> 01:47:24,970
Podia demonstr�-lo um pouco mais...
1169
01:47:25,420 --> 01:47:30,150
De manh�, quando ele vai
para a escola com os outros,
1170
01:47:30,170 --> 01:47:33,000
eu inclino-me na janela
para os ver partir.
1171
01:47:33,800 --> 01:47:35,290
Ele sabe.
1172
01:47:35,990 --> 01:47:38,870
E n�o se vira.
1173
01:47:40,510 --> 01:47:42,730
Porque n�o quer
mostrar aos colegas...
1174
01:47:42,750 --> 01:47:44,220
Sim, sim.
1175
01:47:45,480 --> 01:47:47,800
Obviamente,
1176
01:47:47,830 --> 01:47:54,810
n�o tenho o direito de esperar
que o pequeno fique feliz por ver-me.
1177
01:47:55,240 --> 01:47:59,930
A m�e dele nunca lhe falou de mim!
1178
01:48:00,850 --> 01:48:02,480
D�-lhe tempo para o conhecer.
1179
01:48:06,570 --> 01:48:08,240
Ou�a...
1180
01:48:09,870 --> 01:48:11,810
Coloque o seu ouvido contra a parede.
1181
01:48:12,520 --> 01:48:13,850
Ou�a.
1182
01:48:19,840 --> 01:48:21,310
Est� a ouvir?
1183
01:48:30,130 --> 01:48:32,380
O barulho da rua
disfar�a esse barulho...
1184
01:48:32,630 --> 01:48:37,810
Para si. Eu ou�o-o na mesma.
1185
01:48:39,350 --> 01:48:41,100
Muito bem.
1186
01:48:42,580 --> 01:48:48,820
Tentei de tudo, mudei o lugar da cama,
coloquei algod�o nos ouvidos...
1187
01:48:51,490 --> 01:48:55,330
Eu n�o devia contar
essas coisas,
1188
01:48:56,770 --> 01:48:58,820
sou s� um velho.
1189
01:49:05,350 --> 01:49:07,560
Agora, mantenho isto
perto de mim.
1190
01:49:07,840 --> 01:49:08,950
O qu�?
1191
01:49:09,890 --> 01:49:11,550
A minha arma, a�...
1192
01:49:12,750 --> 01:49:14,880
No outro dia, carreguei-a...
1193
01:49:15,620 --> 01:49:19,450
Sim, carreguei-a,
est� a ver, ainda...
1194
01:49:20,100 --> 01:49:22,420
Encostei-a � testa.
1195
01:49:24,050 --> 01:49:27,170
Fiquei com ela na cabe�a
durante muito tempo.
1196
01:49:28,870 --> 01:49:30,310
Mas n�o disparei.
1197
01:49:30,550 --> 01:49:32,140
N�o consegui.
1198
01:49:33,410 --> 01:49:35,900
N�o tive coragem de disparar.
1199
01:49:37,570 --> 01:49:39,420
� vergonhoso diz�-lo.
1200
01:49:43,290 --> 01:49:49,830
A verdade � que, embora
n�o esteja morto, n�o estou livre.
1201
01:49:51,610 --> 01:49:56,660
� como se Deus
n�o quisesse que eu fosse.
1202
01:49:58,030 --> 01:50:00,190
N�o est� a entender.
1203
01:50:01,630 --> 01:50:04,360
N�o est� livre para entender...
1204
01:50:06,090 --> 01:50:10,330
Percebo agora que Deus se diverte.
1205
01:50:13,540 --> 01:50:15,140
Ele faz-nos fazer as coisas,
1206
01:50:15,540 --> 01:50:22,620
gosta de nos fazer acreditar
que quer�amos faz�-las.
1207
01:50:23,940 --> 01:50:26,510
� o joguinho sujo dele.
1208
01:50:27,790 --> 01:50:30,040
D�-me a arma, n�o precisa dela.
1209
01:50:31,000 --> 01:50:35,280
N�o se preocupe,
sei que nunca o faria.
1210
01:50:36,170 --> 01:50:40,280
Preciso de me lembrar que sou
apenas um brinquedo nas m�os de Deus.
1211
01:50:41,440 --> 01:50:45,030
Estou vivo, mas estou morto.
1212
01:50:52,350 --> 01:50:53,780
Ou�a.
1213
01:50:54,650 --> 01:50:56,240
L� v�m eles...
1214
01:50:57,290 --> 01:50:58,790
Essas crian�as assustam-no?
1215
01:50:59,000 --> 01:51:01,630
N�o, mas...
Porque pensa isso?
1216
01:51:02,040 --> 01:51:03,200
Preciso de ir.
1217
01:51:03,460 --> 01:51:04,910
Tenho de cuidar deles.
1218
01:51:30,660 --> 01:51:34,300
Sil�ncio! Deviam ter vergonha.
1219
01:51:54,980 --> 01:51:56,220
Ele � curioso...
1220
01:51:56,250 --> 01:51:57,390
Devemos contar-lhe?
1221
01:51:57,600 --> 01:51:59,530
N�o vale a pena, ele n�o ia entender.
1222
01:52:04,020 --> 01:52:06,600
Ela estava nua, meu Deus,
completamente nua.
1223
01:52:09,300 --> 01:52:11,190
Sabes o que significa?
Uma mulher nua?
1224
01:52:11,910 --> 01:52:13,430
Bem, �...
1225
01:52:14,660 --> 01:52:16,060
Uma mulher com barba...
1226
01:52:23,220 --> 01:52:25,205
Vamos criar uma fraternidade...
1227
01:52:25,290 --> 01:52:26,330
Com quem?
1228
01:52:26,360 --> 01:52:27,630
Bem, n�s os tr�s...
1229
01:52:27,730 --> 01:52:28,750
mais o Boris.
1230
01:52:28,820 --> 01:52:29,840
Est�s doido?
1231
01:52:29,870 --> 01:52:32,103
N�o!
Ele faz o que quisermos.
1232
01:52:32,190 --> 01:52:33,710
Temos que pensar num nome.
1233
01:52:41,610 --> 01:52:43,280
A Irmandade dos Homens Fortes.
1234
01:52:43,570 --> 01:52:44,790
Certo.
1235
01:52:47,400 --> 01:52:49,990
"Um homem forte n�o se retrai
ao enfrentar a vida."
1236
01:52:50,050 --> 01:52:51,631
Combina contigo, esse lema?
1237
01:52:51,690 --> 01:52:53,920
Vamos dizer que � de C�cero.
1238
01:52:54,890 --> 01:52:56,010
Vamos fazer uma tatuagem.
1239
01:52:56,050 --> 01:52:57,370
No bra�o direito.
1240
01:52:58,060 --> 01:52:59,080
Isso d�i.
1241
01:52:59,110 --> 01:53:00,740
H� tatuadores em todos os portos.
1242
01:53:00,880 --> 01:53:02,180
Sim, deixa vest�gios...
1243
01:53:02,510 --> 01:53:04,890
N�o, um juramento solene
� suficiente.
1244
01:53:05,670 --> 01:53:09,000
Quem mentir ser� recusado para sempre,
ser� um traidor.
1245
01:53:09,710 --> 01:53:11,095
Quem mentir sobre o qu�?
1246
01:53:11,170 --> 01:53:13,630
Vai haver um teste.
1247
01:53:14,040 --> 01:53:16,270
Claro, vamos garantir
que o Boris n�o passa.
1248
01:53:17,550 --> 01:53:18,920
Qual � o teste?
1249
01:53:19,190 --> 01:53:22,940
Eu disse-te que vi uma pistola
no quarto do Padre Lap�rouse.
1250
01:53:24,420 --> 01:53:25,860
N�o vou...
1251
01:53:26,160 --> 01:53:28,110
�s burro? � uma piada.
1252
01:53:28,470 --> 01:53:30,960
Se n�o quiseres, � s� dizer.
N�o precisamos de ti.
1253
01:53:31,200 --> 01:53:33,342
Mas diz agora,
porque, depois de assinar...
1254
01:53:37,240 --> 01:53:39,440
Est� bem, d�-me a folha.
1255
01:54:04,500 --> 01:54:05,770
Tu tratas do Boris.
1256
01:54:06,060 --> 01:54:07,740
Assina por ele.
1257
01:54:15,770 --> 01:54:18,390
Por mim, tudo bem, mas
� o Gh�ridanisol que n�o te quer.
1258
01:54:18,640 --> 01:54:20,160
- Quem?
- Gh�ri...
1259
01:54:20,220 --> 01:54:22,380
Ele n�o confia em ti.
Diz que vais recuar.
1260
01:54:22,410 --> 01:54:23,850
O que � que ele sabe de mim?
1261
01:54:24,230 --> 01:54:26,450
Ele diz que vais falhar
no primeiro teste.
1262
01:54:28,010 --> 01:54:29,220
Veremos.
1263
01:54:29,740 --> 01:54:31,170
Tens coragem?
1264
01:54:32,590 --> 01:54:33,630
Sim.
1265
01:54:33,680 --> 01:54:35,010
Sabes o que � o...?
1266
01:54:35,070 --> 01:54:36,070
N�o.
1267
01:54:36,260 --> 01:54:37,630
Quero saber.
1268
01:54:38,230 --> 01:54:41,880
O lema da irmandade �:
"Um homem forte se retrai."
1269
01:54:42,370 --> 01:54:44,520
� verdade que assinaste?
1270
01:54:46,840 --> 01:54:48,740
- �...
- O qu�?
1271
01:54:49,040 --> 01:54:50,720
N�o, nada.
1272
01:54:51,530 --> 01:54:54,410
Diz ao Gh�ri que pode contar comigo.
1273
01:54:54,670 --> 01:54:55,690
Assinas?
1274
01:54:55,930 --> 01:54:57,000
Se quiseres.
1275
01:55:18,650 --> 01:55:20,210
Boris.
1276
01:55:20,740 --> 01:55:23,000
N�o tens cora��o,
meu pobre velho.
1277
01:55:37,180 --> 01:55:39,070
Cinco passos.
1278
01:55:40,110 --> 01:55:42,420
Se estiveres nervoso,
nem vais dar um �nico passo.
1279
01:55:42,690 --> 01:55:44,040
N�o vou ficar nervoso.
1280
01:55:48,330 --> 01:55:50,290
Bem, at� amanh�.
1281
01:56:48,500 --> 01:56:49,990
Dez minutos.
1282
01:56:57,850 --> 01:57:02,240
"Tem certeza de que a arma
n�o est� carregada?"
1283
01:57:21,950 --> 01:57:23,970
Mais cinco minutos.
1284
01:57:33,220 --> 01:57:35,030
Senhor, senhor!
1285
01:57:53,430 --> 01:57:56,960
Sr. Boris, exijo que volte
imediatamente para o seu...
1286
01:58:03,720 --> 01:58:05,790
Depois da trag�dia,
Georges volta para casa.
1287
01:58:20,240 --> 01:58:21,690
M�e!
1288
01:58:53,380 --> 01:58:55,710
O retorno de Bernard.
1289
01:59:21,820 --> 01:59:26,450
Senhor!
O Sr. Bernard est� de volta...
1290
01:59:33,230 --> 01:59:35,140
"Poder� ter continua��o"
1291
01:59:35,500 --> 01:59:38,206
� com estas palavras
que gostaria de terminar...
1292
01:59:38,231 --> 01:59:40,274
os meus Moedeiros Falsos.
95039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.