All language subtitles for New.Battles.Without.Honor.And.Humanity.1974.720p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,711 --> 00:00:03,671 THIS FILM IS A WORK OF FICTION 2 00:00:03,796 --> 00:00:06,215 BASED ON KOICHI IIBOSHI'S BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY. 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,342 IT HAS NO RELATION TO PRESENT-DAY HIROSHIMA. 4 00:00:16,851 --> 00:00:22,064 TOEI COMPANY, LTD 5 00:00:31,866 --> 00:00:35,786 KURE CITY, HIROSHIMA PREFECTURE SEPTEMBER 1950 6 00:01:04,648 --> 00:01:06,776 FUJII CLINIC 7 00:01:29,715 --> 00:01:32,259 HIROTO ASADA ASADA FAMILY BOSS 8 00:01:36,972 --> 00:01:38,015 Mr. Asada! 9 00:02:02,915 --> 00:02:05,876 MAKIO MIYOSHI YAMAMORI GANG MEMBER 10 00:02:09,547 --> 00:02:12,091 Maki! This way, Maki! 11 00:02:13,968 --> 00:02:14,760 Hurry UP! 12 00:02:19,306 --> 00:02:21,600 This is the place. Nobody lives here. 13 00:02:21,725 --> 00:02:23,435 The boss will come tonight. 14 00:02:25,229 --> 00:02:28,524 GEN SAKAGAMI YAMAMORI GANG MEMBER 15 00:02:31,235 --> 00:02:34,905 That was a terrible shot. Asada's still alive. 16 00:02:36,699 --> 00:02:39,785 They say he's fine after he opened his eyes in the hospital. 17 00:02:39,910 --> 00:02:41,912 I don't believe that. 18 00:02:43,122 --> 00:02:45,332 The bullets should've gone straight into his stomach. 19 00:02:45,457 --> 00:02:48,335 You didn't give him the final blow. You didn't finish him off. 20 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 Must be frustrating for you. 21 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 YOSHIO YAMAMORI YAMAMORI GANG BOSS 22 00:02:57,219 --> 00:03:00,097 You could have become a man with just this one blow. 23 00:03:01,599 --> 00:03:04,476 But let me tell you something. 24 00:03:05,603 --> 00:03:08,689 If you do as I say, you can become a proper man. 25 00:03:10,191 --> 00:03:14,195 Go for that bastard just one more time. 26 00:03:18,282 --> 00:03:24,705 And listen. Once it's done, you tidy up nicely after yourself. 27 00:03:25,748 --> 00:03:29,668 If you see to the job properly, you won't embarrass anybody. 28 00:03:32,004 --> 00:03:33,797 This'll make a model gangster out of you. 29 00:03:34,798 --> 00:03:39,094 I face the household shrine 30 00:03:39,220 --> 00:03:42,514 and pray for you every day. 31 00:03:45,434 --> 00:03:47,978 I beseech the Lord Buddha... 32 00:03:56,570 --> 00:03:57,821 Hey, open up. 33 00:03:59,323 --> 00:04:00,366 Open up! 34 00:04:02,284 --> 00:04:04,495 Help me. Help me. 35 00:04:04,620 --> 00:04:05,454 Hey. 36 00:04:13,003 --> 00:04:14,880 Who is it? 37 00:04:15,005 --> 00:04:16,799 It's us. Hurry and open up. 38 00:04:24,515 --> 00:04:26,308 Hey, Maki. Thanks for what you did. 39 00:04:26,433 --> 00:04:29,353 It's just you guys. I wasn't sure... 40 00:04:29,478 --> 00:04:32,564 We've come to pick up the boss. 41 00:04:32,690 --> 00:04:34,233 Where is he? 42 00:04:34,358 --> 00:04:36,277 Wait here for a moment. 43 00:04:38,612 --> 00:04:41,824 NAOTAKE AOKI YAMAMORI GANG LIEUTENANT 44 00:04:41,949 --> 00:04:45,202 SHIGERU NANBA YAMAMORI GANG MEMBER 45 00:04:49,081 --> 00:04:53,252 Boss, Aoki and Nanba are here. Would you like to come out? 46 00:04:57,047 --> 00:05:00,384 OK, Maki. I'm going home for tonight. 47 00:05:00,509 --> 00:05:04,471 I'll let you take of care of things. Don't forget what I told you. 48 00:05:05,806 --> 00:05:11,103 Don't go saying silly things to people, like I've lost my nerve or something. 49 00:05:11,228 --> 00:05:14,815 If I become a laughing stock, you'll be one too. Right? 50 00:05:14,940 --> 00:05:18,152 Hey! Thanks, guys. Thank you so much. 51 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 Oh, is it still raining? 52 00:05:21,822 --> 00:05:25,159 Maki, that one's running out of bullets, right? 53 00:05:25,284 --> 00:05:26,368 Yeah. 54 00:05:26,493 --> 00:05:29,330 - How about you swap with this one? - Is it all right? 55 00:05:29,455 --> 00:05:30,914 Take some extras. 56 00:05:32,041 --> 00:05:36,170 You just stay put here until your next job. 57 00:05:36,295 --> 00:05:40,007 - He'll bring you food. - I'll bring some straight away. 58 00:05:40,132 --> 00:05:41,967 - See you later. - Thanks. 59 00:06:12,581 --> 00:06:17,503 Makio Miyoshi received an eight-year prison sentence for this incident. 60 00:06:17,628 --> 00:06:22,674 He was transferred to Gifu Prison to serve his long sentence there. 61 00:06:23,801 --> 00:06:25,219 The economy at this time 62 00:06:25,344 --> 00:06:28,430 was booming due to special procurements for the Korean War. 63 00:06:28,555 --> 00:06:32,017 High-speed growth was approaching and society was changing rapidly. 64 00:06:32,142 --> 00:06:34,895 The Yamamori gang rode on that wave 65 00:06:35,020 --> 00:06:38,232 and steadily followed a path to prosperity. 66 00:06:38,357 --> 00:06:39,817 But at the same time, 67 00:06:39,942 --> 00:06:44,405 this also caused infighting due to conflicting interests. 68 00:06:44,530 --> 00:06:54,415 NEW BATTLES WITHOUT HONOR OR HUMANITY 69 00:06:54,540 --> 00:06:56,375 PRODUCER: GORO KUSAKABE ORIGINAL WORK: KOICHI IIBOSHI 70 00:06:56,500 --> 00:06:58,419 SCREENPLAY FUMIO KONAMI & MISAO ARAI 71 00:06:58,585 --> 00:07:03,090 CINEMATOGRAPHY: SADAJI YOSHIDA PRODUCTION DESIGN: YOSHIMITSU AMAMORI 72 00:07:03,298 --> 00:07:07,761 EDITOR: SHINTARO MIYAMOTO MUSIC: TOSHIAKI TSUSHIMA 73 00:07:07,886 --> 00:07:09,138 CAST 74 00:07:09,263 --> 00:07:12,433 BUNTA SUGAWARA 75 00:07:12,558 --> 00:07:15,811 HIROKI MATSUKATA 76 00:07:15,936 --> 00:07:19,106 TSUNEHIKO WATASE REIKO IKE 77 00:07:19,231 --> 00:07:27,739 SANAE NAKAHARA, YOKO KOIZUMI MAKI TACHIBANA, KAZUKO MATSUO 78 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 JO SHISHIDO, SHINGO YAMASHIRO ICHIRO NAKATANI 79 00:07:51,972 --> 00:07:55,142 NOBUO KANEKO KUNIE TANAKA 80 00:07:55,267 --> 00:07:58,562 NOBORU ANDO 81 00:07:58,687 --> 00:08:01,773 TONISABURO WAKAYAMA 82 00:08:01,899 --> 00:08:05,736 DIRECTED BY KINJI FUKASAKU 83 00:08:06,653 --> 00:08:09,865 GIFU PRISON OCTOBER 1959 84 00:08:09,990 --> 00:08:12,034 So you see, Maki, 85 00:08:12,159 --> 00:08:15,579 it's Aoki's fault that the gang's splitting into two now. 86 00:08:15,704 --> 00:08:21,001 He said that my husband had told him to do it. 87 00:08:21,126 --> 00:08:26,715 He's jealous and doesn't like to see other people prosper. 88 00:08:26,840 --> 00:08:32,596 I'm sure you've heard about the huge trouble he made back in 1953. 89 00:08:32,721 --> 00:08:34,556 To begin with, 90 00:08:34,848 --> 00:08:39,019 a young guy got his stuff taken and wanted to kill Aoki in revenge. 91 00:08:40,187 --> 00:08:42,231 Well, that went wrong. 92 00:08:42,356 --> 00:08:45,901 You know Jun Yasumoto, the guy Nanba brought in. 93 00:08:46,026 --> 00:08:49,863 Well, Jun got caught. 94 00:08:49,988 --> 00:08:54,409 Right, tell us, who was the bastard who tried to knock off the boss? 95 00:09:12,970 --> 00:09:15,013 Hey! Out of the way! 96 00:09:16,807 --> 00:09:18,433 Out of the way! 97 00:09:58,015 --> 00:09:59,057 Move it! 98 00:10:01,435 --> 00:10:04,521 Because of that one silly little flower, 99 00:10:04,646 --> 00:10:08,942 it was recognized as a mitigating circumstance 100 00:10:09,067 --> 00:10:11,445 and he got away with half the sentence. 101 00:10:13,530 --> 00:10:16,617 Let me tell you what Aoki's really after. 102 00:10:16,742 --> 00:10:19,953 He wants to fight my husband and take over the gang. 103 00:10:20,912 --> 00:10:24,583 He says he'll kill anyone who disagrees with him, see? 104 00:10:24,708 --> 00:10:29,254 Shigeru Nanba's been behind my husband until now, right? 105 00:10:29,379 --> 00:10:31,214 He's being targeted. 106 00:10:33,216 --> 00:10:35,260 Let me tell you straight. 107 00:10:35,385 --> 00:10:38,347 Aoki's targeting you too. 108 00:10:38,472 --> 00:10:43,268 - What? He's targeting me? - That's right. 109 00:10:43,393 --> 00:10:45,228 He can't be. 110 00:10:45,354 --> 00:10:47,939 I've been locked up, so I don't know anything. 111 00:10:48,065 --> 00:10:51,360 Even so, Aoki will come after you. 112 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 When it comes to bad guys, nobody's worse than him. 113 00:10:55,238 --> 00:10:57,366 You know my husband's very fond of you. 114 00:10:57,491 --> 00:11:01,912 That's why we come to visit you. Aoki's jealous of that. 115 00:11:03,413 --> 00:11:07,668 Keep our visits here secret, alright? 116 00:11:09,670 --> 00:11:12,589 You get it? 117 00:11:12,714 --> 00:11:14,800 This is serious business. 118 00:11:14,925 --> 00:11:19,888 Don't forget that you'll be a target the moment you step out of here. 119 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 You'd better prepare for it from now on, right? 120 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 Listen, brother... 121 00:11:25,727 --> 00:11:28,939 Whatever differences you may have, 122 00:11:29,815 --> 00:11:35,028 when a gang fights with itself over who should be the boss, 123 00:11:35,153 --> 00:11:38,365 it makes us look bad when outsiders hear about it. 124 00:11:38,490 --> 00:11:41,952 Have a frank talk with the boss and sort it out between yourselves. 125 00:11:42,077 --> 00:11:47,749 I can't do that. You've been in here and have no clue what's happened. 126 00:11:47,874 --> 00:11:50,419 That bastard Yamamori calls himself a boss, 127 00:11:50,544 --> 00:11:53,338 but he's good for nothing. 128 00:11:53,463 --> 00:11:55,674 You may say that now, 129 00:11:55,799 --> 00:11:59,094 but remember how you once took the blame for him 130 00:11:59,219 --> 00:12:02,556 and did time with me in Hiroshima Prison. 131 00:12:02,681 --> 00:12:05,934 That's exactly the time when I got really fed up with him. 132 00:12:06,059 --> 00:12:11,523 He tried to steal my woman then. He just preys on other men's women! 133 00:12:11,648 --> 00:12:16,528 Aoki threatened a member of the public and the cops won't release him. 134 00:12:16,653 --> 00:12:22,367 Now, I rule Kure, and I can tell the cops what to do. 135 00:12:22,492 --> 00:12:26,663 - Be my woman. - Boss, I can't just suddenly... 136 00:12:27,873 --> 00:12:32,878 Even if he gets out of jail, he won't be able to take care of you. 137 00:12:33,003 --> 00:12:36,256 Even if he wanted to, he wouldn't have the dough. 138 00:12:36,381 --> 00:12:39,050 But I've got plenty of money! 139 00:12:40,427 --> 00:12:42,804 It'll be over in no time. 140 00:12:44,765 --> 00:12:45,974 No! 141 00:12:50,479 --> 00:12:56,067 Now, Maki, why don't you write him a letter tomorrow, asking for money? 142 00:12:57,444 --> 00:13:00,864 We'll all chip in when you get out. 143 00:13:00,989 --> 00:13:03,533 It should add up to at least a million. 144 00:13:04,493 --> 00:13:09,664 Who knows what he might do to you if he stays in charge? 145 00:13:09,790 --> 00:13:14,211 Right. I'll deal with that after I get out. 146 00:13:15,128 --> 00:13:17,172 You should try to get along with each other. 147 00:13:17,297 --> 00:13:18,757 NOVEMBER 1959 148 00:13:18,882 --> 00:13:23,011 MAKIO MIYOSHI, YAMAMORI GANG MEMBER, RELEASED ON PAROLE 149 00:13:23,136 --> 00:13:29,434 As a parole condition, Miyoshi had to take up residence in Nagoya. 150 00:13:29,559 --> 00:13:33,313 Neither Yamamori nor Aoki came to greet him on his release. 151 00:13:33,438 --> 00:13:37,275 Yamamori Constructions assistant manager in Nagoya, Hisao Maeda, 152 00:13:37,400 --> 00:13:39,778 and Noboru Kitami, a young man with whom Miyoshi was in prison, 153 00:13:39,861 --> 00:13:42,572 NOBORU KITAMI MIYOSHI UNDERLING were the only ones who came. 154 00:13:43,782 --> 00:13:45,784 When I heard you were getting out, Boss, 155 00:13:45,909 --> 00:13:51,164 I took three young guys with me and ran off from Aoki. 156 00:13:52,666 --> 00:13:56,628 We left with just the shirts on our backs, so we can't do much. Sorry. 157 00:13:56,753 --> 00:14:00,382 You say you ran away. Was Aoki that tyrannical? 158 00:14:00,507 --> 00:14:02,092 No, it's not that. 159 00:14:02,217 --> 00:14:07,806 Basically, Aoki's giving us a lot of abuse and we're sick of it. 160 00:14:09,391 --> 00:14:13,562 Old man Yamamori's saying that when you get out of prison, 161 00:14:13,687 --> 00:14:17,774 he'll team up with Nanba and take care of Aoki. 162 00:14:17,899 --> 00:14:20,485 He's shooting his mouth off about it in every bar. 163 00:14:20,610 --> 00:14:24,698 Those two guys like me, you see? 164 00:14:24,823 --> 00:14:29,411 And it's like Maki was born to kill, isn't it? 165 00:14:29,536 --> 00:14:34,207 That bastard Aoki will soon be dead! 166 00:14:36,585 --> 00:14:38,169 Fucking idiot. 167 00:14:49,180 --> 00:14:50,807 Welcome, Boss. 168 00:14:55,645 --> 00:14:58,189 These are the young guys I mentioned before, Boss. 169 00:14:58,315 --> 00:15:00,358 It's an honor, sir! 170 00:15:00,483 --> 00:15:04,738 I'm just a Nagoya bumpkin and can't do much for you, 171 00:15:04,863 --> 00:15:08,533 but make yourself comfortable, we've got a room for you over there. 172 00:15:08,658 --> 00:15:11,161 KENJI YAMAMORI - NAGOYA BRANCH MANAGER, YAMAMORI CONSTRUCTION 173 00:15:11,286 --> 00:15:13,288 My uncle asked me to give you this. 174 00:15:13,413 --> 00:15:16,791 - It's your payment for this month. - My payment for this month? 175 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 My uncle said to pay you a monthly salary. 176 00:15:20,587 --> 00:15:22,297 There's 12,000 there. 177 00:15:23,465 --> 00:15:26,468 You'll have to get by on this for the time being. 178 00:15:26,593 --> 00:15:28,720 You know, there's a recession on now. 179 00:15:30,096 --> 00:15:31,723 Is that so? 180 00:15:31,848 --> 00:15:34,851 I still don't know what money is worth these days, 181 00:15:34,976 --> 00:15:39,356 but I thought business was good in Kure, no? 182 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 Yes, but their operation's separate from the one here. 183 00:15:43,318 --> 00:15:49,574 If you were to come home to Kure, my uncle would look after you well. 184 00:15:50,867 --> 00:15:53,828 But you're still on probation. 185 00:15:54,829 --> 00:15:57,916 And I'm sure you've heard the story about Aoki. 186 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 That's what's worrying him. 187 00:16:00,418 --> 00:16:03,505 He'd like to break the parole condition and call you to Kure, 188 00:16:03,630 --> 00:16:05,840 but it'd be a shame if Aoki killed you. 189 00:16:05,966 --> 00:16:11,513 But that's all because of the boss's groundless boasts. 190 00:16:12,597 --> 00:16:17,811 Aoki and I are brothers. I think you understand what I mean. 191 00:16:17,936 --> 00:16:22,107 Well, I'm just a civilian, I don't know the details. 192 00:16:23,233 --> 00:16:28,738 Oh, that's right... This is a present from my aunt. 193 00:16:29,739 --> 00:16:32,409 She said there's a letter inside. 194 00:16:34,619 --> 00:16:35,996 What letter? 195 00:16:36,997 --> 00:16:39,833 Well, l... I still have some work to do. 196 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Take care. 197 00:16:46,965 --> 00:16:48,800 What the fuck is this? 198 00:17:07,610 --> 00:17:11,990 What a rotten bastard, playing such dirty tricks. 199 00:17:13,074 --> 00:17:14,701 - Hey, Noboru. - Yeah. 200 00:17:14,826 --> 00:17:17,787 Forget about the boss's dirty plans for now. 201 00:17:17,912 --> 00:17:19,789 If this is how it's going to be, 202 00:17:19,914 --> 00:17:23,126 we might as well also pull the hairs out of that Kenji's ass! 203 00:17:46,191 --> 00:17:50,779 You say it's a Korean cabaret, but I can't tell who's Korean here. 204 00:17:50,904 --> 00:17:54,657 Please, not so loud. They're all Korean here. 205 00:17:55,658 --> 00:18:00,955 Which of these women can I offer to the boss? 206 00:18:01,081 --> 00:18:03,416 Anyone around here will be fine. 207 00:18:03,541 --> 00:18:05,919 - Do you think I'm stupid? - What are you doing? 208 00:18:06,044 --> 00:18:10,006 I just want to know which of these girls is the best! 209 00:18:10,131 --> 00:18:12,342 Can I take this woman or not? 210 00:18:12,467 --> 00:18:14,969 He probably won't like her. She's Japanese. 211 00:18:15,095 --> 00:18:17,931 If there's no one better, this one'll do! 212 00:18:18,056 --> 00:18:22,102 Now, hold on. Let's find a good girl. 213 00:18:26,314 --> 00:18:28,149 Here, disappear for a while. 214 00:18:31,111 --> 00:18:32,529 Hey, hold on. 215 00:18:34,405 --> 00:18:38,910 Noboru! What's up with you? Just have a drink. 216 00:18:39,035 --> 00:18:41,371 We're trying to get you a good woman. 217 00:18:51,131 --> 00:18:53,466 Be more careful with this thing. 218 00:18:54,634 --> 00:18:56,177 That's dangerous! 219 00:18:56,302 --> 00:18:59,139 It's a present. It was very nice of you. 220 00:18:59,264 --> 00:19:02,475 I know nothing about this. My uncle just... 221 00:19:05,061 --> 00:19:06,729 This is Keiko. 222 00:19:06,855 --> 00:19:08,815 - Good evening! - She's here. 223 00:19:14,779 --> 00:19:19,325 We're going out to chase pussy, so you have fun with her. 224 00:19:19,450 --> 00:19:22,120 Guys! Come on! 225 00:19:22,245 --> 00:19:24,622 Wait! Wait! I'm coming too! 226 00:19:56,446 --> 00:20:01,075 Boss, I hear you're going to Nagoya to see Miyoshi. 227 00:20:01,951 --> 00:20:04,621 Why wasn't I consulted? What's this about? 228 00:20:04,746 --> 00:20:06,206 Please explain yourself. 229 00:20:07,707 --> 00:20:09,500 I know nothing about that. 230 00:20:09,626 --> 00:20:13,254 Well, I haven't said anything about that. 231 00:20:14,714 --> 00:20:19,510 Have you been spreading rumors all over the place again? 232 00:20:19,636 --> 00:20:22,055 No. The thing is... 233 00:20:22,180 --> 00:20:26,392 As I see it... we haven't even celebrated Miyoshi's release. 234 00:20:26,517 --> 00:20:28,978 So I thought the boss would be going for that. 235 00:20:30,021 --> 00:20:33,733 I thought it was correct to let Brother Aoki know about it. 236 00:20:34,859 --> 00:20:38,363 What? Celebrate his release? 237 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 - Gen... - Yes. 238 00:20:41,449 --> 00:20:43,409 That's a different story. 239 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Well, that's... You see... 240 00:20:45,828 --> 00:20:48,539 You're going around telling these confusing stories in secret! 241 00:20:51,084 --> 00:20:52,502 Stop it. 242 00:20:53,586 --> 00:20:54,671 Brother... 243 00:20:56,547 --> 00:21:01,135 I don't know what Gen told you, but a celebratory visit is fine. 244 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 I mean, Miyoshi suffered a lot for the gang. 245 00:21:04,097 --> 00:21:08,810 Miyoshi looked after Seki when they were in prison, too. 246 00:21:08,935 --> 00:21:10,645 What do you say, boss? 247 00:21:10,770 --> 00:21:16,192 We all ought to go and pay our respects, don't you think? 248 00:21:16,317 --> 00:21:21,072 Eh? Well... Well, that's true. 249 00:21:21,197 --> 00:21:23,950 Well, you guys just do what you think is right. 250 00:21:32,417 --> 00:21:36,212 Boss, they just got here. They're all together. Together. 251 00:21:37,213 --> 00:21:38,506 All together? 252 00:21:50,226 --> 00:21:53,062 Things just got complicated. 253 00:21:57,483 --> 00:22:01,738 It's so nice to have a drink with you today, Maki. 254 00:22:01,863 --> 00:22:06,826 For me too. We haven't shared a pot of stew for eight years. 255 00:22:06,951 --> 00:22:13,082 Listen, brothers, I've been going to Boss Kaizu's HQ in Hiroshima. 256 00:22:14,751 --> 00:22:18,546 The boss there knows all about you. 257 00:22:18,671 --> 00:22:22,425 Why don't you come and see him when you're able to return to Kure? 258 00:22:22,550 --> 00:22:26,679 Fine. But I'm no good at gambling. 259 00:22:27,680 --> 00:22:33,394 I'll do the gambling. You just hurry and come home. 260 00:22:33,519 --> 00:22:36,856 I don't know about the rest, but I look forward to your return. 261 00:22:36,981 --> 00:22:42,153 Nanba, he hasn't even finished his parole yet. 262 00:22:43,321 --> 00:22:46,908 What we should do is make sure he can get by here. 263 00:22:47,033 --> 00:22:48,993 Isn't it, Boss? 264 00:22:49,952 --> 00:22:51,746 What are you talking about? 265 00:22:51,871 --> 00:22:54,582 I'm talking about that bar you have in this town. 266 00:22:54,707 --> 00:22:59,170 Why don't you give it to this guy? 267 00:23:00,254 --> 00:23:03,049 That's the least you can do to look after him. 268 00:23:03,174 --> 00:23:05,468 Isn't that what a boss should do? 269 00:23:05,593 --> 00:23:07,637 You're such an idiot. 270 00:23:08,846 --> 00:23:11,224 I'm taking proper care of Maki. 271 00:23:11,349 --> 00:23:16,104 I'm thinking of him all the time and making sure he's in a good situation. 272 00:23:16,229 --> 00:23:17,647 Right, Maki? 273 00:23:18,773 --> 00:23:24,612 Maki, have you received the money I told you about in prison? 274 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Have you? 275 00:23:26,322 --> 00:23:29,575 That money? No, not yet. 276 00:23:29,700 --> 00:23:31,369 Oh, really? 277 00:23:33,371 --> 00:23:35,331 Let me tell you something. 278 00:23:35,456 --> 00:23:39,502 These days, not having money is like having your head cut off. 279 00:23:39,627 --> 00:23:42,338 I tell the boss that all the time. 280 00:23:42,463 --> 00:23:45,299 Idiot! You're an idiot! 281 00:23:45,425 --> 00:23:49,470 You know, I love all of you. 282 00:23:50,430 --> 00:23:54,183 You're the ones who'll suffer if people say your boss is broke. 283 00:23:54,308 --> 00:23:57,895 That's why I can't spend my money freely. 284 00:23:59,021 --> 00:24:04,026 You should all contribute to help Maki. That's the proper way! 285 00:24:06,237 --> 00:24:10,783 - I'm asking you through my tears! - Darling, not in front of people. 286 00:24:10,908 --> 00:24:15,580 And don't just sit there and do nothing when your boss is crying! 287 00:24:15,705 --> 00:24:18,916 Come on, Boss. Don't cry, don't cry. 288 00:24:19,041 --> 00:24:24,213 We'll have a good chat about it between us later, right? 289 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 Yeah? That's good, that's good. 290 00:24:28,342 --> 00:24:31,053 That's what'd be best for me. 291 00:24:32,597 --> 00:24:38,478 All of you, except for Miyoshi, can go Dutch on this meal. 292 00:24:38,603 --> 00:24:40,605 Split it between you, eh? 293 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 Come on, drink up. 294 00:24:45,860 --> 00:24:49,989 If the bill has to be split, our brother will lose face. 295 00:24:50,114 --> 00:24:53,826 - I think he should pick up the tab. - I don't mind splitting the bill! 296 00:24:53,951 --> 00:24:58,456 What I'm thinking about is the obligation the boss has to Maki. Understand? 297 00:24:58,581 --> 00:25:01,292 I think enough's been said about that, brother, alright? 298 00:25:07,381 --> 00:25:09,509 Enough's been said, eh? 299 00:25:10,510 --> 00:25:14,096 - Who the fuck do you think you are? - I was just saying... 300 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Brother, stop it! Don't do it! 301 00:25:20,811 --> 00:25:25,358 Aoki, your job as lieutenant is to keep peace! 302 00:25:25,483 --> 00:25:27,818 Brother! Brother! 303 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 Stop, brother! 304 00:25:32,281 --> 00:25:36,327 Here's 100,000. Take it and quickly get Aoki out of here. 305 00:25:36,452 --> 00:25:39,497 - Help my husband. - I'm sorry. 306 00:25:39,622 --> 00:25:44,669 If that's not enough, he said I could raise it as I saw fit. 307 00:25:44,794 --> 00:25:48,673 We also have to think about what happens after you've killed Aoki. 308 00:25:48,798 --> 00:25:52,260 Please tell him that I can't accept this. 309 00:25:52,385 --> 00:25:54,178 Maki, what's wrong with you? 310 00:25:54,303 --> 00:25:57,265 If you're going to kill Aoki, you've only got tonight to do it. 311 00:25:58,266 --> 00:26:00,476 I'm going to tell you straight. 312 00:26:00,601 --> 00:26:04,272 I never ever thought about killing Aoki. 313 00:26:04,397 --> 00:26:06,857 Why would I want to kill him? 314 00:26:06,983 --> 00:26:10,403 You keep telling me to kill him. Our friendship's over. 315 00:26:12,238 --> 00:26:16,409 Makio, you're just in time. The chance is there for the taking. 316 00:26:16,534 --> 00:26:18,953 I've returned your money. Now, please excuse me. 317 00:26:23,416 --> 00:26:25,960 - What are you up to? - What? 318 00:26:26,085 --> 00:26:28,629 Has it all calmed down now? 319 00:26:28,754 --> 00:26:31,424 We're going for a drink in private. Coming? 320 00:26:35,761 --> 00:26:37,888 We're off, then! 321 00:26:42,768 --> 00:26:45,813 Brother, you're quite an actor! Let's have fun tonight! 322 00:26:51,777 --> 00:26:56,407 Hey, Maki. You got some money from the Boss's missus, didn't you? 323 00:26:56,532 --> 00:26:58,659 How much did she give you? 324 00:26:58,784 --> 00:27:02,955 It doesn't matter how much, because I turned it down. 325 00:27:03,080 --> 00:27:06,542 What a waste! Why didn't you take it? 326 00:27:07,793 --> 00:27:12,006 It wasn't that much. Too little, too late. 327 00:27:12,131 --> 00:27:14,175 You're right. 328 00:27:14,300 --> 00:27:19,347 You're owed quite a bit. You should get what's due to you. 329 00:27:19,472 --> 00:27:23,643 You should come back to Kure. I'll take care of you if you do. 330 00:27:23,768 --> 00:27:25,394 How about it? 331 00:27:25,519 --> 00:27:26,896 Brother... 332 00:27:27,021 --> 00:27:30,566 Do you really mean what you're saying? 333 00:27:32,443 --> 00:27:37,698 If so, please stop pressuring the boss. 334 00:27:38,616 --> 00:27:42,036 I'm stuck between the both of you and it's making me uneasy. 335 00:27:42,912 --> 00:27:48,167 If this is how it is, I don't see the point of having gone to jail. 336 00:27:51,587 --> 00:27:53,839 What's so funny? 337 00:27:53,964 --> 00:27:57,259 It's just like Maki says, isn't it? 338 00:27:58,177 --> 00:28:02,306 From now on, whether it's drugs or gambling, 339 00:28:03,391 --> 00:28:07,311 we can't be jealous of each other if we want to prosper. 340 00:28:07,436 --> 00:28:09,772 We all have to get along with each other. 341 00:28:11,357 --> 00:28:12,900 Hold on. 342 00:28:14,026 --> 00:28:18,072 Is that an insinuation aimed at me? Eh? 343 00:28:18,197 --> 00:28:24,453 In any case, each of us has to follow his own path to survive. 344 00:28:24,578 --> 00:28:27,039 That's all there is to it. Right? 345 00:28:30,501 --> 00:28:33,337 You speak wisely, my friend. 346 00:28:33,462 --> 00:28:38,551 If that's the way it is, I'll go my own way too! 347 00:28:43,973 --> 00:28:46,183 Brother, you're kidding! 348 00:28:46,308 --> 00:28:47,977 What's your problem? 349 00:28:48,602 --> 00:28:51,147 No... nothing at all... 350 00:28:54,108 --> 00:28:55,985 Good evening. 351 00:28:56,110 --> 00:29:02,366 Oh? You? Girls are the best, they really are! 352 00:29:03,367 --> 00:29:05,536 How about a dance? 353 00:29:14,670 --> 00:29:17,047 Just massage me there, will you? 354 00:29:19,717 --> 00:29:21,135 Here? 355 00:29:23,512 --> 00:29:25,556 You're really tense. 356 00:29:25,681 --> 00:29:27,850 That feels good. 357 00:29:29,018 --> 00:29:32,438 Carp tattoos are very rare. 358 00:29:32,563 --> 00:29:38,068 When you say rare, does that mean you've been with lots of tattooed guys? 359 00:29:41,781 --> 00:29:44,825 But it's beautiful, your tattoo. 360 00:29:45,951 --> 00:29:49,371 They never look good on people with rough skin. 361 00:29:49,497 --> 00:29:53,542 Have you been with guys like that before? 362 00:29:55,711 --> 00:29:59,507 A long time ago, I was married to one. 363 00:30:01,717 --> 00:30:04,011 He drank heavily every day. 364 00:30:04,136 --> 00:30:07,306 He said he became a gangster because he was born in Japan. 365 00:30:09,183 --> 00:30:10,976 He beat me up a lot. 366 00:30:12,228 --> 00:30:16,816 How about getting together with me? 367 00:30:18,776 --> 00:30:21,111 I won't ever beat you up. 368 00:30:24,949 --> 00:30:27,409 Guys who say that are the worst! 369 00:30:49,723 --> 00:30:50,850 Who's there? 370 00:30:50,975 --> 00:30:53,394 Are you there, Boss? It's Kitami here. 371 00:30:53,519 --> 00:30:55,980 Noboru? What's up? 372 00:30:56,105 --> 00:30:58,524 I'm sorry. Please open the door. 373 00:31:05,823 --> 00:31:07,449 What's going on? 374 00:31:07,575 --> 00:31:10,119 Nanba got killed in Hiroshima. 375 00:31:10,244 --> 00:31:12,329 - Nanba's dead? - Yeah. 376 00:31:12,454 --> 00:31:16,083 Aoki ordered it. Boss Yamamori just told me on the phone. 377 00:31:17,418 --> 00:31:20,629 26 NOVEMBER 1959 HIROSHIMA KAIZU FAMILY HQ 378 00:32:16,518 --> 00:32:23,317 In order to restrain Aoki, Nanba got closer to the Kaizu family. 379 00:32:23,442 --> 00:32:27,112 In doing so, he fell in a pre-emptive strike by Aoki. 380 00:32:28,364 --> 00:32:32,660 The real aim of Aoki's faction was to take Nanba's place 381 00:32:32,785 --> 00:32:35,704 UNOKICHI KAIZU HIROSHIMA KAIZU FAMILY BOSS and move closer to Unokichi Kaizu, head of the Hiroshima Kaizu gang, 382 00:32:35,829 --> 00:32:38,874 to have their support behind them. 383 00:32:39,541 --> 00:32:42,711 Aoki's strategy bore splendid fruit, 384 00:32:42,836 --> 00:32:45,923 and although he won the friendship of the head of the Kaizu gang, 385 00:32:46,048 --> 00:32:52,096 this incident deeply shocked Makio Miyoshi who was in Nagoya. 386 00:32:53,389 --> 00:32:55,224 Listen, Noboru... 387 00:32:59,019 --> 00:33:05,317 Take my car tonight, put on a suit and go to Tokyo with these guys. 388 00:33:06,610 --> 00:33:09,780 I'll get you jobs with a friend who does pro wrestling events. 389 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 Boss... 390 00:33:11,657 --> 00:33:13,993 I'll get permission from the parole board 391 00:33:14,118 --> 00:33:16,537 and maybe take a trip to Shikoku or something. 392 00:33:17,413 --> 00:33:21,542 Can't you take us with you? We'll work hard. 393 00:33:21,667 --> 00:33:23,627 You idiot. 394 00:33:23,752 --> 00:33:27,548 If you're stuck to me, you won't be able to earn a living. 395 00:33:28,799 --> 00:33:31,760 You were all born into poverty. 396 00:33:33,429 --> 00:33:36,056 What's so good about going hungry? 397 00:33:36,181 --> 00:33:38,017 That's not what it's about. 398 00:33:40,102 --> 00:33:41,311 Boss... 399 00:33:42,479 --> 00:33:47,234 If you leave that bastard Aoki alive, he'll keep doing no good. 400 00:33:47,943 --> 00:33:50,654 - Better to kill him. - You piece of shit! 401 00:33:52,031 --> 00:33:56,452 It's not like he's a dog. It's not that simple. 402 00:33:57,619 --> 00:34:00,956 Now, go. Shut up and do as I tell you to. 403 00:34:02,541 --> 00:34:07,755 If I die trying to kill him, I'll be the only one to blame. 404 00:34:10,215 --> 00:34:11,341 Yes! 405 00:34:11,467 --> 00:34:12,676 Yes? 406 00:34:14,011 --> 00:34:16,680 Boss. It's Aoki. 407 00:34:23,979 --> 00:34:27,566 Hello, brother. Why are you calling me? 408 00:34:27,691 --> 00:34:29,860 Hey, Maki. 409 00:34:30,819 --> 00:34:36,408 Come to Kure tomorrow. There's money in it for you. 410 00:34:39,244 --> 00:34:41,622 I'm grateful to hear that... 411 00:34:43,082 --> 00:34:45,542 ...but I'm going to decline your offer. 412 00:34:45,667 --> 00:34:48,087 What are you saying? 413 00:34:48,212 --> 00:34:50,964 Are you worried by what happened to Nanba? 414 00:34:51,840 --> 00:34:55,052 I'll tell you something, that wasn't my doing. 415 00:34:56,011 --> 00:35:00,099 Nanba had been drinking with Kudo from my crew and some other guys. 416 00:35:00,224 --> 00:35:04,853 He annoyed them and they killed him by mistake. 417 00:35:05,562 --> 00:35:08,357 I tell you, it was a spur of the moment thing. 418 00:35:09,024 --> 00:35:14,780 If you're worried about that, you're acting like a little girl! 419 00:35:15,989 --> 00:35:17,825 Am I really? 420 00:35:17,950 --> 00:35:20,702 Well, I'll give you an answer later. 421 00:35:24,456 --> 00:35:27,292 Boss, are you going home to Kure? 422 00:35:27,417 --> 00:35:28,919 Shut up! 423 00:35:30,796 --> 00:35:34,925 That scumbag Aoki's thinking about what to do. 424 00:35:36,718 --> 00:35:39,805 If you don't go, that bastard'll crush you. 425 00:35:43,308 --> 00:35:46,812 Boss, how about taking your girlfriend along? 426 00:35:49,273 --> 00:35:53,068 I'm not saying you should let her take a bullet or anything. 427 00:35:54,111 --> 00:35:59,741 - It would just give him peace of mind. - Yeah, that's a good idea. 428 00:36:15,382 --> 00:36:17,009 - There you are. - Thank you. 429 00:36:18,343 --> 00:36:19,553 Boss... 430 00:36:20,721 --> 00:36:25,851 This is the first time I've ever gone on a trip with a client. 431 00:36:25,976 --> 00:36:27,227 Really? 432 00:36:38,155 --> 00:36:41,241 Dearest, Mr. Miyoshi has arrived. 433 00:36:42,159 --> 00:36:43,911 Thanks for seeing me. 434 00:36:44,036 --> 00:36:47,581 Hey, Maki. We've been expecting you. Come and sit here. 435 00:36:47,706 --> 00:36:50,834 - Welcome, brother. - It's been a while. 436 00:36:50,959 --> 00:36:55,005 I took you on your word and accepted your invitation. 437 00:36:55,130 --> 00:36:59,301 And she wanted to come along for the trip. 438 00:36:59,426 --> 00:37:01,720 Very pleased to meet you. 439 00:37:03,805 --> 00:37:06,558 Have a cup. There you go. 440 00:37:07,726 --> 00:37:10,979 Maki, you know this fellow, don't you? 441 00:37:11,104 --> 00:37:15,484 It's Nozaki, the highest-ranking of the young guys in Nanba's gang. 442 00:37:15,609 --> 00:37:18,070 MASUO NOZAKI NANBA GANG LIEUTENANT 443 00:37:18,195 --> 00:37:20,364 Sorry I couldn't greet you last time. 444 00:37:24,618 --> 00:37:27,037 Because of this whole business with Nanba, 445 00:37:27,162 --> 00:37:30,540 he's come for advice on the succession. 446 00:37:30,666 --> 00:37:33,710 I'm thinking about sealing an oath of loyalty with a cup of sake. 447 00:37:33,835 --> 00:37:37,089 I'd like you to act as a witness to the ceremony. 448 00:37:39,091 --> 00:37:41,343 Talking of Nanba's men, 449 00:37:41,468 --> 00:37:46,473 I wonder how my old jailmate Masaru Seki is getting along. 450 00:37:46,598 --> 00:37:48,100 Brother. 451 00:37:49,309 --> 00:37:52,562 I think he's alright, doing his own thing. 452 00:37:52,688 --> 00:37:55,440 He seems to like his hometown best, 453 00:37:55,565 --> 00:37:59,569 so we don't see him much around town or with the gang. 454 00:37:59,695 --> 00:38:01,613 Is that so? 455 00:38:01,738 --> 00:38:05,284 Hey, Maki. So you came home? 456 00:38:05,409 --> 00:38:08,370 Hey, Hachi, how's it going? 457 00:38:08,495 --> 00:38:12,082 HACHIRO TACHIBANA YAMAMORI GANG MEMBER 458 00:38:13,250 --> 00:38:16,044 My brothers... 459 00:38:17,254 --> 00:38:21,967 A Happy New Year to all of you. 460 00:38:28,348 --> 00:38:32,019 Hachi, get over there. Go on. 461 00:38:32,978 --> 00:38:35,063 I'm also invited to the table! 462 00:38:35,188 --> 00:38:37,024 Yes, you are. 463 00:38:42,946 --> 00:38:44,573 Let's have a toast. 464 00:38:46,908 --> 00:38:48,744 Maki, don't do it! 465 00:38:49,953 --> 00:38:52,497 You could catch his brain syphilis. 466 00:38:52,622 --> 00:38:54,750 Maki, don't. 467 00:38:54,875 --> 00:38:56,626 It's fine. 468 00:39:04,384 --> 00:39:05,594 Brother! 469 00:39:05,719 --> 00:39:07,846 You'll be safe. 470 00:39:07,971 --> 00:39:11,558 Fumiko, can you take Hachiro to the other room? 471 00:39:11,683 --> 00:39:15,062 Hachi, there's food for you over there. Let's go. 472 00:39:15,187 --> 00:39:17,689 - See you. - Pull yourself together. 473 00:39:22,486 --> 00:39:27,699 When we used to fight in the old days, Hachiro was the best. 474 00:39:29,993 --> 00:39:34,122 Maki, even now, he could bite someone to pieces. 475 00:39:34,247 --> 00:39:36,124 His syphilis is in the third stage. 476 00:39:36,249 --> 00:39:39,836 He goes out of his mind if you poke him hard. 477 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 Dearest, Boss Yamamori is here. 478 00:39:44,800 --> 00:39:46,426 The boss? 479 00:39:47,761 --> 00:39:52,265 Happy New Year! Have you all gathered? 480 00:39:52,391 --> 00:39:54,851 Happy New Year, all! 481 00:39:57,604 --> 00:40:04,277 Oh, Maki! You're here too? So glad you came. 482 00:40:05,112 --> 00:40:07,739 I was going to pay my respects to you as soon as I could. 483 00:40:07,864 --> 00:40:09,616 - Happy New Year. - Happy New Year. 484 00:40:09,741 --> 00:40:13,078 You look well, Maki. It's nice to celebrate New Year here, isn't it? 485 00:40:13,954 --> 00:40:16,039 Boss, you're embarrassing me. 486 00:40:16,164 --> 00:40:18,458 I'm the one who should've paid a visit to you. 487 00:40:18,583 --> 00:40:21,962 - Thank you so much for coming. - Not at all. 488 00:40:22,087 --> 00:40:25,507 Little Chon had to have his walk anyway. 489 00:40:25,632 --> 00:40:28,760 The little fellow kept saying, "I want to go this way." 490 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 Maki, lend me that cup. 491 00:40:41,523 --> 00:40:43,692 By the way, Boss, 492 00:40:44,526 --> 00:40:48,238 Maki's been having some trouble, 493 00:40:48,363 --> 00:40:50,574 so I invited him to come. 494 00:40:51,950 --> 00:40:58,665 I think it's time for you to do more than just hand him small change. 495 00:40:58,790 --> 00:41:01,042 What are you talking about? 496 00:41:02,335 --> 00:41:05,755 I've already told you that what's due to him is one million. 497 00:41:07,132 --> 00:41:09,468 I hope you finally hand it over to him this time. 498 00:41:10,635 --> 00:41:15,765 Talking about that, Maki, the money's ready, so come any time. 499 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 We have lots to catch up on. 500 00:41:19,644 --> 00:41:21,438 Yes. Thank you for that. 501 00:41:22,439 --> 00:41:24,149 Mr. Aoki! 502 00:41:24,274 --> 00:41:25,484 Mr. Aoki! 503 00:41:31,990 --> 00:41:34,159 What's going on? 504 00:41:34,284 --> 00:41:36,119 You see this? 505 00:41:36,244 --> 00:41:39,456 I'm the mother of Tadashi, who was killed. 506 00:41:39,581 --> 00:41:42,375 What do you want, turning up here drunk? 507 00:41:42,501 --> 00:41:45,504 I don't have enough money. Money! 508 00:41:45,629 --> 00:41:51,843 Tadashi went to kill Nanba on your orders and got killed himself! 509 00:41:51,968 --> 00:41:58,016 And you tricked me into accepting mere pocket money of 50,000. 510 00:41:58,141 --> 00:42:01,186 I've thought deeply about it, 511 00:42:01,311 --> 00:42:04,898 and no matter what, it's not enough! 512 00:42:05,023 --> 00:42:07,359 I've come to get more! 513 00:42:10,946 --> 00:42:14,324 - Hey, what are you doing? - Let go of me! 514 00:42:16,284 --> 00:42:20,163 If you don't give me money, I'll run to the police! 515 00:42:20,288 --> 00:42:22,749 You'll all end up behind bars! 516 00:42:23,250 --> 00:42:24,709 Alright, alright! 517 00:42:24,834 --> 00:42:27,546 Send her the money later. Let her go. 518 00:42:29,631 --> 00:42:33,802 Give me 100,000 or 200,000! 519 00:42:35,637 --> 00:42:38,932 If Tadashi's life was sold too cheaply, 520 00:42:40,225 --> 00:42:43,937 I'll come and get you, I will! 521 00:42:48,275 --> 00:42:50,986 We understand. We do. 522 00:42:52,529 --> 00:42:53,947 Come along now. 523 00:42:56,324 --> 00:42:57,784 Tadashi! 524 00:43:08,753 --> 00:43:11,965 They say parental love is higher than the mountains 525 00:43:12,966 --> 00:43:15,302 and deeper than the sea. 526 00:43:16,052 --> 00:43:19,931 She has to be taken good care of. 527 00:43:21,057 --> 00:43:25,562 Get her a fabulous grave. 528 00:43:25,687 --> 00:43:27,480 What an old hag! 529 00:43:30,984 --> 00:43:37,240 If she'd been a young girl, 530 00:43:37,365 --> 00:43:40,827 you'd fill her pussy and that would keep her mouth shut. 531 00:43:40,952 --> 00:43:42,454 You're right. 532 00:43:43,246 --> 00:43:48,627 I must say, New Year is very lively in your house. That's nice! 533 00:43:55,675 --> 00:43:57,594 Let's have a drink. 534 00:45:01,241 --> 00:45:02,701 Hey, Maki. 535 00:45:05,161 --> 00:45:08,123 If you're looking for the toilet, it's this way. 536 00:45:40,947 --> 00:45:44,200 - What's up? - Just be quiet. 537 00:45:53,501 --> 00:45:57,922 I've grown old, so they're all too brightly colored for me. 538 00:45:58,047 --> 00:46:00,550 You can have them all if you like. 539 00:46:01,634 --> 00:46:04,012 Now, this one suits you. 540 00:46:04,137 --> 00:46:07,932 Look how pretty you are. 541 00:46:08,057 --> 00:46:09,476 Not at all. 542 00:46:09,601 --> 00:46:12,854 Don't be so modest. We're talking woman to woman. 543 00:46:12,979 --> 00:46:16,566 Not to be boastful, but they're all quite expensive, you know. 544 00:46:17,484 --> 00:46:20,862 Well, then... thank you. 545 00:46:20,987 --> 00:46:25,533 You know, it feels like you're a younger sister to me. 546 00:46:25,658 --> 00:46:30,705 If you were to come and live here, I'd look properly after you. 547 00:46:30,830 --> 00:46:32,081 Thank you. 548 00:46:32,207 --> 00:46:35,960 By the way, about your boyfriend... 549 00:46:37,086 --> 00:46:41,466 I won't use this against you, but tell me the truth about one thing. 550 00:46:44,677 --> 00:46:48,556 He's really trying to kill my husband, isn't he? 551 00:46:52,560 --> 00:46:55,688 I mean this. This. 552 00:46:57,190 --> 00:47:02,862 No, it can't be. He's always talking about him as his older brother. 553 00:47:02,987 --> 00:47:04,405 I wonder. 554 00:47:04,531 --> 00:47:08,076 He brought you along to make us lower our guard 555 00:47:08,201 --> 00:47:10,870 when he goes for my husband. 556 00:47:10,995 --> 00:47:13,957 Besides, he can also use you to take a bullet. 557 00:47:14,666 --> 00:47:17,794 We were sure that was his game. 558 00:47:21,506 --> 00:47:24,092 PORT OF AGA, KURE CITY 559 00:47:41,234 --> 00:47:44,320 MASARU SEKI NANBA GANG LIEUTENANT 560 00:47:44,445 --> 00:47:47,615 It's clear that our boss was killed by Aoki. 561 00:47:48,408 --> 00:47:52,287 I was worried when I heard that you'd gone to see Aoki. 562 00:47:53,496 --> 00:47:56,958 I brought a girl with me. 563 00:47:58,126 --> 00:48:03,673 Aoki's on edge, but that's given him peace of mind. 564 00:48:03,798 --> 00:48:07,302 He won't think I'd shoot him with my woman in tow. 565 00:48:09,095 --> 00:48:10,722 I wonder about that. 566 00:48:13,141 --> 00:48:17,937 I want to take revenge as soon as I have a chance. 567 00:48:22,442 --> 00:48:25,069 You don't have much space to maneuver in. 568 00:48:26,946 --> 00:48:32,076 Aoki's striking up an alliance with the Nozaki gang. 569 00:48:33,161 --> 00:48:39,083 He's an equal match for me, but he's cunning. 570 00:48:39,792 --> 00:48:42,545 He sucked up to Aoki when he was down 571 00:48:42,670 --> 00:48:47,550 and now Aoki's using him to try to take over from Nanba. 572 00:48:48,968 --> 00:48:53,431 I think you should be the successor, having served your time in prison. 573 00:48:53,556 --> 00:48:59,103 No... We've never been treated decently. 574 00:49:01,898 --> 00:49:05,777 Who do the others in the gang support? 575 00:49:07,111 --> 00:49:08,529 I wonder. 576 00:49:09,906 --> 00:49:12,909 I've got four or five young guys from here with me, 577 00:49:14,577 --> 00:49:16,996 but we're no match for them. 578 00:49:17,121 --> 00:49:18,414 Is that so? 579 00:49:19,749 --> 00:49:22,418 This is causing you trouble. 580 00:49:28,591 --> 00:49:30,718 I have a fresh one here. 581 00:49:34,097 --> 00:49:35,390 Thanks. 582 00:49:37,475 --> 00:49:43,147 That's Kitami, who I brought along. 583 00:49:44,732 --> 00:49:46,901 Can you look after him for a bit? 584 00:49:48,444 --> 00:49:53,408 If I come back to Kure now, I'll have nowhere to go. 585 00:49:54,575 --> 00:49:59,998 To put it bluntly, I don't even have the cash to maintain him. 586 00:50:01,749 --> 00:50:06,713 Of course. I don't have much of a gang, but it'll be my pleasure. 587 00:50:08,006 --> 00:50:09,882 - I'm sorry. - Don't worry. 588 00:50:11,926 --> 00:50:17,724 Anyway, I'm worried about you, brother. Take good care. 589 00:50:20,643 --> 00:50:24,480 And you take care too. You lose if you lose your cool. 590 00:50:25,398 --> 00:50:27,734 - Yeah? - I know that. 591 00:50:35,700 --> 00:50:38,244 Why's the light off? 592 00:50:40,246 --> 00:50:41,831 I'm going home. 593 00:50:44,250 --> 00:50:46,627 Going home? Why all of a sudden? 594 00:50:48,504 --> 00:50:56,304 I was really happy when you said you'd take me on this trip. 595 00:50:58,264 --> 00:51:00,558 I'd never had such a kind client. 596 00:51:03,269 --> 00:51:06,439 Why are you saying this, all of a sudden? 597 00:51:09,108 --> 00:51:11,819 You tricked me. 598 00:51:13,029 --> 00:51:17,950 I don't know if you're the hunted or the hunter, but you tricked me here. 599 00:51:18,076 --> 00:51:20,912 You were going to use me as a human shield. 600 00:51:22,205 --> 00:51:24,248 Who put that into your head? 601 00:51:25,500 --> 00:51:28,920 - What nonsense. - The lady of the house told me. 602 00:51:29,045 --> 00:51:31,672 She wanted me to tell her what you were really up to. 603 00:51:31,798 --> 00:51:33,549 She even gave me this! 604 00:51:42,892 --> 00:51:45,353 You're...despicable! 605 00:51:46,896 --> 00:51:48,898 It's probably because I'm Korean 606 00:51:49,023 --> 00:51:52,777 that you think you can just use me as a shield and get me killed. 607 00:51:54,112 --> 00:51:57,240 You wouldn't do that to a Japanese woman, would you? 608 00:51:57,365 --> 00:52:00,284 It's got nothing to do with being Korean or Japanese. 609 00:52:00,409 --> 00:52:03,996 I'm not the kind of scum who'd use a woman as a shield. 610 00:52:04,122 --> 00:52:11,003 Liar! Last night you were so nervous, you hid a knife. 611 00:52:11,129 --> 00:52:14,298 - See? - Why'd you take that, you fool? 612 00:52:15,133 --> 00:52:18,136 We're guests in this house. Behave yourself. 613 00:52:18,261 --> 00:52:19,929 I'll tell them. 614 00:52:20,054 --> 00:52:24,225 You yakuza are filthy liars, the whole lot of you! 615 00:52:25,143 --> 00:52:30,314 And who the fuck are you? A stupid, worthless, Korean whore! 616 00:52:31,774 --> 00:52:35,027 And who are you to talk, sponging off other people? 617 00:52:35,153 --> 00:52:37,321 You're the lowest, loser yakuza scum! 618 00:52:37,446 --> 00:52:39,323 Shut the fuck up! 619 00:52:41,450 --> 00:52:44,620 What are you doing? Stop it! 620 00:52:59,427 --> 00:53:01,554 Oh? You got cut? 621 00:53:03,973 --> 00:53:07,852 Quite a character, isn't she? Hurry up and help him. 622 00:53:07,977 --> 00:53:09,729 It's just a scratch. 623 00:53:20,114 --> 00:53:21,866 Ten days later, 624 00:53:21,991 --> 00:53:26,704 citing the need to avoid strife between Hiroshima and Kure gangs, 625 00:53:26,829 --> 00:53:30,791 Aoki presided over the merger of the two gangs as blood brothers. 626 00:53:30,917 --> 00:53:33,794 But Aoki's real objective 627 00:53:33,920 --> 00:53:37,924 was to gain supreme control of the remnants of the Nanba gang 628 00:53:38,049 --> 00:53:43,095 and to pressure the Boss, Yoshio Yamamori, into retirement. 629 00:53:48,768 --> 00:53:50,770 It's been a long time. 630 00:53:53,356 --> 00:53:58,236 Now, Miyoshi, you've suffered for too long. 631 00:53:58,361 --> 00:54:02,240 Surprised how the world had changed when you got out? 632 00:54:03,908 --> 00:54:08,371 From now on, listen well to what Aoki says. 633 00:54:09,997 --> 00:54:12,583 Yamamori's era is over now. 634 00:54:16,545 --> 00:54:18,756 When you're more settled, 635 00:54:18,881 --> 00:54:23,886 I'd like you to swear brotherhood with Amano from our gang. 636 00:54:25,554 --> 00:54:30,226 Speaking of that, I haven't toasted to my brotherhood with Amano yet. 637 00:54:31,269 --> 00:54:34,272 I thought we could do it today. 638 00:54:34,397 --> 00:54:36,941 Please bear witness to it. 639 00:54:37,066 --> 00:54:38,985 - So you haven't done it yet? - No. 640 00:54:39,110 --> 00:54:41,654 Hey! Will you bring us two seabreams? 641 00:54:41,779 --> 00:54:43,572 We still have some, right? 642 00:54:44,782 --> 00:54:46,993 Who can act as go-between? 643 00:54:47,118 --> 00:54:49,453 - Sakagami, you do it! - Yes, sir. 644 00:54:49,578 --> 00:54:51,455 Please excuse me for now. 645 00:54:51,580 --> 00:54:53,749 Can the geisha please step out? 646 00:54:53,874 --> 00:54:55,209 Get things ready. 647 00:54:58,879 --> 00:55:01,590 Please allow me to act as go-between. 648 00:55:07,263 --> 00:55:11,684 We're brothers from prison. 649 00:55:11,809 --> 00:55:16,772 I don't think we need to toast that, but why don't they let us? 650 00:55:17,690 --> 00:55:20,818 It doesn't matter. It's just a ritual, Seki. 651 00:55:23,446 --> 00:55:25,614 Let them do as they please. 652 00:55:25,740 --> 00:55:28,993 It's all for Aoki's sake anyway, isn't it? 653 00:55:29,577 --> 00:55:31,412 I suppose you're right. 654 00:55:33,039 --> 00:55:34,999 Welcome. Welcome. 655 00:55:35,124 --> 00:55:36,375 Welcome. 656 00:55:36,500 --> 00:55:38,419 Maki, sit down. 657 00:55:42,131 --> 00:55:43,549 There you go. 658 00:55:44,759 --> 00:55:46,594 It's her. 659 00:55:46,719 --> 00:55:50,389 This is the girl I told you about from when I was in prison. What do you think? 660 00:55:50,514 --> 00:55:54,518 Don't you think she looks like that actress Mariko Okada? 661 00:55:54,643 --> 00:55:56,145 I guess so. 662 00:55:57,146 --> 00:56:00,399 I don't know Mariko Okada at all. 663 00:56:01,359 --> 00:56:05,821 But what's the story with her and Boss Yamamori now? 664 00:56:07,740 --> 00:56:10,284 The bastard can't get it up any more. 665 00:56:11,952 --> 00:56:15,581 Only when he rubs his stinking balls with menthol. 666 00:56:17,541 --> 00:56:20,419 - No! - He only pecks at the flesh. 667 00:56:22,171 --> 00:56:26,342 He just pecks away, but that doesn't satisfy her. 668 00:56:31,305 --> 00:56:36,185 By the way, Maki, what was Seki saying to you before? 669 00:56:37,353 --> 00:56:43,275 He's unhappy he couldn't do a toast of brotherhood with me. 670 00:56:45,277 --> 00:56:46,946 Oh, is he? 671 00:56:47,822 --> 00:56:51,409 He doesn't feel any warmth for me. 672 00:56:51,534 --> 00:56:53,536 That's to be expected, though. 673 00:56:54,286 --> 00:56:59,500 After all, you did kill his boss. Right? 674 00:57:05,172 --> 00:57:06,715 I suppose. 675 00:57:09,051 --> 00:57:14,181 Nanba was actually moving behind the scenes to team up with Hiroshima. 676 00:57:15,224 --> 00:57:17,560 He was going up against me. 677 00:57:18,602 --> 00:57:23,274 You think I could just quietly look on and let that happen? 678 00:57:24,108 --> 00:57:29,238 I see. Well, I don't want to get killed like Nanba. 679 00:57:31,115 --> 00:57:33,951 I hope for better luck. 680 00:57:35,786 --> 00:57:37,455 You know what? 681 00:57:39,039 --> 00:57:40,833 At this stage, 682 00:57:42,376 --> 00:57:46,005 all I want is for Yamamori to retire. 683 00:57:48,799 --> 00:57:51,677 And what about the gang? 684 00:57:51,802 --> 00:57:54,263 Who's going to succeed him? 685 00:57:55,556 --> 00:57:56,849 What? 686 00:57:59,435 --> 00:58:02,396 It means there'll be no Yamamori gang any more. 687 00:58:11,614 --> 00:58:15,951 That'll make me like a kite whose string has been cut. 688 00:58:17,578 --> 00:58:19,663 That's precisely the point. 689 00:58:22,416 --> 00:58:27,630 Why don't you use this opportunity to go straight? 690 00:58:27,755 --> 00:58:29,256 Go straight? 691 00:58:32,635 --> 00:58:35,513 And sever your ties with your young followers. 692 00:58:36,805 --> 00:58:40,809 If you're up for it, I'm thinking about giving you this bar. 693 00:58:45,314 --> 00:58:49,818 This bar is all that you're willing to give me? 694 00:58:51,362 --> 00:58:56,659 Should I get a bar or two and leave my gang behind me? 695 00:58:58,160 --> 00:59:03,707 It won't look good if I'm seen as being too cheap. Will it, brother? 696 00:59:19,765 --> 00:59:21,475 Sorry about that. 697 00:59:21,600 --> 00:59:23,936 I don't want to make you look cheap. 698 00:59:24,895 --> 00:59:29,483 Let's talk no more about this trivial matter and have a drink. 699 00:59:29,608 --> 00:59:33,696 I got you this good woman for tonight. 700 00:59:35,698 --> 00:59:37,866 Girls are nice. 701 00:59:37,992 --> 00:59:40,327 And that's very nice of you. 702 00:59:40,452 --> 00:59:46,083 My woman's just left me, so bring me as many you can. 703 00:59:47,376 --> 00:59:49,253 I know a good one. 704 00:59:49,378 --> 00:59:52,006 She was an American officer's mistress. 705 00:59:52,131 --> 00:59:55,718 She's got a good body, like a foreigner. 706 00:59:56,468 --> 00:59:59,513 Hey...it's about time to introduce her. 707 01:00:01,890 --> 01:00:03,100 Please. 708 01:00:23,454 --> 01:00:24,872 It's here. 709 01:00:26,081 --> 01:00:28,709 - Has she arrived yet? - Yes, she's waiting. 710 01:00:28,834 --> 01:00:31,128 - Everything's been arranged. - Right. 711 01:00:32,171 --> 01:00:35,716 - Thanks for bringing me. - This way. 712 01:00:48,687 --> 01:00:50,606 It's a bit cold, isn't it? 713 01:00:55,361 --> 01:00:57,988 I don't mind doing it with the lights on. 714 01:00:58,113 --> 01:00:59,740 Just shut up! 715 01:01:04,870 --> 01:01:08,374 Come here. That's where he is. 716 01:01:28,519 --> 01:01:32,856 - Hey, what are you doing? - If you talk, I'll fucking kill you! 717 01:01:56,130 --> 01:01:57,339 Boss! 718 01:01:59,091 --> 01:02:02,136 - Noboru, have you got the gun? - Yeah. 719 01:02:02,261 --> 01:02:04,138 - Where are you going? - To Aoki's. 720 01:02:04,263 --> 01:02:07,015 - I'll come with you. - You don't have to go. 721 01:02:07,141 --> 01:02:09,727 I might get killed trying to kill him. 722 01:02:09,852 --> 01:02:12,062 - If I die, ask to join Seki's gang. - Boss! 723 01:02:13,230 --> 01:02:14,648 Come in. 724 01:02:23,240 --> 01:02:27,786 Oh, Maki. Where did you get to last night? 725 01:02:28,954 --> 01:02:31,081 Didn't you fuck that girl? 726 01:02:31,206 --> 01:02:33,208 News travels fast. 727 01:02:34,418 --> 01:02:37,087 The girl wasn't any good. 728 01:02:37,212 --> 01:02:41,550 I remembered something I had to do and went to a friend's house. 729 01:02:41,675 --> 01:02:43,927 So that's what happened? 730 01:03:25,552 --> 01:03:26,970 By the way... 731 01:03:28,096 --> 01:03:31,183 ...what are you going to do now? I mean, after this? 732 01:03:31,308 --> 01:03:32,768 That's the question. 733 01:03:34,686 --> 01:03:40,234 Maybe I'll ask the probation office for permission to go to Shikoku. 734 01:03:41,151 --> 01:03:44,029 What are you going to do in Shikoku? 735 01:03:44,154 --> 01:03:48,283 I'm thinking about asking Boss Ogata to let me work for him. 736 01:03:49,034 --> 01:03:53,664 Really? Well, if that's so, good luck with that. 737 01:03:55,999 --> 01:04:02,047 I don't intend to come back to Kure for some time. 738 01:04:03,090 --> 01:04:05,717 I think you owe me a farewell gift, don't you? 739 01:04:08,428 --> 01:04:09,847 That's right. 740 01:04:11,598 --> 01:04:13,559 Just wait here. 741 01:04:31,910 --> 01:04:37,082 It's a long trip... so you'd better bump it up a bit. 742 01:04:39,126 --> 01:04:40,335 I see... 743 01:04:42,296 --> 01:04:44,882 If it really is such a long trip... 744 01:04:45,007 --> 01:04:49,803 I don't have any place in Kure. 745 01:04:51,263 --> 01:04:56,310 Well, you can always rely on me. 746 01:05:12,993 --> 01:05:14,536 Stop it! Stop it! 747 01:05:16,246 --> 01:05:17,497 Dearest! 748 01:05:19,082 --> 01:05:22,169 What are you doing? I'm your boss! 749 01:05:25,923 --> 01:05:28,216 I'm not going to kill you. 750 01:05:28,342 --> 01:05:30,844 I'm not going to kill you, so calm down. 751 01:05:33,764 --> 01:05:37,809 Well, it's a little before your 60th birthday, but... 752 01:05:38,810 --> 01:05:43,315 Why don't you put on the robe and be a good old man? 753 01:05:44,983 --> 01:05:48,612 If you do that, I'll forgive you for double-crossing me. 754 01:05:49,988 --> 01:05:52,449 I'll wear it! I'll wear it! 755 01:05:55,702 --> 01:05:57,663 It suits you so well. 756 01:05:58,330 --> 01:06:00,374 You look like a real dick! 757 01:06:06,463 --> 01:06:10,092 MATSUYAMA, SHIKOKU HOME OF OGATA FAMILY BOSS 758 01:06:15,931 --> 01:06:17,933 Want to play a game for old time's sake? 759 01:06:18,058 --> 01:06:20,936 MASANORI OGATA OGATA FAMILY BOSS 760 01:06:21,061 --> 01:06:24,815 No, I'm still dazed after eight years in prison. 761 01:06:24,940 --> 01:06:27,275 This time I'll just watch. 762 01:06:27,401 --> 01:06:28,694 Is that so? 763 01:06:30,195 --> 01:06:34,408 We're having a bit of a dispute with the Takamatsu gang at the moment. 764 01:06:34,533 --> 01:06:39,663 Nobody knows when it might erupt, so this game is to raise funds, see? 765 01:06:39,788 --> 01:06:41,623 You take it easy. 766 01:06:53,593 --> 01:06:55,053 Last bets. 767 01:07:02,144 --> 01:07:05,355 Oh, this fund-raising's left me with almost nothing. 768 01:07:05,480 --> 01:07:07,941 That's because you're fucking some weird girl. 769 01:07:08,066 --> 01:07:10,318 That's giving you bad luck! 770 01:07:11,987 --> 01:07:17,451 By the way, what was that Miyoshi guy from Kure doing here? 771 01:07:18,076 --> 01:07:20,746 That's what I don't understand. 772 01:07:20,871 --> 01:07:23,290 He was in jail for almost ten years, 773 01:07:23,415 --> 01:07:26,585 so maybe he had nowhere to go when he came out. 774 01:07:27,753 --> 01:07:31,089 The boss isn't acting like a boss, not telling us what's going on! 775 01:07:32,132 --> 01:07:33,675 It's so cold. 776 01:07:36,386 --> 01:07:38,722 Lower your voice. 777 01:07:45,187 --> 01:07:49,024 At that time, a new incident erupted in Kure. 778 01:07:49,149 --> 01:07:53,612 Nozaki, who had Aoki's support to lead the Nanba gang, 779 01:07:53,737 --> 01:07:57,032 attacked Masaru Seki from the opposing faction. 780 01:08:29,940 --> 01:08:31,358 He lumped! 781 01:08:32,692 --> 01:08:34,361 - Did you hit him? - I don't know. 782 01:08:34,486 --> 01:08:36,696 Then go and find out! 783 01:08:38,365 --> 01:08:40,826 Seki was lucky that the night was so dark 784 01:08:40,951 --> 01:08:43,954 and this helped him survive. 785 01:08:44,079 --> 01:08:48,083 Miyoshi paid a secret visit to Kure the next day 786 01:08:48,208 --> 01:08:51,711 and came to the hospital where Seki was. 787 01:08:52,712 --> 01:08:54,631 - Boss. - How is he? 788 01:08:54,756 --> 01:08:57,259 He'll survive. The anesthetic's just worn off. 789 01:09:02,764 --> 01:09:05,433 - Hold him down! - What are you doing to me? 790 01:09:14,401 --> 01:09:18,738 Maki, I'd like you to come with me for a moment. 791 01:09:19,531 --> 01:09:21,992 What is it you want to discuss? 792 01:09:22,117 --> 01:09:26,121 We'll leave the details for when the boss comes. 793 01:09:28,123 --> 01:09:30,625 You know what, Maki? 794 01:09:30,750 --> 01:09:34,004 I'm thinking about killing that scumbag Aoki. 795 01:09:38,425 --> 01:09:40,468 Aoki's been good to you. 796 01:09:42,095 --> 01:09:45,098 What's made you think like that? 797 01:09:45,223 --> 01:09:47,517 I'm being exploited by Aoki. 798 01:09:47,642 --> 01:09:51,771 Whatever business I do, he takes a huge kickback and I make nothing. 799 01:09:52,772 --> 01:09:55,150 And when I talked to the boss, 800 01:09:55,275 --> 01:09:59,613 he said he'd pay me back even if it took millions. 801 01:10:01,615 --> 01:10:02,949 I see. 802 01:10:04,075 --> 01:10:08,705 You obviously don't intend to do it all alone, do you? 803 01:10:09,998 --> 01:10:14,211 Well, after what's happened with Seki, 804 01:10:15,170 --> 01:10:18,757 there are young guys in the Nanba gang who want to do something. 805 01:10:18,882 --> 01:10:21,384 So I'm going to use them. 806 01:10:21,509 --> 01:10:26,514 Speaking of Seki... my man Kitami is with him. 807 01:10:28,183 --> 01:10:30,602 Hey, Maki. 808 01:10:31,478 --> 01:10:34,898 If you're with me on this, then let me use your guy. 809 01:10:37,192 --> 01:10:39,778 Is that what you wanted to ask me? 810 01:10:39,903 --> 01:10:43,907 No, it's something more important. 811 01:10:46,284 --> 01:10:51,248 Don't get up. Don't get up. Thanks for coming. 812 01:10:51,915 --> 01:10:53,625 So how's Shikoku? 813 01:10:53,750 --> 01:10:59,256 I've been worried that you might feel ashamed down there. 814 01:10:59,381 --> 01:11:02,050 That's all I talk about with Rika. 815 01:11:02,175 --> 01:11:03,885 I'm getting by. 816 01:11:04,010 --> 01:11:08,306 Are you? It's become a very delicate situation. 817 01:11:10,058 --> 01:11:16,064 Here's 500,000 for you. I'll you give this. 818 01:11:16,189 --> 01:11:19,901 I heard from Aoki that it'd be a million, though. 819 01:11:22,237 --> 01:11:25,740 There may well have been such talk, 820 01:11:25,865 --> 01:11:30,704 but now that I've dissolved the gang, I've fallen on hard times. 821 01:11:30,829 --> 01:11:32,622 Please understand. 822 01:11:32,747 --> 01:11:36,960 I've only paid 50,000 to the other guys. Isn't that so? 823 01:11:38,253 --> 01:11:40,588 I'm doing this especially for you. 824 01:11:42,048 --> 01:11:44,301 - I brought you this. - Is that so? 825 01:11:45,427 --> 01:11:48,305 In that case, I'll take it. 826 01:11:50,932 --> 01:11:55,562 That money's been well-earned. 827 01:11:57,105 --> 01:12:02,235 And really, it'd be best if you could get rid of Aoki for us. 828 01:12:06,031 --> 01:12:10,035 I guess you can't do it while you're still on parole. 829 01:12:10,994 --> 01:12:14,247 But (Ben's also up for it. 830 01:12:14,372 --> 01:12:17,792 Listen to him and work together. 831 01:12:18,668 --> 01:12:24,507 It might be awkward for you to talk with me around, so I'll go home. 832 01:12:26,926 --> 01:12:28,762 I'm counting on you. 833 01:12:46,321 --> 01:12:49,032 The important thing I want to ask of you is... 834 01:12:49,157 --> 01:12:53,953 It's about the toast of brotherhood that you and Aoki drank. 835 01:12:54,079 --> 01:12:55,538 What about it? 836 01:12:56,998 --> 01:12:59,209 Seki's men are worried. 837 01:13:00,210 --> 01:13:02,170 When they kill Aoki, 838 01:13:02,295 --> 01:13:07,717 you can't just withdraw because you're his blood brother. So? 839 01:13:07,842 --> 01:13:13,098 You're asking me to weaken the bond to cover your asses? 840 01:13:13,223 --> 01:13:14,432 Exactly. 841 01:13:15,266 --> 01:13:18,311 Maki, will you break it? 842 01:13:19,396 --> 01:13:21,606 I'll have to think about it. 843 01:13:26,736 --> 01:13:31,491 When and how are you planning to do it? 844 01:13:31,616 --> 01:13:32,742 Well... 845 01:13:33,868 --> 01:13:38,206 I thought the day Nozaki's installed as the new Nanba boss. 846 01:13:38,331 --> 01:13:42,710 That scumbag Aoki will be at the ceremony, so we'll strike then. 847 01:13:42,836 --> 01:13:44,838 - So that's the plan? - Yeah. 848 01:13:46,172 --> 01:13:49,884 It's easy to imagine, but can you do it for real? 849 01:13:52,095 --> 01:13:56,433 When it actually comes to killing someone, 850 01:13:56,558 --> 01:14:00,937 I don't think you have a fucking clue. 851 01:14:02,730 --> 01:14:07,068 Come on, Maki, it's the one shot that'll make or break us. 852 01:14:07,944 --> 01:14:11,114 It'll be easy if you agree to help us. 853 01:14:12,657 --> 01:14:14,659 Or at least watch us do it. 854 01:14:26,087 --> 01:14:27,964 I guess that's alright. 855 01:14:29,591 --> 01:14:31,259 You give it a try. 856 01:14:31,384 --> 01:14:33,386 I'll make it easy for you. 857 01:14:34,554 --> 01:14:36,389 Are you serious, Maki? 858 01:14:38,266 --> 01:14:40,935 But let me tell you this, 859 01:14:41,060 --> 01:14:48,568 I'm not going to take it up the ass from you or that old cocksucker! 860 01:14:51,362 --> 01:14:54,157 I'm doing it because it's expedient for me. 861 01:15:05,502 --> 01:15:06,794 Boss. 862 01:15:13,676 --> 01:15:17,597 So you're back in Kure, Maki? 863 01:15:17,722 --> 01:15:19,474 I hadn't heard about it. 864 01:15:19,599 --> 01:15:21,559 Yeah. Take a seat. 865 01:15:21,684 --> 01:15:23,603 Welcome, gentlemen. 866 01:15:25,939 --> 01:15:28,983 What's this urgent business you want to see me about? 867 01:15:30,318 --> 01:15:32,612 Actually, it's like this... 868 01:15:32,737 --> 01:15:38,201 I'd like to dissolve the oath we swore some time ago, 869 01:15:39,702 --> 01:15:41,621 and be considered a stranger. 870 01:15:43,915 --> 01:15:45,333 A stranger? 871 01:15:54,884 --> 01:15:57,804 What's wrong? What is it, Makio? Maki! 872 01:15:57,929 --> 01:16:00,390 It's just the cup! 873 01:16:00,515 --> 01:16:02,183 Get the cup out! 874 01:16:07,313 --> 01:16:08,731 Sit down. 875 01:16:10,024 --> 01:16:11,359 Sit down. 876 01:16:19,200 --> 01:16:22,829 What's this? It's already broken. 877 01:16:28,918 --> 01:16:31,588 Didn't you take proper care of it? 878 01:16:31,713 --> 01:16:33,548 I don't know when it broke. 879 01:16:42,390 --> 01:16:44,142 Listen, brother. 880 01:16:45,351 --> 01:16:51,065 I want to pledge loyalty to the boss of the Ogata gang in Matsuyama. 881 01:16:51,190 --> 01:16:54,652 I want to settle and bury my bones in Shikoku. 882 01:16:54,777 --> 01:17:00,825 It's not good form as a gangster to have two older brothers. 883 01:17:02,160 --> 01:17:04,037 Can you dissolve our oath? 884 01:17:06,456 --> 01:17:10,585 I see... So that's what it's about. 885 01:17:13,129 --> 01:17:16,174 Fine. Let's dissolve it. 886 01:17:22,013 --> 01:17:24,599 Here. What are you staring at? 887 01:17:27,518 --> 01:17:29,354 Leave us alone. 888 01:17:53,878 --> 01:17:55,296 Now, Maki... 889 01:18:02,428 --> 01:18:07,392 There are times when I feel envious of you living in Matsuyama. 890 01:18:10,103 --> 01:18:12,230 I'm in Kure all the time. 891 01:18:13,773 --> 01:18:16,109 I can never feel rested or have peace of mind. 892 01:18:18,778 --> 01:18:20,196 So... 893 01:18:21,739 --> 01:18:26,494 ...that's why I lost my temper just now. 894 01:18:29,831 --> 01:18:31,082 Yeah. 895 01:18:33,418 --> 01:18:35,503 When I'm alone at night, 896 01:18:37,672 --> 01:18:43,010 I regret doing the things I do, and I feel pain. 897 01:18:45,972 --> 01:18:47,181 However... 898 01:18:49,809 --> 01:18:52,103 ...once I get out of bed, 899 01:18:54,021 --> 01:18:57,358 I have to walk and talk like a boss. 900 01:19:00,611 --> 01:19:04,323 Now, brother, I can tell you this... 901 01:19:05,950 --> 01:19:08,995 If your spirit weakens, you've had it. 902 01:19:10,288 --> 01:19:12,999 No matter how big you've grown, 903 01:19:14,417 --> 01:19:17,837 the ones who are after you will always be stronger. 904 01:19:22,300 --> 01:19:25,428 I'm going home. 905 01:19:32,393 --> 01:19:37,064 Aoki thus had a hunch that danger was drawing close to him. 906 01:19:37,190 --> 01:19:41,944 He moved the date for Nozaki's succession ceremony forward. 907 01:19:42,069 --> 01:19:44,489 He intended to be his guardian, 908 01:19:44,614 --> 01:19:48,701 and set out on a strategy to strengthen his power base in Kure. 909 01:19:48,826 --> 01:19:53,956 He surrounded himself with extreme personal security. 910 01:19:59,587 --> 01:20:01,756 It's just as Miyoshi said. 911 01:20:01,881 --> 01:20:03,966 It's impossible in such an open place. 912 01:20:04,091 --> 01:20:07,887 Wait. We have to wait for our chance. For our chance. 913 01:20:08,012 --> 01:20:09,305 It's the cops. 914 01:20:10,014 --> 01:20:13,559 Just then, the situation took a sudden turn. 915 01:20:13,684 --> 01:20:17,396 The Hiroshima Prefecture! Police would no longer tolerate stabbings 916 01:20:17,522 --> 01:20:23,152 and chose this day to arrest Nozaki and associates 917 01:20:23,277 --> 01:20:25,738 for the attempted murder of Seki. 918 01:20:25,863 --> 01:20:27,532 Boss! Boss! 919 01:20:39,001 --> 01:20:42,421 Now's our chance to blend in with the crowd. 920 01:20:42,547 --> 01:20:44,131 Hurry up, let's do it! 921 01:20:44,257 --> 01:20:48,386 It's impossible. If we do it now, you'll be arrested straight away. 922 01:20:52,473 --> 01:20:56,811 Sakagami doesn't want to kill Aoki anymore. 923 01:20:56,936 --> 01:21:02,066 He just humors old Yamamori when he asks him when he'll do it. 924 01:21:02,191 --> 01:21:05,278 They're just playing soldiers. 925 01:21:06,404 --> 01:21:08,906 - Playing soldiers? - Yeah. 926 01:21:14,829 --> 01:21:18,040 He watches Aoki's movements every day. 927 01:21:18,165 --> 01:21:22,712 If he hangs out a red futon, Aoki's home. If it's blue, he's out. 928 01:21:22,837 --> 01:21:26,507 He's even started using semaphore. 929 01:21:26,632 --> 01:21:28,801 It's like some cartoon! 930 01:21:28,926 --> 01:21:32,138 What's up with Seki's guys? 931 01:21:32,263 --> 01:21:36,309 I hear the cops turned up and they couldn't do anything the other day. 932 01:21:36,434 --> 01:21:40,146 Again, Sakagami's holding them back. 933 01:21:40,271 --> 01:21:43,149 He's telling them that you're going to do it soon. 934 01:21:43,274 --> 01:21:44,525 What? 935 01:21:45,234 --> 01:21:47,194 - Me? - Yeah. 936 01:21:47,320 --> 01:21:49,739 It's getting ridiculous. 937 01:21:51,490 --> 01:21:53,534 That rotten scumbag! 938 01:21:53,659 --> 01:21:57,246 Noboru! Bring him here! I'm going to deal with him! 939 01:21:57,371 --> 01:21:58,789 Right away! 940 01:21:59,916 --> 01:22:02,960 Maki, what's this urgent matter? 941 01:22:03,085 --> 01:22:04,962 It's about you. 942 01:22:05,796 --> 01:22:11,177 You're holding back Seki's young guys and saying I'll kill Aoki. 943 01:22:11,302 --> 01:22:13,346 No, the thing is... 944 01:22:14,347 --> 01:22:18,643 They're disorganized and won't pull together if I don't push them. 945 01:22:19,810 --> 01:22:21,687 Besides, I'm... 946 01:22:24,190 --> 01:22:27,902 I'm not a very brave man. 947 01:22:28,027 --> 01:22:31,572 So the most helpful thing would be for you to do it. 948 01:22:31,697 --> 01:22:34,075 Do I have any moral obligation to do that? 949 01:22:34,951 --> 01:22:38,788 You swore an oath with Seki, so you're obviously first in line. 950 01:22:40,456 --> 01:22:42,333 That may be so, but... 951 01:22:43,793 --> 01:22:51,175 How about this? If you happened to get yourself killed, 952 01:22:51,300 --> 01:22:54,387 then that would shift the obligation onto me. 953 01:22:56,472 --> 01:22:58,516 It's just that... 954 01:22:58,641 --> 01:23:03,604 Seki's young guys think the Hiroshima Kaizu might make a move 955 01:23:03,729 --> 01:23:05,856 and that worries them. 956 01:23:13,990 --> 01:23:15,783 Is that so? 957 01:23:17,243 --> 01:23:21,038 What if I keep the Hiroshima guys at bay, then? 958 01:23:21,163 --> 01:23:23,958 Are you really going to do it? 959 01:23:25,418 --> 01:23:28,254 That'll... Well.. Yeah. 960 01:23:29,797 --> 01:23:33,592 Noboru, bring me the butcher's knife. 961 01:23:33,718 --> 01:23:36,595 Boss, we don't need to do it here... 962 01:23:36,721 --> 01:23:38,472 You fucking idiot! 963 01:23:38,597 --> 01:23:41,976 If you're going to talk to Hiroshima, there's only this! 964 01:23:47,106 --> 01:23:49,817 Are you ready? Now watch. 965 01:24:10,963 --> 01:24:12,673 - Boss! - Noboru! 966 01:24:12,798 --> 01:24:16,635 Get some dough out of that bastard before he goes! 967 01:24:16,761 --> 01:24:19,096 He'll miss his shots and get killed anyway. 968 01:24:19,221 --> 01:24:21,807 And then I'll end up killing Aoki. 969 01:24:21,932 --> 01:24:25,436 - Boss, go to the doctor now. - You idiot! 970 01:24:25,561 --> 01:24:32,068 There's something I have to do with this finger. 971 01:24:47,041 --> 01:24:49,543 So that's the situation. 972 01:24:49,668 --> 01:24:52,213 I have a favor to ask of you, Boss. 973 01:24:53,756 --> 01:24:56,675 If you hear a bang in Kure, 974 01:24:58,010 --> 01:25:00,221 don't take any action. 975 01:25:04,725 --> 01:25:10,231 Well... I don't see why you had to go as far as cutting your finger off 976 01:25:10,356 --> 01:25:13,192 in order to get Aoki killed. 977 01:25:15,069 --> 01:25:18,614 I don't understand why you withdrew to Shikoku either. 978 01:25:19,782 --> 01:25:22,034 Well, best not to ask any further questions. 979 01:25:23,410 --> 01:25:26,413 Even when he's rotten, your boss is your boss. 980 01:25:27,164 --> 01:25:32,294 As long as you acknowledge this act, that's all I ask. 981 01:25:33,629 --> 01:25:35,047 I see. 982 01:25:36,632 --> 01:25:39,885 If that's the way it is, do as you see fit. 983 01:25:41,512 --> 01:25:45,850 What happens in Kure is a matter for Kure. Right? 984 01:25:51,814 --> 01:25:53,816 Boss, how did it go? 985 01:25:53,941 --> 01:25:55,651 We've come to an agreement. 986 01:25:55,776 --> 01:25:58,737 Tell them to go for Aoki during the day. 987 01:25:58,863 --> 01:26:01,657 If it's daytime, he'll have less protection. 988 01:26:01,782 --> 01:26:05,661 If anyone from Nanba's gang meddles, kick the shit out of them. 989 01:26:06,453 --> 01:26:09,290 Threaten them and make them do it. 990 01:26:09,415 --> 01:26:12,918 Understood. Hurry to the doctor now, Boss. 991 01:26:15,713 --> 01:26:18,841 What's that? You want to do it during the day? 992 01:26:18,966 --> 01:26:22,845 Are you mad? Can you even do it yourself? 993 01:26:22,970 --> 01:26:27,099 Yeah, you saw how many guards he had at the ceremony. 994 01:26:29,894 --> 01:26:32,855 Think about your own boss. 995 01:26:32,980 --> 01:26:36,984 Seki was lucky and saved by the darkness. 996 01:26:37,109 --> 01:26:42,239 Or are you just too scared to do it in broad daylight, huh? 997 01:26:42,364 --> 01:26:44,033 You're all cowards. 998 01:26:45,910 --> 01:26:47,745 What's the matter with you? 999 01:26:47,870 --> 01:26:49,705 You're not even in the gang 1000 01:26:49,830 --> 01:26:52,541 and you're always meddling in the Nanba gang's affairs! 1001 01:26:52,666 --> 01:26:53,792 Bastard... 1002 01:26:53,918 --> 01:26:56,587 Seriously, you mean what you say? 1003 01:26:58,881 --> 01:27:02,676 What does it matter to you? You wanna fight? 1004 01:27:13,729 --> 01:27:17,024 You there! Get him to a doctor, quick! 1005 01:27:17,149 --> 01:27:20,402 - Hurry up! - I can't see! I can't see! 1006 01:27:20,527 --> 01:27:22,238 Hurry up, you bastard! 1007 01:27:25,574 --> 01:27:27,034 Masaru! 1008 01:27:28,244 --> 01:27:30,371 You can sit. Sit down. 1009 01:27:36,919 --> 01:27:40,589 Next thing is to decide who's going to lure Aoki out. 1010 01:27:41,590 --> 01:27:44,885 I think the only one who can do it is Sakagami. 1011 01:27:48,806 --> 01:27:53,477 It hurts here and I've got an upset stomach. 1012 01:27:53,602 --> 01:27:56,313 I've got a hospital appointment that day. 1013 01:27:56,438 --> 01:27:57,815 Oh, really? 1014 01:27:58,774 --> 01:28:01,151 If you're that unwell, 1015 01:28:01,277 --> 01:28:06,782 I can relieve you of your pain. Do you get my drift? 1016 01:28:45,571 --> 01:28:48,324 It's straight ahead here. This way. 1017 01:29:02,379 --> 01:29:03,964 It's in here. 1018 01:29:06,967 --> 01:29:08,635 You guys wait here. 1019 01:29:27,029 --> 01:29:29,865 Brother! He's just walked in. 1020 01:29:31,158 --> 01:29:32,910 Right, let's do it. 1021 01:29:37,414 --> 01:29:39,041 Out of the way! 1022 01:29:56,975 --> 01:29:58,727 It's there! There! 1023 01:30:00,229 --> 01:30:02,439 Hey, go around to the front! 1024 01:30:08,570 --> 01:30:10,406 What's going on? 1025 01:31:42,831 --> 01:31:44,500 Not yet... 1026 01:31:51,924 --> 01:31:53,258 Someone... 1027 01:31:59,139 --> 01:32:01,433 I... won't let them kill me. 1028 01:32:33,966 --> 01:32:35,884 This is... Fuck! 1029 01:33:07,749 --> 01:33:09,334 Stop! 1030 01:33:16,133 --> 01:33:17,759 Wait a moment... 1031 01:33:20,262 --> 01:33:21,471 Wait. 1032 01:33:22,889 --> 01:33:24,141 Wait. 1033 01:33:25,267 --> 01:33:26,393 Wait! 1034 01:34:41,802 --> 01:34:43,303 Is that so? 1035 01:34:44,388 --> 01:34:45,722 Got it. 1036 01:35:23,093 --> 01:35:25,804 I offer my condolences. 1037 01:35:54,958 --> 01:35:58,253 Brother! It must've been so painful! 1038 01:35:59,880 --> 01:36:02,466 I promise to avenge this. 1039 01:36:02,591 --> 01:36:04,760 I'll avenge you. 1040 01:36:04,885 --> 01:36:07,679 I promise, brother! 1041 01:36:12,267 --> 01:36:13,518 Brother! 1042 01:36:46,635 --> 01:36:50,430 Maki! I'm so happy. 1043 01:36:50,555 --> 01:36:55,185 Both my husband and I are so fond of you. 1044 01:36:55,310 --> 01:37:00,023 Maki, you're the greatest gangster in all of Japan now! 1045 01:37:01,191 --> 01:37:02,526 Thank you! 1046 01:37:02,651 --> 01:37:04,861 Thank you very much. 1047 01:37:04,986 --> 01:37:08,323 You've done such a great thing. 1048 01:37:08,448 --> 01:37:13,245 As soon as tomorrow comes, I want you to take my place. 1049 01:37:14,120 --> 01:37:15,413 This is great. 1050 01:37:16,832 --> 01:37:19,459 Thus, with one killing out of the way, 1051 01:37:19,584 --> 01:37:22,212 another gangster was rehabilitated. 1052 01:37:22,337 --> 01:37:25,257 He would go on to take part 1053 01:37:25,382 --> 01:37:29,427 in the second Hiroshima gang war that began in 1963, 1054 01:37:29,553 --> 01:37:32,722 as one of the blood-drenched main protagonists. 1055 01:37:33,807 --> 01:37:39,271 THE END 82030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.