Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,711 --> 00:00:03,671
THIS FILM IS A WORK OF FICTION
2
00:00:03,796 --> 00:00:06,215
BASED ON KOICHI IIBOSHI'S
BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY.
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,342
IT HAS NO RELATION
TO PRESENT-DAY HIROSHIMA.
4
00:00:16,851 --> 00:00:22,064
TOEI COMPANY, LTD
5
00:00:31,866 --> 00:00:35,786
KURE CITY, HIROSHIMA PREFECTURE
SEPTEMBER 1950
6
00:01:04,648 --> 00:01:06,776
FUJII CLINIC
7
00:01:29,715 --> 00:01:32,259
HIROTO ASADA
ASADA FAMILY BOSS
8
00:01:36,972 --> 00:01:38,015
Mr. Asada!
9
00:02:02,915 --> 00:02:05,876
MAKIO MIYOSHI
YAMAMORI GANG MEMBER
10
00:02:09,547 --> 00:02:12,091
Maki! This way, Maki!
11
00:02:13,968 --> 00:02:14,760
Hurry UP!
12
00:02:19,306 --> 00:02:21,600
This is the place.
Nobody lives here.
13
00:02:21,725 --> 00:02:23,435
The boss will come tonight.
14
00:02:25,229 --> 00:02:28,524
GEN SAKAGAMI
YAMAMORI GANG MEMBER
15
00:02:31,235 --> 00:02:34,905
That was a terrible shot.
Asada's still alive.
16
00:02:36,699 --> 00:02:39,785
They say he's fine after he opened
his eyes in the hospital.
17
00:02:39,910 --> 00:02:41,912
I don't believe that.
18
00:02:43,122 --> 00:02:45,332
The bullets should've gone
straight into his stomach.
19
00:02:45,457 --> 00:02:48,335
You didn't give him the final blow.
You didn't finish him off.
20
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Must be frustrating for you.
21
00:02:56,093 --> 00:02:57,094
YOSHIO YAMAMORI
YAMAMORI GANG BOSS
22
00:02:57,219 --> 00:03:00,097
You could have become a man
with just this one blow.
23
00:03:01,599 --> 00:03:04,476
But let me tell you something.
24
00:03:05,603 --> 00:03:08,689
If you do as I say,
you can become a proper man.
25
00:03:10,191 --> 00:03:14,195
Go for that bastard
just one more time.
26
00:03:18,282 --> 00:03:24,705
And listen. Once it's done,
you tidy up nicely after yourself.
27
00:03:25,748 --> 00:03:29,668
If you see to the job properly,
you won't embarrass anybody.
28
00:03:32,004 --> 00:03:33,797
This'll make a model gangster
out of you.
29
00:03:34,798 --> 00:03:39,094
I face the household shrine
30
00:03:39,220 --> 00:03:42,514
and pray for you every day.
31
00:03:45,434 --> 00:03:47,978
I beseech the Lord Buddha...
32
00:03:56,570 --> 00:03:57,821
Hey, open up.
33
00:03:59,323 --> 00:04:00,366
Open up!
34
00:04:02,284 --> 00:04:04,495
Help me. Help me.
35
00:04:04,620 --> 00:04:05,454
Hey.
36
00:04:13,003 --> 00:04:14,880
Who is it?
37
00:04:15,005 --> 00:04:16,799
It's us. Hurry and open up.
38
00:04:24,515 --> 00:04:26,308
Hey, Maki.
Thanks for what you did.
39
00:04:26,433 --> 00:04:29,353
It's just you guys.
I wasn't sure...
40
00:04:29,478 --> 00:04:32,564
We've come to pick up the boss.
41
00:04:32,690 --> 00:04:34,233
Where is he?
42
00:04:34,358 --> 00:04:36,277
Wait here for a moment.
43
00:04:38,612 --> 00:04:41,824
NAOTAKE AOKI
YAMAMORI GANG LIEUTENANT
44
00:04:41,949 --> 00:04:45,202
SHIGERU NANBA
YAMAMORI GANG MEMBER
45
00:04:49,081 --> 00:04:53,252
Boss, Aoki and Nanba are here.
Would you like to come out?
46
00:04:57,047 --> 00:05:00,384
OK, Maki.
I'm going home for tonight.
47
00:05:00,509 --> 00:05:04,471
I'll let you take of care of things.
Don't forget what I told you.
48
00:05:05,806 --> 00:05:11,103
Don't go saying silly things to people,
like I've lost my nerve or something.
49
00:05:11,228 --> 00:05:14,815
If I become a laughing stock,
you'll be one too. Right?
50
00:05:14,940 --> 00:05:18,152
Hey! Thanks, guys.
Thank you so much.
51
00:05:19,987 --> 00:05:21,697
Oh, is it still raining?
52
00:05:21,822 --> 00:05:25,159
Maki, that one's running
out of bullets, right?
53
00:05:25,284 --> 00:05:26,368
Yeah.
54
00:05:26,493 --> 00:05:29,330
- How about you swap with this one?
- Is it all right?
55
00:05:29,455 --> 00:05:30,914
Take some extras.
56
00:05:32,041 --> 00:05:36,170
You just stay put here
until your next job.
57
00:05:36,295 --> 00:05:40,007
- He'll bring you food.
- I'll bring some straight away.
58
00:05:40,132 --> 00:05:41,967
- See you later.
- Thanks.
59
00:06:12,581 --> 00:06:17,503
Makio Miyoshi received an eight-year
prison sentence for this incident.
60
00:06:17,628 --> 00:06:22,674
He was transferred to Gifu Prison
to serve his long sentence there.
61
00:06:23,801 --> 00:06:25,219
The economy at this time
62
00:06:25,344 --> 00:06:28,430
was booming due to special
procurements for the Korean War.
63
00:06:28,555 --> 00:06:32,017
High-speed growth was approaching
and society was changing rapidly.
64
00:06:32,142 --> 00:06:34,895
The Yamamori gang
rode on that wave
65
00:06:35,020 --> 00:06:38,232
and steadily followed
a path to prosperity.
66
00:06:38,357 --> 00:06:39,817
But at the same time,
67
00:06:39,942 --> 00:06:44,405
this also caused infighting
due to conflicting interests.
68
00:06:44,530 --> 00:06:54,415
NEW BATTLES WITHOUT
HONOR OR HUMANITY
69
00:06:54,540 --> 00:06:56,375
PRODUCER: GORO KUSAKABE
ORIGINAL WORK: KOICHI IIBOSHI
70
00:06:56,500 --> 00:06:58,419
SCREENPLAY
FUMIO KONAMI & MISAO ARAI
71
00:06:58,585 --> 00:07:03,090
CINEMATOGRAPHY: SADAJI YOSHIDA
PRODUCTION DESIGN: YOSHIMITSU AMAMORI
72
00:07:03,298 --> 00:07:07,761
EDITOR: SHINTARO MIYAMOTO
MUSIC: TOSHIAKI TSUSHIMA
73
00:07:07,886 --> 00:07:09,138
CAST
74
00:07:09,263 --> 00:07:12,433
BUNTA SUGAWARA
75
00:07:12,558 --> 00:07:15,811
HIROKI MATSUKATA
76
00:07:15,936 --> 00:07:19,106
TSUNEHIKO WATASE
REIKO IKE
77
00:07:19,231 --> 00:07:27,739
SANAE NAKAHARA, YOKO KOIZUMI
MAKI TACHIBANA, KAZUKO MATSUO
78
00:07:48,594 --> 00:07:51,847
JO SHISHIDO, SHINGO YAMASHIRO
ICHIRO NAKATANI
79
00:07:51,972 --> 00:07:55,142
NOBUO KANEKO
KUNIE TANAKA
80
00:07:55,267 --> 00:07:58,562
NOBORU ANDO
81
00:07:58,687 --> 00:08:01,773
TONISABURO WAKAYAMA
82
00:08:01,899 --> 00:08:05,736
DIRECTED BY KINJI FUKASAKU
83
00:08:06,653 --> 00:08:09,865
GIFU PRISON
OCTOBER 1959
84
00:08:09,990 --> 00:08:12,034
So you see, Maki,
85
00:08:12,159 --> 00:08:15,579
it's Aoki's fault that
the gang's splitting into two now.
86
00:08:15,704 --> 00:08:21,001
He said that my husband
had told him to do it.
87
00:08:21,126 --> 00:08:26,715
He's jealous and doesn't like to see
other people prosper.
88
00:08:26,840 --> 00:08:32,596
I'm sure you've heard about
the huge trouble he made back in 1953.
89
00:08:32,721 --> 00:08:34,556
To begin with,
90
00:08:34,848 --> 00:08:39,019
a young guy got his stuff taken
and wanted to kill Aoki in revenge.
91
00:08:40,187 --> 00:08:42,231
Well, that went wrong.
92
00:08:42,356 --> 00:08:45,901
You know Jun Yasumoto,
the guy Nanba brought in.
93
00:08:46,026 --> 00:08:49,863
Well, Jun got caught.
94
00:08:49,988 --> 00:08:54,409
Right, tell us, who was the bastard
who tried to knock off the boss?
95
00:09:12,970 --> 00:09:15,013
Hey! Out of the way!
96
00:09:16,807 --> 00:09:18,433
Out of the way!
97
00:09:58,015 --> 00:09:59,057
Move it!
98
00:10:01,435 --> 00:10:04,521
Because of that
one silly little flower,
99
00:10:04,646 --> 00:10:08,942
it was recognized
as a mitigating circumstance
100
00:10:09,067 --> 00:10:11,445
and he got away
with half the sentence.
101
00:10:13,530 --> 00:10:16,617
Let me tell you
what Aoki's really after.
102
00:10:16,742 --> 00:10:19,953
He wants to fight my husband
and take over the gang.
103
00:10:20,912 --> 00:10:24,583
He says he'll kill anyone
who disagrees with him, see?
104
00:10:24,708 --> 00:10:29,254
Shigeru Nanba's been behind
my husband until now, right?
105
00:10:29,379 --> 00:10:31,214
He's being targeted.
106
00:10:33,216 --> 00:10:35,260
Let me tell you straight.
107
00:10:35,385 --> 00:10:38,347
Aoki's targeting you too.
108
00:10:38,472 --> 00:10:43,268
- What? He's targeting me?
- That's right.
109
00:10:43,393 --> 00:10:45,228
He can't be.
110
00:10:45,354 --> 00:10:47,939
I've been locked up,
so I don't know anything.
111
00:10:48,065 --> 00:10:51,360
Even so,
Aoki will come after you.
112
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
When it comes to bad guys,
nobody's worse than him.
113
00:10:55,238 --> 00:10:57,366
You know my husband's
very fond of you.
114
00:10:57,491 --> 00:11:01,912
That's why we come to visit you.
Aoki's jealous of that.
115
00:11:03,413 --> 00:11:07,668
Keep our visits here secret, alright?
116
00:11:09,670 --> 00:11:12,589
You get it?
117
00:11:12,714 --> 00:11:14,800
This is serious business.
118
00:11:14,925 --> 00:11:19,888
Don't forget that you'll be a target
the moment you step out of here.
119
00:11:20,013 --> 00:11:23,100
You'd better prepare for it
from now on, right?
120
00:11:23,225 --> 00:11:24,643
Listen, brother...
121
00:11:25,727 --> 00:11:28,939
Whatever differences
you may have,
122
00:11:29,815 --> 00:11:35,028
when a gang fights with itself
over who should be the boss,
123
00:11:35,153 --> 00:11:38,365
it makes us look bad
when outsiders hear about it.
124
00:11:38,490 --> 00:11:41,952
Have a frank talk with the boss
and sort it out between yourselves.
125
00:11:42,077 --> 00:11:47,749
I can't do that. You've been in here
and have no clue what's happened.
126
00:11:47,874 --> 00:11:50,419
That bastard Yamamori
calls himself a boss,
127
00:11:50,544 --> 00:11:53,338
but he's good for nothing.
128
00:11:53,463 --> 00:11:55,674
You may say that now,
129
00:11:55,799 --> 00:11:59,094
but remember how you once
took the blame for him
130
00:11:59,219 --> 00:12:02,556
and did time with me
in Hiroshima Prison.
131
00:12:02,681 --> 00:12:05,934
That's exactly the time
when I got really fed up with him.
132
00:12:06,059 --> 00:12:11,523
He tried to steal my woman then.
He just preys on other men's women!
133
00:12:11,648 --> 00:12:16,528
Aoki threatened a member of the public
and the cops won't release him.
134
00:12:16,653 --> 00:12:22,367
Now, I rule Kure,
and I can tell the cops what to do.
135
00:12:22,492 --> 00:12:26,663
- Be my woman.
- Boss, I can't just suddenly...
136
00:12:27,873 --> 00:12:32,878
Even if he gets out of jail,
he won't be able to take care of you.
137
00:12:33,003 --> 00:12:36,256
Even if he wanted to,
he wouldn't have the dough.
138
00:12:36,381 --> 00:12:39,050
But I've got plenty of money!
139
00:12:40,427 --> 00:12:42,804
It'll be over in no time.
140
00:12:44,765 --> 00:12:45,974
No!
141
00:12:50,479 --> 00:12:56,067
Now, Maki, why don't you write him
a letter tomorrow, asking for money?
142
00:12:57,444 --> 00:13:00,864
We'll all chip in when you get out.
143
00:13:00,989 --> 00:13:03,533
It should add up to at least a million.
144
00:13:04,493 --> 00:13:09,664
Who knows what he might do to you
if he stays in charge?
145
00:13:09,790 --> 00:13:14,211
Right. I'll deal with that
after I get out.
146
00:13:15,128 --> 00:13:17,172
You should try to get along
with each other.
147
00:13:17,297 --> 00:13:18,757
NOVEMBER 1959
148
00:13:18,882 --> 00:13:23,011
MAKIO MIYOSHI, YAMAMORI GANG
MEMBER, RELEASED ON PAROLE
149
00:13:23,136 --> 00:13:29,434
As a parole condition, Miyoshi had
to take up residence in Nagoya.
150
00:13:29,559 --> 00:13:33,313
Neither Yamamori nor Aoki
came to greet him on his release.
151
00:13:33,438 --> 00:13:37,275
Yamamori Constructions assistant
manager in Nagoya, Hisao Maeda,
152
00:13:37,400 --> 00:13:39,778
and Noboru Kitami, a young man
with whom Miyoshi was in prison,
153
00:13:39,861 --> 00:13:42,572
NOBORU KITAMI MIYOSHI UNDERLING
were the only ones who came.
154
00:13:43,782 --> 00:13:45,784
When I heard
you were getting out, Boss,
155
00:13:45,909 --> 00:13:51,164
I took three young guys with me
and ran off from Aoki.
156
00:13:52,666 --> 00:13:56,628
We left with just the shirts on our backs,
so we can't do much. Sorry.
157
00:13:56,753 --> 00:14:00,382
You say you ran away.
Was Aoki that tyrannical?
158
00:14:00,507 --> 00:14:02,092
No, it's not that.
159
00:14:02,217 --> 00:14:07,806
Basically, Aoki's giving us
a lot of abuse and we're sick of it.
160
00:14:09,391 --> 00:14:13,562
Old man Yamamori's saying that
when you get out of prison,
161
00:14:13,687 --> 00:14:17,774
he'll team up with Nanba
and take care of Aoki.
162
00:14:17,899 --> 00:14:20,485
He's shooting his mouth off about it
in every bar.
163
00:14:20,610 --> 00:14:24,698
Those two guys like me, you see?
164
00:14:24,823 --> 00:14:29,411
And it's like
Maki was born to kill, isn't it?
165
00:14:29,536 --> 00:14:34,207
That bastard Aoki will soon be dead!
166
00:14:36,585 --> 00:14:38,169
Fucking idiot.
167
00:14:49,180 --> 00:14:50,807
Welcome, Boss.
168
00:14:55,645 --> 00:14:58,189
These are the young guys
I mentioned before, Boss.
169
00:14:58,315 --> 00:15:00,358
It's an honor, sir!
170
00:15:00,483 --> 00:15:04,738
I'm just a Nagoya bumpkin
and can't do much for you,
171
00:15:04,863 --> 00:15:08,533
but make yourself comfortable,
we've got a room for you over there.
172
00:15:08,658 --> 00:15:11,161
KENJI YAMAMORI - NAGOYA BRANCH
MANAGER, YAMAMORI CONSTRUCTION
173
00:15:11,286 --> 00:15:13,288
My uncle asked me to give you this.
174
00:15:13,413 --> 00:15:16,791
- It's your payment for this month.
- My payment for this month?
175
00:15:16,917 --> 00:15:20,462
My uncle said to pay you
a monthly salary.
176
00:15:20,587 --> 00:15:22,297
There's 12,000 there.
177
00:15:23,465 --> 00:15:26,468
You'll have to get by on this
for the time being.
178
00:15:26,593 --> 00:15:28,720
You know,
there's a recession on now.
179
00:15:30,096 --> 00:15:31,723
Is that so?
180
00:15:31,848 --> 00:15:34,851
I still don't know what money
is worth these days,
181
00:15:34,976 --> 00:15:39,356
but I thought business
was good in Kure, no?
182
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
Yes, but their operation's separate
from the one here.
183
00:15:43,318 --> 00:15:49,574
If you were to come home to Kure,
my uncle would look after you well.
184
00:15:50,867 --> 00:15:53,828
But you're still on probation.
185
00:15:54,829 --> 00:15:57,916
And I'm sure you've heard
the story about Aoki.
186
00:15:58,041 --> 00:16:00,293
That's what's worrying him.
187
00:16:00,418 --> 00:16:03,505
He'd like to break the parole condition
and call you to Kure,
188
00:16:03,630 --> 00:16:05,840
but it'd be a shame if Aoki killed you.
189
00:16:05,966 --> 00:16:11,513
But that's all because
of the boss's groundless boasts.
190
00:16:12,597 --> 00:16:17,811
Aoki and I are brothers.
I think you understand what I mean.
191
00:16:17,936 --> 00:16:22,107
Well, I'm just a civilian,
I don't know the details.
192
00:16:23,233 --> 00:16:28,738
Oh, that's right...
This is a present from my aunt.
193
00:16:29,739 --> 00:16:32,409
She said there's a letter inside.
194
00:16:34,619 --> 00:16:35,996
What letter?
195
00:16:36,997 --> 00:16:39,833
Well, l...
I still have some work to do.
196
00:16:39,958 --> 00:16:41,376
Take care.
197
00:16:46,965 --> 00:16:48,800
What the fuck is this?
198
00:17:07,610 --> 00:17:11,990
What a rotten bastard,
playing such dirty tricks.
199
00:17:13,074 --> 00:17:14,701
- Hey, Noboru.
- Yeah.
200
00:17:14,826 --> 00:17:17,787
Forget about the boss's
dirty plans for now.
201
00:17:17,912 --> 00:17:19,789
If this is how it's going to be,
202
00:17:19,914 --> 00:17:23,126
we might as well also pull the hairs
out of that Kenji's ass!
203
00:17:46,191 --> 00:17:50,779
You say it's a Korean cabaret,
but I can't tell who's Korean here.
204
00:17:50,904 --> 00:17:54,657
Please, not so loud.
They're all Korean here.
205
00:17:55,658 --> 00:18:00,955
Which of these women
can I offer to the boss?
206
00:18:01,081 --> 00:18:03,416
Anyone around here will be fine.
207
00:18:03,541 --> 00:18:05,919
- Do you think I'm stupid?
- What are you doing?
208
00:18:06,044 --> 00:18:10,006
I just want to know
which of these girls is the best!
209
00:18:10,131 --> 00:18:12,342
Can I take this woman or not?
210
00:18:12,467 --> 00:18:14,969
He probably won't like her.
She's Japanese.
211
00:18:15,095 --> 00:18:17,931
If there's no one better,
this one'll do!
212
00:18:18,056 --> 00:18:22,102
Now, hold on.
Let's find a good girl.
213
00:18:26,314 --> 00:18:28,149
Here, disappear for a while.
214
00:18:31,111 --> 00:18:32,529
Hey, hold on.
215
00:18:34,405 --> 00:18:38,910
Noboru! What's up with you?
Just have a drink.
216
00:18:39,035 --> 00:18:41,371
We're trying to get you
a good woman.
217
00:18:51,131 --> 00:18:53,466
Be more careful with this thing.
218
00:18:54,634 --> 00:18:56,177
That's dangerous!
219
00:18:56,302 --> 00:18:59,139
It's a present.
It was very nice of you.
220
00:18:59,264 --> 00:19:02,475
I know nothing about this.
My uncle just...
221
00:19:05,061 --> 00:19:06,729
This is Keiko.
222
00:19:06,855 --> 00:19:08,815
- Good evening!
- She's here.
223
00:19:14,779 --> 00:19:19,325
We're going out to chase pussy,
so you have fun with her.
224
00:19:19,450 --> 00:19:22,120
Guys! Come on!
225
00:19:22,245 --> 00:19:24,622
Wait! Wait! I'm coming too!
226
00:19:56,446 --> 00:20:01,075
Boss, I hear you're going to Nagoya
to see Miyoshi.
227
00:20:01,951 --> 00:20:04,621
Why wasn't I consulted?
What's this about?
228
00:20:04,746 --> 00:20:06,206
Please explain yourself.
229
00:20:07,707 --> 00:20:09,500
I know nothing about that.
230
00:20:09,626 --> 00:20:13,254
Well, I haven't said anything about that.
231
00:20:14,714 --> 00:20:19,510
Have you been spreading rumors
all over the place again?
232
00:20:19,636 --> 00:20:22,055
No. The thing is...
233
00:20:22,180 --> 00:20:26,392
As I see it... we haven't even
celebrated Miyoshi's release.
234
00:20:26,517 --> 00:20:28,978
So I thought the boss
would be going for that.
235
00:20:30,021 --> 00:20:33,733
I thought it was correct
to let Brother Aoki know about it.
236
00:20:34,859 --> 00:20:38,363
What? Celebrate his release?
237
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
- Gen...
- Yes.
238
00:20:41,449 --> 00:20:43,409
That's a different story.
239
00:20:43,534 --> 00:20:45,703
Well, that's... You see...
240
00:20:45,828 --> 00:20:48,539
You're going around telling
these confusing stories in secret!
241
00:20:51,084 --> 00:20:52,502
Stop it.
242
00:20:53,586 --> 00:20:54,671
Brother...
243
00:20:56,547 --> 00:21:01,135
I don't know what Gen told you,
but a celebratory visit is fine.
244
00:21:01,261 --> 00:21:03,972
I mean, Miyoshi suffered a lot
for the gang.
245
00:21:04,097 --> 00:21:08,810
Miyoshi looked after Seki
when they were in prison, too.
246
00:21:08,935 --> 00:21:10,645
What do you say, boss?
247
00:21:10,770 --> 00:21:16,192
We all ought to go and pay our respects,
don't you think?
248
00:21:16,317 --> 00:21:21,072
Eh? Well... Well, that's true.
249
00:21:21,197 --> 00:21:23,950
Well, you guys just do
what you think is right.
250
00:21:32,417 --> 00:21:36,212
Boss, they just got here.
They're all together. Together.
251
00:21:37,213 --> 00:21:38,506
All together?
252
00:21:50,226 --> 00:21:53,062
Things just got complicated.
253
00:21:57,483 --> 00:22:01,738
It's so nice to have a drink
with you today, Maki.
254
00:22:01,863 --> 00:22:06,826
For me too. We haven't shared
a pot of stew for eight years.
255
00:22:06,951 --> 00:22:13,082
Listen, brothers, I've been going
to Boss Kaizu's HQ in Hiroshima.
256
00:22:14,751 --> 00:22:18,546
The boss there knows all about you.
257
00:22:18,671 --> 00:22:22,425
Why don't you come and see him
when you're able to return to Kure?
258
00:22:22,550 --> 00:22:26,679
Fine.
But I'm no good at gambling.
259
00:22:27,680 --> 00:22:33,394
I'll do the gambling.
You just hurry and come home.
260
00:22:33,519 --> 00:22:36,856
I don't know about the rest,
but I look forward to your return.
261
00:22:36,981 --> 00:22:42,153
Nanba, he hasn't even finished
his parole yet.
262
00:22:43,321 --> 00:22:46,908
What we should do
is make sure he can get by here.
263
00:22:47,033 --> 00:22:48,993
Isn't it, Boss?
264
00:22:49,952 --> 00:22:51,746
What are you talking about?
265
00:22:51,871 --> 00:22:54,582
I'm talking about that bar
you have in this town.
266
00:22:54,707 --> 00:22:59,170
Why don't you give it to this guy?
267
00:23:00,254 --> 00:23:03,049
That's the least you can do
to look after him.
268
00:23:03,174 --> 00:23:05,468
Isn't that what a boss should do?
269
00:23:05,593 --> 00:23:07,637
You're such an idiot.
270
00:23:08,846 --> 00:23:11,224
I'm taking proper care of Maki.
271
00:23:11,349 --> 00:23:16,104
I'm thinking of him all the time and
making sure he's in a good situation.
272
00:23:16,229 --> 00:23:17,647
Right, Maki?
273
00:23:18,773 --> 00:23:24,612
Maki, have you received the money
I told you about in prison?
274
00:23:24,737 --> 00:23:26,197
Have you?
275
00:23:26,322 --> 00:23:29,575
That money? No, not yet.
276
00:23:29,700 --> 00:23:31,369
Oh, really?
277
00:23:33,371 --> 00:23:35,331
Let me tell you something.
278
00:23:35,456 --> 00:23:39,502
These days, not having money
is like having your head cut off.
279
00:23:39,627 --> 00:23:42,338
I tell the boss that all the time.
280
00:23:42,463 --> 00:23:45,299
Idiot! You're an idiot!
281
00:23:45,425 --> 00:23:49,470
You know, I love all of you.
282
00:23:50,430 --> 00:23:54,183
You're the ones who'll suffer
if people say your boss is broke.
283
00:23:54,308 --> 00:23:57,895
That's why I can't spend
my money freely.
284
00:23:59,021 --> 00:24:04,026
You should all contribute to help Maki.
That's the proper way!
285
00:24:06,237 --> 00:24:10,783
- I'm asking you through my tears!
- Darling, not in front of people.
286
00:24:10,908 --> 00:24:15,580
And don't just sit there and do nothing
when your boss is crying!
287
00:24:15,705 --> 00:24:18,916
Come on, Boss.
Don't cry, don't cry.
288
00:24:19,041 --> 00:24:24,213
We'll have a good chat about it
between us later, right?
289
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
Yeah? That's good, that's good.
290
00:24:28,342 --> 00:24:31,053
That's what'd be best for me.
291
00:24:32,597 --> 00:24:38,478
All of you, except for Miyoshi,
can go Dutch on this meal.
292
00:24:38,603 --> 00:24:40,605
Split it between you, eh?
293
00:24:42,398 --> 00:24:44,150
Come on, drink up.
294
00:24:45,860 --> 00:24:49,989
If the bill has to be split,
our brother will lose face.
295
00:24:50,114 --> 00:24:53,826
- I think he should pick up the tab.
- I don't mind splitting the bill!
296
00:24:53,951 --> 00:24:58,456
What I'm thinking about is the obligation
the boss has to Maki. Understand?
297
00:24:58,581 --> 00:25:01,292
I think enough's been said
about that, brother, alright?
298
00:25:07,381 --> 00:25:09,509
Enough's been said, eh?
299
00:25:10,510 --> 00:25:14,096
- Who the fuck do you think you are?
- I was just saying...
300
00:25:15,848 --> 00:25:18,643
Brother, stop it! Don't do it!
301
00:25:20,811 --> 00:25:25,358
Aoki, your job as lieutenant
is to keep peace!
302
00:25:25,483 --> 00:25:27,818
Brother! Brother!
303
00:25:27,944 --> 00:25:29,654
Stop, brother!
304
00:25:32,281 --> 00:25:36,327
Here's 100,000. Take it
and quickly get Aoki out of here.
305
00:25:36,452 --> 00:25:39,497
- Help my husband.
- I'm sorry.
306
00:25:39,622 --> 00:25:44,669
If that's not enough,
he said I could raise it as I saw fit.
307
00:25:44,794 --> 00:25:48,673
We also have to think about
what happens after you've killed Aoki.
308
00:25:48,798 --> 00:25:52,260
Please tell him
that I can't accept this.
309
00:25:52,385 --> 00:25:54,178
Maki, what's wrong with you?
310
00:25:54,303 --> 00:25:57,265
If you're going to kill Aoki,
you've only got tonight to do it.
311
00:25:58,266 --> 00:26:00,476
I'm going to tell you straight.
312
00:26:00,601 --> 00:26:04,272
I never ever thought about killing Aoki.
313
00:26:04,397 --> 00:26:06,857
Why would I want to kill him?
314
00:26:06,983 --> 00:26:10,403
You keep telling me to kill him.
Our friendship's over.
315
00:26:12,238 --> 00:26:16,409
Makio, you're just in time.
The chance is there for the taking.
316
00:26:16,534 --> 00:26:18,953
I've returned your money.
Now, please excuse me.
317
00:26:23,416 --> 00:26:25,960
- What are you up to?
- What?
318
00:26:26,085 --> 00:26:28,629
Has it all calmed down now?
319
00:26:28,754 --> 00:26:31,424
We're going for a drink in private.
Coming?
320
00:26:35,761 --> 00:26:37,888
We're off, then!
321
00:26:42,768 --> 00:26:45,813
Brother, you're quite an actor!
Let's have fun tonight!
322
00:26:51,777 --> 00:26:56,407
Hey, Maki. You got some money
from the Boss's missus, didn't you?
323
00:26:56,532 --> 00:26:58,659
How much did she give you?
324
00:26:58,784 --> 00:27:02,955
It doesn't matter how much,
because I turned it down.
325
00:27:03,080 --> 00:27:06,542
What a waste!
Why didn't you take it?
326
00:27:07,793 --> 00:27:12,006
It wasn't that much.
Too little, too late.
327
00:27:12,131 --> 00:27:14,175
You're right.
328
00:27:14,300 --> 00:27:19,347
You're owed quite a bit.
You should get what's due to you.
329
00:27:19,472 --> 00:27:23,643
You should come back to Kure.
I'll take care of you if you do.
330
00:27:23,768 --> 00:27:25,394
How about it?
331
00:27:25,519 --> 00:27:26,896
Brother...
332
00:27:27,021 --> 00:27:30,566
Do you really mean
what you're saying?
333
00:27:32,443 --> 00:27:37,698
If so, please stop pressuring the boss.
334
00:27:38,616 --> 00:27:42,036
I'm stuck between the both of you
and it's making me uneasy.
335
00:27:42,912 --> 00:27:48,167
If this is how it is, I don't see
the point of having gone to jail.
336
00:27:51,587 --> 00:27:53,839
What's so funny?
337
00:27:53,964 --> 00:27:57,259
It's just like Maki says, isn't it?
338
00:27:58,177 --> 00:28:02,306
From now on,
whether it's drugs or gambling,
339
00:28:03,391 --> 00:28:07,311
we can't be jealous of each other
if we want to prosper.
340
00:28:07,436 --> 00:28:09,772
We all have to get along
with each other.
341
00:28:11,357 --> 00:28:12,900
Hold on.
342
00:28:14,026 --> 00:28:18,072
Is that an insinuation
aimed at me? Eh?
343
00:28:18,197 --> 00:28:24,453
In any case, each of us has
to follow his own path to survive.
344
00:28:24,578 --> 00:28:27,039
That's all there is to it. Right?
345
00:28:30,501 --> 00:28:33,337
You speak wisely, my friend.
346
00:28:33,462 --> 00:28:38,551
If that's the way it is,
I'll go my own way too!
347
00:28:43,973 --> 00:28:46,183
Brother, you're kidding!
348
00:28:46,308 --> 00:28:47,977
What's your problem?
349
00:28:48,602 --> 00:28:51,147
No... nothing at all...
350
00:28:54,108 --> 00:28:55,985
Good evening.
351
00:28:56,110 --> 00:29:02,366
Oh? You?
Girls are the best, they really are!
352
00:29:03,367 --> 00:29:05,536
How about a dance?
353
00:29:14,670 --> 00:29:17,047
Just massage me there, will you?
354
00:29:19,717 --> 00:29:21,135
Here?
355
00:29:23,512 --> 00:29:25,556
You're really tense.
356
00:29:25,681 --> 00:29:27,850
That feels good.
357
00:29:29,018 --> 00:29:32,438
Carp tattoos are very rare.
358
00:29:32,563 --> 00:29:38,068
When you say rare, does that mean
you've been with lots of tattooed guys?
359
00:29:41,781 --> 00:29:44,825
But it's beautiful, your tattoo.
360
00:29:45,951 --> 00:29:49,371
They never look good
on people with rough skin.
361
00:29:49,497 --> 00:29:53,542
Have you been with guys
like that before?
362
00:29:55,711 --> 00:29:59,507
A long time ago,
I was married to one.
363
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
He drank heavily every day.
364
00:30:04,136 --> 00:30:07,306
He said he became a gangster
because he was born in Japan.
365
00:30:09,183 --> 00:30:10,976
He beat me up a lot.
366
00:30:12,228 --> 00:30:16,816
How about getting together with me?
367
00:30:18,776 --> 00:30:21,111
I won't ever beat you up.
368
00:30:24,949 --> 00:30:27,409
Guys who say that are the worst!
369
00:30:49,723 --> 00:30:50,850
Who's there?
370
00:30:50,975 --> 00:30:53,394
Are you there, Boss?
It's Kitami here.
371
00:30:53,519 --> 00:30:55,980
Noboru? What's up?
372
00:30:56,105 --> 00:30:58,524
I'm sorry. Please open the door.
373
00:31:05,823 --> 00:31:07,449
What's going on?
374
00:31:07,575 --> 00:31:10,119
Nanba got killed in Hiroshima.
375
00:31:10,244 --> 00:31:12,329
- Nanba's dead?
- Yeah.
376
00:31:12,454 --> 00:31:16,083
Aoki ordered it. Boss Yamamori
just told me on the phone.
377
00:31:17,418 --> 00:31:20,629
26 NOVEMBER 1959
HIROSHIMA KAIZU FAMILY HQ
378
00:32:16,518 --> 00:32:23,317
In order to restrain Aoki,
Nanba got closer to the Kaizu family.
379
00:32:23,442 --> 00:32:27,112
In doing so, he fell
in a pre-emptive strike by Aoki.
380
00:32:28,364 --> 00:32:32,660
The real aim of Aoki's faction
was to take Nanba's place
381
00:32:32,785 --> 00:32:35,704
UNOKICHI KAIZU HIROSHIMA KAIZU FAMILY BOSS and move closer
to Unokichi Kaizu, head of the Hiroshima Kaizu gang,
382
00:32:35,829 --> 00:32:38,874
to have their support behind them.
383
00:32:39,541 --> 00:32:42,711
Aoki's strategy bore splendid fruit,
384
00:32:42,836 --> 00:32:45,923
and although he won the friendship
of the head of the Kaizu gang,
385
00:32:46,048 --> 00:32:52,096
this incident deeply shocked
Makio Miyoshi who was in Nagoya.
386
00:32:53,389 --> 00:32:55,224
Listen, Noboru...
387
00:32:59,019 --> 00:33:05,317
Take my car tonight, put on a suit
and go to Tokyo with these guys.
388
00:33:06,610 --> 00:33:09,780
I'll get you jobs with a friend
who does pro wrestling events.
389
00:33:09,905 --> 00:33:11,532
Boss...
390
00:33:11,657 --> 00:33:13,993
I'll get permission
from the parole board
391
00:33:14,118 --> 00:33:16,537
and maybe take a trip to Shikoku
or something.
392
00:33:17,413 --> 00:33:21,542
Can't you take us with you?
We'll work hard.
393
00:33:21,667 --> 00:33:23,627
You idiot.
394
00:33:23,752 --> 00:33:27,548
If you're stuck to me,
you won't be able to earn a living.
395
00:33:28,799 --> 00:33:31,760
You were all born into poverty.
396
00:33:33,429 --> 00:33:36,056
What's so good about going hungry?
397
00:33:36,181 --> 00:33:38,017
That's not what it's about.
398
00:33:40,102 --> 00:33:41,311
Boss...
399
00:33:42,479 --> 00:33:47,234
If you leave that bastard Aoki alive,
he'll keep doing no good.
400
00:33:47,943 --> 00:33:50,654
- Better to kill him.
- You piece of shit!
401
00:33:52,031 --> 00:33:56,452
It's not like he's a dog.
It's not that simple.
402
00:33:57,619 --> 00:34:00,956
Now, go.
Shut up and do as I tell you to.
403
00:34:02,541 --> 00:34:07,755
If I die trying to kill him,
I'll be the only one to blame.
404
00:34:10,215 --> 00:34:11,341
Yes!
405
00:34:11,467 --> 00:34:12,676
Yes?
406
00:34:14,011 --> 00:34:16,680
Boss. It's Aoki.
407
00:34:23,979 --> 00:34:27,566
Hello, brother.
Why are you calling me?
408
00:34:27,691 --> 00:34:29,860
Hey, Maki.
409
00:34:30,819 --> 00:34:36,408
Come to Kure tomorrow.
There's money in it for you.
410
00:34:39,244 --> 00:34:41,622
I'm grateful to hear that...
411
00:34:43,082 --> 00:34:45,542
...but I'm going to decline your offer.
412
00:34:45,667 --> 00:34:48,087
What are you saying?
413
00:34:48,212 --> 00:34:50,964
Are you worried
by what happened to Nanba?
414
00:34:51,840 --> 00:34:55,052
I'll tell you something,
that wasn't my doing.
415
00:34:56,011 --> 00:35:00,099
Nanba had been drinking with Kudo
from my crew and some other guys.
416
00:35:00,224 --> 00:35:04,853
He annoyed them
and they killed him by mistake.
417
00:35:05,562 --> 00:35:08,357
I tell you,
it was a spur of the moment thing.
418
00:35:09,024 --> 00:35:14,780
If you're worried about that,
you're acting like a little girl!
419
00:35:15,989 --> 00:35:17,825
Am I really?
420
00:35:17,950 --> 00:35:20,702
Well, I'll give you an answer later.
421
00:35:24,456 --> 00:35:27,292
Boss, are you going home to Kure?
422
00:35:27,417 --> 00:35:28,919
Shut up!
423
00:35:30,796 --> 00:35:34,925
That scumbag Aoki's thinking
about what to do.
424
00:35:36,718 --> 00:35:39,805
If you don't go,
that bastard'll crush you.
425
00:35:43,308 --> 00:35:46,812
Boss, how about taking
your girlfriend along?
426
00:35:49,273 --> 00:35:53,068
I'm not saying you should let her
take a bullet or anything.
427
00:35:54,111 --> 00:35:59,741
- It would just give him peace of mind.
- Yeah, that's a good idea.
428
00:36:15,382 --> 00:36:17,009
- There you are.
- Thank you.
429
00:36:18,343 --> 00:36:19,553
Boss...
430
00:36:20,721 --> 00:36:25,851
This is the first time
I've ever gone on a trip with a client.
431
00:36:25,976 --> 00:36:27,227
Really?
432
00:36:38,155 --> 00:36:41,241
Dearest, Mr. Miyoshi has arrived.
433
00:36:42,159 --> 00:36:43,911
Thanks for seeing me.
434
00:36:44,036 --> 00:36:47,581
Hey, Maki. We've been expecting you.
Come and sit here.
435
00:36:47,706 --> 00:36:50,834
- Welcome, brother.
- It's been a while.
436
00:36:50,959 --> 00:36:55,005
I took you on your word
and accepted your invitation.
437
00:36:55,130 --> 00:36:59,301
And she wanted to come along
for the trip.
438
00:36:59,426 --> 00:37:01,720
Very pleased to meet you.
439
00:37:03,805 --> 00:37:06,558
Have a cup. There you go.
440
00:37:07,726 --> 00:37:10,979
Maki, you know this fellow,
don't you?
441
00:37:11,104 --> 00:37:15,484
It's Nozaki, the highest-ranking
of the young guys in Nanba's gang.
442
00:37:15,609 --> 00:37:18,070
MASUO NOZAKI
NANBA GANG LIEUTENANT
443
00:37:18,195 --> 00:37:20,364
Sorry I couldn't greet you last time.
444
00:37:24,618 --> 00:37:27,037
Because of this whole business
with Nanba,
445
00:37:27,162 --> 00:37:30,540
he's come for advice
on the succession.
446
00:37:30,666 --> 00:37:33,710
I'm thinking about sealing an oath
of loyalty with a cup of sake.
447
00:37:33,835 --> 00:37:37,089
I'd like you to act
as a witness to the ceremony.
448
00:37:39,091 --> 00:37:41,343
Talking of Nanba's men,
449
00:37:41,468 --> 00:37:46,473
I wonder how my old jailmate
Masaru Seki is getting along.
450
00:37:46,598 --> 00:37:48,100
Brother.
451
00:37:49,309 --> 00:37:52,562
I think he's alright, doing his own thing.
452
00:37:52,688 --> 00:37:55,440
He seems to like his hometown best,
453
00:37:55,565 --> 00:37:59,569
so we don't see him much
around town or with the gang.
454
00:37:59,695 --> 00:38:01,613
Is that so?
455
00:38:01,738 --> 00:38:05,284
Hey, Maki. So you came home?
456
00:38:05,409 --> 00:38:08,370
Hey, Hachi, how's it going?
457
00:38:08,495 --> 00:38:12,082
HACHIRO TACHIBANA
YAMAMORI GANG MEMBER
458
00:38:13,250 --> 00:38:16,044
My brothers...
459
00:38:17,254 --> 00:38:21,967
A Happy New Year to all of you.
460
00:38:28,348 --> 00:38:32,019
Hachi, get over there.
Go on.
461
00:38:32,978 --> 00:38:35,063
I'm also invited to the table!
462
00:38:35,188 --> 00:38:37,024
Yes, you are.
463
00:38:42,946 --> 00:38:44,573
Let's have a toast.
464
00:38:46,908 --> 00:38:48,744
Maki, don't do it!
465
00:38:49,953 --> 00:38:52,497
You could catch his brain syphilis.
466
00:38:52,622 --> 00:38:54,750
Maki, don't.
467
00:38:54,875 --> 00:38:56,626
It's fine.
468
00:39:04,384 --> 00:39:05,594
Brother!
469
00:39:05,719 --> 00:39:07,846
You'll be safe.
470
00:39:07,971 --> 00:39:11,558
Fumiko, can you take Hachiro
to the other room?
471
00:39:11,683 --> 00:39:15,062
Hachi, there's food for you
over there. Let's go.
472
00:39:15,187 --> 00:39:17,689
- See you.
- Pull yourself together.
473
00:39:22,486 --> 00:39:27,699
When we used to fight in the old days,
Hachiro was the best.
474
00:39:29,993 --> 00:39:34,122
Maki, even now,
he could bite someone to pieces.
475
00:39:34,247 --> 00:39:36,124
His syphilis is in the third stage.
476
00:39:36,249 --> 00:39:39,836
He goes out of his mind
if you poke him hard.
477
00:39:41,838 --> 00:39:44,674
Dearest, Boss Yamamori is here.
478
00:39:44,800 --> 00:39:46,426
The boss?
479
00:39:47,761 --> 00:39:52,265
Happy New Year!
Have you all gathered?
480
00:39:52,391 --> 00:39:54,851
Happy New Year, all!
481
00:39:57,604 --> 00:40:04,277
Oh, Maki! You're here too?
So glad you came.
482
00:40:05,112 --> 00:40:07,739
I was going to pay my respects to you
as soon as I could.
483
00:40:07,864 --> 00:40:09,616
- Happy New Year.
- Happy New Year.
484
00:40:09,741 --> 00:40:13,078
You look well, Maki. It's nice
to celebrate New Year here, isn't it?
485
00:40:13,954 --> 00:40:16,039
Boss, you're embarrassing me.
486
00:40:16,164 --> 00:40:18,458
I'm the one who should've paid
a visit to you.
487
00:40:18,583 --> 00:40:21,962
- Thank you so much for coming.
- Not at all.
488
00:40:22,087 --> 00:40:25,507
Little Chon had to have his walk anyway.
489
00:40:25,632 --> 00:40:28,760
The little fellow kept saying,
"I want to go this way."
490
00:40:31,221 --> 00:40:33,598
Maki, lend me that cup.
491
00:40:41,523 --> 00:40:43,692
By the way, Boss,
492
00:40:44,526 --> 00:40:48,238
Maki's been having some trouble,
493
00:40:48,363 --> 00:40:50,574
so I invited him to come.
494
00:40:51,950 --> 00:40:58,665
I think it's time for you to do more
than just hand him small change.
495
00:40:58,790 --> 00:41:01,042
What are you talking about?
496
00:41:02,335 --> 00:41:05,755
I've already told you that
what's due to him is one million.
497
00:41:07,132 --> 00:41:09,468
I hope you finally hand it
over to him this time.
498
00:41:10,635 --> 00:41:15,765
Talking about that, Maki,
the money's ready, so come any time.
499
00:41:15,891 --> 00:41:19,519
We have lots to catch up on.
500
00:41:19,644 --> 00:41:21,438
Yes. Thank you for that.
501
00:41:22,439 --> 00:41:24,149
Mr. Aoki!
502
00:41:24,274 --> 00:41:25,484
Mr. Aoki!
503
00:41:31,990 --> 00:41:34,159
What's going on?
504
00:41:34,284 --> 00:41:36,119
You see this?
505
00:41:36,244 --> 00:41:39,456
I'm the mother of Tadashi,
who was killed.
506
00:41:39,581 --> 00:41:42,375
What do you want,
turning up here drunk?
507
00:41:42,501 --> 00:41:45,504
I don't have enough money. Money!
508
00:41:45,629 --> 00:41:51,843
Tadashi went to kill Nanba
on your orders and got killed himself!
509
00:41:51,968 --> 00:41:58,016
And you tricked me into accepting
mere pocket money of 50,000.
510
00:41:58,141 --> 00:42:01,186
I've thought deeply about it,
511
00:42:01,311 --> 00:42:04,898
and no matter what,
it's not enough!
512
00:42:05,023 --> 00:42:07,359
I've come to get more!
513
00:42:10,946 --> 00:42:14,324
- Hey, what are you doing?
- Let go of me!
514
00:42:16,284 --> 00:42:20,163
If you don't give me money,
I'll run to the police!
515
00:42:20,288 --> 00:42:22,749
You'll all end up behind bars!
516
00:42:23,250 --> 00:42:24,709
Alright, alright!
517
00:42:24,834 --> 00:42:27,546
Send her the money later.
Let her go.
518
00:42:29,631 --> 00:42:33,802
Give me 100,000 or 200,000!
519
00:42:35,637 --> 00:42:38,932
If Tadashi's life was sold too cheaply,
520
00:42:40,225 --> 00:42:43,937
I'll come and get you, I will!
521
00:42:48,275 --> 00:42:50,986
We understand. We do.
522
00:42:52,529 --> 00:42:53,947
Come along now.
523
00:42:56,324 --> 00:42:57,784
Tadashi!
524
00:43:08,753 --> 00:43:11,965
They say parental love
is higher than the mountains
525
00:43:12,966 --> 00:43:15,302
and deeper than the sea.
526
00:43:16,052 --> 00:43:19,931
She has to be taken good care of.
527
00:43:21,057 --> 00:43:25,562
Get her a fabulous grave.
528
00:43:25,687 --> 00:43:27,480
What an old hag!
529
00:43:30,984 --> 00:43:37,240
If she'd been a young girl,
530
00:43:37,365 --> 00:43:40,827
you'd fill her pussy
and that would keep her mouth shut.
531
00:43:40,952 --> 00:43:42,454
You're right.
532
00:43:43,246 --> 00:43:48,627
I must say, New Year is very lively
in your house. That's nice!
533
00:43:55,675 --> 00:43:57,594
Let's have a drink.
534
00:45:01,241 --> 00:45:02,701
Hey, Maki.
535
00:45:05,161 --> 00:45:08,123
If you're looking for the toilet,
it's this way.
536
00:45:40,947 --> 00:45:44,200
- What's up?
- Just be quiet.
537
00:45:53,501 --> 00:45:57,922
I've grown old, so they're all
too brightly colored for me.
538
00:45:58,047 --> 00:46:00,550
You can have them all if you like.
539
00:46:01,634 --> 00:46:04,012
Now, this one suits you.
540
00:46:04,137 --> 00:46:07,932
Look how pretty you are.
541
00:46:08,057 --> 00:46:09,476
Not at all.
542
00:46:09,601 --> 00:46:12,854
Don't be so modest.
We're talking woman to woman.
543
00:46:12,979 --> 00:46:16,566
Not to be boastful, but they're all
quite expensive, you know.
544
00:46:17,484 --> 00:46:20,862
Well, then... thank you.
545
00:46:20,987 --> 00:46:25,533
You know, it feels like
you're a younger sister to me.
546
00:46:25,658 --> 00:46:30,705
If you were to come and live here,
I'd look properly after you.
547
00:46:30,830 --> 00:46:32,081
Thank you.
548
00:46:32,207 --> 00:46:35,960
By the way, about your boyfriend...
549
00:46:37,086 --> 00:46:41,466
I won't use this against you,
but tell me the truth about one thing.
550
00:46:44,677 --> 00:46:48,556
He's really trying
to kill my husband, isn't he?
551
00:46:52,560 --> 00:46:55,688
I mean this. This.
552
00:46:57,190 --> 00:47:02,862
No, it can't be. He's always talking
about him as his older brother.
553
00:47:02,987 --> 00:47:04,405
I wonder.
554
00:47:04,531 --> 00:47:08,076
He brought you along
to make us lower our guard
555
00:47:08,201 --> 00:47:10,870
when he goes for my husband.
556
00:47:10,995 --> 00:47:13,957
Besides, he can also use you
to take a bullet.
557
00:47:14,666 --> 00:47:17,794
We were sure that was his game.
558
00:47:21,506 --> 00:47:24,092
PORT OF AGA, KURE CITY
559
00:47:41,234 --> 00:47:44,320
MASARU SEKI
NANBA GANG LIEUTENANT
560
00:47:44,445 --> 00:47:47,615
It's clear that our boss
was killed by Aoki.
561
00:47:48,408 --> 00:47:52,287
I was worried when I heard
that you'd gone to see Aoki.
562
00:47:53,496 --> 00:47:56,958
I brought a girl with me.
563
00:47:58,126 --> 00:48:03,673
Aoki's on edge,
but that's given him peace of mind.
564
00:48:03,798 --> 00:48:07,302
He won't think I'd shoot him
with my woman in tow.
565
00:48:09,095 --> 00:48:10,722
I wonder about that.
566
00:48:13,141 --> 00:48:17,937
I want to take revenge
as soon as I have a chance.
567
00:48:22,442 --> 00:48:25,069
You don't have much space
to maneuver in.
568
00:48:26,946 --> 00:48:32,076
Aoki's striking up an alliance
with the Nozaki gang.
569
00:48:33,161 --> 00:48:39,083
He's an equal match for me,
but he's cunning.
570
00:48:39,792 --> 00:48:42,545
He sucked up to Aoki
when he was down
571
00:48:42,670 --> 00:48:47,550
and now Aoki's using him
to try to take over from Nanba.
572
00:48:48,968 --> 00:48:53,431
I think you should be the successor,
having served your time in prison.
573
00:48:53,556 --> 00:48:59,103
No...
We've never been treated decently.
574
00:49:01,898 --> 00:49:05,777
Who do the others
in the gang support?
575
00:49:07,111 --> 00:49:08,529
I wonder.
576
00:49:09,906 --> 00:49:12,909
I've got four or five young guys
from here with me,
577
00:49:14,577 --> 00:49:16,996
but we're no match for them.
578
00:49:17,121 --> 00:49:18,414
Is that so?
579
00:49:19,749 --> 00:49:22,418
This is causing you trouble.
580
00:49:28,591 --> 00:49:30,718
I have a fresh one here.
581
00:49:34,097 --> 00:49:35,390
Thanks.
582
00:49:37,475 --> 00:49:43,147
That's Kitami, who I brought along.
583
00:49:44,732 --> 00:49:46,901
Can you look after him for a bit?
584
00:49:48,444 --> 00:49:53,408
If I come back to Kure now,
I'll have nowhere to go.
585
00:49:54,575 --> 00:49:59,998
To put it bluntly, I don't even
have the cash to maintain him.
586
00:50:01,749 --> 00:50:06,713
Of course. I don't have much
of a gang, but it'll be my pleasure.
587
00:50:08,006 --> 00:50:09,882
- I'm sorry.
- Don't worry.
588
00:50:11,926 --> 00:50:17,724
Anyway, I'm worried about you, brother.
Take good care.
589
00:50:20,643 --> 00:50:24,480
And you take care too.
You lose if you lose your cool.
590
00:50:25,398 --> 00:50:27,734
- Yeah?
- I know that.
591
00:50:35,700 --> 00:50:38,244
Why's the light off?
592
00:50:40,246 --> 00:50:41,831
I'm going home.
593
00:50:44,250 --> 00:50:46,627
Going home? Why all of a sudden?
594
00:50:48,504 --> 00:50:56,304
I was really happy when you said
you'd take me on this trip.
595
00:50:58,264 --> 00:51:00,558
I'd never had such a kind client.
596
00:51:03,269 --> 00:51:06,439
Why are you saying this,
all of a sudden?
597
00:51:09,108 --> 00:51:11,819
You tricked me.
598
00:51:13,029 --> 00:51:17,950
I don't know if you're the hunted
or the hunter, but you tricked me here.
599
00:51:18,076 --> 00:51:20,912
You were going to use me
as a human shield.
600
00:51:22,205 --> 00:51:24,248
Who put that into your head?
601
00:51:25,500 --> 00:51:28,920
- What nonsense.
- The lady of the house told me.
602
00:51:29,045 --> 00:51:31,672
She wanted me to tell her
what you were really up to.
603
00:51:31,798 --> 00:51:33,549
She even gave me this!
604
00:51:42,892 --> 00:51:45,353
You're...despicable!
605
00:51:46,896 --> 00:51:48,898
It's probably because I'm Korean
606
00:51:49,023 --> 00:51:52,777
that you think you can just use me
as a shield and get me killed.
607
00:51:54,112 --> 00:51:57,240
You wouldn't do that
to a Japanese woman, would you?
608
00:51:57,365 --> 00:52:00,284
It's got nothing to do
with being Korean or Japanese.
609
00:52:00,409 --> 00:52:03,996
I'm not the kind of scum
who'd use a woman as a shield.
610
00:52:04,122 --> 00:52:11,003
Liar! Last night you were so nervous,
you hid a knife.
611
00:52:11,129 --> 00:52:14,298
- See?
- Why'd you take that, you fool?
612
00:52:15,133 --> 00:52:18,136
We're guests in this house.
Behave yourself.
613
00:52:18,261 --> 00:52:19,929
I'll tell them.
614
00:52:20,054 --> 00:52:24,225
You yakuza are filthy liars,
the whole lot of you!
615
00:52:25,143 --> 00:52:30,314
And who the fuck are you?
A stupid, worthless, Korean whore!
616
00:52:31,774 --> 00:52:35,027
And who are you to talk,
sponging off other people?
617
00:52:35,153 --> 00:52:37,321
You're the lowest, loser yakuza scum!
618
00:52:37,446 --> 00:52:39,323
Shut the fuck up!
619
00:52:41,450 --> 00:52:44,620
What are you doing? Stop it!
620
00:52:59,427 --> 00:53:01,554
Oh? You got cut?
621
00:53:03,973 --> 00:53:07,852
Quite a character, isn't she?
Hurry up and help him.
622
00:53:07,977 --> 00:53:09,729
It's just a scratch.
623
00:53:20,114 --> 00:53:21,866
Ten days later,
624
00:53:21,991 --> 00:53:26,704
citing the need to avoid strife
between Hiroshima and Kure gangs,
625
00:53:26,829 --> 00:53:30,791
Aoki presided over the merger
of the two gangs as blood brothers.
626
00:53:30,917 --> 00:53:33,794
But Aoki's real objective
627
00:53:33,920 --> 00:53:37,924
was to gain supreme control
of the remnants of the Nanba gang
628
00:53:38,049 --> 00:53:43,095
and to pressure the Boss,
Yoshio Yamamori, into retirement.
629
00:53:48,768 --> 00:53:50,770
It's been a long time.
630
00:53:53,356 --> 00:53:58,236
Now, Miyoshi,
you've suffered for too long.
631
00:53:58,361 --> 00:54:02,240
Surprised how the world had changed
when you got out?
632
00:54:03,908 --> 00:54:08,371
From now on,
listen well to what Aoki says.
633
00:54:09,997 --> 00:54:12,583
Yamamori's era is over now.
634
00:54:16,545 --> 00:54:18,756
When you're more settled,
635
00:54:18,881 --> 00:54:23,886
I'd like you to swear brotherhood
with Amano from our gang.
636
00:54:25,554 --> 00:54:30,226
Speaking of that, I haven't toasted
to my brotherhood with Amano yet.
637
00:54:31,269 --> 00:54:34,272
I thought we could do it today.
638
00:54:34,397 --> 00:54:36,941
Please bear witness to it.
639
00:54:37,066 --> 00:54:38,985
- So you haven't done it yet?
- No.
640
00:54:39,110 --> 00:54:41,654
Hey! Will you bring us two seabreams?
641
00:54:41,779 --> 00:54:43,572
We still have some, right?
642
00:54:44,782 --> 00:54:46,993
Who can act as go-between?
643
00:54:47,118 --> 00:54:49,453
- Sakagami, you do it!
- Yes, sir.
644
00:54:49,578 --> 00:54:51,455
Please excuse me for now.
645
00:54:51,580 --> 00:54:53,749
Can the geisha please step out?
646
00:54:53,874 --> 00:54:55,209
Get things ready.
647
00:54:58,879 --> 00:55:01,590
Please allow me to act
as go-between.
648
00:55:07,263 --> 00:55:11,684
We're brothers from prison.
649
00:55:11,809 --> 00:55:16,772
I don't think we need to toast that,
but why don't they let us?
650
00:55:17,690 --> 00:55:20,818
It doesn't matter.
It's just a ritual, Seki.
651
00:55:23,446 --> 00:55:25,614
Let them do as they please.
652
00:55:25,740 --> 00:55:28,993
It's all for Aoki's sake anyway,
isn't it?
653
00:55:29,577 --> 00:55:31,412
I suppose you're right.
654
00:55:33,039 --> 00:55:34,999
Welcome. Welcome.
655
00:55:35,124 --> 00:55:36,375
Welcome.
656
00:55:36,500 --> 00:55:38,419
Maki, sit down.
657
00:55:42,131 --> 00:55:43,549
There you go.
658
00:55:44,759 --> 00:55:46,594
It's her.
659
00:55:46,719 --> 00:55:50,389
This is the girl I told you about from
when I was in prison. What do you think?
660
00:55:50,514 --> 00:55:54,518
Don't you think she looks
like that actress Mariko Okada?
661
00:55:54,643 --> 00:55:56,145
I guess so.
662
00:55:57,146 --> 00:56:00,399
I don't know Mariko Okada at all.
663
00:56:01,359 --> 00:56:05,821
But what's the story with her
and Boss Yamamori now?
664
00:56:07,740 --> 00:56:10,284
The bastard can't get it up any more.
665
00:56:11,952 --> 00:56:15,581
Only when he rubs
his stinking balls with menthol.
666
00:56:17,541 --> 00:56:20,419
- No!
- He only pecks at the flesh.
667
00:56:22,171 --> 00:56:26,342
He just pecks away,
but that doesn't satisfy her.
668
00:56:31,305 --> 00:56:36,185
By the way, Maki, what was Seki
saying to you before?
669
00:56:37,353 --> 00:56:43,275
He's unhappy he couldn't do
a toast of brotherhood with me.
670
00:56:45,277 --> 00:56:46,946
Oh, is he?
671
00:56:47,822 --> 00:56:51,409
He doesn't feel any warmth for me.
672
00:56:51,534 --> 00:56:53,536
That's to be expected, though.
673
00:56:54,286 --> 00:56:59,500
After all, you did kill his boss.
Right?
674
00:57:05,172 --> 00:57:06,715
I suppose.
675
00:57:09,051 --> 00:57:14,181
Nanba was actually moving behind
the scenes to team up with Hiroshima.
676
00:57:15,224 --> 00:57:17,560
He was going up against me.
677
00:57:18,602 --> 00:57:23,274
You think I could just quietly look on
and let that happen?
678
00:57:24,108 --> 00:57:29,238
I see. Well, I don't want
to get killed like Nanba.
679
00:57:31,115 --> 00:57:33,951
I hope for better luck.
680
00:57:35,786 --> 00:57:37,455
You know what?
681
00:57:39,039 --> 00:57:40,833
At this stage,
682
00:57:42,376 --> 00:57:46,005
all I want is for Yamamori to retire.
683
00:57:48,799 --> 00:57:51,677
And what about the gang?
684
00:57:51,802 --> 00:57:54,263
Who's going to succeed him?
685
00:57:55,556 --> 00:57:56,849
What?
686
00:57:59,435 --> 00:58:02,396
It means there'll be
no Yamamori gang any more.
687
00:58:11,614 --> 00:58:15,951
That'll make me like a kite
whose string has been cut.
688
00:58:17,578 --> 00:58:19,663
That's precisely the point.
689
00:58:22,416 --> 00:58:27,630
Why don't you use this opportunity
to go straight?
690
00:58:27,755 --> 00:58:29,256
Go straight?
691
00:58:32,635 --> 00:58:35,513
And sever your ties
with your young followers.
692
00:58:36,805 --> 00:58:40,809
If you're up for it, I'm thinking
about giving you this bar.
693
00:58:45,314 --> 00:58:49,818
This bar is all that
you're willing to give me?
694
00:58:51,362 --> 00:58:56,659
Should I get a bar or two
and leave my gang behind me?
695
00:58:58,160 --> 00:59:03,707
It won't look good if I'm seen
as being too cheap. Will it, brother?
696
00:59:19,765 --> 00:59:21,475
Sorry about that.
697
00:59:21,600 --> 00:59:23,936
I don't want to make you look cheap.
698
00:59:24,895 --> 00:59:29,483
Let's talk no more about
this trivial matter and have a drink.
699
00:59:29,608 --> 00:59:33,696
I got you this good woman
for tonight.
700
00:59:35,698 --> 00:59:37,866
Girls are nice.
701
00:59:37,992 --> 00:59:40,327
And that's very nice of you.
702
00:59:40,452 --> 00:59:46,083
My woman's just left me,
so bring me as many you can.
703
00:59:47,376 --> 00:59:49,253
I know a good one.
704
00:59:49,378 --> 00:59:52,006
She was an American
officer's mistress.
705
00:59:52,131 --> 00:59:55,718
She's got a good body,
like a foreigner.
706
00:59:56,468 --> 00:59:59,513
Hey...it's about time to introduce her.
707
01:00:01,890 --> 01:00:03,100
Please.
708
01:00:23,454 --> 01:00:24,872
It's here.
709
01:00:26,081 --> 01:00:28,709
- Has she arrived yet?
- Yes, she's waiting.
710
01:00:28,834 --> 01:00:31,128
- Everything's been arranged.
- Right.
711
01:00:32,171 --> 01:00:35,716
- Thanks for bringing me.
- This way.
712
01:00:48,687 --> 01:00:50,606
It's a bit cold, isn't it?
713
01:00:55,361 --> 01:00:57,988
I don't mind doing it
with the lights on.
714
01:00:58,113 --> 01:00:59,740
Just shut up!
715
01:01:04,870 --> 01:01:08,374
Come here.
That's where he is.
716
01:01:28,519 --> 01:01:32,856
- Hey, what are you doing?
- If you talk, I'll fucking kill you!
717
01:01:56,130 --> 01:01:57,339
Boss!
718
01:01:59,091 --> 01:02:02,136
- Noboru, have you got the gun?
- Yeah.
719
01:02:02,261 --> 01:02:04,138
- Where are you going?
- To Aoki's.
720
01:02:04,263 --> 01:02:07,015
- I'll come with you.
- You don't have to go.
721
01:02:07,141 --> 01:02:09,727
I might get killed
trying to kill him.
722
01:02:09,852 --> 01:02:12,062
- If I die, ask to join Seki's gang.
- Boss!
723
01:02:13,230 --> 01:02:14,648
Come in.
724
01:02:23,240 --> 01:02:27,786
Oh, Maki.
Where did you get to last night?
725
01:02:28,954 --> 01:02:31,081
Didn't you fuck that girl?
726
01:02:31,206 --> 01:02:33,208
News travels fast.
727
01:02:34,418 --> 01:02:37,087
The girl wasn't any good.
728
01:02:37,212 --> 01:02:41,550
I remembered something I had to do
and went to a friend's house.
729
01:02:41,675 --> 01:02:43,927
So that's what happened?
730
01:03:25,552 --> 01:03:26,970
By the way...
731
01:03:28,096 --> 01:03:31,183
...what are you going to do now?
I mean, after this?
732
01:03:31,308 --> 01:03:32,768
That's the question.
733
01:03:34,686 --> 01:03:40,234
Maybe I'll ask the probation office
for permission to go to Shikoku.
734
01:03:41,151 --> 01:03:44,029
What are you going to do in Shikoku?
735
01:03:44,154 --> 01:03:48,283
I'm thinking about asking
Boss Ogata to let me work for him.
736
01:03:49,034 --> 01:03:53,664
Really?
Well, if that's so, good luck with that.
737
01:03:55,999 --> 01:04:02,047
I don't intend to come back to Kure
for some time.
738
01:04:03,090 --> 01:04:05,717
I think you owe me a farewell gift,
don't you?
739
01:04:08,428 --> 01:04:09,847
That's right.
740
01:04:11,598 --> 01:04:13,559
Just wait here.
741
01:04:31,910 --> 01:04:37,082
It's a long trip...
so you'd better bump it up a bit.
742
01:04:39,126 --> 01:04:40,335
I see...
743
01:04:42,296 --> 01:04:44,882
If it really is such a long trip...
744
01:04:45,007 --> 01:04:49,803
I don't have any place
in Kure.
745
01:04:51,263 --> 01:04:56,310
Well, you can always rely on me.
746
01:05:12,993 --> 01:05:14,536
Stop it! Stop it!
747
01:05:16,246 --> 01:05:17,497
Dearest!
748
01:05:19,082 --> 01:05:22,169
What are you doing?
I'm your boss!
749
01:05:25,923 --> 01:05:28,216
I'm not going to kill you.
750
01:05:28,342 --> 01:05:30,844
I'm not going to kill you,
so calm down.
751
01:05:33,764 --> 01:05:37,809
Well, it's a little before
your 60th birthday, but...
752
01:05:38,810 --> 01:05:43,315
Why don't you put on the robe
and be a good old man?
753
01:05:44,983 --> 01:05:48,612
If you do that, I'll forgive you
for double-crossing me.
754
01:05:49,988 --> 01:05:52,449
I'll wear it! I'll wear it!
755
01:05:55,702 --> 01:05:57,663
It suits you so well.
756
01:05:58,330 --> 01:06:00,374
You look like a real dick!
757
01:06:06,463 --> 01:06:10,092
MATSUYAMA, SHIKOKU
HOME OF OGATA FAMILY BOSS
758
01:06:15,931 --> 01:06:17,933
Want to play a game
for old time's sake?
759
01:06:18,058 --> 01:06:20,936
MASANORI OGATA
OGATA FAMILY BOSS
760
01:06:21,061 --> 01:06:24,815
No, I'm still dazed
after eight years in prison.
761
01:06:24,940 --> 01:06:27,275
This time I'll just watch.
762
01:06:27,401 --> 01:06:28,694
Is that so?
763
01:06:30,195 --> 01:06:34,408
We're having a bit of a dispute
with the Takamatsu gang at the moment.
764
01:06:34,533 --> 01:06:39,663
Nobody knows when it might erupt,
so this game is to raise funds, see?
765
01:06:39,788 --> 01:06:41,623
You take it easy.
766
01:06:53,593 --> 01:06:55,053
Last bets.
767
01:07:02,144 --> 01:07:05,355
Oh, this fund-raising's left me
with almost nothing.
768
01:07:05,480 --> 01:07:07,941
That's because you're fucking
some weird girl.
769
01:07:08,066 --> 01:07:10,318
That's giving you bad luck!
770
01:07:11,987 --> 01:07:17,451
By the way, what was that
Miyoshi guy from Kure doing here?
771
01:07:18,076 --> 01:07:20,746
That's what I don't understand.
772
01:07:20,871 --> 01:07:23,290
He was in jail for almost ten years,
773
01:07:23,415 --> 01:07:26,585
so maybe he had nowhere to go
when he came out.
774
01:07:27,753 --> 01:07:31,089
The boss isn't acting like a boss,
not telling us what's going on!
775
01:07:32,132 --> 01:07:33,675
It's so cold.
776
01:07:36,386 --> 01:07:38,722
Lower your voice.
777
01:07:45,187 --> 01:07:49,024
At that time,
a new incident erupted in Kure.
778
01:07:49,149 --> 01:07:53,612
Nozaki, who had Aoki's support
to lead the Nanba gang,
779
01:07:53,737 --> 01:07:57,032
attacked Masaru Seki
from the opposing faction.
780
01:08:29,940 --> 01:08:31,358
He lumped!
781
01:08:32,692 --> 01:08:34,361
- Did you hit him?
- I don't know.
782
01:08:34,486 --> 01:08:36,696
Then go and find out!
783
01:08:38,365 --> 01:08:40,826
Seki was lucky
that the night was so dark
784
01:08:40,951 --> 01:08:43,954
and this helped him survive.
785
01:08:44,079 --> 01:08:48,083
Miyoshi paid a secret visit
to Kure the next day
786
01:08:48,208 --> 01:08:51,711
and came to the hospital
where Seki was.
787
01:08:52,712 --> 01:08:54,631
- Boss.
- How is he?
788
01:08:54,756 --> 01:08:57,259
He'll survive.
The anesthetic's just worn off.
789
01:09:02,764 --> 01:09:05,433
- Hold him down!
- What are you doing to me?
790
01:09:14,401 --> 01:09:18,738
Maki, I'd like you to come with me
for a moment.
791
01:09:19,531 --> 01:09:21,992
What is it you want to discuss?
792
01:09:22,117 --> 01:09:26,121
We'll leave the details
for when the boss comes.
793
01:09:28,123 --> 01:09:30,625
You know what, Maki?
794
01:09:30,750 --> 01:09:34,004
I'm thinking about killing
that scumbag Aoki.
795
01:09:38,425 --> 01:09:40,468
Aoki's been good to you.
796
01:09:42,095 --> 01:09:45,098
What's made you think like that?
797
01:09:45,223 --> 01:09:47,517
I'm being exploited by Aoki.
798
01:09:47,642 --> 01:09:51,771
Whatever business I do, he takes
a huge kickback and I make nothing.
799
01:09:52,772 --> 01:09:55,150
And when I talked to the boss,
800
01:09:55,275 --> 01:09:59,613
he said he'd pay me back
even if it took millions.
801
01:10:01,615 --> 01:10:02,949
I see.
802
01:10:04,075 --> 01:10:08,705
You obviously don't intend
to do it all alone, do you?
803
01:10:09,998 --> 01:10:14,211
Well, after what's happened with Seki,
804
01:10:15,170 --> 01:10:18,757
there are young guys in the Nanba
gang who want to do something.
805
01:10:18,882 --> 01:10:21,384
So I'm going to use them.
806
01:10:21,509 --> 01:10:26,514
Speaking of Seki...
my man Kitami is with him.
807
01:10:28,183 --> 01:10:30,602
Hey, Maki.
808
01:10:31,478 --> 01:10:34,898
If you're with me on this,
then let me use your guy.
809
01:10:37,192 --> 01:10:39,778
Is that what you wanted to ask me?
810
01:10:39,903 --> 01:10:43,907
No, it's something more important.
811
01:10:46,284 --> 01:10:51,248
Don't get up. Don't get up.
Thanks for coming.
812
01:10:51,915 --> 01:10:53,625
So how's Shikoku?
813
01:10:53,750 --> 01:10:59,256
I've been worried that you might
feel ashamed down there.
814
01:10:59,381 --> 01:11:02,050
That's all I talk about with Rika.
815
01:11:02,175 --> 01:11:03,885
I'm getting by.
816
01:11:04,010 --> 01:11:08,306
Are you?
It's become a very delicate situation.
817
01:11:10,058 --> 01:11:16,064
Here's 500,000 for you.
I'll you give this.
818
01:11:16,189 --> 01:11:19,901
I heard from Aoki
that it'd be a million, though.
819
01:11:22,237 --> 01:11:25,740
There may well have been such talk,
820
01:11:25,865 --> 01:11:30,704
but now that I've dissolved the gang,
I've fallen on hard times.
821
01:11:30,829 --> 01:11:32,622
Please understand.
822
01:11:32,747 --> 01:11:36,960
I've only paid 50,000
to the other guys. Isn't that so?
823
01:11:38,253 --> 01:11:40,588
I'm doing this especially for you.
824
01:11:42,048 --> 01:11:44,301
- I brought you this.
- Is that so?
825
01:11:45,427 --> 01:11:48,305
In that case, I'll take it.
826
01:11:50,932 --> 01:11:55,562
That money's been well-earned.
827
01:11:57,105 --> 01:12:02,235
And really, it'd be best
if you could get rid of Aoki for us.
828
01:12:06,031 --> 01:12:10,035
I guess you can't do it
while you're still on parole.
829
01:12:10,994 --> 01:12:14,247
But (Ben's also up for it.
830
01:12:14,372 --> 01:12:17,792
Listen to him and work together.
831
01:12:18,668 --> 01:12:24,507
It might be awkward for you
to talk with me around, so I'll go home.
832
01:12:26,926 --> 01:12:28,762
I'm counting on you.
833
01:12:46,321 --> 01:12:49,032
The important thing
I want to ask of you is...
834
01:12:49,157 --> 01:12:53,953
It's about the toast of brotherhood
that you and Aoki drank.
835
01:12:54,079 --> 01:12:55,538
What about it?
836
01:12:56,998 --> 01:12:59,209
Seki's men are worried.
837
01:13:00,210 --> 01:13:02,170
When they kill Aoki,
838
01:13:02,295 --> 01:13:07,717
you can't just withdraw because
you're his blood brother. So?
839
01:13:07,842 --> 01:13:13,098
You're asking me to weaken the bond
to cover your asses?
840
01:13:13,223 --> 01:13:14,432
Exactly.
841
01:13:15,266 --> 01:13:18,311
Maki, will you break it?
842
01:13:19,396 --> 01:13:21,606
I'll have to think about it.
843
01:13:26,736 --> 01:13:31,491
When and how
are you planning to do it?
844
01:13:31,616 --> 01:13:32,742
Well...
845
01:13:33,868 --> 01:13:38,206
I thought the day Nozaki's installed
as the new Nanba boss.
846
01:13:38,331 --> 01:13:42,710
That scumbag Aoki will be
at the ceremony, so we'll strike then.
847
01:13:42,836 --> 01:13:44,838
- So that's the plan?
- Yeah.
848
01:13:46,172 --> 01:13:49,884
It's easy to imagine,
but can you do it for real?
849
01:13:52,095 --> 01:13:56,433
When it actually comes
to killing someone,
850
01:13:56,558 --> 01:14:00,937
I don't think you have a fucking clue.
851
01:14:02,730 --> 01:14:07,068
Come on, Maki, it's the one shot
that'll make or break us.
852
01:14:07,944 --> 01:14:11,114
It'll be easy
if you agree to help us.
853
01:14:12,657 --> 01:14:14,659
Or at least watch us do it.
854
01:14:26,087 --> 01:14:27,964
I guess that's alright.
855
01:14:29,591 --> 01:14:31,259
You give it a try.
856
01:14:31,384 --> 01:14:33,386
I'll make it easy for you.
857
01:14:34,554 --> 01:14:36,389
Are you serious, Maki?
858
01:14:38,266 --> 01:14:40,935
But let me tell you this,
859
01:14:41,060 --> 01:14:48,568
I'm not going to take it up the ass
from you or that old cocksucker!
860
01:14:51,362 --> 01:14:54,157
I'm doing it
because it's expedient for me.
861
01:15:05,502 --> 01:15:06,794
Boss.
862
01:15:13,676 --> 01:15:17,597
So you're back in Kure, Maki?
863
01:15:17,722 --> 01:15:19,474
I hadn't heard about it.
864
01:15:19,599 --> 01:15:21,559
Yeah. Take a seat.
865
01:15:21,684 --> 01:15:23,603
Welcome, gentlemen.
866
01:15:25,939 --> 01:15:28,983
What's this urgent business
you want to see me about?
867
01:15:30,318 --> 01:15:32,612
Actually, it's like this...
868
01:15:32,737 --> 01:15:38,201
I'd like to dissolve the oath
we swore some time ago,
869
01:15:39,702 --> 01:15:41,621
and be considered a stranger.
870
01:15:43,915 --> 01:15:45,333
A stranger?
871
01:15:54,884 --> 01:15:57,804
What's wrong?
What is it, Makio? Maki!
872
01:15:57,929 --> 01:16:00,390
It's just the cup!
873
01:16:00,515 --> 01:16:02,183
Get the cup out!
874
01:16:07,313 --> 01:16:08,731
Sit down.
875
01:16:10,024 --> 01:16:11,359
Sit down.
876
01:16:19,200 --> 01:16:22,829
What's this?
It's already broken.
877
01:16:28,918 --> 01:16:31,588
Didn't you take proper care of it?
878
01:16:31,713 --> 01:16:33,548
I don't know when it broke.
879
01:16:42,390 --> 01:16:44,142
Listen, brother.
880
01:16:45,351 --> 01:16:51,065
I want to pledge loyalty to the boss
of the Ogata gang in Matsuyama.
881
01:16:51,190 --> 01:16:54,652
I want to settle and bury my bones
in Shikoku.
882
01:16:54,777 --> 01:17:00,825
It's not good form as a gangster
to have two older brothers.
883
01:17:02,160 --> 01:17:04,037
Can you dissolve our oath?
884
01:17:06,456 --> 01:17:10,585
I see...
So that's what it's about.
885
01:17:13,129 --> 01:17:16,174
Fine. Let's dissolve it.
886
01:17:22,013 --> 01:17:24,599
Here.
What are you staring at?
887
01:17:27,518 --> 01:17:29,354
Leave us alone.
888
01:17:53,878 --> 01:17:55,296
Now, Maki...
889
01:18:02,428 --> 01:18:07,392
There are times when I feel
envious of you living in Matsuyama.
890
01:18:10,103 --> 01:18:12,230
I'm in Kure all the time.
891
01:18:13,773 --> 01:18:16,109
I can never feel rested
or have peace of mind.
892
01:18:18,778 --> 01:18:20,196
So...
893
01:18:21,739 --> 01:18:26,494
...that's why I lost my temper just now.
894
01:18:29,831 --> 01:18:31,082
Yeah.
895
01:18:33,418 --> 01:18:35,503
When I'm alone at night,
896
01:18:37,672 --> 01:18:43,010
I regret doing the things I do,
and I feel pain.
897
01:18:45,972 --> 01:18:47,181
However...
898
01:18:49,809 --> 01:18:52,103
...once I get out of bed,
899
01:18:54,021 --> 01:18:57,358
I have to walk and talk
like a boss.
900
01:19:00,611 --> 01:19:04,323
Now, brother,
I can tell you this...
901
01:19:05,950 --> 01:19:08,995
If your spirit weakens,
you've had it.
902
01:19:10,288 --> 01:19:12,999
No matter how big you've grown,
903
01:19:14,417 --> 01:19:17,837
the ones who are after you
will always be stronger.
904
01:19:22,300 --> 01:19:25,428
I'm going home.
905
01:19:32,393 --> 01:19:37,064
Aoki thus had a hunch that
danger was drawing close to him.
906
01:19:37,190 --> 01:19:41,944
He moved the date for Nozaki's
succession ceremony forward.
907
01:19:42,069 --> 01:19:44,489
He intended to be his guardian,
908
01:19:44,614 --> 01:19:48,701
and set out on a strategy
to strengthen his power base in Kure.
909
01:19:48,826 --> 01:19:53,956
He surrounded himself
with extreme personal security.
910
01:19:59,587 --> 01:20:01,756
It's just as Miyoshi said.
911
01:20:01,881 --> 01:20:03,966
It's impossible in such an open place.
912
01:20:04,091 --> 01:20:07,887
Wait. We have to wait
for our chance. For our chance.
913
01:20:08,012 --> 01:20:09,305
It's the cops.
914
01:20:10,014 --> 01:20:13,559
Just then, the situation
took a sudden turn.
915
01:20:13,684 --> 01:20:17,396
The Hiroshima Prefecture! Police
would no longer tolerate stabbings
916
01:20:17,522 --> 01:20:23,152
and chose this day
to arrest Nozaki and associates
917
01:20:23,277 --> 01:20:25,738
for the attempted murder of Seki.
918
01:20:25,863 --> 01:20:27,532
Boss! Boss!
919
01:20:39,001 --> 01:20:42,421
Now's our chance
to blend in with the crowd.
920
01:20:42,547 --> 01:20:44,131
Hurry up, let's do it!
921
01:20:44,257 --> 01:20:48,386
It's impossible. If we do it now,
you'll be arrested straight away.
922
01:20:52,473 --> 01:20:56,811
Sakagami doesn't want
to kill Aoki anymore.
923
01:20:56,936 --> 01:21:02,066
He just humors old Yamamori
when he asks him when he'll do it.
924
01:21:02,191 --> 01:21:05,278
They're just playing soldiers.
925
01:21:06,404 --> 01:21:08,906
- Playing soldiers?
- Yeah.
926
01:21:14,829 --> 01:21:18,040
He watches Aoki's movements
every day.
927
01:21:18,165 --> 01:21:22,712
If he hangs out a red futon,
Aoki's home. If it's blue, he's out.
928
01:21:22,837 --> 01:21:26,507
He's even started using semaphore.
929
01:21:26,632 --> 01:21:28,801
It's like some cartoon!
930
01:21:28,926 --> 01:21:32,138
What's up with Seki's guys?
931
01:21:32,263 --> 01:21:36,309
I hear the cops turned up and
they couldn't do anything the other day.
932
01:21:36,434 --> 01:21:40,146
Again, Sakagami's holding them back.
933
01:21:40,271 --> 01:21:43,149
He's telling them that
you're going to do it soon.
934
01:21:43,274 --> 01:21:44,525
What?
935
01:21:45,234 --> 01:21:47,194
- Me?
- Yeah.
936
01:21:47,320 --> 01:21:49,739
It's getting ridiculous.
937
01:21:51,490 --> 01:21:53,534
That rotten scumbag!
938
01:21:53,659 --> 01:21:57,246
Noboru! Bring him here!
I'm going to deal with him!
939
01:21:57,371 --> 01:21:58,789
Right away!
940
01:21:59,916 --> 01:22:02,960
Maki, what's this urgent matter?
941
01:22:03,085 --> 01:22:04,962
It's about you.
942
01:22:05,796 --> 01:22:11,177
You're holding back Seki's young guys
and saying I'll kill Aoki.
943
01:22:11,302 --> 01:22:13,346
No, the thing is...
944
01:22:14,347 --> 01:22:18,643
They're disorganized and
won't pull together if I don't push them.
945
01:22:19,810 --> 01:22:21,687
Besides, I'm...
946
01:22:24,190 --> 01:22:27,902
I'm not a very brave man.
947
01:22:28,027 --> 01:22:31,572
So the most helpful thing
would be for you to do it.
948
01:22:31,697 --> 01:22:34,075
Do I have any moral obligation
to do that?
949
01:22:34,951 --> 01:22:38,788
You swore an oath with Seki,
so you're obviously first in line.
950
01:22:40,456 --> 01:22:42,333
That may be so, but...
951
01:22:43,793 --> 01:22:51,175
How about this? If you happened
to get yourself killed,
952
01:22:51,300 --> 01:22:54,387
then that would shift
the obligation onto me.
953
01:22:56,472 --> 01:22:58,516
It's just that...
954
01:22:58,641 --> 01:23:03,604
Seki's young guys think
the Hiroshima Kaizu might make a move
955
01:23:03,729 --> 01:23:05,856
and that worries them.
956
01:23:13,990 --> 01:23:15,783
Is that so?
957
01:23:17,243 --> 01:23:21,038
What if I keep
the Hiroshima guys at bay, then?
958
01:23:21,163 --> 01:23:23,958
Are you really going to do it?
959
01:23:25,418 --> 01:23:28,254
That'll... Well.. Yeah.
960
01:23:29,797 --> 01:23:33,592
Noboru,
bring me the butcher's knife.
961
01:23:33,718 --> 01:23:36,595
Boss, we don't need to do it here...
962
01:23:36,721 --> 01:23:38,472
You fucking idiot!
963
01:23:38,597 --> 01:23:41,976
If you're going to talk to Hiroshima,
there's only this!
964
01:23:47,106 --> 01:23:49,817
Are you ready? Now watch.
965
01:24:10,963 --> 01:24:12,673
- Boss!
- Noboru!
966
01:24:12,798 --> 01:24:16,635
Get some dough out of that bastard
before he goes!
967
01:24:16,761 --> 01:24:19,096
He'll miss his shots
and get killed anyway.
968
01:24:19,221 --> 01:24:21,807
And then I'll end up killing Aoki.
969
01:24:21,932 --> 01:24:25,436
- Boss, go to the doctor now.
- You idiot!
970
01:24:25,561 --> 01:24:32,068
There's something I have to do
with this finger.
971
01:24:47,041 --> 01:24:49,543
So that's the situation.
972
01:24:49,668 --> 01:24:52,213
I have a favor to ask of you, Boss.
973
01:24:53,756 --> 01:24:56,675
If you hear a bang in Kure,
974
01:24:58,010 --> 01:25:00,221
don't take any action.
975
01:25:04,725 --> 01:25:10,231
Well... I don't see why you had to go
as far as cutting your finger off
976
01:25:10,356 --> 01:25:13,192
in order to get Aoki killed.
977
01:25:15,069 --> 01:25:18,614
I don't understand
why you withdrew to Shikoku either.
978
01:25:19,782 --> 01:25:22,034
Well, best not to ask
any further questions.
979
01:25:23,410 --> 01:25:26,413
Even when he's rotten,
your boss is your boss.
980
01:25:27,164 --> 01:25:32,294
As long as you acknowledge this act,
that's all I ask.
981
01:25:33,629 --> 01:25:35,047
I see.
982
01:25:36,632 --> 01:25:39,885
If that's the way it is,
do as you see fit.
983
01:25:41,512 --> 01:25:45,850
What happens in Kure
is a matter for Kure. Right?
984
01:25:51,814 --> 01:25:53,816
Boss, how did it go?
985
01:25:53,941 --> 01:25:55,651
We've come to an agreement.
986
01:25:55,776 --> 01:25:58,737
Tell them to go for Aoki
during the day.
987
01:25:58,863 --> 01:26:01,657
If it's daytime,
he'll have less protection.
988
01:26:01,782 --> 01:26:05,661
If anyone from Nanba's gang meddles,
kick the shit out of them.
989
01:26:06,453 --> 01:26:09,290
Threaten them and make them do it.
990
01:26:09,415 --> 01:26:12,918
Understood.
Hurry to the doctor now, Boss.
991
01:26:15,713 --> 01:26:18,841
What's that?
You want to do it during the day?
992
01:26:18,966 --> 01:26:22,845
Are you mad?
Can you even do it yourself?
993
01:26:22,970 --> 01:26:27,099
Yeah, you saw how many guards
he had at the ceremony.
994
01:26:29,894 --> 01:26:32,855
Think about your own boss.
995
01:26:32,980 --> 01:26:36,984
Seki was lucky
and saved by the darkness.
996
01:26:37,109 --> 01:26:42,239
Or are you just too scared to do it
in broad daylight, huh?
997
01:26:42,364 --> 01:26:44,033
You're all cowards.
998
01:26:45,910 --> 01:26:47,745
What's the matter with you?
999
01:26:47,870 --> 01:26:49,705
You're not even in the gang
1000
01:26:49,830 --> 01:26:52,541
and you're always meddling
in the Nanba gang's affairs!
1001
01:26:52,666 --> 01:26:53,792
Bastard...
1002
01:26:53,918 --> 01:26:56,587
Seriously, you mean what you say?
1003
01:26:58,881 --> 01:27:02,676
What does it matter to you?
You wanna fight?
1004
01:27:13,729 --> 01:27:17,024
You there!
Get him to a doctor, quick!
1005
01:27:17,149 --> 01:27:20,402
- Hurry up!
- I can't see! I can't see!
1006
01:27:20,527 --> 01:27:22,238
Hurry up, you bastard!
1007
01:27:25,574 --> 01:27:27,034
Masaru!
1008
01:27:28,244 --> 01:27:30,371
You can sit. Sit down.
1009
01:27:36,919 --> 01:27:40,589
Next thing is to decide
who's going to lure Aoki out.
1010
01:27:41,590 --> 01:27:44,885
I think the only one
who can do it is Sakagami.
1011
01:27:48,806 --> 01:27:53,477
It hurts here
and I've got an upset stomach.
1012
01:27:53,602 --> 01:27:56,313
I've got a hospital appointment that day.
1013
01:27:56,438 --> 01:27:57,815
Oh, really?
1014
01:27:58,774 --> 01:28:01,151
If you're that unwell,
1015
01:28:01,277 --> 01:28:06,782
I can relieve you of your pain.
Do you get my drift?
1016
01:28:45,571 --> 01:28:48,324
It's straight ahead here. This way.
1017
01:29:02,379 --> 01:29:03,964
It's in here.
1018
01:29:06,967 --> 01:29:08,635
You guys wait here.
1019
01:29:27,029 --> 01:29:29,865
Brother! He's just walked in.
1020
01:29:31,158 --> 01:29:32,910
Right, let's do it.
1021
01:29:37,414 --> 01:29:39,041
Out of the way!
1022
01:29:56,975 --> 01:29:58,727
It's there! There!
1023
01:30:00,229 --> 01:30:02,439
Hey, go around to the front!
1024
01:30:08,570 --> 01:30:10,406
What's going on?
1025
01:31:42,831 --> 01:31:44,500
Not yet...
1026
01:31:51,924 --> 01:31:53,258
Someone...
1027
01:31:59,139 --> 01:32:01,433
I... won't let them kill me.
1028
01:32:33,966 --> 01:32:35,884
This is... Fuck!
1029
01:33:07,749 --> 01:33:09,334
Stop!
1030
01:33:16,133 --> 01:33:17,759
Wait a moment...
1031
01:33:20,262 --> 01:33:21,471
Wait.
1032
01:33:22,889 --> 01:33:24,141
Wait.
1033
01:33:25,267 --> 01:33:26,393
Wait!
1034
01:34:41,802 --> 01:34:43,303
Is that so?
1035
01:34:44,388 --> 01:34:45,722
Got it.
1036
01:35:23,093 --> 01:35:25,804
I offer my condolences.
1037
01:35:54,958 --> 01:35:58,253
Brother! It must've been so painful!
1038
01:35:59,880 --> 01:36:02,466
I promise to avenge this.
1039
01:36:02,591 --> 01:36:04,760
I'll avenge you.
1040
01:36:04,885 --> 01:36:07,679
I promise, brother!
1041
01:36:12,267 --> 01:36:13,518
Brother!
1042
01:36:46,635 --> 01:36:50,430
Maki! I'm so happy.
1043
01:36:50,555 --> 01:36:55,185
Both my husband and I
are so fond of you.
1044
01:36:55,310 --> 01:37:00,023
Maki, you're the greatest gangster
in all of Japan now!
1045
01:37:01,191 --> 01:37:02,526
Thank you!
1046
01:37:02,651 --> 01:37:04,861
Thank you very much.
1047
01:37:04,986 --> 01:37:08,323
You've done such a great thing.
1048
01:37:08,448 --> 01:37:13,245
As soon as tomorrow comes,
I want you to take my place.
1049
01:37:14,120 --> 01:37:15,413
This is great.
1050
01:37:16,832 --> 01:37:19,459
Thus, with one killing out of the way,
1051
01:37:19,584 --> 01:37:22,212
another gangster was rehabilitated.
1052
01:37:22,337 --> 01:37:25,257
He would go on to take part
1053
01:37:25,382 --> 01:37:29,427
in the second Hiroshima gang war
that began in 1963,
1054
01:37:29,553 --> 01:37:32,722
as one of the blood-drenched
main protagonists.
1055
01:37:33,807 --> 01:37:39,271
THE END
82030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.