All language subtitles for Mythica.The.Necromancer.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-ETRG-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,715 --> 00:00:48,298 أي واحد؟ 2 00:00:49,941 --> 00:00:52,116 هذا. اتبعني ، على عجل 3 00:00:54,233 --> 00:00:55,186 اذهب! 4 00:00:55,187 --> 00:00:58,080 - أعتقد أنه ذهب إلى هنا. من هنا. - خلفك مباشرة 5 00:01:01,228 --> 00:01:04,520 - أسرع. - احصل عليه! 6 00:01:40,140 --> 00:01:42,425 تبتعد! 7 00:01:42,680 --> 00:01:43,696 توقف! 8 00:01:48,228 --> 00:01:49,465 هل رأيته؟ 9 00:01:55,361 --> 00:01:56,404 أراه. 10 00:01:57,620 --> 00:01:58,708 تعال. 11 00:02:01,600 --> 00:02:02,769 علينا أن نتبعه. 12 00:02:18,446 --> 00:02:21,608 - ها هو. ها هو. - تعال. 13 00:03:12,033 --> 00:03:13,107 ماريك. 14 00:03:13,403 --> 00:03:17,235 يجب أن يكون عقلك حادًا ومركّزًا ، كنقطة هذا السهم. 15 00:03:17,236 --> 00:03:20,525 عندما يشتت الخوف والرغبة ، يخترق كل شيء. 16 00:03:20,526 --> 00:03:23,178 - تحول إلى الداخل ، يخترقك. - يخترقني؟ 17 00:03:23,560 --> 00:03:25,098 ماذا يعني ذلك حتى؟ 18 00:03:27,919 --> 00:03:28,949 التركيز. 19 00:03:32,498 --> 00:03:33,596 التركيز! 20 00:03:34,350 --> 00:03:38,348 كيف يمكنني التركيز عند التدريس في الأمثال والحديث في الأوساط؟ 21 00:03:38,587 --> 00:03:39,656 أنت تتراجع. 22 00:03:41,237 --> 00:03:46,082 لقد واجهت بعض الموت من قبل وهزمها بذكائك وشجاعتك. 23 00:03:48,108 --> 00:03:50,453 في المرة القادمة التي تستنزف فيها حياة شخص ما ، 24 00:03:52,175 --> 00:03:54,367 سيكون من الصعب عليك لتتعافى. 25 00:03:55,724 --> 00:03:57,059 منذ ثلاثة أعوام، 26 00:03:58,088 --> 00:04:00,892 كان لدي فريق. أطلقنا على أنفسنا اسم Redthornes. 27 00:04:01,990 --> 00:04:03,147 وكنا جيدين. 28 00:04:03,752 --> 00:04:07,033 كان الأفضل هناك. جيد بما فيه الكفاية لكسب صالح الآلهة. 29 00:04:07,060 --> 00:04:09,078 - و؟ - و ... 30 00:04:09,851 --> 00:04:11,258 كنا أغنياء. 31 00:04:11,442 --> 00:04:14,044 وقوي. حسد المملكة. 32 00:04:14,045 --> 00:04:15,520 لقد كنت بطلا. 33 00:04:17,054 --> 00:04:18,078 ماذا حدث؟ 34 00:04:18,754 --> 00:04:21,421 أوقفنا Szorlok من إعادة توحيد Darkspore. 35 00:04:23,231 --> 00:04:25,433 وضحى بصديق عزيز. 36 00:04:25,740 --> 00:04:27,282 لم يكن هناك طريقة أخرى. 37 00:04:28,693 --> 00:04:31,065 الآخرون لم يغفروا لي لذلك كانت هذه هي النهاية 38 00:04:31,471 --> 00:04:32,919 من الشوك الأحمر. 39 00:04:35,397 --> 00:04:38,211 الأبطال يفعلون ما لا يستطيع الآخرون. 40 00:04:38,888 --> 00:04:42,870 ليس لأنهم يريدون ذلك ، ليس لأنفسهم أو لأصدقائهم. 41 00:04:43,050 --> 00:04:46,430 اختاروا المسار غير المرغوب فيه ، أحلك الطرق. 42 00:04:47,287 --> 00:04:48,822 هل تستطيع فعل ذلك؟ 43 00:04:51,796 --> 00:04:53,474 نعم أعتقد ذلك. 44 00:04:56,223 --> 00:04:57,454 حسن. 45 00:05:12,668 --> 00:05:13,727 لك. 46 00:05:16,530 --> 00:05:17,720 شكرا لك. 47 00:05:20,411 --> 00:05:21,586 لا تشكرني. 48 00:05:22,098 --> 00:05:25,584 غدا ستشتم اليوم قابلت أي وقت مضى ، Gojun Pye. 49 00:05:29,525 --> 00:05:30,610 الآن... 50 00:05:31,198 --> 00:05:32,324 التركيز! 51 00:05:58,740 --> 00:06:00,702 حيازة ... أحاسيس ... 52 00:06:00,737 --> 00:06:04,339 الأصدقاء ، حتى الأعداء. يجب أن تقطع جميع المرفقات وتكون خالية منها. 53 00:06:05,784 --> 00:06:06,928 واضح؟ 54 00:06:11,727 --> 00:06:15,711 عندما قلت ، لن تتراجع ، لم أكن أعتقد أنك تقصد ذلك حرفياً. 55 00:06:15,784 --> 00:06:17,731 كلما جعلتك تقاتلني هنا ، 56 00:06:17,766 --> 00:06:20,731 طاقة أقل لديك لمحاربتني ... هنا. 57 00:06:42,073 --> 00:06:43,135 ما هذا؟ 58 00:06:44,667 --> 00:06:45,688 ما هذا؟ 59 00:06:54,863 --> 00:06:56,644 انه شعور. 60 00:06:57,659 --> 00:06:58,890 انها ذهبت الآن. 61 00:07:02,231 --> 00:07:03,639 لقد فعلنا ما يكفي لهذا اليوم. 62 00:07:06,509 --> 00:07:08,844 سأكون هنا قبل شروق الشمس ، سنبدأ مرة أخرى. 63 00:07:09,999 --> 00:07:11,359 قبل شروق الشمس! 64 00:07:39,616 --> 00:07:41,633 السادة بعض الموسيقى من فضلك. 65 00:08:15,283 --> 00:08:16,378 مطرقة! 66 00:08:18,375 --> 00:08:20,770 جولة أخرى من المشروبات للعزف! 67 00:08:21,051 --> 00:08:22,777 من Redthornes! 68 00:08:25,114 --> 00:08:28,029 - شكرا لك ، ريثورنز! - نحن Rethornes! 69 00:08:28,064 --> 00:08:30,192 - نحن Rethornes؟ - نعم. 70 00:08:30,366 --> 00:08:33,084 - احب ذلك. - لا لا لا. الأحمر ليس حقا لوني. 71 00:08:33,432 --> 00:08:36,429 اثنان ضد واحد ، داجن. نحن Rethornes. 72 00:08:38,795 --> 00:08:41,117 نحن Rethornes! 73 00:08:44,610 --> 00:08:45,646 تيلا؟ 74 00:08:46,729 --> 00:08:47,886 تيلا! 75 00:08:55,684 --> 00:08:56,966 تيلا. 76 00:08:59,755 --> 00:09:00,956 ما منعك؟ 77 00:09:01,361 --> 00:09:03,000 هذا و ذاك. 78 00:09:03,295 --> 00:09:05,105 أنا سعيد لرؤيتك ، ثين. 79 00:09:05,748 --> 00:09:07,258 سعيد لرؤيتي؟ 80 00:09:07,881 --> 00:09:09,132 ماذا عن... 81 00:09:09,133 --> 00:09:11,539 الوجه الذي طالما اشتغلت لرؤيته ، 82 00:09:11,783 --> 00:09:13,022 هل لي؟ 83 00:09:16,325 --> 00:09:18,638 السماوات ، أنا مجاعة. 84 00:09:19,229 --> 00:09:20,993 يجب أن أحصل على شيء للأكل. 85 00:09:37,257 --> 00:09:38,772 نعم. 86 00:09:40,403 --> 00:09:41,966 نعم! 87 00:09:43,702 --> 00:09:46,822 لا لا لا لا. لا تعتقد ذلك ، استمر في الرقص. 88 00:09:47,044 --> 00:09:48,683 - يجب على أن أذهب. - ني ، رقصة أخرى. 89 00:09:48,684 --> 00:09:49,764 ني. 90 00:09:50,198 --> 00:09:52,176 أخبرت Gojun Pye أنني سأراه الليلة. 91 00:09:52,716 --> 00:09:57,311 لقد وعدت بأن الناسك الرمادي القديم ، أنك تفضل رؤيته ، 92 00:09:57,407 --> 00:09:59,408 من البقاء مع هذا؟ 93 00:10:01,413 --> 00:10:02,755 تعال الآن يا داجن. 94 00:10:02,998 --> 00:10:04,377 أنا متأكد من أن هناك بعض 95 00:10:04,412 --> 00:10:07,915 عشيقة لك القديمة يمكنك إغرائها 96 00:10:07,950 --> 00:10:09,940 لإعطائك خصم. 97 00:10:11,598 --> 00:10:14,378 الخصم ، تزوجت للتو. انتظر. انتظر. انتظر. 98 00:10:14,481 --> 00:10:16,327 حدوة الحصان جانبا. 99 00:10:16,813 --> 00:10:19,226 دعنا نذهب إلى مكان ما ، أليس كذلك؟ دعنا نخرج من هنا 100 00:10:19,227 --> 00:10:22,911 انا وانت. دعنا نتنزه. فقط نحن الاثنين. 101 00:10:26,811 --> 00:10:29,488 أنا ... لا ، لدي ... يجب على أن أذهب. 102 00:10:36,710 --> 00:10:39,042 الأشواك الحمراء! 103 00:10:42,262 --> 00:10:43,086 نصف لتر آخر. 104 00:10:43,121 --> 00:10:45,632 يجب أن تكون خارج حواسك إذا لم تستقيل. 105 00:10:45,633 --> 00:10:47,207 لئلا أقول ، سأفعل ذلك. 106 00:10:51,555 --> 00:10:53,128 يجب ان اذهب. 107 00:10:53,732 --> 00:10:55,698 لدي صلاة أقوم بها في الليل. 108 00:10:55,822 --> 00:10:59,314 لصلاة آلهة؟ أليس هناك نهاية لتقواك؟ 109 00:10:59,518 --> 00:11:03,370 بالتأكيد ، تحتاج الإلهة إلى ليلة من صلواتك بيأس مثلما أفعل؟ 110 00:11:03,928 --> 00:11:05,712 من فضلك ، خذ يديك مني. 111 00:11:11,386 --> 00:11:13,983 ماذا كنت تظن أنه سيقع؟ 112 00:11:14,793 --> 00:11:18,838 انها لا يمكن الحصول عليها. يمكنك أن تبحث ولكن لا اتصال. 113 00:11:22,075 --> 00:11:25,590 - لننهيها. - لا لن أتركه ، إنه مثير للشفقة. 114 00:11:26,024 --> 00:11:28,619 بصراحة ، أنت تدمر رائحة انتصارنا. 115 00:11:29,410 --> 00:11:31,031 رائحة العرج. 116 00:11:31,106 --> 00:11:33,825 وغير رجولي. رائحتها مثل الكرات المتدلية. 117 00:11:38,397 --> 00:11:40,223 - حسنا. - انتهيت. 118 00:11:42,259 --> 00:11:44,145 أراك مرة أخرى في الكهف. 119 00:11:52,241 --> 00:11:55,421 إلهة النور ، اسمع صلاتي. 120 00:11:56,481 --> 00:11:58,204 أنا في مفترق طرق. 121 00:12:04,824 --> 00:12:05,998 انه فقط انا. 122 00:12:07,990 --> 00:12:09,804 لم أنتهي من صلواتي. 123 00:12:10,056 --> 00:12:11,689 هذا لن يستغرق وقتا طويلا. 124 00:12:13,204 --> 00:12:14,746 كنت اريد ان اقول لك، 125 00:12:15,185 --> 00:12:17,980 - كنت جنديًا جيدًا. - ماذا؟ 126 00:12:18,015 --> 00:12:23,361 لم أنم أبداً على ساعة ليلية. لقد أفسدت الحصص الميدانية ، دون شكوى. 127 00:12:23,396 --> 00:12:25,916 في كل صباح ، قبل أن يصيح الديك. 128 00:12:26,221 --> 00:12:28,774 وأنا أعلم ما يعنيه، لقسم. 129 00:12:30,262 --> 00:12:32,634 وأنا أعلم ما يعنيه، لكسر واحد. 130 00:12:35,083 --> 00:12:37,572 - ثين ... - أريد فقط أن أخبرك ، 131 00:12:38,975 --> 00:12:40,547 أنا أحترم تعهدك. 132 00:12:42,553 --> 00:12:45,752 لن تضطر إلى دفعني بعيدا ، بعد الآن. 133 00:12:45,919 --> 00:12:48,206 من الآن فصاعدًا ، أنا أخوكِ عند الذراعين. 134 00:12:50,003 --> 00:12:51,180 لا شيء آخر. 135 00:12:58,678 --> 00:12:59,767 حق. 136 00:13:00,678 --> 00:13:02,949 هذا عن رد الفعل الذي توقعته. 137 00:13:03,692 --> 00:13:04,993 تصبح على خير. 138 00:13:10,840 --> 00:13:11,916 ثين! 139 00:14:31,363 --> 00:14:34,889 توقيت جيد. دعونا نغلق البوابة ، قبل أن يأتي المزيد منهم. 140 00:14:35,852 --> 00:14:37,287 أغلق البوابة. 141 00:14:37,289 --> 00:14:40,287 - كيف أغلقها؟ - بالسحر العملي! 142 00:14:40,322 --> 00:14:43,597 - ماذا أستخدم للانعكاس؟ - اى شى! 143 00:15:23,302 --> 00:15:24,553 ليست جيدة. 144 00:15:50,700 --> 00:15:55,033 في حوالي ثلاث ثوان ، سوف أغمي بسبب فقدان الدم. 145 00:15:55,068 --> 00:15:56,853 لا يمكنني محاربتهم وحدي. 146 00:15:56,854 --> 00:16:00,586 لا ... عليك أن تشتري لي عشر ثوان ، اعط او خذ. 147 00:16:29,248 --> 00:16:31,008 رائع. 148 00:16:32,505 --> 00:16:34,979 - عليك أن تعلمني ذلك. - نعم بالتأكيد. 149 00:16:35,064 --> 00:16:38,978 بمجرد أن أجد ما يكفي من برولوج أسود ملعون. لكن الآن، 150 00:16:39,357 --> 00:16:40,369 هل حقا... 151 00:16:40,503 --> 00:16:44,560 نحن بحاجة إلى ... الكي ... جرحي قبل ... 152 00:16:47,419 --> 00:16:48,557 آسف. 153 00:17:15,148 --> 00:17:16,328 الآلهة. 154 00:17:18,213 --> 00:17:20,623 لست متأكدا أنه كان عليك حرق ثقبي في الجانب. 155 00:17:20,624 --> 00:17:22,199 آسف ، لقد أصابني الذعر. 156 00:17:22,495 --> 00:17:25,280 فقط كن سعيدا لأنك أغمي عليه ، قبل أن أبدأ الحرق. 157 00:17:27,613 --> 00:17:31,389 أنا لا أشكو. والآن أنا هنا ، أليس كذلك؟ 158 00:17:33,826 --> 00:17:35,546 أين أنا بالضبط؟ 159 00:17:36,020 --> 00:17:37,838 نحن بالقرب من مخابئ فريقي. 160 00:17:37,877 --> 00:17:39,475 ماذا حدث هناك؟ 161 00:17:40,343 --> 00:17:43,564 البوابة. تلك ... المخلوقات؟ 162 00:17:43,844 --> 00:17:45,667 الليلة الماضية ، كنت ... 163 00:17:46,517 --> 00:17:48,035 ضربت برؤية ... 164 00:17:48,887 --> 00:17:50,383 من Szorlok ، 165 00:17:51,297 --> 00:17:53,564 النزول من قارب على أرض جافة. 166 00:17:53,747 --> 00:17:56,622 لذا ، الليلة الماضية ذهبت لأرى بنفسي. 167 00:17:56,657 --> 00:17:58,208 لقد كان فخًا وأنا ... 168 00:17:58,255 --> 00:18:00,254 مشيت فيه مباشرة. 169 00:18:00,408 --> 00:18:02,788 المئات من أتباعه حيث تنتظرني. 170 00:18:02,918 --> 00:18:04,188 لذا أنا... 171 00:18:04,425 --> 00:18:06,496 يجب أن تستخدم البوابة باعتبارها ... 172 00:18:07,299 --> 00:18:10,122 الملاذ الأخير للهروب ، لكنهم تبعوني هنا. 173 00:18:10,157 --> 00:18:13,000 حسنًا ... أنت تعرف بقية القصة. 174 00:18:13,514 --> 00:18:14,977 Szorlok لديه ... 175 00:18:15,505 --> 00:18:17,926 قطعتين من Darkspore ، الآن. 176 00:18:18,559 --> 00:18:21,202 لذا ، بدأ العمل في إحياء الموتى. 177 00:18:21,651 --> 00:18:23,623 إذا توحد القطع الأربع ، 178 00:18:23,624 --> 00:18:27,401 سوف جحافل أوندد له الربيع كل قبر أجوف آخر و ... 179 00:18:28,367 --> 00:18:30,254 سيكون لا يمكن وقفه. 180 00:18:31,624 --> 00:18:34,987 لم تخبرني أبداً القصة كاملة ، كيف أوقفت Szorlok في المقام الأول. 181 00:18:35,022 --> 00:18:36,879 كان قبل واحد وعشرين عاما ، 182 00:18:37,571 --> 00:18:40,425 كان Szorlok يحفر عميقًا في السحر الخفي. 183 00:18:41,053 --> 00:18:43,557 في ذلك الوقت الغزاة كانوا على عتبة دارنا. 184 00:18:44,862 --> 00:18:49,612 سمية بمصدر قوته الجديد ، سعى لتوسيعها أكثر مع Darkspore. 185 00:18:49,792 --> 00:18:52,929 متحدًا ، سيصبح ليش الملك. 186 00:18:52,981 --> 00:18:54,343 سيد على ... 187 00:18:54,595 --> 00:18:55,905 الموت نفسه. 188 00:18:57,706 --> 00:19:01,137 لحسن الحظ ، انقلبت ضده ، قبل أن ينهي العمل. 189 00:19:01,197 --> 00:19:02,827 - Szorlok! - لقد أوقفنا Szorlok. 190 00:19:02,828 --> 00:19:05,366 - لا! - على الرغم من أنه تسبب في ملكنا في الحرب. 191 00:19:09,885 --> 00:19:11,020 ماذا الان؟ 192 00:19:11,255 --> 00:19:15,060 سيحتاج Szorlok إلى آخر قطعتين من Darkspore. 193 00:19:15,724 --> 00:19:19,317 ومن ثم سوف يروم مستحضر الأرواح. يحتاجك. 194 00:19:20,354 --> 00:19:21,914 حسنًا ، لا يمكنه أن يستقبلني. 195 00:19:22,313 --> 00:19:23,514 هذا صحيح. 196 00:19:24,268 --> 00:19:26,965 وستفعل مهما أخبرتك ، الآن. 197 00:19:26,987 --> 00:19:28,188 متفق عليه؟ 198 00:19:30,179 --> 00:19:31,917 ابق هنا ولا تفعل شيئا. 199 00:19:31,995 --> 00:19:33,047 ماذا؟ 200 00:19:33,466 --> 00:19:36,394 - لا تفعل شيئا. وانت ابقى هنا. - حسنا ، لا يمكنك أن تتوقع مني فقط ... 201 00:19:36,395 --> 00:19:37,413 شكر. 202 00:19:39,127 --> 00:19:42,369 Szorlok تبحث عنك ، ولكن لا يجب أن يجدك. 203 00:19:42,404 --> 00:19:44,240 ليس حتى أنت جاهز لمواجهته. 204 00:19:44,432 --> 00:19:47,109 المخاطرة بلقائه الآن ، هو المخاطرة بإيمان العالم. 205 00:19:47,110 --> 00:19:49,025 هل تفهم ذلك؟ 206 00:19:49,243 --> 00:19:52,107 - إذن ، تريد مني أن أختبئ فقط؟ - نعم. 207 00:19:54,791 --> 00:20:01,979 الى اين انت ذاهب؟ 208 00:20:01,980 --> 00:20:02,065 يمكنك البقاء في مخبأك وعندما أعود ، 209 00:20:02,100 --> 00:20:04,439 وإذا كنت لا تزال هنا ، 210 00:20:04,894 --> 00:20:07,296 سأعلمك أي تعويذة تريدها. 211 00:20:07,756 --> 00:20:08,843 متفق عليه؟ 212 00:20:13,495 --> 00:20:14,844 ابق هنا. 213 00:21:51,528 --> 00:21:53,171 أنا سيت. 214 00:21:53,522 --> 00:21:55,432 إلهة النور. 215 00:21:55,433 --> 00:21:57,040 اسمع صلاتي. 216 00:21:57,041 --> 00:21:59,331 أنا سيت. 217 00:21:59,366 --> 00:22:03,418 إلهة النور ، اسمع صلاتي من فضلك. 218 00:22:03,419 --> 00:22:04,670 تيلا. 219 00:22:04,671 --> 00:22:06,955 - ماذا حدث؟ - إلهة النور ، يرجى سماع صلاتي. 220 00:22:06,956 --> 00:22:08,281 تيلا ، ماذا حدث؟ 221 00:22:12,315 --> 00:22:13,900 - تيلا ، إهدأ. - لا يمكن التعامل مع هذا. 222 00:22:14,169 --> 00:22:15,747 تيلا ، ماذا حدث؟ 223 00:22:17,937 --> 00:22:19,588 وقد دن ثين. 224 00:22:25,497 --> 00:22:26,604 هيا. 225 00:22:43,569 --> 00:22:45,384 لا يمكنهم فقط أخذه ، هل يمكنهم؟ يمكن، 226 00:22:45,419 --> 00:22:48,136 - يمكننا الذهاب إلى القاضي ... - لا لا لا لا. 227 00:22:54,600 --> 00:22:58,823 الآن ، ثين رجل مدان. أدين قبل أن يطلق سراحه. 228 00:22:58,823 --> 00:23:01,851 الكتائب ستحرره من الجحر ، فقط لتنفيذ إعدامه. 229 00:23:01,852 --> 00:23:03,488 كل هذا خطئي. 230 00:23:03,847 --> 00:23:06,901 - كان لي بيريجوس بعد. - يجب أن نذهب إلى النقابة. 231 00:23:06,902 --> 00:23:09,787 التمس مع Peregus. دعونا نستخدم كل الأموال المتبقية. 232 00:23:09,916 --> 00:23:11,938 ربما يمكننا دفع ثمن إطلاق سراحه. 233 00:23:14,046 --> 00:23:15,413 لا استطيع الذهاب. 234 00:23:16,409 --> 00:23:18,552 لم يكن يجب علي أن أقطع هذا الحد. 235 00:23:19,157 --> 00:23:20,486 أنا آسف. 236 00:23:20,663 --> 00:23:21,957 ماذا؟ 237 00:23:23,269 --> 00:23:27,918 انظر ، أنا و (ثين) قد يكون لدينا خصوماتنا ويعلم الآلهة أنني تمنيت أن يموت مرة أو مرتين ، 238 00:23:28,318 --> 00:23:30,080 لكن Peregus ... 239 00:23:30,438 --> 00:23:36,034 Peregus Malister هو معذب شرير سيئ السمعة وسيعاني ثين بشدة ، كل دقيقة ، 240 00:23:36,035 --> 00:23:39,947 - حتى يتم تحريره أو موته. - هذا كل المال الذي أملكه. 241 00:23:40,175 --> 00:23:41,241 خذها. 242 00:23:44,781 --> 00:23:46,691 ثين يحتاجك يا ماريك. 243 00:23:47,163 --> 00:23:50,694 سيأخذ مكانك بكل سرور ، تم عكس المواقف. 244 00:23:51,432 --> 00:23:52,875 هل هذا ما تريده؟ 245 00:23:53,700 --> 00:23:55,471 بالنسبة لي لأخذ مكانه؟ 246 00:23:55,940 --> 00:23:58,987 إذا كان هذا هو الأمر ، سأفعل ذلك بكل سرور ، أنت تعرف ذلك. 247 00:24:00,119 --> 00:24:03,287 لا استطيع. كل هذا خطئي. 248 00:24:03,836 --> 00:24:06,292 هراء ، كيف يمكن أن يكون خطأك؟ 249 00:24:08,149 --> 00:24:09,255 داجن ، 250 00:24:09,290 --> 00:24:11,977 أنت أكثر دراية بالنقابة من أي منا. 251 00:24:13,326 --> 00:24:16,072 هل هذا يكفي لتحرير ثين؟ 252 00:24:18,399 --> 00:24:19,513 ربما. 253 00:24:19,955 --> 00:24:22,711 اقصد اني... ربما ، لا أعلم. 254 00:24:23,258 --> 00:24:25,391 قد تشتري بعض الوقت على الأقل. 255 00:24:26,840 --> 00:24:28,578 يجب أن تأتي معنا يا ماريك. 256 00:24:28,579 --> 00:24:33,691 - سوف يغضب ماليستر أكثر فقط. - نعم ، ربما ، ولكن أعتقد فقط ، يجب أن تأتي. 257 00:24:34,362 --> 00:24:35,769 إذا لشيء ه ... 258 00:24:37,224 --> 00:24:40,029 إذا من أجل لا شيء آخر ، من أن أقول وداعا له. 259 00:24:41,132 --> 00:24:43,389 أسرع الآن ، قبل فوات الأوان. 260 00:24:59,238 --> 00:25:02,151 ليس كثيرًا ، رجل موقفي ، 261 00:25:02,328 --> 00:25:05,849 يحصل على عقد الحياة حيوي في يديه. 262 00:25:06,142 --> 00:25:08,999 هذه مناسبة خاصة جدا بالنسبة لي. 263 00:25:09,288 --> 00:25:13,185 وك Taewang ، أود أن تعرف ذلك ، ثين. 264 00:25:14,895 --> 00:25:17,847 يسخن قلبي لمعرفة أنك وطني ، ماليستر. 265 00:25:17,906 --> 00:25:19,281 بالتاكيد. 266 00:25:23,492 --> 00:25:26,584 سأحظى بالتسلية من رفاقك. 267 00:25:27,517 --> 00:25:32,245 وعندما يتم عرض جسدك ومعلقة من أسوار المدينة ، 268 00:25:32,698 --> 00:25:35,255 سيعرفون مدى جديتي. 269 00:25:36,814 --> 00:25:40,480 لدي سمعة لأؤيدها. 270 00:25:40,851 --> 00:25:43,889 لا يبدو أنك تفقد أي نصيحة مع هؤلاء الأصدقاء رفيعي المستوى فوقي. 271 00:25:43,890 --> 00:25:44,951 بلى. 272 00:25:47,913 --> 00:25:50,189 نعم ، يمكننا عقد صفقة ، ماليستر. 273 00:25:50,475 --> 00:25:52,107 يمكنني العمل عليها يا. 274 00:25:54,162 --> 00:25:56,967 تبقيه على قيد الحياة طالما يمكنك. 275 00:26:05,179 --> 00:26:06,336 قف! 276 00:26:07,509 --> 00:26:10,457 أنت تؤذي رجلاً آخر من رجالي وسأقتل ثين. 277 00:26:11,031 --> 00:26:14,320 اقتل ثين ولن يتبقى أحد لحمايتك منا. 278 00:26:14,321 --> 00:26:16,823 أفترض أنك أتيت إلى هنا لإنقاذ حياته. 279 00:26:16,897 --> 00:26:18,840 لا أرى كلانا يموت. 280 00:26:20,171 --> 00:26:24,501 أحضرنا المال ، لكن رجالك في الخارج لن يسمح لنا بالدخول. 281 00:26:25,102 --> 00:26:27,076 فقط قل الكلمة ، تيلا. 282 00:26:27,327 --> 00:26:30,850 لدي هذا اليرقة. طلقة نظيفة. 283 00:26:32,138 --> 00:26:34,964 المضي قدما ، اقتلني. 284 00:26:35,115 --> 00:26:37,677 وسوف أسقط هذا الحبل. 285 00:26:37,678 --> 00:26:40,748 - وسأقوم بسحق جمجمته. - داجن ، لا! 286 00:26:47,463 --> 00:26:48,677 حسن! 287 00:26:50,142 --> 00:26:52,685 الآن نعلم جميعًا خياراتنا. 288 00:26:54,511 --> 00:26:57,161 - بيتييلا ... - بيريجوس ... 289 00:26:57,283 --> 00:26:59,865 هؤلاء المرتزقة ، 290 00:26:59,866 --> 00:27:02,827 سيحلون مشاكل سلسلة التوريد لدينا. 291 00:27:03,798 --> 00:27:05,390 الأنقليس. 292 00:27:05,687 --> 00:27:07,584 نعم... 293 00:27:08,174 --> 00:27:10,223 الأنقليس 294 00:27:11,325 --> 00:27:13,286 ما تقوله يا ماريك؟ 295 00:27:13,964 --> 00:27:15,716 عزيزي، 296 00:27:15,796 --> 00:27:20,019 - هل نعقد صفقة أخرى؟ - أنت تقاتل جميعًا ، لا تستمع إليه. 297 00:27:20,391 --> 00:27:21,734 اقتل هذا الرجل. 298 00:27:22,583 --> 00:27:25,564 ومزق هارت الضرب وتسليمه له. 299 00:27:25,565 --> 00:27:27,343 الأجر هو أجر. 300 00:27:28,124 --> 00:27:29,445 ما هي الوظيفة؟ 301 00:27:29,480 --> 00:27:34,082 نحن مدينون لشحنة كبيرة من اللامع ، شمال الحدود. 302 00:27:35,025 --> 00:27:38,748 كل ماعليك فعله هو إحضار تلك الشحنة إلي. 303 00:27:39,294 --> 00:27:44,260 وسأنسى كل المخالفات لقد أظهر لي ثين. 304 00:27:44,625 --> 00:27:45,901 لكن... 305 00:27:46,922 --> 00:27:49,042 إذا كنت لا، 306 00:27:49,335 --> 00:27:51,567 سوف يموت فقط. 307 00:27:52,138 --> 00:27:55,441 لماذا لا ندفع لك فقط ما أحضرنا ونسميه جيد؟ 308 00:27:55,476 --> 00:28:00,597 هل لديك 20.000 ذهب في تلك المحفظة الصغيرة لك؟ 309 00:28:01,350 --> 00:28:02,465 هاه؟ 310 00:28:03,541 --> 00:28:08,031 لأن هذا ما شحنة واحدة من اللامع يستحق. 311 00:28:08,483 --> 00:28:11,666 وهذا أقل بكثير من سمعتي يستحق. 312 00:28:11,701 --> 00:28:16,613 سمعة متسخة عندما يضع ذلك السكين سكينًا في حلقي 313 00:28:16,839 --> 00:28:20,671 وأجبرني على الإفراج حرية تلك العاهرة! 314 00:28:20,706 --> 00:28:23,248 تلك العاهرة ، كنت أملكها بحق! 315 00:28:23,602 --> 00:28:24,933 نعم! 316 00:28:25,017 --> 00:28:30,451 نعم ، هذه هي التكلفة من حريتك ، أيتها العبد. 317 00:28:30,486 --> 00:28:32,765 هذا ما أحضرته. 318 00:28:33,509 --> 00:28:38,305 شمال الحدود منطقة كبيرة للبحث لرجل واحد. سأحتاج ثين لهذه المهمة. 319 00:28:39,468 --> 00:28:41,482 هذا مستحيل. 320 00:28:42,082 --> 00:28:44,753 سيرافقك Betylla في رحلتك. 321 00:28:45,634 --> 00:28:49,948 طالما أتلقى المراسلات في تقدمك ، 322 00:28:50,213 --> 00:28:52,359 ما زلت يدي ، 323 00:28:52,770 --> 00:28:54,909 على خنزير Vitalion هذا. 324 00:28:59,617 --> 00:29:01,269 هل اتفقنا؟ 325 00:29:02,438 --> 00:29:04,529 - هل هذا متفق عليه؟ - متفق عليه. 326 00:29:04,892 --> 00:29:06,946 نترك عند الفجر. 327 00:29:09,098 --> 00:29:12,869 - تيلا. تيلا ، توقف. - لا ندم يا تيلا. 328 00:29:13,484 --> 00:29:15,928 قف. استمع لي. 329 00:30:16,133 --> 00:30:19,537 طالما يتم إرسال Peregus Malister كل واحد من هذه الغروب ، 330 00:30:19,572 --> 00:30:22,089 سيعيش صديقك لرؤية يوم آخر. 331 00:30:22,460 --> 00:30:26,765 نحن نسافر 25 دوري على الطريق الشمالي إلى جبهة الحرب ، 332 00:30:26,776 --> 00:30:29,608 للعثور على الكابتن جيمس بوريو. 333 00:30:30,017 --> 00:30:33,989 ماليستر ... يعتقد أنك حصلت على ما يلزم. 334 00:30:34,024 --> 00:30:36,491 ماليستر مخلوق كريهة. 335 00:30:36,526 --> 00:30:40,367 وإذا لمس ثين ، سأقطع حنجرته شخصيا. 336 00:30:43,445 --> 00:30:44,511 مهلا. 337 00:30:49,754 --> 00:30:51,079 من أجل إيه ... 338 00:31:53,173 --> 00:31:56,198 أنت رفيق الحياة ليعاني يوم آخر. 339 00:31:59,445 --> 00:32:01,744 أين تحتفظ بتلك المخلوقات؟ 340 00:32:13,284 --> 00:32:16,403 لم يكن الأمر سهلاً بالنسبة لك ليأتي معنا ، و ... 341 00:32:16,906 --> 00:32:18,865 كنت مخطئا لاتهامك. 342 00:32:18,866 --> 00:32:22,283 - كما ترون ، لم أكن نفسي عندما قلت ... - انسى ذلك. 343 00:32:22,452 --> 00:32:25,476 أنا مدين أكثر لـ ثين ، من أي شخص آخر. 344 00:32:28,804 --> 00:32:30,480 أنت لا ترتدي قلادةك. 345 00:32:30,797 --> 00:32:34,001 أنا لم أعد أرتدي الصورة أنا ست 346 00:32:34,302 --> 00:32:37,599 حسنًا ، لم تكن قادرًا على شفاء ثين ، ولكن هل هذا ينطبق على بقيتنا؟ 347 00:32:37,634 --> 00:32:39,917 ربما إلهتك فقط سحبت بركتها من ثين. 348 00:32:39,918 --> 00:32:42,272 لا ، الأمر مختلف. 349 00:32:42,307 --> 00:32:44,273 السماوات مغلقة لي. 350 00:32:44,847 --> 00:32:47,827 قد تبارك طريقك. 351 00:32:47,983 --> 00:32:50,561 - لا ، لا أستطيع ... أنا ... لا أريد ... - رجاء... 352 00:32:50,562 --> 00:32:53,420 لا يمكنني تحمله صامت جدا وبارد. 353 00:32:53,421 --> 00:32:55,113 ارجوك خذه. 354 00:32:57,364 --> 00:32:58,446 غرامة. 355 00:32:58,723 --> 00:33:02,464 ولكن عليك أن تسترد لها صالحها. ونحن بحاجة إلى معالجنا. 356 00:33:06,150 --> 00:33:09,126 جعل ثان اختياره. لقد صنعت لك. 357 00:33:09,317 --> 00:33:10,441 تم التنفيذ. 358 00:33:10,513 --> 00:33:15,038 أنا متأكد من أن آلهة ليس لديها ما تكسبه منك تمهل في الذنب ، الآن. 359 00:33:16,816 --> 00:33:18,352 اخترت الحب. 360 00:33:18,843 --> 00:33:21,527 والآن أنت هنا العمل من أجل أمان ثين للحب. 361 00:33:22,709 --> 00:33:27,634 هذا شجاع ونبيل و ... أي آلهة لائقة ستعرف ذلك. 362 00:33:27,938 --> 00:33:31,845 حب. من الغريب أن أسمعك تتحدث عالية جدا منه. 363 00:33:32,596 --> 00:33:34,519 هل أبدو عديم الشعور؟ 364 00:33:34,520 --> 00:33:37,606 لا تأخذ أبدًا عاطفة داجن لك بجدية. 365 00:35:00,208 --> 00:35:02,938 لدي عمل مع الكابتن بوريو. 366 00:35:05,280 --> 00:35:08,919 الكابتن بوريو مشغول قليلا اليوم ، محاربة جوتشيرس. 367 00:35:09,679 --> 00:35:12,208 الأعمال الحربية تجاوزت هذه النقطة فقط. 368 00:35:12,234 --> 00:35:15,367 يريد النقيب رؤيتي ، أؤكد لك. 369 00:35:18,218 --> 00:35:21,030 - يمكنك المرور ، ولكن أنت فقط. - لا! 370 00:35:21,891 --> 00:35:23,296 انا ذاهب معك. 371 00:35:24,385 --> 00:35:27,106 غرامة. انت فقط. 372 00:35:51,387 --> 00:35:52,804 اقتلهم! 373 00:35:53,161 --> 00:35:54,327 إلى الأمام! 374 00:35:54,650 --> 00:35:58,444 - أين الكابتن بوريو؟ - كان في الخطوط الأمامية ، آخر ما سمعته. 375 00:36:00,607 --> 00:36:01,911 انتظر! 376 00:36:01,917 --> 00:36:03,118 لا يمكنك أن تكون جادا. 377 00:36:03,159 --> 00:36:06,065 إذا مات هناك ، قبل أن نصل إليه ، سوف ينتهي الدوري لدينا. 378 00:36:06,100 --> 00:36:09,426 وكذلك المهمة ، مع حياة صديقك. 379 00:36:13,643 --> 00:36:14,693 اخرجي! 380 00:36:50,081 --> 00:36:51,212 ماء... 381 00:36:51,407 --> 00:36:54,549 - عطشان جدا... - أين الكابتن بوريو؟ 382 00:36:54,550 --> 00:36:56,158 ساعدنى من فضلك... 383 00:36:58,095 --> 00:36:59,558 امسكها ايها الوغد 384 00:37:00,984 --> 00:37:02,347 أين؟ 385 00:37:02,706 --> 00:37:04,625 المستشفى الميداني. 386 00:38:06,088 --> 00:38:09,464 ما الذي جاء بك إلى ... أقواس الجحيم؟ 387 00:38:09,970 --> 00:38:11,784 هل هي زيارة ودية؟ 388 00:38:14,850 --> 00:38:16,115 الأنقليس. 389 00:38:17,107 --> 00:38:18,553 أين هو؟ 390 00:38:18,554 --> 00:38:22,641 واو ، الآن ... ثعبان البحر هو صديقي. 391 00:38:22,988 --> 00:38:25,931 سر التجارة ومكان وجوده. 392 00:38:26,646 --> 00:38:28,960 الشيكات والتوازنات ، هل تعلم؟ 393 00:38:29,604 --> 00:38:32,021 إذا أعطيتك الأنقليس الآن ... 394 00:38:32,299 --> 00:38:35,481 يقطعني من سلسلة التوريد ، أترون؟ 395 00:38:40,891 --> 00:38:43,409 - من فضلك يا كابتن. - لا لا. دعه يقتلني. 396 00:38:43,885 --> 00:38:46,500 سأموت من طاعون اللصوص ، على أي حال ، 397 00:38:46,501 --> 00:38:49,781 إذا لم يقتلني الأطباء أولاً. 398 00:38:49,782 --> 00:38:51,501 أحتاج إلى العثور على ثعبان البحر. 399 00:38:51,765 --> 00:38:54,725 إنه المفتاح ، لإنقاذ صديق عزيز. 400 00:38:55,592 --> 00:39:01,059 لماذا شيء جميل مثلك ، العمل مع سبيكة مثل Betylla؟ 401 00:39:01,094 --> 00:39:02,651 رجاء... 402 00:39:03,246 --> 00:39:07,214 الحقيقة هي، لم اسمع من ثعبان البحر ... 403 00:39:09,025 --> 00:39:11,788 في القمر ، على الأقل. 404 00:39:12,443 --> 00:39:13,621 لا ولكن، 405 00:39:14,055 --> 00:39:16,552 قد تعرف أين هو. 406 00:39:17,607 --> 00:39:19,350 اقترب. 407 00:39:21,385 --> 00:39:24,358 ثعبان البحر في الحب مع عاهرة اسمها يوليا. 408 00:39:24,393 --> 00:39:29,910 انها في روز بيت دعارة السفر ، المخيم خارج Ungkirk ، 409 00:39:29,911 --> 00:39:32,376 جنوب منجم إيلوستريوم. 410 00:39:32,377 --> 00:39:35,558 إذا كانت ثعبان البحر مختبئة من العالم ، 411 00:39:35,841 --> 00:39:38,159 هذا هو المكان الذي سيكون فيه. 412 00:39:39,360 --> 00:39:40,380 شكرا لك. 413 00:40:29,366 --> 00:40:30,400 لا. 414 00:40:31,655 --> 00:40:34,635 - كانوا يغادرون. - أيها الوغد ، ماذا فعلت! 415 00:40:36,511 --> 00:40:38,184 أي شهود. 416 00:40:39,264 --> 00:40:40,403 سأقتلك! 417 00:40:46,546 --> 00:40:48,131 انزل لي. 418 00:40:50,578 --> 00:40:53,338 النزول ... قبالة ... أنا ... 419 00:40:54,966 --> 00:40:57,949 صديقك ... سيموت. 420 00:41:10,576 --> 00:41:13,068 ستطيعني ، 421 00:41:13,698 --> 00:41:17,647 - أو سيتم إطلاق رسول آخر. - أنت رجل حقير. 422 00:41:18,080 --> 00:41:21,503 - كيف تعيش مع نفسك؟ - يمكنني أن أسألك نفس الشيء ... 423 00:41:21,972 --> 00:41:23,667 مستحضر الأرواح. 424 00:41:56,413 --> 00:41:57,697 - هل وجدته؟ - نعم. 425 00:41:57,797 --> 00:42:00,799 - ماذا حدث؟ - نحن نعلم مكان ثعبان البحر ، دعنا نذهب. 426 00:42:39,233 --> 00:42:40,795 الذئاب الرهيبة. 427 00:42:42,696 --> 00:42:46,863 ربما نصف الدوري بعيدا ، على الأكثر. نحن بحاجة إلى بناء نار ، وقريبا. 428 00:42:57,440 --> 00:43:00,894 وإذا صلى عليها ابتلاع أو بومة ، ماذا بعد؟ 429 00:43:01,224 --> 00:43:03,782 الخنافس تصلي من أجل لا شيء. 430 00:44:04,484 --> 00:44:06,303 ما الذي تعطيه لهم؟ 431 00:44:07,817 --> 00:44:10,127 فقط أسمنت نوري هم بحاجة. 432 00:44:10,329 --> 00:44:12,193 متى كان لديك منهم معك؟ 433 00:44:13,150 --> 00:44:15,401 لا أحد منهم أكبر سنا ثم سنتان ، 434 00:44:15,402 --> 00:44:18,190 لكني حافظت على نسبهم ، منذ أن كنت صبيا. 435 00:44:18,762 --> 00:44:22,557 - هل ترغب في حمله؟ - لا ، أنا ... لم أستطع ، أنا ... 436 00:44:22,678 --> 00:44:24,129 إنها نظيفة. 437 00:44:25,069 --> 00:44:28,574 هم صديق للمزارع ثم الصياد. 438 00:44:29,032 --> 00:44:31,780 هم الكائن الحي المثالي. 439 00:44:34,073 --> 00:44:37,404 ما يهمس لهم ، عندما تعيدهم إلى دن؟ 440 00:44:39,111 --> 00:44:40,652 كلمه واحده... 441 00:44:42,686 --> 00:44:44,453 الصفحة الرئيسية. 442 00:45:10,074 --> 00:45:11,673 سآخذ الساعة. 443 00:45:12,250 --> 00:45:14,333 لا أستطيع النوم على أي حال. 444 00:45:15,337 --> 00:45:16,364 بلى... 445 00:45:17,742 --> 00:45:19,211 وأنا كذلك. 446 00:45:27,532 --> 00:45:28,935 كيف حال ايه؟ 447 00:45:29,771 --> 00:45:32,130 التدريب مع Gojun Pye الذهاب؟ 448 00:45:32,674 --> 00:45:36,264 - يريدني أن أكون شيئًا لست أنا. - ماذا ، الإله؟ 449 00:45:36,657 --> 00:45:38,084 أنيقة حتى؟ 450 00:45:39,278 --> 00:45:41,722 لطيف ، ربما؟ 451 00:45:41,999 --> 00:45:44,752 - ليس مضحكا. - كان الأمر مضحكًا بعض الشيء. 452 00:45:45,461 --> 00:45:46,894 يريدني أن 453 00:45:47,095 --> 00:45:49,344 اكرس نفسي بالكامل. 454 00:45:50,152 --> 00:45:52,360 لأن ذلك سيجعلك أكثر مثل ماذا؟ 455 00:45:53,935 --> 00:45:55,188 تيلا؟ 456 00:45:57,589 --> 00:45:58,746 لا أدري، لا أعرف. 457 00:45:59,584 --> 00:46:01,147 مثله... 458 00:46:01,222 --> 00:46:04,028 مثل ... بطل ، أعتقد؟ 459 00:46:04,938 --> 00:46:06,078 ماريك ، أنت ... 460 00:46:09,295 --> 00:46:11,876 أنت لست على الإطلاق مثل أي فتاة أخرى. 461 00:46:13,374 --> 00:46:14,584 تعلم ، أنت ... 462 00:46:15,267 --> 00:46:16,799 أنت فريد من نوعه. 463 00:46:19,376 --> 00:46:20,873 لا أريد أن أكون مختلفًا. 464 00:46:23,515 --> 00:46:25,395 هناك قوة عظيمة بداخلك. 465 00:46:27,790 --> 00:46:30,054 وأنا لا أقصد سحرك. 466 00:46:31,885 --> 00:46:34,304 أنت تعرف ما تريد وتذهب بعد ذلك. 467 00:46:34,748 --> 00:46:36,620 بدون تردد. 468 00:46:37,120 --> 00:46:38,633 الصعود. 469 00:46:44,482 --> 00:46:46,244 لا أعرف دائمًا ما أريد. 470 00:47:20,848 --> 00:47:22,026 لا استطيع. 471 00:47:23,627 --> 00:47:25,836 - لا يمكنك ... - أريد ، لكنني ... لا أستطيع. 472 00:48:04,794 --> 00:48:06,364 صباح الخير عزيزى. 473 00:48:06,957 --> 00:48:08,324 كيف نمت؟ 474 00:48:11,368 --> 00:48:12,553 أنا أعلم... 475 00:48:13,684 --> 00:48:16,311 أنا أود أن أقول، لم يحدث شيء الليلة الماضية. 476 00:48:18,117 --> 00:48:20,777 بالطبع ، لم يحدث شيء ، الليلة الماضية. 477 00:48:21,689 --> 00:48:23,266 لم يكن شيء. 478 00:48:25,375 --> 00:48:26,467 أنا آسف. 479 00:48:27,157 --> 00:48:28,816 عذرا لماذا؟ 480 00:48:31,133 --> 00:48:35,021 لوقف شيء ما ، يمكن أن يدمر صداقتنا. 481 00:48:35,264 --> 00:48:38,618 وفرصة لشيء أفضل ، ربما ، يحدث في المستقبل. 482 00:48:42,938 --> 00:48:45,209 - إنها لك. - شكرا لك داجن. 483 00:48:45,359 --> 00:48:47,827 أنت حقا الرجل المثالي. 484 00:48:50,614 --> 00:48:52,369 ليس رجل مثالي. 485 00:48:52,927 --> 00:48:55,674 شيء أفضل من لا شيء ، بعد كل شيء. 486 00:49:45,723 --> 00:49:47,340 يجب أن يكون هذا. 487 00:49:47,706 --> 00:49:49,038 الوردة. 488 00:49:51,571 --> 00:49:53,806 ترددت بشكل أفضل. 489 00:49:54,419 --> 00:49:55,609 ترددت أسوأ. 490 00:49:55,997 --> 00:49:57,967 يمكن للجنود المتعبين أن يفعلوا ما هو أسوأ. 491 00:50:21,660 --> 00:50:23,368 خذ يديك مني. 492 00:50:25,972 --> 00:50:27,739 أنتظر في الخارج. 493 00:50:28,070 --> 00:50:31,559 لا أحب أن أتطرق إلى المخلوقات مريضة و حقيرة مثل هؤلاء. 494 00:50:31,766 --> 00:50:34,239 أنتم الثلاثة تبحث عن ثعبان البحر وامراه. 495 00:50:34,334 --> 00:50:37,301 إذا وجدت أي منهما ، أحضرهم لي على الفور. 496 00:50:37,336 --> 00:50:38,279 حسنا. 497 00:50:38,280 --> 00:50:40,308 - فورا. - فهمت. 498 00:50:42,912 --> 00:50:45,433 اهلا ومرحبا بالمسافرين. 499 00:50:45,434 --> 00:50:48,866 سيدة الوردة الجيدة ، لقد سافرنا بعيدًا لهذا ... 500 00:50:49,422 --> 00:50:50,756 بكل سرور. 501 00:50:52,243 --> 00:50:56,934 - وستسعدون. - نحن ، إيه ... نبحث عن امرأة اسمها يوليا. 502 00:50:57,269 --> 00:50:58,320 آسف... 503 00:50:58,663 --> 00:51:01,289 هل هناك امرأة هنا دعا يوليا ، حتى الآن؟ 504 00:51:01,619 --> 00:51:04,749 - يجب أن نراها. - لشخصين من فضلك. 505 00:51:06,554 --> 00:51:07,809 ثلاث فضية. 506 00:51:08,430 --> 00:51:09,691 لا إنتظار. 507 00:51:09,812 --> 00:51:12,490 لا لا لا. نحن فقط نريد التحدث معها. 508 00:51:12,491 --> 00:51:15,354 إنها فتاة تحظى بشعبية كبيرة. 509 00:51:16,705 --> 00:51:17,741 كل. 510 00:51:26,589 --> 00:51:27,740 نعم! 511 00:51:30,411 --> 00:51:31,613 يوليا؟ 512 00:51:36,332 --> 00:51:37,829 أحبك آذان. 513 00:51:37,830 --> 00:51:40,417 - إنها بالكاد أفضل ميزة لي. - حسنا. 514 00:51:40,418 --> 00:51:43,067 هيا. لقد أحضرت أصدقاء. 515 00:51:43,199 --> 00:51:47,066 - يمكننا اللعب... - نحن لسنا هنا لخدماتك. 516 00:51:47,163 --> 00:51:48,284 حسنا... 517 00:51:49,772 --> 00:51:52,586 انا اعني... ليس في البداية ، لا. 518 00:51:56,160 --> 00:51:58,484 حسنًا ، لم يعد لدي أي شم. 519 00:51:58,485 --> 00:52:01,737 لذا ، من قال لك إنني أبيع أعطاك معلومات قديمة. 520 00:52:01,788 --> 00:52:02,897 آسف. 521 00:52:03,344 --> 00:52:04,990 في الواقع ، نحن إيه ... 522 00:52:06,127 --> 00:52:09,741 نحن نبحث عن مهرب ، دعا ثعبان البحر. 523 00:52:11,594 --> 00:52:13,240 هل هو صديق لك؟ 524 00:52:15,502 --> 00:52:16,808 يوليا؟ 525 00:52:16,962 --> 00:52:21,056 - ألا يجب أن نأخذها إلى Betylla؟ - لن أسمح له بأي مكان بالقرب منها. 526 00:52:21,813 --> 00:52:23,929 - لما لا؟ - سوف يقتلها. 527 00:52:24,014 --> 00:52:27,182 سيقتل ثين إذا اكتشف التي كذبنا عليها. 528 00:52:28,153 --> 00:52:30,775 Betylla يحتاجنا بنفس القدر كما نحتاجه. 529 00:52:30,877 --> 00:52:32,394 سوف تتحسن الامور. 530 00:52:33,091 --> 00:52:34,255 يوليا. 531 00:52:37,557 --> 00:52:38,806 أين هو؟ 532 00:52:41,222 --> 00:52:44,443 العثور عليه ، يمكن انقاذ صديق مقرب. 533 00:52:45,270 --> 00:52:49,299 أنا لم أره في ... إغلاق على قمرين. 534 00:52:50,825 --> 00:52:54,665 لها ... وكان يجري على متن سفينة إلى الممالك الشرقية. 535 00:52:56,652 --> 00:52:59,939 كان أكثر من مجرد صديق. 536 00:53:01,181 --> 00:53:02,398 هل هذا كل شيء؟ 537 00:53:04,794 --> 00:53:06,984 هل تريد شيئا آخر معي؟ 538 00:53:09,271 --> 00:53:11,568 لا ، شكرًا لك. 539 00:53:15,429 --> 00:53:16,546 ماريك ... 540 00:53:16,651 --> 00:53:18,279 البلهاء! 541 00:53:18,446 --> 00:53:22,360 - أين هي الأنقليس؟ - لقد رحل. لقد رحل! 542 00:53:25,669 --> 00:53:28,956 شهية جديرة لفتاة في الطبطبات. 543 00:53:28,957 --> 00:53:32,420 منذ متى وأنت تشم ، قمر ، حتى الآن؟ 544 00:53:32,421 --> 00:53:36,417 لقد أخبرتك بكل شيء تعرفه! إنه عبر البحر الشرقي الآن! 545 00:53:52,560 --> 00:53:55,932 ارحم يا بتيلا. من فضلك رحمة! 546 00:53:55,933 --> 00:53:59,297 أستطيع أن أشرح. هذا ليس خطئي ، فقط استمع لي. 547 00:53:59,298 --> 00:54:02,314 أنت مدين بـ Peregus Malister ، نقابة اللصوص ، 548 00:54:02,315 --> 00:54:06,273 خمسة حجر من اللامع المكرر. أين هي؟ 549 00:54:06,274 --> 00:54:09,004 - حسنا ، إنها قصة مضحكة في الواقع ، قبل ... - أين؟ 550 00:54:10,431 --> 00:54:12,219 جولجوتيانز ، بيتييلا. 551 00:54:12,220 --> 00:54:14,430 تم تجاوز المنجم مع جنود الجلجوتيين. 552 00:54:14,431 --> 00:54:17,380 - انت تكذب. - لا أنا لست كذلك. أنا آسف. انا لا اكذب. 553 00:54:17,415 --> 00:54:20,330 خرجت فقط ، لأنني أعرف الألغام بشكل أفضل مما يفعلون. 554 00:54:20,331 --> 00:54:22,459 يجب أن يتم تصديرها إلى الشرق. 555 00:54:23,676 --> 00:54:26,613 إذا لم يكن لديك ولا يمكنك العثور عليه ، 556 00:54:26,920 --> 00:54:30,520 - مما لا فائدة منه للنقابة. - يمكنني أن أحضر لك شحنتك ، يمكنني الحصول عليها! 557 00:54:30,555 --> 00:54:32,039 - يمكنني الحصول عليه. - كيف؟ 558 00:54:32,074 --> 00:54:33,750 عندما هاجم الجولجوتيون ، 559 00:54:33,751 --> 00:54:36,784 قمت بتخبئة كل شيء هناك ، ما لا يقل عن ثلاثة أحجار ، 560 00:54:36,975 --> 00:54:39,425 وأنا أعلم أين هو. يمكنني الحصول عليه. 561 00:54:42,310 --> 00:54:44,042 ستأخذنا هناك. 562 00:54:44,907 --> 00:54:45,736 يوليا! 563 00:54:45,737 --> 00:54:47,848 - ألتون! - الى اللقاء حبي! 564 00:54:48,674 --> 00:54:51,040 كان من الرائع مقابلتك. لنذهب. 565 00:54:54,346 --> 00:54:56,200 لا تخوننا هكذا مرة أخرى. 566 00:54:56,764 --> 00:54:59,089 سأفعل كل ما يلزم يا ماريك. 567 00:54:59,090 --> 00:55:01,017 أنا مندهش أنك لن تفعل الشيء نفسه. 568 00:55:20,914 --> 00:55:21,999 انت ترى ذلك؟ 569 00:55:22,976 --> 00:55:24,225 هذا يزحف معهم. 570 00:55:24,226 --> 00:55:26,572 وما هو الجلجوتيون تفعل ذلك بعيدا عن بلادهم؟ 571 00:55:26,573 --> 00:55:30,351 لقد اكتشفوا القوة من الاسترقاق الطوعي. 572 00:55:31,228 --> 00:55:33,736 نادرا ما يسرقون اللمعان لأنفسهم. 573 00:55:34,092 --> 00:55:36,205 إنهم يحفرون بسرعة كبيرة جدًا. 574 00:55:36,868 --> 00:55:40,091 كل شيء سينفجر إذا لم تصل إليها شياطين الكهوف أولاً. 575 00:55:40,092 --> 00:55:41,948 ثم من الأفضل أن تتعامل معها. 576 00:55:47,271 --> 00:55:49,096 هل ترى هذا التراجع هناك؟ 577 00:55:49,653 --> 00:55:51,474 حيث أسقطت شحنتك. 578 00:55:57,298 --> 00:55:58,388 من هو؟ 579 00:55:58,476 --> 00:55:59,909 الرجل المسؤول. 580 00:56:00,238 --> 00:56:01,882 اسمه To kora. 581 00:56:01,883 --> 00:56:03,548 لا ينظر إلي غولغوتيان لي. 582 00:56:05,223 --> 00:56:08,562 - لم يكن يجب علي القدوم. نحن جميعا ... - هدء من روعك. ماذا جرى لك؟ 583 00:56:08,563 --> 00:56:11,739 - إنه يبحث عني. إنه يعلم أنني هنا. - من يبحث عن ... من يبحث عنك؟ 584 00:56:11,824 --> 00:56:13,567 مهلا ، أنت تخيفني. 585 00:56:17,439 --> 00:56:19,019 إنه يعلم أنني هنا. 586 00:56:19,525 --> 00:56:21,926 هل تتحدث عن الرجل الذي يرتدي عباءة؟ 587 00:56:22,661 --> 00:56:25,569 حتى أنه لا ينظر بهذه الطريقة ، ذهب في خيمة. 588 00:56:25,570 --> 00:56:26,940 إلى كورة. 589 00:56:26,971 --> 00:56:29,238 تعني "الفن المظلم" في غلغوتيان. 590 00:56:29,557 --> 00:56:31,503 - ماريك ، ما الأمر؟ - إنها Szorlok. 591 00:56:31,517 --> 00:56:32,811 لا يمكن أن يكون. 592 00:56:32,879 --> 00:56:36,263 - لماذا يهتم باللامع. - هذا ليس سبب وجوده هنا. 593 00:56:36,692 --> 00:56:37,712 هناك. 594 00:56:38,953 --> 00:56:41,343 هناك. هل هذا هو اللامع انهم يحترقون؟ 595 00:56:41,470 --> 00:56:42,894 هذا هو. 596 00:56:43,270 --> 00:56:46,668 لقد أحرقناه من قبل بالنار ، لكن هذا الكومة يستحق ثروة. 597 00:56:49,637 --> 00:56:51,073 ماذا؟ 598 00:56:52,301 --> 00:56:53,838 ماذا يفعلون به؟ 599 00:56:55,898 --> 00:56:59,223 - نحن بحاجة للذهاب ، أعتقد أن ماريك على حق. - إنه هنا من أجل Darkspore. 600 00:56:59,224 --> 00:57:02,031 قلقي الوحيد هو شحنتك. 601 00:57:02,032 --> 00:57:04,682 إنه الشيء الوحيد من شأنه أن ينقذ صديقك الثمين. 602 00:57:04,683 --> 00:57:05,719 نعم. 603 00:57:05,841 --> 00:57:08,117 هذه الشحنة هي الأهم. 604 00:57:26,378 --> 00:57:28,833 إنه يوم جيد لك ، فيتاليون. 605 00:57:28,834 --> 00:57:31,382 لقد رأيت واحدة أخرى من خنافس بيتيلا. 606 00:57:32,097 --> 00:57:33,826 أعتقد... 607 00:57:33,827 --> 00:57:36,838 أنا لا أستطيع قتلك ليوم آخر. 608 00:57:39,456 --> 00:57:43,993 أشعر بخيبة أمل فيك ، ثين. كنت أعتقد أنه سيكون لديك المزيد من القتال فيك. 609 00:57:49,032 --> 00:57:50,236 ماذا؟ 610 00:57:51,809 --> 00:57:53,397 تكلم! 611 00:57:57,103 --> 00:57:58,745 هي تحبني. 612 00:57:59,059 --> 00:58:01,769 ولا يوجد شيء يمكنك القيام به لأخذ هذا بعيدا. 613 00:58:06,905 --> 00:58:08,611 أوه ، الآلهة. 614 00:58:08,612 --> 00:58:11,907 أنت رجل ، قبل أن أضع إصبعك عليك. 615 00:58:12,017 --> 00:58:13,639 هذا شيء ما... 616 00:58:14,274 --> 00:58:16,122 انت لن تعرف ابدا. 617 00:58:17,950 --> 00:58:19,315 اغرب عن وجهي! 618 00:58:19,906 --> 00:58:23,602 لا تخبر عدوك أبداً ما أكثر قيمة لك. 619 00:58:39,357 --> 00:58:41,386 انها فقط فوق هذه السلسلة التالية. 620 00:58:42,297 --> 00:58:43,716 الآن فرصتنا. 621 00:59:08,168 --> 00:59:09,358 لا يمكن أن يكون قد ذهب بعيدا. 622 00:59:09,359 --> 00:59:11,591 - هل هذه هي الطريقة التي تركتها؟ - أنه. 623 00:59:11,972 --> 00:59:13,805 ما الذي نبحث عنه بالضبط؟ 624 00:59:14,149 --> 00:59:16,531 كيس بني ، بهذا الحجم. 625 00:59:16,882 --> 00:59:19,364 - دعونا تقسيم. - افعل كما يقول. 626 00:59:26,710 --> 00:59:28,978 ابحث عنه. الآن. 627 00:59:43,338 --> 00:59:45,910 لا لا لا لا لا. كن حذرا. 628 00:59:46,834 --> 00:59:48,145 شياطين الكهف. 629 01:00:04,054 --> 01:00:05,308 الجلغوتيين! 630 01:00:08,733 --> 01:00:10,274 أخبرتك لك... 631 01:00:17,635 --> 01:00:20,392 تلك ... كانت خطوة غبية. 632 01:00:38,150 --> 01:00:39,353 ماريك ، اذهب! 633 01:00:59,317 --> 01:01:00,825 علينا إنقاذ ثين. 634 01:01:01,173 --> 01:01:02,553 لا! لا! 635 01:01:03,020 --> 01:01:04,575 هذا غبي ، اهرب! 636 01:02:30,034 --> 01:02:32,093 لا يمكننا الاستمرار في التجول. 637 01:02:32,592 --> 01:02:34,205 يجب أن يكون هناك مخرج آخر. 638 01:02:36,933 --> 01:02:38,405 Illustrium. 639 01:03:11,208 --> 01:03:12,782 جميل. 640 01:03:35,062 --> 01:03:36,939 إنه نقي جدا. 641 01:03:41,260 --> 01:03:45,285 الجحيم مع الآلهة ، هذا شيء جميل. 642 01:03:46,295 --> 01:03:48,750 - ماذا تفترض أن هذا يستحق؟ - كنت أعرف. 643 01:03:48,751 --> 01:03:50,177 ماذا ، ما هذا؟ 644 01:03:50,212 --> 01:03:52,003 قالبك الثمين ... 645 01:03:52,892 --> 01:03:55,290 كل هذا ينبع من مصدر فاسد واحد. 646 01:03:56,329 --> 01:03:58,901 - The Darkspore. - هذا الشيء؟ 647 01:04:00,576 --> 01:04:03,521 مصدر كل اللامع؟ 648 01:04:03,707 --> 01:04:05,406 إنه شيء شرير. 649 01:04:05,750 --> 01:04:08,955 - لغرض قاتم. - لا بد لي من الحصول عليها. 650 01:04:09,946 --> 01:04:11,970 وبناء امبراطورية. 651 01:04:12,943 --> 01:04:15,507 كان من المفترض أن تضيع في هذا المنجم إلى الأبد. 652 01:04:17,135 --> 01:04:20,943 كل الظلام ، يأتي في النهاية إلى النور. 653 01:04:22,948 --> 01:04:24,590 سآخذها إلى Gojun Pye. 654 01:04:24,656 --> 01:04:26,489 حيث سيدمرها أو يخفيها ... 655 01:04:52,318 --> 01:04:54,320 أنت تعرف من أكون. 656 01:04:55,579 --> 01:04:57,710 هل تعلم ما أسعى؟ 657 01:04:57,711 --> 01:05:01,425 لن تحصل على Darkspore أبدًا. ستعمل الآلهة على أن تفشل. 658 01:05:01,426 --> 01:05:03,163 الآلهة... 659 01:05:03,618 --> 01:05:08,656 ماذا يمكن أن تفعل الآلهة لوقف لي عندما يكون لدي القوة على الحياة والموت؟ 660 01:05:09,732 --> 01:05:12,583 أنا لا أخشى الموت. 661 01:05:25,612 --> 01:05:30,916 هذا يسليني. أنت على استعداد للموت ، حتى لماريك. 662 01:05:31,120 --> 01:05:33,473 في النهاية ، في الوقت المناسب ... 663 01:05:33,474 --> 01:05:36,571 ستكون السبب من تدميرك الخاص. 664 01:05:37,034 --> 01:05:39,355 أنت تعرف أن هذا صحيح. 665 01:05:39,913 --> 01:05:43,015 ومع ذلك ، لا يمكنك المساعدة ولكن تخدم غرضها. 666 01:05:46,062 --> 01:05:47,507 ستفعل... 667 01:05:47,574 --> 01:05:48,910 أبدا... 668 01:05:49,587 --> 01:05:51,192 اساعدك. 669 01:05:51,193 --> 01:05:54,309 أوه ، لكن لديها بالفعل. 670 01:05:54,310 --> 01:05:58,389 لقد أحضرت لي قطعتين بالفعل من هارت آمون كا. 671 01:05:58,945 --> 01:06:01,955 بالتأكيد ستجلب لي الثالثة بالتأكيد. 672 01:06:03,019 --> 01:06:06,397 لا يمكنها الهروب من القدر! 673 01:06:10,387 --> 01:06:13,950 لا يمكنها الهروب ... أنا. 674 01:07:23,455 --> 01:07:25,680 الآن ، لم أفكر أبدًا أنه سينتهي على هذا النحو. 675 01:07:26,673 --> 01:07:29,968 صغير جدا على الموت. ما زلت في أوائل السبعينات من عمري. 676 01:07:30,805 --> 01:07:32,085 أنا آسف. 677 01:07:32,245 --> 01:07:35,392 - هذا ليس خطأك ولا قتالك. - لا... 678 01:07:35,525 --> 01:07:37,322 هيا ارجوك. 679 01:07:37,407 --> 01:07:40,589 انت تعرفني أفضل من هذا. أنا فيه من أجل المال. 680 01:07:40,666 --> 01:07:42,271 للفتحة الطويلة. 681 01:07:42,461 --> 01:07:44,739 أنا أعلم أنك أفضل من ذلك. 682 01:07:45,398 --> 01:07:47,249 جئت لماريك. 683 01:07:53,633 --> 01:07:56,100 [قوتي ضعفي.] 684 01:07:59,778 --> 01:08:02,201 لدينا جميعًا نقاط القوة والضعف. 685 01:08:14,294 --> 01:08:15,297 لا. 686 01:08:15,458 --> 01:08:16,921 لا لا لا. 687 01:09:54,063 --> 01:09:55,437 إلى ماريك. 688 01:09:59,218 --> 01:10:00,470 إجمالي. 689 01:10:02,836 --> 01:10:04,507 أين يختبئون؟ 690 01:10:04,508 --> 01:10:05,508 عدم... 691 01:10:06,350 --> 01:10:08,780 لا يهم ، لا أريد أن أعرف. 692 01:10:09,822 --> 01:10:13,571 لن أفكر أبدا في فضيحة أخرى عنك مرة أخرى ، الآن ، أقسم لك. 693 01:10:14,932 --> 01:10:15,999 مهلا... 694 01:10:16,519 --> 01:10:19,383 لقد نجحت على الأقل في حفظ ثين ليوم آخر ، هاه؟ 695 01:10:22,950 --> 01:10:24,921 أنا لم أرسلها إلى ثين. 696 01:14:04,909 --> 01:14:06,188 الصفحة الرئيسية. 697 01:14:16,861 --> 01:14:18,055 وقت الذهاب. 698 01:14:18,351 --> 01:14:21,112 ماريك ، إنه فخ. ابتعد ، من فضلك. لا لا. لا لا. 699 01:14:29,540 --> 01:14:30,779 شكرا لك. 700 01:14:32,081 --> 01:14:33,246 هيا. 701 01:14:50,597 --> 01:14:51,791 ثين! 702 01:15:18,219 --> 01:15:19,620 أنت وغد! 703 01:15:29,231 --> 01:15:30,393 وبالتالي... 704 01:15:31,075 --> 01:15:34,273 لقد جئت لمواجهتي ، كما علمت أنك ستفعل 705 01:15:34,816 --> 01:15:36,746 الآن ، أطلق سراح أصدقائي. 706 01:15:36,747 --> 01:15:40,648 أطلق سراحهم بنفسك. أطلق سراحهم ... نفسك ... 707 01:15:40,649 --> 01:15:42,700 أطلق سراحهم بنفسك 708 01:15:59,523 --> 01:16:03,124 إنهم محاصرون ... محاطة بالأعداء 709 01:16:06,747 --> 01:16:10,250 محاط ... محاطة بالأعداء 710 01:16:39,557 --> 01:16:41,863 الافراج عن قوتك. قوتك 711 01:16:41,864 --> 01:16:45,691 يأخذ. يأخذ. خذ ، قوة حياتهم. 712 01:16:47,193 --> 01:16:51,848 خذ قوة حياتهم وحرر صديقك. 713 01:16:51,849 --> 01:16:56,376 لا توجد وسيلة أخرى. لتحرير أصدقائك. 714 01:17:38,860 --> 01:17:42,796 سأعطيك Darkspore. الآن ، دعهم يذهبون. 715 01:17:44,426 --> 01:17:48,181 القشرة هي ملكي بالفعل لاتخاذ. 716 01:17:59,058 --> 01:18:03,695 خذ مكانك. أعطني أكثر ما أرغب به. 717 01:18:04,478 --> 01:18:08,269 خذ مكانك إلى جانبي. 718 01:18:12,892 --> 01:18:16,710 خذ مكانك على جانبي. 719 01:18:24,729 --> 01:18:27,086 انظر كيف يعانون؟ 720 01:18:30,972 --> 01:18:34,618 يمكنك حفظها يا ماريك. 721 01:18:49,770 --> 01:18:51,647 أنا لا شيء مثلك. 722 01:18:52,572 --> 01:18:54,088 أنا لست قاتل. 723 01:18:54,525 --> 01:18:56,234 لا، 724 01:18:56,269 --> 01:19:01,035 أنت لست مثلي ، أنت لست مثلي ، أيها الطفل الوقح. 725 01:19:02,666 --> 01:19:06,430 الآن ، سوف تعاني من المصير من كل الذين يتحدونني. 726 01:19:28,551 --> 01:19:29,808 خذ حياتي. 727 01:19:30,248 --> 01:19:31,417 واستخدامه. 728 01:19:33,162 --> 01:19:34,711 حفظ داجن. 729 01:19:36,636 --> 01:19:40,568 - لا ، تيلا. - أعطي حياتي بحرية. بحرية كذبيحة. 730 01:19:40,655 --> 01:19:42,493 لا بأس في أخذه. 731 01:19:45,065 --> 01:19:46,317 لا. 732 01:19:46,536 --> 01:19:48,681 - لن أفعلها. - لا. 733 01:19:53,276 --> 01:19:54,748 لا بأس. 734 01:20:13,016 --> 01:20:14,263 إلهة ، 735 01:20:14,364 --> 01:20:16,256 امنحني مجدك. 736 01:20:18,160 --> 01:20:19,491 إلهة ... 737 01:22:22,453 --> 01:22:24,031 أوه ماريك. 738 01:22:27,762 --> 01:22:30,415 انتظر ، انتظر ... لا لا لا. 739 01:22:30,416 --> 01:22:32,354 لقد فعلت كل شيء بشكل صحيح. 740 01:22:32,834 --> 01:22:35,323 لا تبكي ، لقد فعلت كل شيء بشكل صحيح. 741 01:22:36,992 --> 01:22:39,170 لا بأس ، أنت بخير الآن؟ 742 01:22:40,186 --> 01:22:43,841 لقد فعلت كل شيء بشكل صحيح. تعال. هيا. 743 01:24:12,787 --> 01:24:13,822 حسنا. 744 01:24:14,619 --> 01:24:18,631 حسنا ، انت تستريح. هذه فتاة جيدة ، انت تستريح. 745 01:24:29,923 --> 01:24:31,655 سنرى ما تبقى لي. 746 01:24:44,185 --> 01:24:45,274 آسف. 747 01:24:47,405 --> 01:24:48,444 أنا آسف. 748 01:24:49,528 --> 01:24:52,313 - ط قتلها. - لا ، لا ، لا. 749 01:24:53,397 --> 01:24:54,886 لا لا لا. 750 01:24:55,912 --> 01:24:57,012 انظر إلي. 751 01:24:57,013 --> 01:24:59,633 ضحت تيلا بنفسها من أجل ثين. 752 01:24:59,734 --> 01:25:02,233 ولنا. حسنا؟ 753 01:25:03,406 --> 01:25:06,781 ولكن إذا لم نسرع ​​، دمها سيكون حقا ... على أيدينا. 754 01:25:06,855 --> 01:25:09,729 لذا ، أريدك أن تمشي ، حسناً؟ 755 01:25:10,164 --> 01:25:12,965 هل يمكنك المشي؟ هذا كل شيء ، فتاة. هيا. 756 01:25:12,966 --> 01:25:16,107 هيا ، أريدك أن تمشي. هيا. هيا! 757 01:25:16,108 --> 01:25:17,974 لا بأس ، لنمشي. 758 01:25:17,975 --> 01:25:20,737 حسنا. حسنًا ، معًا. 759 01:25:20,738 --> 01:25:23,338 جاهز؟ حسنا ، حاول. 760 01:25:37,739 --> 01:25:38,986 استيقظ. 761 01:25:40,021 --> 01:25:41,114 هيا. 762 01:25:43,278 --> 01:25:45,704 لم أحصل على خنفساء اليوم. 763 01:25:46,456 --> 01:25:48,937 أعتقد أن هذا يعني أن أصدقائك ماتوا. 764 01:25:54,122 --> 01:25:55,922 - هاه؟ - ...أقتلك. 765 01:25:56,116 --> 01:25:57,827 لماذا لا تتكلم؟ 766 01:26:01,532 --> 01:26:04,011 - سأقتلك! - بلى! 767 01:26:04,699 --> 01:26:07,091 نعم ، أعتقد أنك ستفعل. 768 01:26:08,674 --> 01:26:10,364 ذلك هو السبب... 769 01:26:10,621 --> 01:26:13,614 يجب أن تموت ، فيتاليون. 770 01:26:24,390 --> 01:26:26,353 دعه يذهب. 771 01:26:30,213 --> 01:26:31,620 توقيت جيد. 772 01:26:32,549 --> 01:26:33,606 رجال! 773 01:26:37,721 --> 01:26:38,438 أين هي؟ 774 01:26:38,473 --> 01:26:40,990 سنتحدث عن ذلك ، عندما نخرج من هنا ، ثين ، صديقي. 775 01:26:41,025 --> 01:26:42,479 للأسف، 776 01:26:42,762 --> 01:26:44,755 لن أترك أي شخص يغادر اليوم. 777 01:26:45,424 --> 01:26:47,064 سأقتل ثين ، 778 01:26:47,539 --> 01:26:49,416 وسأقتلكما. 779 01:26:52,545 --> 01:26:54,042 أكملهم! 780 01:27:12,487 --> 01:27:13,568 موت! 781 01:27:27,895 --> 01:27:29,226 أين تيلا؟ 782 01:27:31,711 --> 01:27:33,574 الأمر معقد يا صديقي. 783 01:27:39,124 --> 01:27:40,344 هل تأذت؟ 784 01:27:42,590 --> 01:27:43,843 أنا آسف. 785 01:27:45,713 --> 01:27:47,322 انا اسف جدا. 786 01:29:30,457 --> 01:29:33,045 تيلا ضحت بنفسها ، 787 01:29:33,046 --> 01:29:35,761 لإنقاذ لكم ، ثين. 788 01:29:38,144 --> 01:29:39,999 للحفظ ، أنت. 789 01:30:38,184 --> 01:30:39,503 لقد كنت على حق. 790 01:30:40,341 --> 01:30:41,690 ما كان يجب أن أذهب. 791 01:30:44,333 --> 01:30:46,981 أنا أعرف مكان الراحة الشق الرابع. 792 01:30:48,281 --> 01:30:50,244 Szorlok ليس لديها طريقة للعثور عليه. 793 01:30:51,695 --> 01:30:54,985 لذلك ، سوف نشاهد ونقاتل ، إذا وصل الأمر إلى ذلك. 794 01:30:56,076 --> 01:30:57,592 حتى ذلك الوقت... 795 01:30:58,799 --> 01:31:00,513 نحن على استعداد. 796 01:31:14,213 --> 01:31:15,581 هل تحزمون متأخرًا؟ 797 01:31:15,962 --> 01:31:17,397 إنها رحلة طويلة. 798 01:31:20,294 --> 01:31:22,385 ما هي الخطة مع Szorlok إذن؟ 799 01:31:22,386 --> 01:31:23,960 إنه رجل بشري. 800 01:31:24,077 --> 01:31:26,331 يتنفس ، يأكل. 801 01:31:26,482 --> 01:31:27,990 هو ينام 802 01:31:28,291 --> 01:31:30,033 ينزف. 803 01:31:33,411 --> 01:31:35,920 لا يوجد مكان في العالم يمكنه الاختباء. 804 01:31:38,600 --> 01:31:41,000 [ميثيكا] [مستحضر الأرواح] 805 01:31:41,001 --> 01:31:43,600 العنوان الفرعي: الرعد 67473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.