Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,715 --> 00:00:48,298
أي واحد؟
2
00:00:49,941 --> 00:00:52,116
هذا.
اتبعني ، على عجل
3
00:00:54,233 --> 00:00:55,186
اذهب!
4
00:00:55,187 --> 00:00:58,080
- أعتقد أنه ذهب إلى هنا. من هنا.
- خلفك مباشرة
5
00:01:01,228 --> 00:01:04,520
- أسرع.
- احصل عليه! i>
6
00:01:40,140 --> 00:01:42,425
تبتعد!
7
00:01:42,680 --> 00:01:43,696
توقف!
8
00:01:48,228 --> 00:01:49,465
هل رأيته؟ i>
9
00:01:55,361 --> 00:01:56,404
أراه. i>
10
00:01:57,620 --> 00:01:58,708
تعال. i>
11
00:02:01,600 --> 00:02:02,769
علينا أن نتبعه. i>
12
00:02:18,446 --> 00:02:21,608
- ها هو. ها هو.
- تعال. i>
13
00:03:12,033 --> 00:03:13,107
ماريك.
14
00:03:13,403 --> 00:03:17,235
يجب أن يكون عقلك حادًا ومركّزًا ،
كنقطة هذا السهم.
15
00:03:17,236 --> 00:03:20,525
عندما يشتت الخوف والرغبة ،
يخترق كل شيء.
16
00:03:20,526 --> 00:03:23,178
- تحول إلى الداخل ، يخترقك.
- يخترقني؟
17
00:03:23,560 --> 00:03:25,098
ماذا يعني ذلك حتى؟
18
00:03:27,919 --> 00:03:28,949
التركيز.
19
00:03:32,498 --> 00:03:33,596
التركيز!
20
00:03:34,350 --> 00:03:38,348
كيف يمكنني التركيز عند التدريس
في الأمثال والحديث في الأوساط؟
21
00:03:38,587 --> 00:03:39,656
أنت تتراجع.
22
00:03:41,237 --> 00:03:46,082
لقد واجهت بعض الموت من قبل
وهزمها بذكائك وشجاعتك.
23
00:03:48,108 --> 00:03:50,453
في المرة القادمة التي تستنزف فيها حياة شخص ما ،
24
00:03:52,175 --> 00:03:54,367
سيكون من الصعب عليك
لتتعافى.
25
00:03:55,724 --> 00:03:57,059
منذ ثلاثة أعوام،
26
00:03:58,088 --> 00:04:00,892
كان لدي فريق.
أطلقنا على أنفسنا اسم Redthornes.
27
00:04:01,990 --> 00:04:03,147
وكنا جيدين.
28
00:04:03,752 --> 00:04:07,033
كان الأفضل هناك.
جيد بما فيه الكفاية لكسب صالح الآلهة.
29
00:04:07,060 --> 00:04:09,078
- و؟
- و ...
30
00:04:09,851 --> 00:04:11,258
كنا أغنياء.
31
00:04:11,442 --> 00:04:14,044
وقوي.
حسد المملكة.
32
00:04:14,045 --> 00:04:15,520
لقد كنت بطلا.
33
00:04:17,054 --> 00:04:18,078
ماذا حدث؟
34
00:04:18,754 --> 00:04:21,421
أوقفنا Szorlok
من إعادة توحيد Darkspore.
35
00:04:23,231 --> 00:04:25,433
وضحى بصديق عزيز.
36
00:04:25,740 --> 00:04:27,282
لم يكن هناك طريقة أخرى.
37
00:04:28,693 --> 00:04:31,065
الآخرون لم يغفروا لي
لذلك كانت هذه هي النهاية
38
00:04:31,471 --> 00:04:32,919
من الشوك الأحمر.
39
00:04:35,397 --> 00:04:38,211
الأبطال يفعلون ما لا يستطيع الآخرون.
40
00:04:38,888 --> 00:04:42,870
ليس لأنهم يريدون ذلك ،
ليس لأنفسهم أو لأصدقائهم.
41
00:04:43,050 --> 00:04:46,430
اختاروا المسار غير المرغوب فيه ،
أحلك الطرق.
42
00:04:47,287 --> 00:04:48,822
هل تستطيع فعل ذلك؟
43
00:04:51,796 --> 00:04:53,474
نعم أعتقد ذلك.
44
00:04:56,223 --> 00:04:57,454
حسن.
45
00:05:12,668 --> 00:05:13,727
لك.
46
00:05:16,530 --> 00:05:17,720
شكرا لك.
47
00:05:20,411 --> 00:05:21,586
لا تشكرني.
48
00:05:22,098 --> 00:05:25,584
غدا ستشتم اليوم
قابلت أي وقت مضى ، Gojun Pye.
49
00:05:29,525 --> 00:05:30,610
الآن...
50
00:05:31,198 --> 00:05:32,324
التركيز!
51
00:05:58,740 --> 00:06:00,702
حيازة ... أحاسيس ...
52
00:06:00,737 --> 00:06:04,339
الأصدقاء ، حتى الأعداء. يجب أن تقطع
جميع المرفقات وتكون خالية منها.
53
00:06:05,784 --> 00:06:06,928
واضح؟
54
00:06:11,727 --> 00:06:15,711
عندما قلت ، لن تتراجع ،
لم أكن أعتقد أنك تقصد ذلك حرفياً.
55
00:06:15,784 --> 00:06:17,731
كلما جعلتك تقاتلني هنا ،
56
00:06:17,766 --> 00:06:20,731
طاقة أقل لديك
لمحاربتني ... هنا.
57
00:06:42,073 --> 00:06:43,135
ما هذا؟
58
00:06:44,667 --> 00:06:45,688
ما هذا؟
59
00:06:54,863 --> 00:06:56,644
انه شعور.
60
00:06:57,659 --> 00:06:58,890
انها ذهبت الآن.
61
00:07:02,231 --> 00:07:03,639
لقد فعلنا ما يكفي لهذا اليوم.
62
00:07:06,509 --> 00:07:08,844
سأكون هنا قبل شروق الشمس ،
سنبدأ مرة أخرى.
63
00:07:09,999 --> 00:07:11,359
قبل شروق الشمس!
64
00:07:39,616 --> 00:07:41,633
السادة بعض الموسيقى من فضلك.
65
00:08:15,283 --> 00:08:16,378
مطرقة!
66
00:08:18,375 --> 00:08:20,770
جولة أخرى من المشروبات
للعزف!
67
00:08:21,051 --> 00:08:22,777
من Redthornes!
68
00:08:25,114 --> 00:08:28,029
- شكرا لك ، ريثورنز!
- نحن Rethornes!
69
00:08:28,064 --> 00:08:30,192
- نحن Rethornes؟
- نعم.
70
00:08:30,366 --> 00:08:33,084
- احب ذلك.
- لا لا لا. الأحمر ليس حقا لوني.
71
00:08:33,432 --> 00:08:36,429
اثنان ضد واحد ، داجن.
نحن Rethornes.
72
00:08:38,795 --> 00:08:41,117
نحن Rethornes!
73
00:08:44,610 --> 00:08:45,646
تيلا؟
74
00:08:46,729 --> 00:08:47,886
تيلا!
75
00:08:55,684 --> 00:08:56,966
تيلا.
76
00:08:59,755 --> 00:09:00,956
ما منعك؟
77
00:09:01,361 --> 00:09:03,000
هذا و ذاك.
78
00:09:03,295 --> 00:09:05,105
أنا سعيد لرؤيتك ، ثين.
79
00:09:05,748 --> 00:09:07,258
سعيد لرؤيتي؟
80
00:09:07,881 --> 00:09:09,132
ماذا عن...
81
00:09:09,133 --> 00:09:11,539
الوجه الذي طالما اشتغلت لرؤيته ،
82
00:09:11,783 --> 00:09:13,022
هل لي؟
83
00:09:16,325 --> 00:09:18,638
السماوات ، أنا مجاعة.
84
00:09:19,229 --> 00:09:20,993
يجب أن أحصل على شيء للأكل.
85
00:09:37,257 --> 00:09:38,772
نعم.
86
00:09:40,403 --> 00:09:41,966
نعم!
87
00:09:43,702 --> 00:09:46,822
لا لا لا لا.
لا تعتقد ذلك ، استمر في الرقص.
88
00:09:47,044 --> 00:09:48,683
- يجب على أن أذهب.
- ني ، رقصة أخرى.
89
00:09:48,684 --> 00:09:49,764
ني.
90
00:09:50,198 --> 00:09:52,176
أخبرت Gojun Pye أنني سأراه الليلة.
91
00:09:52,716 --> 00:09:57,311
لقد وعدت بأن الناسك الرمادي القديم ،
أنك تفضل رؤيته ،
92
00:09:57,407 --> 00:09:59,408
من البقاء مع هذا؟
93
00:10:01,413 --> 00:10:02,755
تعال الآن يا داجن.
94
00:10:02,998 --> 00:10:04,377
أنا متأكد من أن هناك بعض
95
00:10:04,412 --> 00:10:07,915
عشيقة لك القديمة
يمكنك إغرائها
96
00:10:07,950 --> 00:10:09,940
لإعطائك خصم.
97
00:10:11,598 --> 00:10:14,378
الخصم ، تزوجت للتو.
انتظر. انتظر. انتظر.
98
00:10:14,481 --> 00:10:16,327
حدوة الحصان جانبا.
99
00:10:16,813 --> 00:10:19,226
دعنا نذهب إلى مكان ما ، أليس كذلك؟
دعنا نخرج من هنا
100
00:10:19,227 --> 00:10:22,911
انا وانت. دعنا نتنزه.
فقط نحن الاثنين.
101
00:10:26,811 --> 00:10:29,488
أنا ... لا ، لدي ...
يجب على أن أذهب.
102
00:10:36,710 --> 00:10:39,042
الأشواك الحمراء!
103
00:10:42,262 --> 00:10:43,086
نصف لتر آخر.
104
00:10:43,121 --> 00:10:45,632
يجب أن تكون خارج حواسك
إذا لم تستقيل.
105
00:10:45,633 --> 00:10:47,207
لئلا أقول ، سأفعل ذلك.
106
00:10:51,555 --> 00:10:53,128
يجب ان اذهب.
107
00:10:53,732 --> 00:10:55,698
لدي صلاة أقوم بها في الليل.
108
00:10:55,822 --> 00:10:59,314
لصلاة آلهة؟
أليس هناك نهاية لتقواك؟
109
00:10:59,518 --> 00:11:03,370
بالتأكيد ، تحتاج الإلهة إلى ليلة
من صلواتك بيأس مثلما أفعل؟
110
00:11:03,928 --> 00:11:05,712
من فضلك ، خذ يديك مني.
111
00:11:11,386 --> 00:11:13,983
ماذا كنت تظن أنه سيقع؟
112
00:11:14,793 --> 00:11:18,838
انها لا يمكن الحصول عليها.
يمكنك أن تبحث ولكن لا اتصال.
113
00:11:22,075 --> 00:11:25,590
- لننهيها.
- لا لن أتركه ، إنه مثير للشفقة.
114
00:11:26,024 --> 00:11:28,619
بصراحة ، أنت تدمر
رائحة انتصارنا.
115
00:11:29,410 --> 00:11:31,031
رائحة العرج.
116
00:11:31,106 --> 00:11:33,825
وغير رجولي.
رائحتها مثل الكرات المتدلية.
117
00:11:38,397 --> 00:11:40,223
- حسنا.
- انتهيت.
118
00:11:42,259 --> 00:11:44,145
أراك مرة أخرى في الكهف.
119
00:11:52,241 --> 00:11:55,421
إلهة النور ،
اسمع صلاتي.
120
00:11:56,481 --> 00:11:58,204
أنا في مفترق طرق.
121
00:12:04,824 --> 00:12:05,998
انه فقط انا.
122
00:12:07,990 --> 00:12:09,804
لم أنتهي من صلواتي.
123
00:12:10,056 --> 00:12:11,689
هذا لن يستغرق وقتا طويلا.
124
00:12:13,204 --> 00:12:14,746
كنت اريد ان اقول لك،
125
00:12:15,185 --> 00:12:17,980
- كنت جنديًا جيدًا.
- ماذا؟
126
00:12:18,015 --> 00:12:23,361
لم أنم أبداً على ساعة ليلية.
لقد أفسدت الحصص الميدانية ، دون شكوى.
127
00:12:23,396 --> 00:12:25,916
في كل صباح ،
قبل أن يصيح الديك.
128
00:12:26,221 --> 00:12:28,774
وأنا أعلم ما يعنيه،
لقسم.
129
00:12:30,262 --> 00:12:32,634
وأنا أعلم ما يعنيه،
لكسر واحد.
130
00:12:35,083 --> 00:12:37,572
- ثين ...
- أريد فقط أن أخبرك ،
131
00:12:38,975 --> 00:12:40,547
أنا أحترم تعهدك.
132
00:12:42,553 --> 00:12:45,752
لن تضطر إلى دفعني بعيدا ، بعد الآن.
133
00:12:45,919 --> 00:12:48,206
من الآن فصاعدًا ، أنا أخوكِ عند الذراعين.
134
00:12:50,003 --> 00:12:51,180
لا شيء آخر.
135
00:12:58,678 --> 00:12:59,767
حق.
136
00:13:00,678 --> 00:13:02,949
هذا عن رد الفعل الذي توقعته.
137
00:13:03,692 --> 00:13:04,993
تصبح على خير.
138
00:13:10,840 --> 00:13:11,916
ثين!
139
00:14:31,363 --> 00:14:34,889
توقيت جيد. دعونا نغلق البوابة ،
قبل أن يأتي المزيد منهم.
140
00:14:35,852 --> 00:14:37,287
أغلق البوابة.
141
00:14:37,289 --> 00:14:40,287
- كيف أغلقها؟
- بالسحر العملي!
142
00:14:40,322 --> 00:14:43,597
- ماذا أستخدم للانعكاس؟
- اى شى!
143
00:15:23,302 --> 00:15:24,553
ليست جيدة.
144
00:15:50,700 --> 00:15:55,033
في حوالي ثلاث ثوان ،
سوف أغمي بسبب فقدان الدم.
145
00:15:55,068 --> 00:15:56,853
لا يمكنني محاربتهم وحدي.
146
00:15:56,854 --> 00:16:00,586
لا ... عليك أن تشتري لي عشر ثوان ،
اعط او خذ.
147
00:16:29,248 --> 00:16:31,008
رائع.
148
00:16:32,505 --> 00:16:34,979
- عليك أن تعلمني ذلك.
- نعم بالتأكيد.
149
00:16:35,064 --> 00:16:38,978
بمجرد أن أجد ما يكفي من برولوج أسود ملعون.
لكن الآن،
150
00:16:39,357 --> 00:16:40,369
هل حقا...
151
00:16:40,503 --> 00:16:44,560
نحن بحاجة إلى ... الكي ...
جرحي قبل ...
152
00:16:47,419 --> 00:16:48,557
آسف.
153
00:17:15,148 --> 00:17:16,328
الآلهة.
154
00:17:18,213 --> 00:17:20,623
لست متأكدا أنه كان عليك حرق
ثقبي في الجانب.
155
00:17:20,624 --> 00:17:22,199
آسف ، لقد أصابني الذعر.
156
00:17:22,495 --> 00:17:25,280
فقط كن سعيدا لأنك أغمي عليه ،
قبل أن أبدأ الحرق.
157
00:17:27,613 --> 00:17:31,389
أنا لا أشكو.
والآن أنا هنا ، أليس كذلك؟
158
00:17:33,826 --> 00:17:35,546
أين أنا بالضبط؟
159
00:17:36,020 --> 00:17:37,838
نحن بالقرب من مخابئ فريقي.
160
00:17:37,877 --> 00:17:39,475
ماذا حدث هناك؟
161
00:17:40,343 --> 00:17:43,564
البوابة.
تلك ... المخلوقات؟
162
00:17:43,844 --> 00:17:45,667
الليلة الماضية ، كنت ...
163
00:17:46,517 --> 00:17:48,035
ضربت برؤية ...
164
00:17:48,887 --> 00:17:50,383
من Szorlok ،
165
00:17:51,297 --> 00:17:53,564
النزول من قارب على أرض جافة.
166
00:17:53,747 --> 00:17:56,622
لذا ، الليلة الماضية ذهبت لأرى بنفسي.
167
00:17:56,657 --> 00:17:58,208
لقد كان فخًا وأنا ...
168
00:17:58,255 --> 00:18:00,254
مشيت فيه مباشرة.
169
00:18:00,408 --> 00:18:02,788
المئات من أتباعه
حيث تنتظرني.
170
00:18:02,918 --> 00:18:04,188
لذا أنا...
171
00:18:04,425 --> 00:18:06,496
يجب أن تستخدم البوابة باعتبارها ...
172
00:18:07,299 --> 00:18:10,122
الملاذ الأخير للهروب ،
لكنهم تبعوني هنا.
173
00:18:10,157 --> 00:18:13,000
حسنًا ... أنت تعرف بقية القصة.
174
00:18:13,514 --> 00:18:14,977
Szorlok لديه ...
175
00:18:15,505 --> 00:18:17,926
قطعتين من Darkspore ، الآن.
176
00:18:18,559 --> 00:18:21,202
لذا ، بدأ العمل
في إحياء الموتى.
177
00:18:21,651 --> 00:18:23,623
إذا توحد القطع الأربع ،
178
00:18:23,624 --> 00:18:27,401
سوف جحافل أوندد له الربيع
كل قبر أجوف آخر و ...
179
00:18:28,367 --> 00:18:30,254
سيكون لا يمكن وقفه.
180
00:18:31,624 --> 00:18:34,987
لم تخبرني أبداً القصة كاملة ،
كيف أوقفت Szorlok في المقام الأول.
181
00:18:35,022 --> 00:18:36,879
كان قبل واحد وعشرين عاما ،
182
00:18:37,571 --> 00:18:40,425
كان Szorlok يحفر عميقًا
في السحر الخفي.
183
00:18:41,053 --> 00:18:43,557
في ذلك الوقت الغزاة
كانوا على عتبة دارنا.
184
00:18:44,862 --> 00:18:49,612
سمية بمصدر قوته الجديد ،
سعى لتوسيعها أكثر
مع Darkspore.
185
00:18:49,792 --> 00:18:52,929
متحدًا ، سيصبح
ليش الملك.
186
00:18:52,981 --> 00:18:54,343
سيد على ...
187
00:18:54,595 --> 00:18:55,905
الموت نفسه.
188
00:18:57,706 --> 00:19:01,137
لحسن الحظ ، انقلبت ضده ،
قبل أن ينهي العمل.
189
00:19:01,197 --> 00:19:02,827
- Szorlok!
- لقد أوقفنا Szorlok.
190
00:19:02,828 --> 00:19:05,366
- لا!
- على الرغم من أنه تسبب في ملكنا في الحرب.
191
00:19:09,885 --> 00:19:11,020
ماذا الان؟
192
00:19:11,255 --> 00:19:15,060
سيحتاج Szorlok إلى آخر قطعتين
من Darkspore.
193
00:19:15,724 --> 00:19:19,317
ومن ثم سوف يروم مستحضر الأرواح.
يحتاجك.
194
00:19:20,354 --> 00:19:21,914
حسنًا ، لا يمكنه أن يستقبلني.
195
00:19:22,313 --> 00:19:23,514
هذا صحيح.
196
00:19:24,268 --> 00:19:26,965
وستفعل
مهما أخبرتك ، الآن.
197
00:19:26,987 --> 00:19:28,188
متفق عليه؟
198
00:19:30,179 --> 00:19:31,917
ابق هنا ولا تفعل شيئا.
199
00:19:31,995 --> 00:19:33,047
ماذا؟
200
00:19:33,466 --> 00:19:36,394
- لا تفعل شيئا. وانت ابقى هنا.
- حسنا ، لا يمكنك أن تتوقع مني فقط ...
201
00:19:36,395 --> 00:19:37,413
شكر.
202
00:19:39,127 --> 00:19:42,369
Szorlok تبحث عنك ،
ولكن لا يجب أن يجدك.
203
00:19:42,404 --> 00:19:44,240
ليس حتى أنت جاهز لمواجهته.
204
00:19:44,432 --> 00:19:47,109
المخاطرة بلقائه الآن ،
هو المخاطرة بإيمان العالم.
205
00:19:47,110 --> 00:19:49,025
هل تفهم ذلك؟
206
00:19:49,243 --> 00:19:52,107
- إذن ، تريد مني أن أختبئ فقط؟
- نعم.
207
00:19:54,791 --> 00:20:01,979
الى اين انت ذاهب؟
208
00:20:01,980 --> 00:20:02,065
يمكنك البقاء في مخبأك
وعندما أعود ،
209
00:20:02,100 --> 00:20:04,439
وإذا كنت لا تزال هنا ،
210
00:20:04,894 --> 00:20:07,296
سأعلمك أي تعويذة تريدها.
211
00:20:07,756 --> 00:20:08,843
متفق عليه؟
212
00:20:13,495 --> 00:20:14,844
ابق هنا.
213
00:21:51,528 --> 00:21:53,171
أنا سيت.
214
00:21:53,522 --> 00:21:55,432
إلهة النور.
215
00:21:55,433 --> 00:21:57,040
اسمع صلاتي.
216
00:21:57,041 --> 00:21:59,331
أنا سيت.
217
00:21:59,366 --> 00:22:03,418
إلهة النور ،
اسمع صلاتي من فضلك.
218
00:22:03,419 --> 00:22:04,670
تيلا.
219
00:22:04,671 --> 00:22:06,955
- ماذا حدث؟
- إلهة النور ، يرجى سماع صلاتي.
220
00:22:06,956 --> 00:22:08,281
تيلا ، ماذا حدث؟
221
00:22:12,315 --> 00:22:13,900
- تيلا ، إهدأ.
- لا يمكن التعامل مع هذا.
222
00:22:14,169 --> 00:22:15,747
تيلا ، ماذا حدث؟
223
00:22:17,937 --> 00:22:19,588
وقد دن ثين.
224
00:22:25,497 --> 00:22:26,604
هيا.
225
00:22:43,569 --> 00:22:45,384
لا يمكنهم فقط أخذه ،
هل يمكنهم؟ يمكن،
226
00:22:45,419 --> 00:22:48,136
- يمكننا الذهاب إلى القاضي ...
- لا لا لا لا.
227
00:22:54,600 --> 00:22:58,823
الآن ، ثين رجل مدان.
أدين قبل أن يطلق سراحه.
228
00:22:58,823 --> 00:23:01,851
الكتائب ستحرره من الجحر ،
فقط لتنفيذ إعدامه.
229
00:23:01,852 --> 00:23:03,488
كل هذا خطئي.
230
00:23:03,847 --> 00:23:06,901
- كان لي بيريجوس بعد.
- يجب أن نذهب إلى النقابة.
231
00:23:06,902 --> 00:23:09,787
التمس مع Peregus.
دعونا نستخدم كل الأموال المتبقية.
232
00:23:09,916 --> 00:23:11,938
ربما يمكننا دفع ثمن إطلاق سراحه.
233
00:23:14,046 --> 00:23:15,413
لا استطيع الذهاب.
234
00:23:16,409 --> 00:23:18,552
لم يكن يجب علي أن أقطع هذا الحد.
235
00:23:19,157 --> 00:23:20,486
أنا آسف.
236
00:23:20,663 --> 00:23:21,957
ماذا؟
237
00:23:23,269 --> 00:23:27,918
انظر ، أنا و (ثين) قد يكون لدينا خصوماتنا
ويعلم الآلهة أنني تمنيت أن يموت مرة أو مرتين ،
238
00:23:28,318 --> 00:23:30,080
لكن Peregus ...
239
00:23:30,438 --> 00:23:36,034
Peregus Malister هو معذب شرير سيئ السمعة
وسيعاني ثين بشدة ، كل دقيقة ،
240
00:23:36,035 --> 00:23:39,947
- حتى يتم تحريره أو موته.
- هذا كل المال الذي أملكه.
241
00:23:40,175 --> 00:23:41,241
خذها.
242
00:23:44,781 --> 00:23:46,691
ثين يحتاجك يا ماريك.
243
00:23:47,163 --> 00:23:50,694
سيأخذ مكانك بكل سرور ،
تم عكس المواقف.
244
00:23:51,432 --> 00:23:52,875
هل هذا ما تريده؟
245
00:23:53,700 --> 00:23:55,471
بالنسبة لي لأخذ مكانه؟
246
00:23:55,940 --> 00:23:58,987
إذا كان هذا هو الأمر ،
سأفعل ذلك بكل سرور ، أنت تعرف ذلك.
247
00:24:00,119 --> 00:24:03,287
لا استطيع.
كل هذا خطئي.
248
00:24:03,836 --> 00:24:06,292
هراء ، كيف يمكن أن يكون خطأك؟
249
00:24:08,149 --> 00:24:09,255
داجن ،
250
00:24:09,290 --> 00:24:11,977
أنت أكثر دراية بالنقابة
من أي منا.
251
00:24:13,326 --> 00:24:16,072
هل هذا يكفي لتحرير ثين؟
252
00:24:18,399 --> 00:24:19,513
ربما.
253
00:24:19,955 --> 00:24:22,711
اقصد اني...
ربما ، لا أعلم.
254
00:24:23,258 --> 00:24:25,391
قد تشتري بعض الوقت على الأقل.
255
00:24:26,840 --> 00:24:28,578
يجب أن تأتي معنا يا ماريك.
256
00:24:28,579 --> 00:24:33,691
- سوف يغضب ماليستر أكثر فقط.
- نعم ، ربما ، ولكن أعتقد فقط ، يجب أن تأتي.
257
00:24:34,362 --> 00:24:35,769
إذا لشيء ه ...
258
00:24:37,224 --> 00:24:40,029
إذا من أجل لا شيء آخر ،
من أن أقول وداعا له.
259
00:24:41,132 --> 00:24:43,389
أسرع الآن ، قبل فوات الأوان.
260
00:24:59,238 --> 00:25:02,151
ليس كثيرًا ،
رجل موقفي ،
261
00:25:02,328 --> 00:25:05,849
يحصل على عقد الحياة
حيوي في يديه.
262
00:25:06,142 --> 00:25:08,999
هذه مناسبة خاصة جدا بالنسبة لي.
263
00:25:09,288 --> 00:25:13,185
وك Taewang ،
أود أن تعرف ذلك ، ثين.
264
00:25:14,895 --> 00:25:17,847
يسخن قلبي
لمعرفة أنك وطني ، ماليستر.
265
00:25:17,906 --> 00:25:19,281
بالتاكيد.
266
00:25:23,492 --> 00:25:26,584
سأحظى بالتسلية من رفاقك.
267
00:25:27,517 --> 00:25:32,245
وعندما يتم عرض جسدك
ومعلقة من أسوار المدينة ،
268
00:25:32,698 --> 00:25:35,255
سيعرفون مدى جديتي.
269
00:25:36,814 --> 00:25:40,480
لدي سمعة لأؤيدها.
270
00:25:40,851 --> 00:25:43,889
لا يبدو أنك تفقد أي نصيحة
مع هؤلاء الأصدقاء رفيعي المستوى فوقي.
271
00:25:43,890 --> 00:25:44,951
بلى.
272
00:25:47,913 --> 00:25:50,189
نعم ، يمكننا عقد صفقة ، ماليستر.
273
00:25:50,475 --> 00:25:52,107
يمكنني العمل عليها يا.
274
00:25:54,162 --> 00:25:56,967
تبقيه على قيد الحياة طالما يمكنك.
275
00:26:05,179 --> 00:26:06,336
قف!
276
00:26:07,509 --> 00:26:10,457
أنت تؤذي رجلاً آخر من رجالي
وسأقتل ثين.
277
00:26:11,031 --> 00:26:14,320
اقتل ثين ولن يتبقى أحد
لحمايتك منا.
278
00:26:14,321 --> 00:26:16,823
أفترض أنك أتيت إلى هنا
لإنقاذ حياته.
279
00:26:16,897 --> 00:26:18,840
لا أرى كلانا يموت.
280
00:26:20,171 --> 00:26:24,501
أحضرنا المال ، لكن رجالك في الخارج
لن يسمح لنا بالدخول.
281
00:26:25,102 --> 00:26:27,076
فقط قل الكلمة ، تيلا.
282
00:26:27,327 --> 00:26:30,850
لدي هذا اليرقة.
طلقة نظيفة.
283
00:26:32,138 --> 00:26:34,964
المضي قدما ، اقتلني.
284
00:26:35,115 --> 00:26:37,677
وسوف أسقط هذا الحبل.
285
00:26:37,678 --> 00:26:40,748
- وسأقوم بسحق جمجمته.
- داجن ، لا!
286
00:26:47,463 --> 00:26:48,677
حسن!
287
00:26:50,142 --> 00:26:52,685
الآن نعلم جميعًا خياراتنا.
288
00:26:54,511 --> 00:26:57,161
- بيتييلا ...
- بيريجوس ...
289
00:26:57,283 --> 00:26:59,865
هؤلاء المرتزقة ،
290
00:26:59,866 --> 00:27:02,827
سيحلون
مشاكل سلسلة التوريد لدينا.
291
00:27:03,798 --> 00:27:05,390
الأنقليس.
292
00:27:05,687 --> 00:27:07,584
نعم...
293
00:27:08,174 --> 00:27:10,223
الأنقليس
294
00:27:11,325 --> 00:27:13,286
ما تقوله يا ماريك؟
295
00:27:13,964 --> 00:27:15,716
عزيزي،
296
00:27:15,796 --> 00:27:20,019
- هل نعقد صفقة أخرى؟
- أنت تقاتل جميعًا ، لا تستمع إليه.
297
00:27:20,391 --> 00:27:21,734
اقتل هذا الرجل.
298
00:27:22,583 --> 00:27:25,564
ومزق هارت الضرب
وتسليمه له.
299
00:27:25,565 --> 00:27:27,343
الأجر هو أجر.
300
00:27:28,124 --> 00:27:29,445
ما هي الوظيفة؟
301
00:27:29,480 --> 00:27:34,082
نحن مدينون لشحنة كبيرة
من اللامع ، شمال الحدود.
302
00:27:35,025 --> 00:27:38,748
كل ماعليك فعله
هو إحضار تلك الشحنة إلي.
303
00:27:39,294 --> 00:27:44,260
وسأنسى كل المخالفات
لقد أظهر لي ثين.
304
00:27:44,625 --> 00:27:45,901
لكن...
305
00:27:46,922 --> 00:27:49,042
إذا كنت لا،
306
00:27:49,335 --> 00:27:51,567
سوف يموت فقط.
307
00:27:52,138 --> 00:27:55,441
لماذا لا ندفع لك فقط
ما أحضرنا ونسميه جيد؟
308
00:27:55,476 --> 00:28:00,597
هل لديك 20.000 ذهب
في تلك المحفظة الصغيرة لك؟
309
00:28:01,350 --> 00:28:02,465
هاه؟
310
00:28:03,541 --> 00:28:08,031
لأن هذا ما شحنة واحدة
من اللامع يستحق.
311
00:28:08,483 --> 00:28:11,666
وهذا أقل بكثير
من سمعتي يستحق.
312
00:28:11,701 --> 00:28:16,613
سمعة متسخة
عندما يضع ذلك السكين سكينًا في حلقي
313
00:28:16,839 --> 00:28:20,671
وأجبرني على الإفراج
حرية تلك العاهرة!
314
00:28:20,706 --> 00:28:23,248
تلك العاهرة ، كنت أملكها بحق!
315
00:28:23,602 --> 00:28:24,933
نعم!
316
00:28:25,017 --> 00:28:30,451
نعم ، هذه هي التكلفة
من حريتك ، أيتها العبد.
317
00:28:30,486 --> 00:28:32,765
هذا ما أحضرته.
318
00:28:33,509 --> 00:28:38,305
شمال الحدود منطقة كبيرة للبحث
لرجل واحد. سأحتاج ثين لهذه المهمة.
319
00:28:39,468 --> 00:28:41,482
هذا مستحيل.
320
00:28:42,082 --> 00:28:44,753
سيرافقك Betylla في رحلتك.
321
00:28:45,634 --> 00:28:49,948
طالما أتلقى المراسلات
في تقدمك ،
322
00:28:50,213 --> 00:28:52,359
ما زلت يدي ،
323
00:28:52,770 --> 00:28:54,909
على خنزير Vitalion هذا.
324
00:28:59,617 --> 00:29:01,269
هل اتفقنا؟
325
00:29:02,438 --> 00:29:04,529
- هل هذا متفق عليه؟
- متفق عليه.
326
00:29:04,892 --> 00:29:06,946
نترك عند الفجر.
327
00:29:09,098 --> 00:29:12,869
- تيلا. تيلا ، توقف.
- لا ندم يا تيلا.
328
00:29:13,484 --> 00:29:15,928
قف.
استمع لي.
329
00:30:16,133 --> 00:30:19,537
طالما يتم إرسال Peregus Malister
كل واحد من هذه الغروب ،
330
00:30:19,572 --> 00:30:22,089
سيعيش صديقك
لرؤية يوم آخر.
331
00:30:22,460 --> 00:30:26,765
نحن نسافر 25 دوري
على الطريق الشمالي إلى جبهة الحرب ،
332
00:30:26,776 --> 00:30:29,608
للعثور على الكابتن جيمس بوريو.
333
00:30:30,017 --> 00:30:33,989
ماليستر ... يعتقد أنك حصلت على ما يلزم.
334
00:30:34,024 --> 00:30:36,491
ماليستر مخلوق كريهة.
335
00:30:36,526 --> 00:30:40,367
وإذا لمس ثين ،
سأقطع حنجرته شخصيا.
336
00:30:43,445 --> 00:30:44,511
مهلا.
337
00:30:49,754 --> 00:30:51,079
من أجل إيه ...
338
00:31:53,173 --> 00:31:56,198
أنت رفيق الحياة
ليعاني يوم آخر.
339
00:31:59,445 --> 00:32:01,744
أين تحتفظ بتلك المخلوقات؟
340
00:32:13,284 --> 00:32:16,403
لم يكن الأمر سهلاً بالنسبة لك
ليأتي معنا ، و ...
341
00:32:16,906 --> 00:32:18,865
كنت مخطئا لاتهامك.
342
00:32:18,866 --> 00:32:22,283
- كما ترون ، لم أكن نفسي عندما قلت ...
- انسى ذلك.
343
00:32:22,452 --> 00:32:25,476
أنا مدين أكثر لـ ثين ،
من أي شخص آخر.
344
00:32:28,804 --> 00:32:30,480
أنت لا ترتدي قلادةك.
345
00:32:30,797 --> 00:32:34,001
أنا لم أعد أرتدي الصورة
أنا ست
346
00:32:34,302 --> 00:32:37,599
حسنًا ، لم تكن قادرًا على شفاء ثين ،
ولكن هل هذا ينطبق على بقيتنا؟
347
00:32:37,634 --> 00:32:39,917
ربما إلهتك
فقط سحبت بركتها من ثين.
348
00:32:39,918 --> 00:32:42,272
لا ، الأمر مختلف.
349
00:32:42,307 --> 00:32:44,273
السماوات مغلقة لي.
350
00:32:44,847 --> 00:32:47,827
قد تبارك طريقك.
351
00:32:47,983 --> 00:32:50,561
- لا ، لا أستطيع ... أنا ... لا أريد ...
- رجاء...
352
00:32:50,562 --> 00:32:53,420
لا يمكنني تحمله
صامت جدا وبارد.
353
00:32:53,421 --> 00:32:55,113
ارجوك خذه.
354
00:32:57,364 --> 00:32:58,446
غرامة.
355
00:32:58,723 --> 00:33:02,464
ولكن عليك أن تسترد لها صالحها.
ونحن بحاجة إلى معالجنا.
356
00:33:06,150 --> 00:33:09,126
جعل ثان اختياره.
لقد صنعت لك.
357
00:33:09,317 --> 00:33:10,441
تم التنفيذ.
358
00:33:10,513 --> 00:33:15,038
أنا متأكد من أن آلهة ليس لديها ما تكسبه
منك تمهل في الذنب ، الآن.
359
00:33:16,816 --> 00:33:18,352
اخترت الحب.
360
00:33:18,843 --> 00:33:21,527
والآن أنت هنا
العمل من أجل أمان ثين للحب.
361
00:33:22,709 --> 00:33:27,634
هذا شجاع ونبيل و ...
أي آلهة لائقة ستعرف ذلك.
362
00:33:27,938 --> 00:33:31,845
حب. من الغريب أن أسمعك تتحدث
عالية جدا منه.
363
00:33:32,596 --> 00:33:34,519
هل أبدو عديم الشعور؟
364
00:33:34,520 --> 00:33:37,606
لا تأخذ أبدًا عاطفة داجن
لك بجدية.
365
00:35:00,208 --> 00:35:02,938
لدي عمل مع الكابتن بوريو.
366
00:35:05,280 --> 00:35:08,919
الكابتن بوريو مشغول قليلا اليوم ،
محاربة جوتشيرس.
367
00:35:09,679 --> 00:35:12,208
الأعمال الحربية تجاوزت هذه النقطة فقط.
368
00:35:12,234 --> 00:35:15,367
يريد النقيب رؤيتي ،
أؤكد لك.
369
00:35:18,218 --> 00:35:21,030
- يمكنك المرور ، ولكن أنت فقط.
- لا!
370
00:35:21,891 --> 00:35:23,296
انا ذاهب معك.
371
00:35:24,385 --> 00:35:27,106
غرامة.
انت فقط.
372
00:35:51,387 --> 00:35:52,804
اقتلهم! i>
373
00:35:53,161 --> 00:35:54,327
إلى الأمام!
374
00:35:54,650 --> 00:35:58,444
- أين الكابتن بوريو؟
- كان في الخطوط الأمامية ، آخر ما سمعته.
375
00:36:00,607 --> 00:36:01,911
انتظر!
376
00:36:01,917 --> 00:36:03,118
لا يمكنك أن تكون جادا.
377
00:36:03,159 --> 00:36:06,065
إذا مات هناك ، قبل أن نصل إليه ،
سوف ينتهي الدوري لدينا.
378
00:36:06,100 --> 00:36:09,426
وكذلك المهمة ،
مع حياة صديقك.
379
00:36:13,643 --> 00:36:14,693
اخرجي! i>
380
00:36:50,081 --> 00:36:51,212
ماء...
381
00:36:51,407 --> 00:36:54,549
- عطشان جدا...
- أين الكابتن بوريو؟
382
00:36:54,550 --> 00:36:56,158
ساعدنى من فضلك...
383
00:36:58,095 --> 00:36:59,558
امسكها ايها الوغد
384
00:37:00,984 --> 00:37:02,347
أين؟
385
00:37:02,706 --> 00:37:04,625
المستشفى الميداني.
386
00:38:06,088 --> 00:38:09,464
ما الذي جاء بك إلى ...
أقواس الجحيم؟
387
00:38:09,970 --> 00:38:11,784
هل هي زيارة ودية؟
388
00:38:14,850 --> 00:38:16,115
الأنقليس.
389
00:38:17,107 --> 00:38:18,553
أين هو؟
390
00:38:18,554 --> 00:38:22,641
واو ، الآن ...
ثعبان البحر هو صديقي.
391
00:38:22,988 --> 00:38:25,931
سر التجارة ومكان وجوده.
392
00:38:26,646 --> 00:38:28,960
الشيكات والتوازنات ، هل تعلم؟
393
00:38:29,604 --> 00:38:32,021
إذا أعطيتك الأنقليس الآن ...
394
00:38:32,299 --> 00:38:35,481
يقطعني
من سلسلة التوريد ، أترون؟
395
00:38:40,891 --> 00:38:43,409
- من فضلك يا كابتن.
- لا لا. دعه يقتلني.
396
00:38:43,885 --> 00:38:46,500
سأموت من طاعون اللصوص ، على أي حال ،
397
00:38:46,501 --> 00:38:49,781
إذا لم يقتلني الأطباء أولاً.
398
00:38:49,782 --> 00:38:51,501
أحتاج إلى العثور على ثعبان البحر.
399
00:38:51,765 --> 00:38:54,725
إنه المفتاح ،
لإنقاذ صديق عزيز.
400
00:38:55,592 --> 00:39:01,059
لماذا شيء جميل مثلك ،
العمل مع سبيكة مثل Betylla؟
401
00:39:01,094 --> 00:39:02,651
رجاء...
402
00:39:03,246 --> 00:39:07,214
الحقيقة هي،
لم اسمع من ثعبان البحر ...
403
00:39:09,025 --> 00:39:11,788
في القمر ، على الأقل.
404
00:39:12,443 --> 00:39:13,621
لا ولكن،
405
00:39:14,055 --> 00:39:16,552
قد تعرف أين هو.
406
00:39:17,607 --> 00:39:19,350
اقترب.
407
00:39:21,385 --> 00:39:24,358
ثعبان البحر في الحب
مع عاهرة اسمها يوليا.
408
00:39:24,393 --> 00:39:29,910
انها في روز بيت دعارة السفر ،
المخيم خارج Ungkirk ،
409
00:39:29,911 --> 00:39:32,376
جنوب منجم إيلوستريوم.
410
00:39:32,377 --> 00:39:35,558
إذا كانت ثعبان البحر مختبئة من العالم ،
411
00:39:35,841 --> 00:39:38,159
هذا هو المكان الذي سيكون فيه.
412
00:39:39,360 --> 00:39:40,380
شكرا لك.
413
00:40:29,366 --> 00:40:30,400
لا.
414
00:40:31,655 --> 00:40:34,635
- كانوا يغادرون.
- أيها الوغد ، ماذا فعلت!
415
00:40:36,511 --> 00:40:38,184
أي شهود.
416
00:40:39,264 --> 00:40:40,403
سأقتلك!
417
00:40:46,546 --> 00:40:48,131
انزل لي.
418
00:40:50,578 --> 00:40:53,338
النزول ... قبالة ... أنا ...
419
00:40:54,966 --> 00:40:57,949
صديقك ... سيموت.
420
00:41:10,576 --> 00:41:13,068
ستطيعني ،
421
00:41:13,698 --> 00:41:17,647
- أو سيتم إطلاق رسول آخر.
- أنت رجل حقير.
422
00:41:18,080 --> 00:41:21,503
- كيف تعيش مع نفسك؟
- يمكنني أن أسألك نفس الشيء ...
423
00:41:21,972 --> 00:41:23,667
مستحضر الأرواح.
424
00:41:56,413 --> 00:41:57,697
- هل وجدته؟
- نعم.
425
00:41:57,797 --> 00:42:00,799
- ماذا حدث؟
- نحن نعلم مكان ثعبان البحر ، دعنا نذهب.
426
00:42:39,233 --> 00:42:40,795
الذئاب الرهيبة.
427
00:42:42,696 --> 00:42:46,863
ربما نصف الدوري بعيدا ، على الأكثر.
نحن بحاجة إلى بناء نار ، وقريبا.
428
00:42:57,440 --> 00:43:00,894
وإذا صلى عليها ابتلاع أو بومة ،
ماذا بعد؟
429
00:43:01,224 --> 00:43:03,782
الخنافس تصلي من أجل لا شيء.
430
00:44:04,484 --> 00:44:06,303
ما الذي تعطيه لهم؟
431
00:44:07,817 --> 00:44:10,127
فقط أسمنت نوري هم بحاجة.
432
00:44:10,329 --> 00:44:12,193
متى كان لديك منهم
معك؟
433
00:44:13,150 --> 00:44:15,401
لا أحد منهم أكبر سنا
ثم سنتان ،
434
00:44:15,402 --> 00:44:18,190
لكني حافظت على نسبهم ،
منذ أن كنت صبيا.
435
00:44:18,762 --> 00:44:22,557
- هل ترغب في حمله؟
- لا ، أنا ... لم أستطع ، أنا ...
436
00:44:22,678 --> 00:44:24,129
إنها نظيفة.
437
00:44:25,069 --> 00:44:28,574
هم صديق للمزارع
ثم الصياد.
438
00:44:29,032 --> 00:44:31,780
هم الكائن الحي المثالي.
439
00:44:34,073 --> 00:44:37,404
ما يهمس لهم ،
عندما تعيدهم إلى دن؟
440
00:44:39,111 --> 00:44:40,652
كلمه واحده...
441
00:44:42,686 --> 00:44:44,453
الصفحة الرئيسية.
442
00:45:10,074 --> 00:45:11,673
سآخذ الساعة.
443
00:45:12,250 --> 00:45:14,333
لا أستطيع النوم على أي حال.
444
00:45:15,337 --> 00:45:16,364
بلى...
445
00:45:17,742 --> 00:45:19,211
وأنا كذلك.
446
00:45:27,532 --> 00:45:28,935
كيف حال ايه؟
447
00:45:29,771 --> 00:45:32,130
التدريب مع Gojun Pye الذهاب؟
448
00:45:32,674 --> 00:45:36,264
- يريدني أن أكون شيئًا لست أنا.
- ماذا ، الإله؟
449
00:45:36,657 --> 00:45:38,084
أنيقة حتى؟
450
00:45:39,278 --> 00:45:41,722
لطيف ، ربما؟
451
00:45:41,999 --> 00:45:44,752
- ليس مضحكا.
- كان الأمر مضحكًا بعض الشيء.
452
00:45:45,461 --> 00:45:46,894
يريدني أن
453
00:45:47,095 --> 00:45:49,344
اكرس نفسي بالكامل.
454
00:45:50,152 --> 00:45:52,360
لأن ذلك سيجعلك أكثر
مثل ماذا؟
455
00:45:53,935 --> 00:45:55,188
تيلا؟
456
00:45:57,589 --> 00:45:58,746
لا أدري، لا أعرف.
457
00:45:59,584 --> 00:46:01,147
مثله...
458
00:46:01,222 --> 00:46:04,028
مثل ... بطل ، أعتقد؟
459
00:46:04,938 --> 00:46:06,078
ماريك ، أنت ...
460
00:46:09,295 --> 00:46:11,876
أنت لست على الإطلاق
مثل أي فتاة أخرى.
461
00:46:13,374 --> 00:46:14,584
تعلم ، أنت ...
462
00:46:15,267 --> 00:46:16,799
أنت فريد من نوعه.
463
00:46:19,376 --> 00:46:20,873
لا أريد أن أكون مختلفًا.
464
00:46:23,515 --> 00:46:25,395
هناك قوة عظيمة بداخلك.
465
00:46:27,790 --> 00:46:30,054
وأنا لا أقصد سحرك.
466
00:46:31,885 --> 00:46:34,304
أنت تعرف ما تريد
وتذهب بعد ذلك.
467
00:46:34,748 --> 00:46:36,620
بدون تردد.
468
00:46:37,120 --> 00:46:38,633
الصعود.
469
00:46:44,482 --> 00:46:46,244
لا أعرف دائمًا ما أريد.
470
00:47:20,848 --> 00:47:22,026
لا استطيع.
471
00:47:23,627 --> 00:47:25,836
- لا يمكنك ...
- أريد ، لكنني ... لا أستطيع.
472
00:48:04,794 --> 00:48:06,364
صباح الخير عزيزى.
473
00:48:06,957 --> 00:48:08,324
كيف نمت؟
474
00:48:11,368 --> 00:48:12,553
أنا أعلم...
475
00:48:13,684 --> 00:48:16,311
أنا أود أن أقول،
لم يحدث شيء الليلة الماضية.
476
00:48:18,117 --> 00:48:20,777
بالطبع ، لم يحدث شيء ،
الليلة الماضية.
477
00:48:21,689 --> 00:48:23,266
لم يكن شيء.
478
00:48:25,375 --> 00:48:26,467
أنا آسف.
479
00:48:27,157 --> 00:48:28,816
عذرا لماذا؟
480
00:48:31,133 --> 00:48:35,021
لوقف شيء ما ،
يمكن أن يدمر صداقتنا.
481
00:48:35,264 --> 00:48:38,618
وفرصة لشيء أفضل ، ربما ،
يحدث في المستقبل.
482
00:48:42,938 --> 00:48:45,209
- إنها لك.
- شكرا لك داجن.
483
00:48:45,359 --> 00:48:47,827
أنت حقا الرجل المثالي.
484
00:48:50,614 --> 00:48:52,369
ليس رجل مثالي.
485
00:48:52,927 --> 00:48:55,674
شيء أفضل من لا شيء ، بعد كل شيء.
486
00:49:45,723 --> 00:49:47,340
يجب أن يكون هذا.
487
00:49:47,706 --> 00:49:49,038
الوردة.
488
00:49:51,571 --> 00:49:53,806
ترددت بشكل أفضل.
489
00:49:54,419 --> 00:49:55,609
ترددت أسوأ.
490
00:49:55,997 --> 00:49:57,967
يمكن للجنود المتعبين أن يفعلوا ما هو أسوأ.
491
00:50:21,660 --> 00:50:23,368
خذ يديك مني.
492
00:50:25,972 --> 00:50:27,739
أنتظر في الخارج.
493
00:50:28,070 --> 00:50:31,559
لا أحب أن أتطرق إلى المخلوقات
مريضة و حقيرة مثل هؤلاء.
494
00:50:31,766 --> 00:50:34,239
أنتم الثلاثة تبحث عن ثعبان البحر
وامراه.
495
00:50:34,334 --> 00:50:37,301
إذا وجدت أي منهما ،
أحضرهم لي على الفور.
496
00:50:37,336 --> 00:50:38,279
حسنا.
497
00:50:38,280 --> 00:50:40,308
- فورا.
- فهمت.
498
00:50:42,912 --> 00:50:45,433
اهلا ومرحبا بالمسافرين.
499
00:50:45,434 --> 00:50:48,866
سيدة الوردة الجيدة ،
لقد سافرنا بعيدًا لهذا ...
500
00:50:49,422 --> 00:50:50,756
بكل سرور.
501
00:50:52,243 --> 00:50:56,934
- وستسعدون.
- نحن ، إيه ... نبحث عن امرأة اسمها يوليا.
502
00:50:57,269 --> 00:50:58,320
آسف...
503
00:50:58,663 --> 00:51:01,289
هل هناك امرأة هنا
دعا يوليا ، حتى الآن؟
504
00:51:01,619 --> 00:51:04,749
- يجب أن نراها.
- لشخصين من فضلك.
505
00:51:06,554 --> 00:51:07,809
ثلاث فضية.
506
00:51:08,430 --> 00:51:09,691
لا إنتظار.
507
00:51:09,812 --> 00:51:12,490
لا لا لا. نحن فقط نريد التحدث معها.
508
00:51:12,491 --> 00:51:15,354
إنها فتاة تحظى بشعبية كبيرة.
509
00:51:16,705 --> 00:51:17,741
كل.
510
00:51:26,589 --> 00:51:27,740
نعم!
511
00:51:30,411 --> 00:51:31,613
يوليا؟
512
00:51:36,332 --> 00:51:37,829
أحبك آذان.
513
00:51:37,830 --> 00:51:40,417
- إنها بالكاد أفضل ميزة لي.
- حسنا.
514
00:51:40,418 --> 00:51:43,067
هيا.
لقد أحضرت أصدقاء.
515
00:51:43,199 --> 00:51:47,066
- يمكننا اللعب...
- نحن لسنا هنا لخدماتك.
516
00:51:47,163 --> 00:51:48,284
حسنا...
517
00:51:49,772 --> 00:51:52,586
انا اعني...
ليس في البداية ، لا.
518
00:51:56,160 --> 00:51:58,484
حسنًا ، لم يعد لدي أي شم.
519
00:51:58,485 --> 00:52:01,737
لذا ، من قال لك إنني أبيع
أعطاك معلومات قديمة.
520
00:52:01,788 --> 00:52:02,897
آسف.
521
00:52:03,344 --> 00:52:04,990
في الواقع ، نحن إيه ...
522
00:52:06,127 --> 00:52:09,741
نحن نبحث عن مهرب ،
دعا ثعبان البحر.
523
00:52:11,594 --> 00:52:13,240
هل هو صديق لك؟
524
00:52:15,502 --> 00:52:16,808
يوليا؟
525
00:52:16,962 --> 00:52:21,056
- ألا يجب أن نأخذها إلى Betylla؟
- لن أسمح له بأي مكان بالقرب منها.
526
00:52:21,813 --> 00:52:23,929
- لما لا؟
- سوف يقتلها.
527
00:52:24,014 --> 00:52:27,182
سيقتل ثين إذا اكتشف
التي كذبنا عليها.
528
00:52:28,153 --> 00:52:30,775
Betylla يحتاجنا بنفس القدر
كما نحتاجه.
529
00:52:30,877 --> 00:52:32,394
سوف تتحسن الامور.
530
00:52:33,091 --> 00:52:34,255
يوليا.
531
00:52:37,557 --> 00:52:38,806
أين هو؟
532
00:52:41,222 --> 00:52:44,443
العثور عليه ،
يمكن انقاذ صديق مقرب.
533
00:52:45,270 --> 00:52:49,299
أنا لم أره في ...
إغلاق على قمرين.
534
00:52:50,825 --> 00:52:54,665
لها ... وكان يجري على متن سفينة
إلى الممالك الشرقية.
535
00:52:56,652 --> 00:52:59,939
كان أكثر من مجرد صديق.
536
00:53:01,181 --> 00:53:02,398
هل هذا كل شيء؟
537
00:53:04,794 --> 00:53:06,984
هل تريد شيئا آخر معي؟
538
00:53:09,271 --> 00:53:11,568
لا ، شكرًا لك.
539
00:53:15,429 --> 00:53:16,546
ماريك ...
540
00:53:16,651 --> 00:53:18,279
البلهاء!
541
00:53:18,446 --> 00:53:22,360
- أين هي الأنقليس؟
- لقد رحل. لقد رحل!
542
00:53:25,669 --> 00:53:28,956
شهية جديرة
لفتاة في الطبطبات.
543
00:53:28,957 --> 00:53:32,420
منذ متى وأنت تشم ،
قمر ، حتى الآن؟
544
00:53:32,421 --> 00:53:36,417
لقد أخبرتك بكل شيء تعرفه!
إنه عبر البحر الشرقي الآن!
545
00:53:52,560 --> 00:53:55,932
ارحم يا بتيلا. من فضلك رحمة!
546
00:53:55,933 --> 00:53:59,297
أستطيع أن أشرح. هذا ليس خطئي ،
فقط استمع لي.
547
00:53:59,298 --> 00:54:02,314
أنت مدين بـ Peregus Malister ،
نقابة اللصوص ،
548
00:54:02,315 --> 00:54:06,273
خمسة حجر من اللامع المكرر.
أين هي؟
549
00:54:06,274 --> 00:54:09,004
- حسنا ، إنها قصة مضحكة في الواقع ، قبل ...
- أين؟
550
00:54:10,431 --> 00:54:12,219
جولجوتيانز ، بيتييلا.
551
00:54:12,220 --> 00:54:14,430
تم تجاوز المنجم
مع جنود الجلجوتيين.
552
00:54:14,431 --> 00:54:17,380
- انت تكذب.
- لا أنا لست كذلك. أنا آسف. انا لا اكذب.
553
00:54:17,415 --> 00:54:20,330
خرجت فقط ، لأنني أعرف الألغام بشكل أفضل
مما يفعلون.
554
00:54:20,331 --> 00:54:22,459
يجب أن يتم تصديرها إلى الشرق.
555
00:54:23,676 --> 00:54:26,613
إذا لم يكن لديك
ولا يمكنك العثور عليه ،
556
00:54:26,920 --> 00:54:30,520
- مما لا فائدة منه للنقابة.
- يمكنني أن أحضر لك شحنتك ، يمكنني الحصول عليها!
557
00:54:30,555 --> 00:54:32,039
- يمكنني الحصول عليه.
- كيف؟
558
00:54:32,074 --> 00:54:33,750
عندما هاجم الجولجوتيون ،
559
00:54:33,751 --> 00:54:36,784
قمت بتخبئة كل شيء هناك ،
ما لا يقل عن ثلاثة أحجار ،
560
00:54:36,975 --> 00:54:39,425
وأنا أعلم أين هو.
يمكنني الحصول عليه.
561
00:54:42,310 --> 00:54:44,042
ستأخذنا هناك.
562
00:54:44,907 --> 00:54:45,736
يوليا!
563
00:54:45,737 --> 00:54:47,848
- ألتون!
- الى اللقاء حبي!
564
00:54:48,674 --> 00:54:51,040
كان من الرائع مقابلتك.
لنذهب.
565
00:54:54,346 --> 00:54:56,200
لا تخوننا هكذا مرة أخرى.
566
00:54:56,764 --> 00:54:59,089
سأفعل كل ما يلزم يا ماريك.
567
00:54:59,090 --> 00:55:01,017
أنا مندهش أنك لن تفعل الشيء نفسه.
568
00:55:20,914 --> 00:55:21,999
انت ترى ذلك؟
569
00:55:22,976 --> 00:55:24,225
هذا يزحف معهم.
570
00:55:24,226 --> 00:55:26,572
وما هو الجلجوتيون
تفعل ذلك بعيدا عن بلادهم؟
571
00:55:26,573 --> 00:55:30,351
لقد اكتشفوا القوة
من الاسترقاق الطوعي.
572
00:55:31,228 --> 00:55:33,736
نادرا ما يسرقون اللمعان
لأنفسهم.
573
00:55:34,092 --> 00:55:36,205
إنهم يحفرون بسرعة كبيرة جدًا.
574
00:55:36,868 --> 00:55:40,091
كل شيء سينفجر
إذا لم تصل إليها شياطين الكهوف أولاً.
575
00:55:40,092 --> 00:55:41,948
ثم من الأفضل أن تتعامل معها.
576
00:55:47,271 --> 00:55:49,096
هل ترى هذا التراجع هناك؟
577
00:55:49,653 --> 00:55:51,474
حيث أسقطت شحنتك.
578
00:55:57,298 --> 00:55:58,388
من هو؟
579
00:55:58,476 --> 00:55:59,909
الرجل المسؤول.
580
00:56:00,238 --> 00:56:01,882
اسمه To kora.
581
00:56:01,883 --> 00:56:03,548
لا ينظر إلي غولغوتيان لي.
582
00:56:05,223 --> 00:56:08,562
- لم يكن يجب علي القدوم. نحن جميعا ...
- هدء من روعك. ماذا جرى لك؟
583
00:56:08,563 --> 00:56:11,739
- إنه يبحث عني. إنه يعلم أنني هنا.
- من يبحث عن ... من يبحث عنك؟
584
00:56:11,824 --> 00:56:13,567
مهلا ، أنت تخيفني.
585
00:56:17,439 --> 00:56:19,019
إنه يعلم أنني هنا.
586
00:56:19,525 --> 00:56:21,926
هل تتحدث عن الرجل الذي يرتدي عباءة؟
587
00:56:22,661 --> 00:56:25,569
حتى أنه لا ينظر بهذه الطريقة ،
ذهب في خيمة.
588
00:56:25,570 --> 00:56:26,940
إلى كورة.
589
00:56:26,971 --> 00:56:29,238
تعني "الفن المظلم" في غلغوتيان.
590
00:56:29,557 --> 00:56:31,503
- ماريك ، ما الأمر؟
- إنها Szorlok.
591
00:56:31,517 --> 00:56:32,811
لا يمكن أن يكون.
592
00:56:32,879 --> 00:56:36,263
- لماذا يهتم باللامع.
- هذا ليس سبب وجوده هنا.
593
00:56:36,692 --> 00:56:37,712
هناك.
594
00:56:38,953 --> 00:56:41,343
هناك. هل هذا هو اللامع
انهم يحترقون؟
595
00:56:41,470 --> 00:56:42,894
هذا هو.
596
00:56:43,270 --> 00:56:46,668
لقد أحرقناه من قبل بالنار ،
لكن هذا الكومة يستحق ثروة.
597
00:56:49,637 --> 00:56:51,073
ماذا؟
598
00:56:52,301 --> 00:56:53,838
ماذا يفعلون به؟
599
00:56:55,898 --> 00:56:59,223
- نحن بحاجة للذهاب ، أعتقد أن ماريك على حق.
- إنه هنا من أجل Darkspore.
600
00:56:59,224 --> 00:57:02,031
قلقي الوحيد هو شحنتك.
601
00:57:02,032 --> 00:57:04,682
إنه الشيء الوحيد
من شأنه أن ينقذ صديقك الثمين.
602
00:57:04,683 --> 00:57:05,719
نعم.
603
00:57:05,841 --> 00:57:08,117
هذه الشحنة هي الأهم.
604
00:57:26,378 --> 00:57:28,833
إنه يوم جيد لك ، فيتاليون.
605
00:57:28,834 --> 00:57:31,382
لقد رأيت واحدة أخرى
من خنافس بيتيلا.
606
00:57:32,097 --> 00:57:33,826
أعتقد...
607
00:57:33,827 --> 00:57:36,838
أنا لا أستطيع قتلك
ليوم آخر.
608
00:57:39,456 --> 00:57:43,993
أشعر بخيبة أمل فيك ، ثين.
كنت أعتقد أنه سيكون لديك المزيد من القتال فيك.
609
00:57:49,032 --> 00:57:50,236
ماذا؟
610
00:57:51,809 --> 00:57:53,397
تكلم!
611
00:57:57,103 --> 00:57:58,745
هي تحبني.
612
00:57:59,059 --> 00:58:01,769
ولا يوجد شيء يمكنك القيام به
لأخذ هذا بعيدا.
613
00:58:06,905 --> 00:58:08,611
أوه ، الآلهة.
614
00:58:08,612 --> 00:58:11,907
أنت رجل ،
قبل أن أضع إصبعك عليك.
615
00:58:12,017 --> 00:58:13,639
هذا شيء ما...
616
00:58:14,274 --> 00:58:16,122
انت لن تعرف ابدا.
617
00:58:17,950 --> 00:58:19,315
اغرب عن وجهي!
618
00:58:19,906 --> 00:58:23,602
لا تخبر عدوك أبداً
ما أكثر قيمة لك.
619
00:58:39,357 --> 00:58:41,386
انها فقط فوق هذه السلسلة التالية.
620
00:58:42,297 --> 00:58:43,716
الآن فرصتنا.
621
00:59:08,168 --> 00:59:09,358
لا يمكن أن يكون قد ذهب بعيدا.
622
00:59:09,359 --> 00:59:11,591
- هل هذه هي الطريقة التي تركتها؟
- أنه.
623
00:59:11,972 --> 00:59:13,805
ما الذي نبحث عنه بالضبط؟
624
00:59:14,149 --> 00:59:16,531
كيس بني ، بهذا الحجم.
625
00:59:16,882 --> 00:59:19,364
- دعونا تقسيم.
- افعل كما يقول.
626
00:59:26,710 --> 00:59:28,978
ابحث عنه.
الآن.
627
00:59:43,338 --> 00:59:45,910
لا لا لا لا لا.
كن حذرا.
628
00:59:46,834 --> 00:59:48,145
شياطين الكهف.
629
01:00:04,054 --> 01:00:05,308
الجلغوتيين!
630
01:00:08,733 --> 01:00:10,274
أخبرتك لك...
631
01:00:17,635 --> 01:00:20,392
تلك ... كانت خطوة غبية.
632
01:00:38,150 --> 01:00:39,353
ماريك ، اذهب!
633
01:00:59,317 --> 01:01:00,825
علينا إنقاذ ثين.
634
01:01:01,173 --> 01:01:02,553
لا! لا!
635
01:01:03,020 --> 01:01:04,575
هذا غبي ، اهرب!
636
01:02:30,034 --> 01:02:32,093
لا يمكننا الاستمرار في التجول.
637
01:02:32,592 --> 01:02:34,205
يجب أن يكون هناك مخرج آخر.
638
01:02:36,933 --> 01:02:38,405
Illustrium.
639
01:03:11,208 --> 01:03:12,782
جميل.
640
01:03:35,062 --> 01:03:36,939
إنه نقي جدا.
641
01:03:41,260 --> 01:03:45,285
الجحيم مع الآلهة ،
هذا شيء جميل.
642
01:03:46,295 --> 01:03:48,750
- ماذا تفترض أن هذا يستحق؟
- كنت أعرف.
643
01:03:48,751 --> 01:03:50,177
ماذا ، ما هذا؟
644
01:03:50,212 --> 01:03:52,003
قالبك الثمين ...
645
01:03:52,892 --> 01:03:55,290
كل هذا ينبع من مصدر فاسد واحد.
646
01:03:56,329 --> 01:03:58,901
- The Darkspore.
- هذا الشيء؟
647
01:04:00,576 --> 01:04:03,521
مصدر كل اللامع؟
648
01:04:03,707 --> 01:04:05,406
إنه شيء شرير.
649
01:04:05,750 --> 01:04:08,955
- لغرض قاتم.
- لا بد لي من الحصول عليها.
650
01:04:09,946 --> 01:04:11,970
وبناء امبراطورية.
651
01:04:12,943 --> 01:04:15,507
كان من المفترض أن تضيع
في هذا المنجم إلى الأبد.
652
01:04:17,135 --> 01:04:20,943
كل الظلام ،
يأتي في النهاية إلى النور.
653
01:04:22,948 --> 01:04:24,590
سآخذها إلى Gojun Pye.
654
01:04:24,656 --> 01:04:26,489
حيث سيدمرها أو يخفيها ...
655
01:04:52,318 --> 01:04:54,320
أنت تعرف من أكون.
656
01:04:55,579 --> 01:04:57,710
هل تعلم ما أسعى؟
657
01:04:57,711 --> 01:05:01,425
لن تحصل على Darkspore أبدًا.
ستعمل الآلهة على أن تفشل.
658
01:05:01,426 --> 01:05:03,163
الآلهة...
659
01:05:03,618 --> 01:05:08,656
ماذا يمكن أن تفعل الآلهة لوقف لي
عندما يكون لدي القوة على الحياة والموت؟
660
01:05:09,732 --> 01:05:12,583
أنا لا أخشى الموت.
661
01:05:25,612 --> 01:05:30,916
هذا يسليني.
أنت على استعداد للموت ، حتى لماريك.
662
01:05:31,120 --> 01:05:33,473
في النهاية ، في الوقت المناسب ...
663
01:05:33,474 --> 01:05:36,571
ستكون السبب
من تدميرك الخاص.
664
01:05:37,034 --> 01:05:39,355
أنت تعرف أن هذا صحيح.
665
01:05:39,913 --> 01:05:43,015
ومع ذلك ، لا يمكنك المساعدة
ولكن تخدم غرضها.
666
01:05:46,062 --> 01:05:47,507
ستفعل...
667
01:05:47,574 --> 01:05:48,910
أبدا...
668
01:05:49,587 --> 01:05:51,192
اساعدك.
669
01:05:51,193 --> 01:05:54,309
أوه ، لكن لديها بالفعل.
670
01:05:54,310 --> 01:05:58,389
لقد أحضرت لي قطعتين بالفعل
من هارت آمون كا.
671
01:05:58,945 --> 01:06:01,955
بالتأكيد ستجلب لي الثالثة بالتأكيد.
672
01:06:03,019 --> 01:06:06,397
لا يمكنها الهروب من القدر!
673
01:06:10,387 --> 01:06:13,950
لا يمكنها الهروب ... أنا.
674
01:07:23,455 --> 01:07:25,680
الآن ، لم أفكر أبدًا أنه سينتهي على هذا النحو.
675
01:07:26,673 --> 01:07:29,968
صغير جدا على الموت.
ما زلت في أوائل السبعينات من عمري.
676
01:07:30,805 --> 01:07:32,085
أنا آسف.
677
01:07:32,245 --> 01:07:35,392
- هذا ليس خطأك ولا قتالك.
- لا...
678
01:07:35,525 --> 01:07:37,322
هيا ارجوك.
679
01:07:37,407 --> 01:07:40,589
انت تعرفني أفضل من هذا.
أنا فيه من أجل المال.
680
01:07:40,666 --> 01:07:42,271
للفتحة الطويلة.
681
01:07:42,461 --> 01:07:44,739
أنا أعلم أنك أفضل من ذلك.
682
01:07:45,398 --> 01:07:47,249
جئت لماريك.
683
01:07:53,633 --> 01:07:56,100
[قوتي ضعفي.]
684
01:07:59,778 --> 01:08:02,201
لدينا جميعًا نقاط القوة والضعف.
685
01:08:14,294 --> 01:08:15,297
لا.
686
01:08:15,458 --> 01:08:16,921
لا لا لا.
687
01:09:54,063 --> 01:09:55,437
إلى ماريك.
688
01:09:59,218 --> 01:10:00,470
إجمالي.
689
01:10:02,836 --> 01:10:04,507
أين يختبئون؟
690
01:10:04,508 --> 01:10:05,508
عدم...
691
01:10:06,350 --> 01:10:08,780
لا يهم ، لا أريد أن أعرف.
692
01:10:09,822 --> 01:10:13,571
لن أفكر أبدا في فضيحة أخرى
عنك مرة أخرى ، الآن ، أقسم لك.
693
01:10:14,932 --> 01:10:15,999
مهلا...
694
01:10:16,519 --> 01:10:19,383
لقد نجحت على الأقل في حفظ ثين
ليوم آخر ، هاه؟
695
01:10:22,950 --> 01:10:24,921
أنا لم أرسلها إلى ثين.
696
01:14:04,909 --> 01:14:06,188
الصفحة الرئيسية.
697
01:14:16,861 --> 01:14:18,055
وقت الذهاب.
698
01:14:18,351 --> 01:14:21,112
ماريك ، إنه فخ. ابتعد ، من فضلك.
لا لا. لا لا.
699
01:14:29,540 --> 01:14:30,779
شكرا لك.
700
01:14:32,081 --> 01:14:33,246
هيا.
701
01:14:50,597 --> 01:14:51,791
ثين!
702
01:15:18,219 --> 01:15:19,620
أنت وغد!
703
01:15:29,231 --> 01:15:30,393
وبالتالي...
704
01:15:31,075 --> 01:15:34,273
لقد جئت لمواجهتي ،
كما علمت أنك ستفعل
705
01:15:34,816 --> 01:15:36,746
الآن ، أطلق سراح أصدقائي.
706
01:15:36,747 --> 01:15:40,648
أطلق سراحهم بنفسك.
أطلق سراحهم ... نفسك ...
707
01:15:40,649 --> 01:15:42,700
أطلق سراحهم بنفسك
708
01:15:59,523 --> 01:16:03,124
إنهم محاصرون ...
محاطة بالأعداء
709
01:16:06,747 --> 01:16:10,250
محاط ...
محاطة بالأعداء
710
01:16:39,557 --> 01:16:41,863
الافراج عن قوتك.
قوتك i>
711
01:16:41,864 --> 01:16:45,691
يأخذ. يأخذ. خذ ، قوة حياتهم.
712
01:16:47,193 --> 01:16:51,848
خذ قوة حياتهم
وحرر صديقك.
713
01:16:51,849 --> 01:16:56,376
لا توجد وسيلة أخرى.
لتحرير أصدقائك.
714
01:17:38,860 --> 01:17:42,796
سأعطيك Darkspore.
الآن ، دعهم يذهبون.
715
01:17:44,426 --> 01:17:48,181
القشرة هي ملكي بالفعل
لاتخاذ.
716
01:17:59,058 --> 01:18:03,695
خذ مكانك.
أعطني أكثر ما أرغب به. i>
717
01:18:04,478 --> 01:18:08,269
خذ مكانك إلى جانبي.
718
01:18:12,892 --> 01:18:16,710
خذ مكانك على جانبي. i>
719
01:18:24,729 --> 01:18:27,086
انظر كيف يعانون؟
720
01:18:30,972 --> 01:18:34,618
يمكنك حفظها يا ماريك.
721
01:18:49,770 --> 01:18:51,647
أنا لا شيء مثلك.
722
01:18:52,572 --> 01:18:54,088
أنا لست قاتل.
723
01:18:54,525 --> 01:18:56,234
لا،
724
01:18:56,269 --> 01:19:01,035
أنت لست مثلي ،
أنت لست مثلي ، أيها الطفل الوقح.
725
01:19:02,666 --> 01:19:06,430
الآن ، سوف تعاني من المصير
من كل الذين يتحدونني.
726
01:19:28,551 --> 01:19:29,808
خذ حياتي.
727
01:19:30,248 --> 01:19:31,417
واستخدامه.
728
01:19:33,162 --> 01:19:34,711
حفظ داجن.
729
01:19:36,636 --> 01:19:40,568
- لا ، تيلا.
- أعطي حياتي بحرية. بحرية كذبيحة.
730
01:19:40,655 --> 01:19:42,493
لا بأس في أخذه.
731
01:19:45,065 --> 01:19:46,317
لا.
732
01:19:46,536 --> 01:19:48,681
- لن أفعلها.
- لا.
733
01:19:53,276 --> 01:19:54,748
لا بأس.
734
01:20:13,016 --> 01:20:14,263
إلهة ،
735
01:20:14,364 --> 01:20:16,256
امنحني مجدك.
736
01:20:18,160 --> 01:20:19,491
إلهة ...
737
01:22:22,453 --> 01:22:24,031
أوه ماريك.
738
01:22:27,762 --> 01:22:30,415
انتظر ، انتظر ...
لا لا لا.
739
01:22:30,416 --> 01:22:32,354
لقد فعلت كل شيء بشكل صحيح.
740
01:22:32,834 --> 01:22:35,323
لا تبكي ، لقد فعلت كل شيء بشكل صحيح.
741
01:22:36,992 --> 01:22:39,170
لا بأس ، أنت بخير الآن؟
742
01:22:40,186 --> 01:22:43,841
لقد فعلت كل شيء بشكل صحيح.
تعال. هيا.
743
01:24:12,787 --> 01:24:13,822
حسنا.
744
01:24:14,619 --> 01:24:18,631
حسنا ، انت تستريح.
هذه فتاة جيدة ، انت تستريح.
745
01:24:29,923 --> 01:24:31,655
سنرى ما تبقى لي.
746
01:24:44,185 --> 01:24:45,274
آسف.
747
01:24:47,405 --> 01:24:48,444
أنا آسف.
748
01:24:49,528 --> 01:24:52,313
- ط قتلها.
- لا ، لا ، لا.
749
01:24:53,397 --> 01:24:54,886
لا لا لا.
750
01:24:55,912 --> 01:24:57,012
انظر إلي.
751
01:24:57,013 --> 01:24:59,633
ضحت تيلا بنفسها من أجل ثين.
752
01:24:59,734 --> 01:25:02,233
ولنا.
حسنا؟
753
01:25:03,406 --> 01:25:06,781
ولكن إذا لم نسرع ،
دمها سيكون حقا ... على أيدينا.
754
01:25:06,855 --> 01:25:09,729
لذا ، أريدك أن تمشي ، حسناً؟
755
01:25:10,164 --> 01:25:12,965
هل يمكنك المشي؟
هذا كل شيء ، فتاة. هيا.
756
01:25:12,966 --> 01:25:16,107
هيا ، أريدك أن تمشي.
هيا. هيا!
757
01:25:16,108 --> 01:25:17,974
لا بأس ، لنمشي.
758
01:25:17,975 --> 01:25:20,737
حسنا.
حسنًا ، معًا.
759
01:25:20,738 --> 01:25:23,338
جاهز؟
حسنا ، حاول.
760
01:25:37,739 --> 01:25:38,986
استيقظ.
761
01:25:40,021 --> 01:25:41,114
هيا.
762
01:25:43,278 --> 01:25:45,704
لم أحصل على خنفساء اليوم.
763
01:25:46,456 --> 01:25:48,937
أعتقد أن هذا يعني أن أصدقائك ماتوا.
764
01:25:54,122 --> 01:25:55,922
- هاه؟
- ...أقتلك.
765
01:25:56,116 --> 01:25:57,827
لماذا لا تتكلم؟
766
01:26:01,532 --> 01:26:04,011
- سأقتلك!
- بلى!
767
01:26:04,699 --> 01:26:07,091
نعم ، أعتقد أنك ستفعل.
768
01:26:08,674 --> 01:26:10,364
ذلك هو السبب...
769
01:26:10,621 --> 01:26:13,614
يجب أن تموت ، فيتاليون.
770
01:26:24,390 --> 01:26:26,353
دعه يذهب.
771
01:26:30,213 --> 01:26:31,620
توقيت جيد.
772
01:26:32,549 --> 01:26:33,606
رجال!
773
01:26:37,721 --> 01:26:38,438
أين هي؟
774
01:26:38,473 --> 01:26:40,990
سنتحدث عن ذلك ، عندما نخرج من هنا ،
ثين ، صديقي.
775
01:26:41,025 --> 01:26:42,479
للأسف،
776
01:26:42,762 --> 01:26:44,755
لن أترك أي شخص يغادر اليوم.
777
01:26:45,424 --> 01:26:47,064
سأقتل ثين ،
778
01:26:47,539 --> 01:26:49,416
وسأقتلكما.
779
01:26:52,545 --> 01:26:54,042
أكملهم!
780
01:27:12,487 --> 01:27:13,568
موت!
781
01:27:27,895 --> 01:27:29,226
أين تيلا؟
782
01:27:31,711 --> 01:27:33,574
الأمر معقد يا صديقي.
783
01:27:39,124 --> 01:27:40,344
هل تأذت؟
784
01:27:42,590 --> 01:27:43,843
أنا آسف.
785
01:27:45,713 --> 01:27:47,322
انا اسف جدا.
786
01:29:30,457 --> 01:29:33,045
تيلا ضحت بنفسها ،
787
01:29:33,046 --> 01:29:35,761
لإنقاذ لكم ، ثين.
788
01:29:38,144 --> 01:29:39,999
للحفظ ، أنت.
789
01:30:38,184 --> 01:30:39,503
لقد كنت على حق.
790
01:30:40,341 --> 01:30:41,690
ما كان يجب أن أذهب.
791
01:30:44,333 --> 01:30:46,981
أنا أعرف مكان الراحة
الشق الرابع.
792
01:30:48,281 --> 01:30:50,244
Szorlok ليس لديها طريقة للعثور عليه.
793
01:30:51,695 --> 01:30:54,985
لذلك ، سوف نشاهد ونقاتل ،
إذا وصل الأمر إلى ذلك.
794
01:30:56,076 --> 01:30:57,592
حتى ذلك الوقت...
795
01:30:58,799 --> 01:31:00,513
نحن على استعداد.
796
01:31:14,213 --> 01:31:15,581
هل تحزمون متأخرًا؟
797
01:31:15,962 --> 01:31:17,397
إنها رحلة طويلة.
798
01:31:20,294 --> 01:31:22,385
ما هي الخطة مع Szorlok إذن؟
799
01:31:22,386 --> 01:31:23,960
إنه رجل بشري.
800
01:31:24,077 --> 01:31:26,331
يتنفس ، يأكل.
801
01:31:26,482 --> 01:31:27,990
هو ينام
802
01:31:28,291 --> 01:31:30,033
ينزف.
803
01:31:33,411 --> 01:31:35,920
لا يوجد مكان في العالم
يمكنه الاختباء.
804
01:31:38,600 --> 01:31:41,000
[ميثيكا]
[مستحضر الأرواح]
805
01:31:41,001 --> 01:31:43,600
العنوان الفرعي: الرعد
67473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.