Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:19,000 --> 00:00:23,198
What do you think?
I'm a mink.
3
00:02:32,560 --> 00:02:34,676
Just a jiff...
4
00:02:36,000 --> 00:02:37,956
- Pinkie?
- Yes?
5
00:02:38,040 --> 00:02:40,076
Did I hear Dame Beatrice come in?
6
00:02:40,160 --> 00:02:43,391
No, it was the maid - Lily.
7
00:02:45,040 --> 00:02:46,598
Oh.
8
00:02:46,680 --> 00:02:50,878
If you're going to be a debutante,
you must get that curtsy right.
9
00:03:04,560 --> 00:03:09,395
- Who's in there? Miss Pinkerton?
- Yes, and stop rattling, Major.
10
00:03:11,040 --> 00:03:12,996
It's 1831 hours.
11
00:03:13,080 --> 00:03:16,436
You are scheduled to evacuate
the ablutions at 1830.
12
00:03:16,520 --> 00:03:19,114
Surely you could wait 20 minutes?
13
00:03:19,200 --> 00:03:22,909
No! It's the scheduled time
for my tub! You know the roster.
14
00:03:23,000 --> 00:03:27,312
- Bother that. This isn't a barrack.
- Sabotage!
15
00:03:31,280 --> 00:03:34,397
Now look what you made me do!
16
00:03:41,520 --> 00:03:43,750
Major, really!
17
00:03:43,840 --> 00:03:47,674
- Are you mad?! Do you think...
- Lily, he's invaded me...
18
00:03:47,760 --> 00:03:51,912
What's going on? How can I instruct
a debutante with this din?
19
00:03:52,000 --> 00:03:54,195
The Major just attacked
Miss Pinkerton.
20
00:03:54,280 --> 00:03:56,430
I just kicked the door in...
21
00:03:56,520 --> 00:03:58,670
- by accident.
- Good grief!
22
00:03:58,760 --> 00:04:01,593
- Lily!
- Hark at the poor beast.
23
00:04:01,680 --> 00:04:03,636
1830 is my scheduled bath time.
24
00:04:03,720 --> 00:04:07,759
- What's 'appened, Miss Parry?
- Nothing, Miss Golding.
25
00:04:07,840 --> 00:04:11,628
With that accent, how can she hope
to come out successfully?
26
00:04:11,720 --> 00:04:15,030
- She's halfway out already.
- Same time tomorrow.
27
00:04:15,120 --> 00:04:18,795
Meantime,
read that little book of etiquette.
28
00:04:18,880 --> 00:04:22,555
Practice refinement
and above all that curtsy.
29
00:04:22,640 --> 00:04:24,392
Righto.
30
00:04:29,520 --> 00:04:31,476
Very good!
31
00:04:36,440 --> 00:04:41,389
Intolerable! Something has to be done
about Miss Pinkerton. No discipline.
32
00:04:41,480 --> 00:04:43,436
You can have too much of that.
33
00:04:43,520 --> 00:04:46,273
Nonsense.
As my old chief Monty used to say,
34
00:04:46,360 --> 00:04:50,558
discipline underlies civilian life
as it does military life.
35
00:04:50,640 --> 00:04:54,076
Monty? I thought you were
in the Mobile Bath Unit.
36
00:04:54,160 --> 00:04:56,116
Well, even so...
37
00:04:56,200 --> 00:05:00,830
I bet he was allowed to have a good
old soaking without you breaking in!
38
00:05:00,920 --> 00:05:05,596
- Mobile Bath Unit.
- We did a perfectly splendid job!
39
00:05:05,680 --> 00:05:07,875
- Oh?
- We kept the army clean.
40
00:05:07,960 --> 00:05:10,952
I know.
You won the war with soap and water.
41
00:05:11,040 --> 00:05:13,235
We were often in the thick of it.
42
00:05:13,320 --> 00:05:18,519
It was a long time ago now, Major.
Why do you keep harking back on it?
43
00:05:18,600 --> 00:05:22,593
Why? Because they were
the happiest years of my life.
44
00:05:22,680 --> 00:05:26,593
Six years of doing something,
being somebody. Look at me now.
45
00:05:26,680 --> 00:05:29,240
Holed up here
with a lot of dotty females.
46
00:05:29,320 --> 00:05:33,438
No job, no future.
Nothing to look forward to.
47
00:05:33,520 --> 00:05:37,877
Right! Lodgers out of the drawing
room. Dame will be back soon.
48
00:05:37,960 --> 00:05:41,714
Dame Beatrice has asked you
not to refer to us as lodgers.
49
00:05:41,800 --> 00:05:44,997
- We're guests.
- Lodgers, squatters, guests...
50
00:05:45,080 --> 00:05:49,039
I don't care, so long as the room's
cleared. Evacuated, Major.
51
00:05:51,160 --> 00:05:53,515
That'll be the Dame.
52
00:05:56,520 --> 00:05:57,873
Yes.
53
00:06:12,040 --> 00:06:15,635
Lily! Come and help me up
with some things.
54
00:06:15,720 --> 00:06:17,915
Right. OK!
55
00:06:18,000 --> 00:06:20,753
Off you go. Scram.
Back to your quarters.
56
00:06:25,200 --> 00:06:28,556
- Why does she walk like that?
- Can't think.
57
00:06:56,360 --> 00:06:58,476
Thank you.
58
00:07:09,440 --> 00:07:12,273
- Your name's Lily, isn't it?
- That's right.
59
00:07:12,360 --> 00:07:16,273
You, er... work for that old crackpot
next door, don't you?
60
00:07:16,360 --> 00:07:20,831
I'll tell you what, the wife and I
are looking for a new girl.
61
00:07:20,920 --> 00:07:24,708
I'll pay you a couple of quid a week
more than she gives you.
62
00:07:24,800 --> 00:07:28,793
Oh, now, wait a minute,
you don't want to decide too quickly.
63
00:07:28,880 --> 00:07:32,793
There might be, er... other perks,
if we get on well together.
64
00:07:32,880 --> 00:07:35,110
I don't think we would, Mr. Spanager.
65
00:07:35,200 --> 00:07:38,510
I'd rather work
for Dame Beatrice for nothing.
66
00:07:38,600 --> 00:07:41,194
Now kindly move
before I use my knee.
67
00:07:56,680 --> 00:07:58,875
- Dora?
- Here!
68
00:08:07,480 --> 00:08:10,517
- How was Birmingham?
- Oh, business was fair.
69
00:08:10,600 --> 00:08:14,070
I've, er,
bought you a little present.
70
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
Breath of Spring mink. First quality.
71
00:08:18,320 --> 00:08:20,072
Thanks.
72
00:08:23,680 --> 00:08:25,671
Have you gone crazy?!
73
00:08:25,760 --> 00:08:28,718
Birmingham on business!
Brighton on funny business!
74
00:08:28,800 --> 00:08:31,792
- Oh, Dora!
- I don't want conscience presents.
75
00:08:31,880 --> 00:08:33,950
This cost a thousand quid!
76
00:08:34,040 --> 00:08:37,430
All you think about is money!
Well, you can't buy me!
77
00:08:37,520 --> 00:08:40,796
- Come on. Put it on.
- Give it to your Brighton date.
78
00:08:40,880 --> 00:08:43,917
- I'd rather throw it away.
- Well, throw it away!
79
00:08:44,000 --> 00:08:46,116
All right! I ruddy well will!
80
00:08:52,520 --> 00:08:56,195
Done! Satisfied?
Now say all I care about is money.
81
00:08:56,280 --> 00:09:00,159
- I don't care what you think about!
- Oh, Dora, leave me alone!
82
00:09:01,680 --> 00:09:03,636
Oh, Lily...
83
00:09:05,800 --> 00:09:08,758
Oh, you do look down
in the dumps, Dame Bea.
84
00:09:08,840 --> 00:09:11,479
I feel old and useless.
85
00:09:11,560 --> 00:09:14,597
Useless? With all the good you do?
86
00:09:14,680 --> 00:09:18,229
Did. I've finished
with charity work this afternoon.
87
00:09:18,320 --> 00:09:20,709
You scrimp and save,
beg and borrow,
88
00:09:20,800 --> 00:09:22,870
and where does half the money go?
89
00:09:22,960 --> 00:09:26,111
Down the throats
of the organizing committee.
90
00:09:26,200 --> 00:09:30,352
I'm finished.
But I did enjoy it so.
91
00:09:30,440 --> 00:09:33,273
Now I've got
nothing to look forward to
92
00:09:33,360 --> 00:09:37,990
but getting as old and moth-eaten
as this wretched thing.
93
00:09:44,240 --> 00:09:48,472
Never mind, Dame. You never know
what's round the corner, do you?
94
00:09:48,560 --> 00:09:51,836
Dora!
There's nothing to get excited about!
95
00:09:51,920 --> 00:09:54,593
- Me get excited?
- I'm not excited!
96
00:09:54,680 --> 00:09:57,831
Ha! Trying to buy me back
with a blasted fur!
97
00:09:57,920 --> 00:10:00,480
I've chucked the ruddy thing away!
98
00:10:00,560 --> 00:10:03,279
I'm chucking you away!
I'm leaving you!
99
00:10:03,360 --> 00:10:05,316
Oh, sweetie, be reasonable!
100
00:10:23,880 --> 00:10:26,792
Dame Beatrice,
I wish to lodge a complaint.
101
00:10:26,880 --> 00:10:29,474
- Again?
- Lily's been at my fishing rod.
102
00:10:29,560 --> 00:10:33,758
Oh, rubbish, Major. That Lily
should go fishing in a London flat?
103
00:10:33,840 --> 00:10:37,230
- What could she catch?
- I caught her putting it back.
104
00:10:41,080 --> 00:10:45,596
- Now, my girl, perhaps...
- All right, Major. Leave Lily to me.
105
00:10:50,040 --> 00:10:54,033
I don't know what you've been doing
with the Major's fishing rod
106
00:10:54,120 --> 00:10:57,032
and I don't want to know,
but don't do it again.
107
00:10:57,120 --> 00:10:59,270
All right. I won't.
108
00:11:01,680 --> 00:11:03,716
- What's this?
- A present.
109
00:11:05,160 --> 00:11:09,915
- From you?
- From me and, um, providence.
110
00:11:10,000 --> 00:11:11,513
Oh, Lily.
111
00:11:12,600 --> 00:11:17,799
You know, I... I've always wanted
to give you something good.
112
00:11:17,880 --> 00:11:19,359
But why?
113
00:11:19,440 --> 00:11:23,274
You were the only person to give me
a break when I came out of jail.
114
00:11:23,360 --> 00:11:26,397
Well, it made no difference
to me that...
115
00:11:26,480 --> 00:11:29,153
that your last post
was with Her Majesty.
116
00:11:30,520 --> 00:11:32,476
What's this?!
117
00:11:32,560 --> 00:11:34,516
Well, where did this come from?
118
00:11:34,600 --> 00:11:37,398
Never you mind where.
You just be glad it come.
119
00:11:37,480 --> 00:11:39,630
You can't produce a valuable mink
120
00:11:39,720 --> 00:11:42,632
and say it doesn't matter
where it came from.
121
00:11:42,720 --> 00:11:45,553
Well, the lady it was given to
didn't want it,
122
00:11:45,640 --> 00:11:48,552
so the so-and-so who gave it to her
threw it away.
123
00:11:48,640 --> 00:11:52,918
- Lily, did you steal this?
- Oh, no!
124
00:11:54,320 --> 00:11:59,189
- I just retrieved it, that's all.
- Oh, Lily, Lily.
125
00:12:00,920 --> 00:12:04,276
That'll be the police!
Without doubt, the police!
126
00:12:05,000 --> 00:12:06,956
I'll answer it.
127
00:12:09,800 --> 00:12:12,917
- Er, Dame Beatrice Appleby?
- Yes...
128
00:12:13,000 --> 00:12:17,278
No... Well, yes. She's in there.
129
00:12:22,120 --> 00:12:24,076
Well, er... may I?
130
00:12:25,280 --> 00:12:27,840
Excuse me. Thank you.
131
00:12:32,360 --> 00:12:34,396
Dame Beatrice Appleby?
132
00:12:34,480 --> 00:12:37,517
Yes.
But it was an unfortunate accident.
133
00:12:37,600 --> 00:12:41,149
- It's been going on for some time.
- Oh, no!
134
00:12:41,240 --> 00:12:45,119
Well, you are the owner
of car number EPB863?
135
00:12:45,200 --> 00:12:48,033
Well, I haven't looked
at it for some time,
136
00:12:48,120 --> 00:12:50,315
but what has that got to do?
137
00:12:50,400 --> 00:12:54,916
Well, it's been involved in a series
of "avoidable mishaps" lately.
138
00:12:55,000 --> 00:12:58,549
Nothing serious.
Just a hit here and a scratch there.
139
00:12:58,640 --> 00:13:00,790
Oh! Oh, I see!
140
00:13:00,880 --> 00:13:02,632
Oh!
141
00:13:08,360 --> 00:13:10,316
Your fur?
142
00:13:10,400 --> 00:13:12,994
Er, no... Oh, yes!
143
00:13:13,080 --> 00:13:15,992
Thank you so much.
Well, won't you come in?
144
00:13:16,080 --> 00:13:19,356
How clever of you
to have run me to earth.
145
00:13:28,040 --> 00:13:32,397
You don't deny that you've hit a few
vehicles in passing, so to speak?
146
00:13:32,480 --> 00:13:34,436
No, no. I'm sure you're right.
147
00:13:34,520 --> 00:13:39,799
I have detected scraping noises,
particularly when I was parking.
148
00:13:44,320 --> 00:13:47,756
I do hope I haven't left
a trail of damage behind me.
149
00:13:47,840 --> 00:13:52,311
No, that's putting it a bit strong,
but you have to come to the station
150
00:13:52,400 --> 00:13:55,472
- and bring your license.
- I shall be delighted.
151
00:13:55,560 --> 00:14:00,190
But I can't promise to bring my
license. I haven't seen it for years.
152
00:14:00,280 --> 00:14:02,669
Well, so nice of you to have come.
153
00:14:07,760 --> 00:14:11,036
Lily? Show the Inspector out.
154
00:14:11,120 --> 00:14:13,076
Thank you so much.
155
00:14:13,160 --> 00:14:15,435
Lily, I want to see you in a moment.
156
00:14:24,440 --> 00:14:26,476
Thank you.
157
00:14:26,560 --> 00:14:29,632
What a charming lady...
Er, dame... Er, person.
158
00:14:31,560 --> 00:14:34,472
- Look, this'll seem a little odd...
- Odd?
159
00:14:34,560 --> 00:14:37,393
Well, sudden.
You've heard of police balls?
160
00:14:37,480 --> 00:14:40,711
Well, there's one next month
and I've got tickets
161
00:14:40,800 --> 00:14:45,112
and I wondered if, er... if...
Well, if you'd like to come with me?
162
00:14:47,600 --> 00:14:50,672
- That's funny.
- I know it's an awful cheek
163
00:14:50,760 --> 00:14:53,274
but I don't know many people
and, er...
164
00:14:53,360 --> 00:14:56,989
Well, I'll call you tomorrow evening.
The name's Benham.
165
00:14:57,640 --> 00:14:59,392
Good day.
166
00:15:15,600 --> 00:15:18,239
I hope that brought you
to your senses.
167
00:15:18,320 --> 00:15:21,198
- Well, where did you get it?
- The Spanagers.
168
00:15:21,280 --> 00:15:25,068
I yanked it off their balcony
with the Major's fishing rod.
169
00:15:25,160 --> 00:15:28,550
I'm telling Dame Beatrice!
I'm sorry to disturb you.
170
00:15:28,640 --> 00:15:31,950
- I must speak to you.
- This is not a happy moment.
171
00:15:32,040 --> 00:15:35,191
The Major's ruined
one of my customer's teapots.
172
00:15:35,280 --> 00:15:38,511
I merely turned the oven up to
number 10 for my macaroni cheese.
173
00:15:38,600 --> 00:15:40,556
You knew I had china baking.
174
00:15:40,640 --> 00:15:43,438
Just look at
the scorches along my joins.
175
00:15:43,520 --> 00:15:47,229
China mending is my living
and I ought to be allowed...
176
00:15:47,320 --> 00:15:50,471
Stop! As if I hadn't
enough trouble already.
177
00:15:50,560 --> 00:15:52,710
Now look what you've done.
178
00:15:52,800 --> 00:15:56,759
- Just leave me in peace.
- Absolutely. Forget all about it.
179
00:15:56,840 --> 00:16:00,116
- Oh, what a lovely fur. Is it yours?
- Oh!
180
00:16:00,200 --> 00:16:04,159
I say, Lily's howling her head off.
What's happened?
181
00:16:04,240 --> 00:16:11,032
It's dreadful. She had a seizure
and stole Mrs. Spanager's stole.
182
00:16:11,120 --> 00:16:13,429
You mean she's... reverted?
183
00:16:13,520 --> 00:16:16,876
- Only momentarily.
- Not at all.
184
00:16:16,960 --> 00:16:18,916
She's been at my flies, too.
185
00:16:20,720 --> 00:16:26,477
Look. One of my salmon flies is
missing. I warned you about the girl.
186
00:16:26,560 --> 00:16:30,553
- That doesn't help me now.
- You'll have to inform the police.
187
00:16:30,640 --> 00:16:34,713
Oh, no, no! She did it for me.
188
00:16:34,800 --> 00:16:38,588
- A mad idea to give me a present.
- Well, that's different.
189
00:16:38,680 --> 00:16:42,150
If they find out,
it'll mean jail for her again.
190
00:16:42,240 --> 00:16:44,356
Well, we can't allow that.
191
00:16:44,440 --> 00:16:47,352
- No, I suppose not.
- No.
192
00:16:48,040 --> 00:16:50,634
We must arrange
a set of circumstances
193
00:16:50,720 --> 00:16:54,235
and get the Spanagers out of
their flat and the front door open.
194
00:16:54,320 --> 00:16:58,950
Yes, that's possible, assuming
that they haven't missed it yet.
195
00:16:59,040 --> 00:17:00,996
Yes, this could be rather fun.
196
00:17:01,080 --> 00:17:04,595
We'll have to plan a campaign
on proper military lines.
197
00:17:04,680 --> 00:17:06,989
- Oh, crikey. Must we?
- Certainly.
198
00:17:07,080 --> 00:17:12,154
Now, headings..."Information",
"Enemy Mobilized in Flat 36",
199
00:17:12,240 --> 00:17:14,196
"Enemy Strength." How many?
200
00:17:14,280 --> 00:17:16,794
Just two. Mr. And Mrs. Spanager.
201
00:17:16,880 --> 00:17:21,158
Secrecy is absolutely essential.
We must send Lily on an errand.
202
00:17:21,240 --> 00:17:24,835
- What for?
- Oh, something without suspicion.
203
00:17:26,360 --> 00:17:28,316
A tin of rice pudding.
204
00:17:29,560 --> 00:17:33,189
Perhaps somebody
will think of something sensible.
205
00:17:33,280 --> 00:17:35,635
How are we going to set about it?
206
00:17:35,720 --> 00:17:40,714
We could light a fire, then shout
for help through their letterbox.
207
00:17:40,800 --> 00:17:42,950
What about the lift?
208
00:17:43,040 --> 00:17:45,508
The lift. Yes, that's a possibility.
209
00:17:46,560 --> 00:17:49,393
Yes, it's always going wrong.
The lift!
210
00:17:55,680 --> 00:17:59,195
A spot of rum before going into
action is always permissible.
211
00:17:59,280 --> 00:18:01,475
- This is brandy.
- Same effect.
212
00:18:01,560 --> 00:18:03,755
- You?
- Oh, no. No, thank you.
213
00:18:03,840 --> 00:18:06,593
I'll have some of this nerve tonic.
214
00:18:09,760 --> 00:18:12,558
- Field's clear.
- Right! Action stations!
215
00:18:12,640 --> 00:18:15,552
- Must you be so loud?
- Ring for Lily.
216
00:18:15,640 --> 00:18:19,918
Ah! I just thought - if the deaf
porter's on duty, we're all right.
217
00:18:20,000 --> 00:18:24,516
The short-sighted one might hear
the screams and wreck everything.
218
00:18:24,600 --> 00:18:27,478
- Hell!
- Then, we must dispose of him.
219
00:18:27,560 --> 00:18:31,348
- Dame Beatrice!
- Well, I don't mean bump him off.
220
00:18:31,440 --> 00:18:35,274
Don't worry. Leave the porter
to Miss Parry and me.
221
00:18:35,360 --> 00:18:37,112
- Ah, Lily.
- Yes?
222
00:18:37,200 --> 00:18:41,432
I'm going to bed, Lily, but I shan't
get a wink... and you know why.
223
00:18:41,520 --> 00:18:46,071
Pop round to Mrs. Richardson's and get
one of her special sleeping pills.
224
00:18:46,160 --> 00:18:49,596
If you're going to bed,
why are you wearing your hat?
225
00:18:49,680 --> 00:18:52,672
Don't ask silly questions, Lily.
Run along.
226
00:18:54,400 --> 00:18:57,233
What about the, um, you know what?
227
00:18:57,320 --> 00:19:00,278
You can leave
the "you know what" to me.
228
00:19:04,840 --> 00:19:06,796
Right. Any questions?
229
00:19:06,880 --> 00:19:11,032
Yes. How will we know
when you've got the fur safely back?
230
00:19:11,120 --> 00:19:15,079
- The signal you mentioned?
- Why didn't someone remind me?
231
00:19:16,360 --> 00:19:18,954
- I just did.
- A police whistle!
232
00:19:19,040 --> 00:19:22,476
Where the dickens will we find
a police whistle at this hour?
233
00:19:22,560 --> 00:19:24,596
- Of all the idiotic!
- Wait.
234
00:19:45,080 --> 00:19:47,799
I keep it in case of night intruders.
235
00:19:47,880 --> 00:19:50,474
Night intruders? Some hope.
236
00:19:50,560 --> 00:19:52,312
However, thanks.
237
00:19:52,400 --> 00:19:55,392
I'll give a penetrating blast
when I return safely.
238
00:19:58,160 --> 00:19:59,912
Lily.
239
00:20:01,480 --> 00:20:05,234
- Lily's gone.
- Good. Right. Egg timer.
240
00:20:06,840 --> 00:20:10,355
Thirty seconds to go.
Everybody ready?
241
00:20:22,360 --> 00:20:25,750
One moment.
I don't think I'm quite ready.
242
00:20:26,800 --> 00:20:30,588
- No, definitely not.
- This won't take five minutes.
243
00:20:30,680 --> 00:20:34,309
No, I must. I shan't be a moment.
It's just...
244
00:20:36,160 --> 00:20:39,038
If anyone's going to mess it up,
she is. Stand by.
245
00:20:41,920 --> 00:20:45,276
All right. First wave in.
Good hunting.
246
00:20:46,000 --> 00:20:48,195
Steady on!
247
00:20:49,800 --> 00:20:52,473
By Jove,
this is quite like old times.
248
00:21:06,640 --> 00:21:08,596
Oh, they've gone.
249
00:21:08,680 --> 00:21:10,910
Oh, my heart's pumping terribly.
250
00:21:11,000 --> 00:21:13,355
I'll never go through with it!
251
00:21:20,200 --> 00:21:22,953
I say, steady on! A tot, not the lot!
252
00:21:32,120 --> 00:21:34,634
It's all right. It's the deaf one.
253
00:21:37,600 --> 00:21:39,556
My throat's gone dry.
254
00:21:39,640 --> 00:21:43,758
- I shan't be able to make a sound.
- That's my department.
255
00:21:43,840 --> 00:21:47,594
Press the red box.
Open the gates.
256
00:21:54,880 --> 00:21:56,836
- Ready?
- Yes.
257
00:21:56,920 --> 00:21:58,717
Help!
258
00:22:00,720 --> 00:22:03,029
- Help!
- Over the top.
259
00:22:04,680 --> 00:22:07,877
Help! Help!
260
00:22:07,960 --> 00:22:10,155
Help! Disaster!
261
00:22:12,080 --> 00:22:14,036
All right, all right!
262
00:22:14,840 --> 00:22:18,879
Come quickly! Dame Beatrice
is rapped like a trat in the lift!
263
00:22:18,960 --> 00:22:21,110
- What are you?
- Quickly!
264
00:22:21,200 --> 00:22:23,156
Help!
265
00:22:25,520 --> 00:22:29,229
Psst! Lock the staircase
and faint if anything goes wrong.
266
00:22:29,320 --> 00:22:31,276
Go on. Push!
267
00:22:33,320 --> 00:22:35,276
The fur... Ah.
268
00:22:38,960 --> 00:22:41,793
Where's the fur? Blast!
269
00:22:43,240 --> 00:22:45,629
Blast it! We're sunk!
270
00:22:45,720 --> 00:22:47,676
Oh! Ooh!
271
00:23:02,240 --> 00:23:04,196
Good evening, young man.
272
00:23:04,280 --> 00:23:07,556
Are you the gentleman
about the cistern?
273
00:23:16,800 --> 00:23:18,552
Oh... Oh...
274
00:23:26,000 --> 00:23:28,468
What shall I do? Oh, yes.
275
00:23:33,800 --> 00:23:35,552
Mmm...
276
00:23:37,480 --> 00:23:39,835
Right-ho.
277
00:23:39,920 --> 00:23:41,876
- There we are.
- Thank you!
278
00:23:41,960 --> 00:23:44,474
A most unpleasant experience.
279
00:23:47,040 --> 00:23:51,079
Thanks a million. Beastly
contraption. Should be condemned.
280
00:23:51,160 --> 00:23:53,674
- Why did you open the gates?
- Don't ask me.
281
00:23:53,760 --> 00:23:58,072
The whole thing's a blur. But I shall
never forget your gallantry.
282
00:24:10,040 --> 00:24:12,474
Oh, success! Magnificent!
283
00:24:12,560 --> 00:24:15,154
- Major, your plan...
- Was a flop.
284
00:24:15,240 --> 00:24:17,390
- We failed.
- Failed?!
285
00:24:17,480 --> 00:24:21,996
Yes. Caught red-handed.
Old woman in flat. Ran slap into her.
286
00:24:22,080 --> 00:24:26,232
Oh, yes. Mrs. Spanager's mother
is staying a few days.
287
00:24:26,320 --> 00:24:28,231
You clot!
288
00:24:29,320 --> 00:24:32,357
- Why didn't you tell me before?
- Well, I forgot.
289
00:24:32,440 --> 00:24:35,671
Well, you never asked me.
290
00:24:35,760 --> 00:24:38,399
Only one course of action.
Clean breast.
291
00:24:38,480 --> 00:24:41,040
Throw ourselves on their mercy.
292
00:24:46,480 --> 00:24:49,517
I wonder if I could have
a tiny sip of his brandy.
293
00:24:49,600 --> 00:24:51,556
I feel rather faint.
294
00:25:04,120 --> 00:25:06,509
- Yes?
- Yes, um...
295
00:25:06,600 --> 00:25:10,115
Well, I've come to make a confession,
actually.
296
00:25:10,200 --> 00:25:12,919
Eh? Oh, you'd better come inside.
297
00:25:13,000 --> 00:25:16,834
Thank you. Well, it's like this...
298
00:25:16,920 --> 00:25:22,074
Good evening. Aren't you
the gentleman from the waterworks?
299
00:25:22,160 --> 00:25:23,991
Now, Mother...
300
00:25:24,080 --> 00:25:28,039
Why don't you leave things
where you ruddy well find 'em?
301
00:25:28,120 --> 00:25:31,635
- My mother-in-law.
- What's going on now?
302
00:25:34,240 --> 00:25:36,549
- That fur...
- You haven't seen it.
303
00:25:36,640 --> 00:25:39,313
- I can assure you...
- You haven't seen it!
304
00:25:39,400 --> 00:25:41,914
He's come about the cistern again.
305
00:25:42,000 --> 00:25:45,436
Wants a new ball cock,
that's what it wants.
306
00:25:45,520 --> 00:25:47,511
Why don't you put her to sleep?
307
00:25:47,600 --> 00:25:50,194
I mean, take her to bed.
308
00:25:51,280 --> 00:25:53,396
Come along, dear. Beddy-byes.
309
00:25:54,440 --> 00:25:58,069
Sorry about my mother-in-law.
She, er, imagines things.
310
00:25:58,160 --> 00:26:00,720
- Does she?
- She's a bit barmy.
311
00:26:00,800 --> 00:26:03,030
Oh, is she?
312
00:26:03,120 --> 00:26:05,588
What's this about a confession?
313
00:26:05,680 --> 00:26:09,150
Confession?
Well, now you're imagining things.
314
00:26:09,240 --> 00:26:14,075
Came to apologize for the confusion.
Everybody's frightfully grateful.
315
00:26:14,160 --> 00:26:16,116
Thank you.
316
00:26:19,080 --> 00:26:20,513
Bye.
317
00:26:25,800 --> 00:26:28,155
No, I think we've all had enough.
318
00:26:28,240 --> 00:26:30,196
Oh, have you?
319
00:26:33,280 --> 00:26:35,589
You can relax.
They haven't a clue.
320
00:26:35,680 --> 00:26:37,750
You're a marvel. What did you do?
321
00:26:37,840 --> 00:26:41,276
Successful commanders
never reveal their strategy.
322
00:26:41,360 --> 00:26:44,238
- Just be thankful I was around, eh?
- Oh, we are.
323
00:26:44,320 --> 00:26:48,632
Three cheers for the Major.
Hip! Hip! Hoorah! Good show, chum.
324
00:26:48,720 --> 00:26:51,473
- I've never been so excited!
- Nor I.
325
00:26:51,560 --> 00:26:55,109
I feel like I've given �1,000
to charity.
326
00:26:55,200 --> 00:26:57,191
I feel re-enlisted.
327
00:26:57,280 --> 00:27:00,670
Fancy going back
to mending chipped china after this.
328
00:27:00,760 --> 00:27:03,354
Or teaching manners to morons.
329
00:27:03,440 --> 00:27:06,830
And the dullness
of the teatime of life.
330
00:27:07,920 --> 00:27:11,674
Well, I wouldn't mind doing
the whole thing again.
331
00:27:11,760 --> 00:27:14,832
We'd do a better job
after our baptism of fire.
332
00:27:14,920 --> 00:27:17,593
- What a gang we'd make.
- I say...
333
00:27:17,680 --> 00:27:21,673
What about pinching furs
instead of putting them back?
334
00:27:21,760 --> 00:27:24,069
By Jove, what a wizard idea!
335
00:27:24,160 --> 00:27:27,516
A specialized task force
run on military lines.
336
00:27:27,600 --> 00:27:29,830
Under your command, Major.
337
00:27:29,920 --> 00:27:34,550
- Yes!
- And the proceeds for my charities.
338
00:28:03,760 --> 00:28:07,753
So, madam,
this is a wonderful bargain.
339
00:28:07,840 --> 00:28:11,674
Sable-dyed Russian Kolinski
mit mink workings.
340
00:28:11,760 --> 00:28:14,718
You see the narrow paneling.
341
00:28:14,800 --> 00:28:16,518
�500.
342
00:28:16,600 --> 00:28:20,354
�500 pounds for that?!
It's daylight robbery.
343
00:28:20,440 --> 00:28:24,831
I don't know what madam wants.
I have been showing everything.
344
00:28:24,920 --> 00:28:29,630
The best capes,
from 300 to 3,000 guineas inclusive.
345
00:28:29,720 --> 00:28:31,995
What is it you want?
346
00:28:32,080 --> 00:28:36,358
Well, I wondered if you had anything
around the three-guinea mark.
347
00:28:36,440 --> 00:28:38,192
Three guineas?
348
00:28:38,280 --> 00:28:41,397
What kind of a place do you
take me for? A junk shop?
349
00:28:41,480 --> 00:28:44,552
- Goodbye, please.
- Goodbye, please to you...
350
00:28:44,640 --> 00:28:48,474
So, clear this stock away,
Gertrude, please.
351
00:28:48,560 --> 00:28:52,599
Don't just standing there.
It's getting on my vick!
352
00:28:58,520 --> 00:29:00,158
- Bongo.
- Bongo.
353
00:29:00,240 --> 00:29:04,074
Return to base via yellow route
and rendezvous soonest.
354
00:29:04,840 --> 00:29:07,434
"What you want?"
355
00:29:24,920 --> 00:29:27,115
- Hello.
- Hello.
356
00:29:30,200 --> 00:29:32,350
I'm sorry I'm late.
357
00:29:32,440 --> 00:29:34,396
I've got some bad news.
358
00:29:34,480 --> 00:29:36,436
Several of the chaps are sick
359
00:29:36,520 --> 00:29:38,829
and they've shoved me on duty
this afternoon.
360
00:29:38,920 --> 00:29:42,879
- Oh, well. Never mind.
- I've got the tickets for the dance.
361
00:29:45,520 --> 00:29:47,670
Is something the matter?
362
00:29:48,720 --> 00:29:52,395
I don't think I'll be able
to come to the dance, Jim.
363
00:29:52,480 --> 00:29:57,235
And I think it'll be very much better
if we don't see each other any more.
364
00:29:58,440 --> 00:30:01,352
- Why?
- I've got my reason.
365
00:30:02,600 --> 00:30:04,989
- Oh, is there someone else?
- Oh, no.
366
00:30:05,080 --> 00:30:07,036
Well, what, then?
367
00:30:08,080 --> 00:30:12,551
- I'm just not right for you.
- Well, can't I be the judge of that?
368
00:30:14,000 --> 00:30:18,516
Been better judges than you, Jim.
Not so nice, perhaps, but better.
369
00:30:19,920 --> 00:30:23,435
Well... I'm not giving you up
until I know the reason.
370
00:30:25,400 --> 00:30:30,679
All right. You've got your career to
think about and I wouldn't help it.
371
00:30:30,760 --> 00:30:33,911
- But, Lily...
- No, I've got a record, Jim.
372
00:30:34,000 --> 00:30:37,754
- I've been inside.
- Yes?
373
00:30:40,640 --> 00:30:44,189
- Is that all you've got to say?
- Is that all you've got to say?
374
00:30:44,280 --> 00:30:47,238
- I know about your record.
- You do?
375
00:30:47,320 --> 00:30:48,958
Mm.
376
00:30:52,280 --> 00:30:58,116
Look... When I was a kid,
I pinched a bicycle bell from a shop.
377
00:30:58,200 --> 00:31:01,397
Only I was lucky.
I didn't get caught.
378
00:31:14,880 --> 00:31:19,829
Come on. That's in the past. We're
both on the straight and narrow now.
379
00:31:21,200 --> 00:31:23,395
Oh, Jim. I'm so lucky.
380
00:31:23,480 --> 00:31:25,755
It was Dame Bea
who gave me my chance.
381
00:31:25,840 --> 00:31:30,197
She's the sweetest, kindest, most
honest person in the whole world.
382
00:31:30,280 --> 00:31:33,158
But how shall we steal it?
383
00:31:33,240 --> 00:31:36,949
- Capture, Dame Bea, not steal.
- Hear, hear.
384
00:31:38,040 --> 00:31:42,670
Intention: To capture one Kolinski
fur coat from Madame Spolinski's.
385
00:31:42,760 --> 00:31:47,390
- Wait a minute. Why not two?
- I've planned the operation for one.
386
00:31:47,480 --> 00:31:50,552
- Besides, who'd capture the second?
- Pinkie.
387
00:31:50,640 --> 00:31:52,870
- Oh, no!
- Oh, no!
388
00:31:52,960 --> 00:31:55,554
There you are.
She doesn't want to do it.
389
00:31:55,640 --> 00:31:58,279
Oh, I'd do it.
I'm just not sure whether I could.
390
00:31:58,360 --> 00:32:02,512
But if you use her,
bang goes our mobile reserve.
391
00:32:02,600 --> 00:32:04,670
I don't want to be mobile reserve.
392
00:32:04,760 --> 00:32:07,797
That's just your way
of giving me nothing to do.
393
00:32:07,880 --> 00:32:10,155
Very well,
but remember it was your idea.
394
00:32:10,240 --> 00:32:13,073
No point going
through these headings...
395
00:32:13,160 --> 00:32:15,879
"Method", "Medical", "Veterinary"...
396
00:32:15,960 --> 00:32:19,236
- Veterinary?
- Horse transport. Not applicable.
397
00:32:19,320 --> 00:32:21,754
"Dress." We'd better discuss dress.
398
00:32:21,840 --> 00:32:25,435
Disguise is essential.
Dame Bea, have you studied this?
399
00:32:25,520 --> 00:32:28,432
Yes. Give me half a minute
and I'll show you.
400
00:32:28,520 --> 00:32:33,116
I've got a gorgeous idea
for a disguise, too.
401
00:32:33,200 --> 00:32:37,273
Oh! I'm so thrilled to be
in the shock troops again.
402
00:32:37,360 --> 00:32:39,954
Who's going to get the shock,
I wonder?
403
00:32:40,040 --> 00:32:41,996
Don't be too much of a diehard.
404
00:32:42,080 --> 00:32:44,548
She'll show her paces with training.
405
00:32:44,640 --> 00:32:47,552
You talk as if she was a horse
instead of an ass.
406
00:33:04,320 --> 00:33:08,677
Ignore the wastepaper basket.
It indicates a rather flowery hat.
407
00:33:23,320 --> 00:33:25,515
How's that?
408
00:33:25,600 --> 00:33:27,955
How's that? Out!
409
00:33:30,040 --> 00:33:33,157
- Where did you get that patch?
- Out of a cracker.
410
00:33:33,240 --> 00:33:36,789
Crackers is the word.
And you, Hunchback of Notre Dame.
411
00:33:36,880 --> 00:33:40,350
- I only thought...
- This isn't a fancy dress dance.
412
00:33:40,440 --> 00:33:44,911
We have two enemies to deceive -
Madame Spolinski and her assistant.
413
00:33:45,000 --> 00:33:48,754
- Who's a half-wit.
- A half-wit would smell a rat here.
414
00:33:48,840 --> 00:33:53,675
It's essential that neither of them
can give a good description of you.
415
00:33:53,760 --> 00:33:56,558
Now, Dame,
you wear an exaggerated hat.
416
00:33:56,640 --> 00:34:00,713
You, Pinkerton,
you have a veil and...
417
00:34:00,800 --> 00:34:02,836
yes, a false bosom!
418
00:34:02,920 --> 00:34:05,150
How dare you discuss!
419
00:34:07,560 --> 00:34:11,269
- Am I interrupting anything?
- Gertrude, what are you doing here?
420
00:34:11,360 --> 00:34:13,476
The name is Lily, if you remember.
421
00:34:13,560 --> 00:34:16,393
Of course I remember.
Don't be impertinent.
422
00:34:16,480 --> 00:34:19,472
Why aren't you having
your half day on... off?
423
00:34:19,560 --> 00:34:23,838
- Well, my boyfriend was busy.
- That's no excuse for creeping in
424
00:34:23,920 --> 00:34:27,196
while we're... playing charades.
425
00:34:27,280 --> 00:34:31,796
- Go and make us tea.
- Yes, all right.
426
00:34:32,720 --> 00:34:36,793
- I say. That was a dicey do.
- Quick thinking about the charades.
427
00:34:36,880 --> 00:34:40,111
Let's hope her boyfriend
isn't busy next Thursday
428
00:34:40,200 --> 00:34:43,158
otherwise we shall be properly
in the fertilizer.
429
00:34:47,840 --> 00:34:49,990
I think they're off.
430
00:34:56,120 --> 00:34:59,032
- They're away.
- Was it that young guardsman?
431
00:34:59,120 --> 00:35:01,839
No, new fellow.
Shifty-looking customer.
432
00:35:01,920 --> 00:35:04,798
I hope she's not getting
into dishonest company.
433
00:35:12,880 --> 00:35:16,190
Right.
Where on earth's Pinkerton?
434
00:35:28,240 --> 00:35:31,118
Now we're all here we'll have
a final check of equipment.
435
00:35:31,200 --> 00:35:34,670
White handkerchief for signaling?
Good show. Key of car?
436
00:35:34,760 --> 00:35:36,955
- Here.
- Pennies for telephone?
437
00:35:37,040 --> 00:35:38,996
- Here.
- Oh, that reminds me,
438
00:35:39,080 --> 00:35:41,878
if you've any little jobs to do,
now's the time.
439
00:35:41,960 --> 00:35:46,397
- I think I'm all right.
- Good. Stop fiddling with that...
440
00:35:46,480 --> 00:35:50,268
- It's uncomfortable.
- Nonsense. It's a vast improvement.
441
00:35:50,360 --> 00:35:53,750
Proceed to action station
via red route. Good hunting.
442
00:35:53,840 --> 00:35:56,513
- Goodbye.
- Good luck.
443
00:35:56,600 --> 00:35:59,478
Wish I had more confidence
in Pinkerton.
444
00:35:59,560 --> 00:36:04,395
She'll be all right. Polished off
a bottle of nerve tonic before lunch.
445
00:36:04,480 --> 00:36:06,436
Egg timer...
446
00:36:21,800 --> 00:36:25,952
Oh, dear. My mind's a blank.
I can't remember our false names.
447
00:36:26,040 --> 00:36:29,077
- Relax.
- I've forgotten what to collect.
448
00:36:29,160 --> 00:36:31,993
Am I Mrs. Kilweed
or the Duchess of Pilverton?
449
00:36:32,080 --> 00:36:35,152
For the umpteenth time,
you are Mrs. Kilweed.
450
00:36:35,240 --> 00:36:39,074
You're collecting a wild mink.
Mine will be a Kolinski.
451
00:36:39,160 --> 00:36:42,436
We decided I look
more like a duchess than you do.
452
00:36:42,520 --> 00:36:46,991
- Oh, it's so confusing.
- It's too late now. Watch the shop.
453
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
Oh! Over there. Get on!
454
00:37:06,920 --> 00:37:08,558
Bongo.
455
00:37:12,000 --> 00:37:15,549
Gertrude, ten minutes
you have been arranging this coat
456
00:37:15,640 --> 00:37:17,995
und that is all you have achieved?
457
00:37:18,080 --> 00:37:21,470
A 500-guinea ocelot?
Looks like a sloppy Joe.
458
00:37:21,560 --> 00:37:25,599
Oh, und this telephone.
Always when one wants to go to lunch.
459
00:37:25,680 --> 00:37:29,639
And don't scrumple the coat up.
The lining will get squinched.
460
00:37:29,720 --> 00:37:32,837
- Hello?
- Hello?
461
00:37:32,920 --> 00:37:36,595
Sergeant Major Ockers here,
of the bomb disposal squad.
462
00:37:36,680 --> 00:37:40,355
- Is that Madame Splisonchi?
- Madame Spolinski!
463
00:37:40,440 --> 00:37:43,113
We've found an unexploded bomb
under your domicile.
464
00:37:43,200 --> 00:37:47,159
Mein Gott.
16 years the war has been over
465
00:37:47,240 --> 00:37:50,312
und just under my house,
they must find a bomp.
466
00:37:50,400 --> 00:37:52,834
How did it get there, this bomp?
467
00:37:52,920 --> 00:37:56,276
We don't know how it got there.
We just get rid of 'em.
468
00:37:56,360 --> 00:38:00,319
- We don't put 'em there.
- 'I shall be with you immediately.'
469
00:38:00,400 --> 00:38:02,595
Gertrude, get my coat und hat.
470
00:38:02,680 --> 00:38:06,912
Hello? I shall be with you
in 20 minutes. Mein Gott!
471
00:38:15,080 --> 00:38:17,230
Taxi! Taxi!
472
00:38:18,040 --> 00:38:20,952
Hello. Come here. No! Stop there.
473
00:38:21,040 --> 00:38:25,636
I come to you.
Montague House, Montague Way.
474
00:38:34,920 --> 00:38:37,957
Red Group to HQ. Bongo.
475
00:38:38,040 --> 00:38:39,996
Fox out of cover. Four-ten.
476
00:38:40,080 --> 00:38:43,959
Ten-four, not four-ten!
However, good show. Bongo and out.
477
00:38:44,040 --> 00:38:48,158
Everything going to plan.
Phase Three coming up. Over to you.
478
00:38:51,200 --> 00:38:55,830
Hello, Gertrude.
Here is Madame Spolinski...
479
00:38:55,920 --> 00:38:57,956
Spolinski...
480
00:39:01,120 --> 00:39:03,315
- Number's engaged.
- Blast!
481
00:39:03,400 --> 00:39:06,631
If Pinkerton goes in
before you phone, we're sunk.
482
00:39:10,000 --> 00:39:12,594
No, the old cow's out.
483
00:39:12,680 --> 00:39:15,513
Oh, something about a bomb
in her cellar.
484
00:39:15,600 --> 00:39:18,353
I hope it don't go off
till she gets there.
485
00:39:18,440 --> 00:39:20,795
Oh, Al!
486
00:39:45,920 --> 00:39:48,639
Customer. Must go. Bye-bye!
487
00:39:54,840 --> 00:39:58,435
- Good afternoon.
- Good afternoon.
488
00:39:58,520 --> 00:40:03,674
I'm the Duchess of Pilverton. I've
called to collect my Spolinski coat.
489
00:40:03,760 --> 00:40:07,036
- Spolinski?
- Kolinski. So sorry.
490
00:40:07,120 --> 00:40:11,272
The name's so confusing.
The Kolinski I'm to take away.
491
00:40:11,360 --> 00:40:14,591
- You know.
- No, I don't.
492
00:40:14,680 --> 00:40:18,958
- And Madame isn't here.
- I know that. Er... I mean, really?
493
00:40:19,040 --> 00:40:22,999
But she telephoned, didn't she?
To say I could take it?
494
00:40:23,080 --> 00:40:26,834
- No.
- Oh, but she must have. I...
495
00:40:26,920 --> 00:40:29,878
I saw you answer it.
I mean, the Major...
496
00:40:29,960 --> 00:40:32,872
But it's all arranged. I mean, I...
497
00:40:36,320 --> 00:40:38,276
Excuse me.
498
00:40:39,880 --> 00:40:41,233
Hello?
499
00:40:41,320 --> 00:40:44,278
'Here is Madame Spolinski.
500
00:40:44,360 --> 00:40:47,318
- 'Are you with me, Gertrude? '
- Oh, yes.
501
00:40:47,400 --> 00:40:51,075
In my rushing,
I am forgetting two things.
502
00:40:51,160 --> 00:40:54,709
Are coming to the shop
two very important clients.
503
00:40:54,800 --> 00:41:00,591
'One, the Duchess from Pilverton
und the other Mrs. Kilweed.'
504
00:41:00,680 --> 00:41:06,277
One for the Kolinski
und the other for the wild mink.
505
00:41:06,360 --> 00:41:09,955
They may want to take
the stuff away. Just get receipts.
506
00:41:10,040 --> 00:41:12,349
I've got it. One of them's here now.
507
00:41:13,680 --> 00:41:16,035
It's all right. That was Madame.
508
00:41:16,840 --> 00:41:18,831
Oh... Thank goodness.
509
00:41:18,920 --> 00:41:21,354
This'll be it.
It's our only Kolinski.
510
00:41:21,440 --> 00:41:23,829
No need to wrap it up.
I'll eat it here...
511
00:41:23,920 --> 00:41:25,876
Er, take it here... away...
512
00:41:25,960 --> 00:41:28,633
- Just sign a receipt.
- Yes, of course.
513
00:41:40,760 --> 00:41:42,512
Oh, sorry.
514
00:41:46,640 --> 00:41:49,598
- Good afternoon.
- Good afternoon.
515
00:41:49,680 --> 00:41:52,911
- Where is Madame Spolinski?
- She had to go out.
516
00:41:53,000 --> 00:41:56,788
Oh, how tiresome. Well, doubtless
she left a message for me.
517
00:41:56,880 --> 00:41:59,110
I am the Duchess of Pilverton
518
00:41:59,200 --> 00:42:02,636
and I've come
to collect my Kolinski coat.
519
00:42:02,720 --> 00:42:04,472
What?!
520
00:42:04,560 --> 00:42:08,075
Why do you say "what", girl?
Didn't I make myself clear?
521
00:42:08,160 --> 00:42:10,720
But... she's just been in and took it.
522
00:42:10,800 --> 00:42:12,870
Oh, the fool!
523
00:42:12,960 --> 00:42:15,155
Oh... how foolish of me!
524
00:42:15,240 --> 00:42:17,993
Well, I shall forget
my own name next.
525
00:42:18,080 --> 00:42:20,435
In fact, I did.
526
00:42:20,520 --> 00:42:23,717
It was meeting the Duchess
in the doorway.
527
00:42:23,800 --> 00:42:25,756
We're old school friends.
528
00:42:25,840 --> 00:42:31,233
I am Mrs. Kilweed. And I have come
to collect my wild mink.
529
00:42:31,320 --> 00:42:35,199
- Oh...
- Ooh, I think this must be it.
530
00:42:35,280 --> 00:42:37,510
Ooh, yes, undoubtedly this is it.
531
00:42:37,600 --> 00:42:42,754
Now, don't trouble to do it up.
I shall wear it away. Yes...
532
00:42:42,840 --> 00:42:47,709
Doubtless you'd like a receipt.
One can't be too careful these days.
533
00:42:51,040 --> 00:42:54,589
Yes. Thank you, m'lady... madam.
I can't...
534
00:42:55,680 --> 00:42:57,636
I don't understand...
535
00:42:59,160 --> 00:43:00,798
What?
536
00:43:00,880 --> 00:43:03,440
You said
that was the Duchess of Pilverton.
537
00:43:03,520 --> 00:43:05,078
Yes.
538
00:43:05,160 --> 00:43:08,436
Well, she's signed herself
in your name - Kilweed.
539
00:43:08,520 --> 00:43:13,310
Really? She's the most
dreadful practical joker.
540
00:43:13,400 --> 00:43:15,391
Just wait till I get hold of her.
541
00:43:15,480 --> 00:43:17,869
She knew I was coming in, of course.
542
00:43:17,960 --> 00:43:22,875
I'll sign as the Duchess of Pilverton
then your records will be straight.
543
00:43:22,960 --> 00:43:24,916
- But that's...
- Don't worry.
544
00:43:25,000 --> 00:43:27,878
If Madame Spolinski blows you up,
I'll explain.
545
00:43:29,240 --> 00:43:31,196
Well, I don't know.
546
00:43:38,840 --> 00:43:41,957
Pinkerton's overdue.
Three minutes overdue.
547
00:43:42,040 --> 00:43:44,395
- Traffic.
- No, we allowed for that.
548
00:43:44,480 --> 00:43:47,438
She must have stopped
for the usual reasons.
549
00:43:47,520 --> 00:43:49,476
She ought to see a doctor.
550
00:43:50,920 --> 00:43:53,798
There she is. Dame Bea!
551
00:43:53,880 --> 00:43:56,678
Where is she?
I'm going to strangle her!
552
00:43:56,800 --> 00:43:59,030
- She's not back.
- What happened?
553
00:43:59,120 --> 00:44:03,238
- It's a miracle we're not in jail!
- Well, she is for a cert.
554
00:44:07,960 --> 00:44:10,633
Tra-la! The return of the warrior.
555
00:44:10,720 --> 00:44:14,395
- What happened to you?
- The taxi got stuck in traffic,
556
00:44:14,480 --> 00:44:17,438
so I slipped out
without the driver seeing me.
557
00:44:17,520 --> 00:44:19,750
I left the fare on the seat.
558
00:44:19,840 --> 00:44:22,354
Never mind the fare.
Where's the fur?
559
00:44:23,760 --> 00:44:26,115
I left that on the seat, too!
560
00:44:28,560 --> 00:44:29,709
Oh!
561
00:44:32,400 --> 00:44:34,550
This is very civil of you, Dame Bea.
562
00:44:34,640 --> 00:44:37,473
- Well, here's to crime.
- Good luck, Major.
563
00:44:37,560 --> 00:44:41,553
You'll have to forgive her or
none of us will get a wink of sleep.
564
00:44:41,640 --> 00:44:44,393
- Hear that caterwauling?
- Poor old trout.
565
00:44:44,480 --> 00:44:46,835
Tell her to report to me
immediately.
566
00:44:46,920 --> 00:44:50,549
- Must I put it quite like that?
- Put it any way you like.
567
00:45:08,040 --> 00:45:10,395
Major wants you to report.
568
00:45:15,960 --> 00:45:18,110
Not to worry.
569
00:45:24,000 --> 00:45:26,116
I warned you she'd mess things up.
570
00:45:26,200 --> 00:45:30,512
Poor Pinkie. She's so fond of you.
Sees you as a sort of Robin Hood.
571
00:45:30,600 --> 00:45:33,831
As long as she doesn't see herself
as Maid Marian.
572
00:45:34,760 --> 00:45:36,716
She's coming.
573
00:45:36,800 --> 00:45:38,756
Pillow's sopping.
574
00:45:43,760 --> 00:45:47,799
Well, Pinkerton, you put up
a stinking show this afternoon.
575
00:45:47,880 --> 00:45:50,235
- Absolutely stinking.
- Major...
576
00:45:50,320 --> 00:45:53,869
However, it was my fault
for allowing you to do it at all,
577
00:45:53,960 --> 00:45:56,520
so have a glass of fizz
and cheer up, eh?
578
00:45:56,600 --> 00:45:58,670
Oh, thank you. So kind.
579
00:45:58,760 --> 00:46:02,878
I just want to say, I'm dreadfully
sorry. I seemed to forget everything.
580
00:46:02,960 --> 00:46:05,110
There's no excuse to forget anything.
581
00:46:05,200 --> 00:46:07,555
Hear, hear.
582
00:46:07,640 --> 00:46:10,074
Major,
I'm sure you've thought of it.
583
00:46:10,160 --> 00:46:12,116
You can't sell a fur anywhere.
584
00:46:12,200 --> 00:46:16,432
Criminals have their means,
but where did you plan to sell it?
585
00:46:16,520 --> 00:46:19,080
I, er... Well, I...
586
00:46:19,160 --> 00:46:21,799
You forgot that, didn't you, Major?
587
00:46:21,880 --> 00:46:24,792
I didn't forget.
I didn't think about it.
588
00:46:24,880 --> 00:46:29,556
Don't criminals have a thing
called a hedge or something?
589
00:46:29,640 --> 00:46:32,598
- Oh, you mean a fence?
- That's it. A fence.
590
00:46:32,680 --> 00:46:34,750
We'd better find one sharpish.
591
00:46:37,720 --> 00:46:39,676
- Good night.
- Good night.
592
00:46:41,880 --> 00:46:43,836
Lily!
593
00:46:43,920 --> 00:46:45,876
Clearing act!
594
00:46:51,480 --> 00:46:53,232
Bea!
595
00:46:54,520 --> 00:46:56,476
Here, take this.
596
00:46:58,560 --> 00:47:02,838
...and there on the window sill,
the sweetest pair of Jenny wrens.
597
00:47:02,920 --> 00:47:04,672
Cheep, cheep!
598
00:47:04,760 --> 00:47:07,593
- Ah, Lily.
- Do you want anything before I go?
599
00:47:07,680 --> 00:47:10,319
No. No, thank you. Had a nice day?
600
00:47:10,400 --> 00:47:12,630
Yes, thank you.
601
00:47:12,720 --> 00:47:15,951
- Well, good night, all.
- Good night.
602
00:47:17,040 --> 00:47:20,589
Go on about those vultures
on your window sill...
603
00:47:21,640 --> 00:47:24,313
That girl's becoming a ruddy menace.
604
00:47:24,400 --> 00:47:27,676
Wait! Lily. She can help.
She's been inside.
605
00:47:29,120 --> 00:47:33,113
I've had an idea. I want to speak
to Lily alone, so off you go.
606
00:47:33,200 --> 00:47:35,953
- Dame Bea, I may need your pearls.
- Why?
607
00:47:36,040 --> 00:47:39,953
Never mind. Miss Parry, tell Lily
to come in here and see me.
608
00:47:46,720 --> 00:47:49,188
- Do you want me?
- Come in, Lily.
609
00:47:51,520 --> 00:47:53,476
Close the door.
610
00:48:01,600 --> 00:48:04,910
- Glass of champagne?
- Hmm? No, thank you.
611
00:48:06,160 --> 00:48:08,515
What's going on? Where is everybody?
612
00:48:08,600 --> 00:48:10,716
Look, never mind the others.
613
00:48:10,800 --> 00:48:13,792
- Lily, I wanted to get you alone.
- Hmm?
614
00:48:13,880 --> 00:48:17,759
- Lily... I have a surprise for you.
- Look, Major, please...
615
00:48:17,840 --> 00:48:20,035
Don't... don't rush me. You...
616
00:48:20,120 --> 00:48:22,918
Lily, I want to take you
into my confidence.
617
00:48:23,000 --> 00:48:24,956
I've heard that one before!
618
00:48:25,480 --> 00:48:27,675
- Tell me, aren't you cold?
- Hmm?
619
00:48:30,600 --> 00:48:32,556
I'm writing a book.
620
00:48:32,640 --> 00:48:37,316
- You are?
- Yes. I Was A Teenage Delinquent.
621
00:48:37,400 --> 00:48:39,834
- Oh, you weren't!
- No, of course not.
622
00:48:39,920 --> 00:48:44,436
It's purely fictional, but
I was wondering if you could help me.
623
00:48:44,520 --> 00:48:48,308
Suppose someone stole something
and wanted to sell it.
624
00:48:48,400 --> 00:48:50,391
- A fence?
- That's it. Yes.
625
00:48:50,480 --> 00:48:54,598
- How would you go about that?
- I wasn't a professional crook.
626
00:48:54,680 --> 00:48:58,832
- No, of course you weren't.
- But there was a place by the docks.
627
00:48:58,920 --> 00:49:01,992
A caf� where the boys
made contact with fences.
628
00:49:02,080 --> 00:49:05,675
- Do you remember what it was called?
- Shanghai Harry's.
629
00:49:05,760 --> 00:49:11,118
Shanghai... Thank you, Lily. If
there's anything I can do for you...
630
00:49:11,200 --> 00:49:14,158
Well, you could let me
have my hand back.
631
00:49:14,240 --> 00:49:16,196
Your?
632
00:49:16,280 --> 00:49:19,511
- Oh, so sorry.
- Thank you.
633
00:49:20,760 --> 00:49:22,910
Shanghai Harry...
634
00:50:54,640 --> 00:50:59,350
- Yes?
- Coffee. Black.
635
00:51:35,040 --> 00:51:36,996
Got a light, guv?
636
00:51:48,360 --> 00:51:51,113
- Interested?
- What in?
637
00:51:51,200 --> 00:51:54,909
- Fencing.
- What? Swords and suchlike?
638
00:51:59,920 --> 00:52:03,993
That was quick thinking.
I didn't see him coming. Congratas.
639
00:52:04,080 --> 00:52:06,036
I'm interested in a fence.
640
00:52:06,120 --> 00:52:10,033
- Buying or selling?
- Selling, naturally.
641
00:52:11,120 --> 00:52:14,112
- Well?
- You're wasting your time, mate.
642
00:52:14,200 --> 00:52:16,760
Nobody round here's got a garden.
643
00:52:16,840 --> 00:52:18,956
Got a?! No, not that...
644
00:52:19,040 --> 00:52:20,996
Silly clot!
645
00:52:36,360 --> 00:52:38,920
S'pass ze sorcery soz.
646
00:52:39,000 --> 00:52:40,956
Do you speak English?
647
00:52:41,040 --> 00:52:44,112
He said, "Would you pass
the Worcester sauce?"
648
00:52:44,200 --> 00:52:46,316
Would I?
649
00:52:47,560 --> 00:52:50,154
- Thank you.
- Taken?
650
00:52:50,240 --> 00:52:51,992
No.
651
00:53:16,560 --> 00:53:19,358
Oh! Take your hands off them!
652
00:53:25,560 --> 00:53:29,030
- Here you are!
- Wait a minute!
653
00:53:29,120 --> 00:53:31,315
- Here you are, sir.
- I got another one.
654
00:53:31,400 --> 00:53:33,356
Here's a couple.
655
00:53:34,200 --> 00:53:36,156
I got... I got...
656
00:53:41,360 --> 00:53:43,794
- Are you in the Salvation Army?
- Yes.
657
00:53:43,880 --> 00:53:46,394
Well, where's your ruddy bonnet?
658
00:54:17,880 --> 00:54:19,836
Shh! Quiet!
659
00:54:20,760 --> 00:54:22,716
Help! Burglary!
660
00:54:22,800 --> 00:54:25,473
- What on earth?
- I didn't do anything.
661
00:54:25,560 --> 00:54:27,869
Honest, I won't hurt you.
662
00:54:29,600 --> 00:54:32,751
- There's a man under my bed!
- A man under your bed?
663
00:54:35,800 --> 00:54:39,679
Got you! Somebody get my revolver!
Bedside table drawer!
664
00:54:41,040 --> 00:54:44,999
- What do you think you're doing?
- No violence intended, sir.
665
00:54:45,080 --> 00:54:48,436
Nothing like that.
I'm a pre-war burglar, I am.
666
00:54:48,520 --> 00:54:51,353
I would never have touched the lady.
667
00:54:51,440 --> 00:54:53,670
I can well believe that.
668
00:54:59,080 --> 00:55:01,150
Oh! Steady on. It's loaded!
669
00:55:01,240 --> 00:55:04,277
Oh, out the way, then.
Put your hands up!
670
00:55:04,360 --> 00:55:07,591
One false move
and I'll fill you full of lead,
671
00:55:07,680 --> 00:55:11,355
- spread you all over the room!
- Careful. It might go off.
672
00:55:11,440 --> 00:55:15,592
- Phone the police.
- Hold it. Lily, back to your room.
673
00:55:15,680 --> 00:55:19,798
- Now, then, rat...
- Please give me another chance.
674
00:55:19,880 --> 00:55:24,032
We'll give you chance...
on one condition.
675
00:55:24,120 --> 00:55:26,076
Anything, ma'am. Anything.
676
00:55:26,160 --> 00:55:30,711
We want the address
of a nice, honest fence.
677
00:55:42,160 --> 00:55:45,072
I hope that bearded wonder
didn't let us down.
678
00:55:45,160 --> 00:55:48,470
Would a fence live
in a respectable place like this?
679
00:55:48,560 --> 00:55:52,439
- We can but try. Give me the box.
- Don't rush your fences.
680
00:56:04,080 --> 00:56:07,390
- Will you be long, sir?
- About six months.
681
00:56:07,480 --> 00:56:10,836
Er... six minutes.
I'm sorry. We shan't be long.
682
00:56:24,640 --> 00:56:26,870
Good morning.
683
00:56:26,960 --> 00:56:31,033
I brought some stamps to be valued.
684
00:56:33,640 --> 00:56:37,918
A lady to see you
about some stamps... Yes...
685
00:56:38,000 --> 00:56:42,312
No, somewhat unusual type... Right.
686
00:56:48,040 --> 00:56:50,270
Would you go in, please?
687
00:57:06,800 --> 00:57:08,597
Good morn...
688
00:57:11,360 --> 00:57:14,477
- Good grief! Aunt Bea!
- Freddie!
689
00:57:15,560 --> 00:57:18,996
Freddie Warrington!
I didn't expect to find you here.
690
00:57:19,080 --> 00:57:22,197
What did you expect to find,
Aunt Bea?
691
00:57:22,280 --> 00:57:25,158
Well, I heard
there was a stamp dealer here.
692
00:57:25,240 --> 00:57:28,915
- I was selling my collection...
- Pretty bulky one. May I?
693
00:57:29,000 --> 00:57:31,798
I've changed my mind.
694
00:57:31,880 --> 00:57:36,670
Well, this is a nice surprise. Give
my kind regards to your dear father.
695
00:57:36,760 --> 00:57:39,957
- He's well, I hope.
- He's flourishing, thanks.
696
00:57:40,040 --> 00:57:42,952
The door's locked.
A precautionary measure.
697
00:57:43,040 --> 00:57:48,592
- Is that customary in stamp dealing?
- "Stamps" is the password this week.
698
00:57:48,680 --> 00:57:52,389
- How did you get it, Aunt Bea?
- Don't you "Aunt Bea" me.
699
00:57:52,480 --> 00:57:55,119
A boy I dangled
on my knee a common fence!
700
00:57:55,200 --> 00:57:57,668
The son of one of my oldest,
closest...
701
00:57:57,760 --> 00:58:00,479
Yes, I often wondered
about you and Dad.
702
00:58:00,560 --> 00:58:04,712
- I shall write to him about it.
- Hardly wise in the circumstances.
703
00:58:04,800 --> 00:58:07,792
What have you been up to,
you naughty old dame.
704
00:58:07,880 --> 00:58:09,836
Open this door at once!
705
00:58:12,000 --> 00:58:14,355
Well, well!
706
00:58:14,440 --> 00:58:17,591
Congratulations. Very nice, too.
707
00:58:17,680 --> 00:58:20,592
I see I shall have
to tell you everything.
708
00:58:20,680 --> 00:58:22,989
Yes. Yes, you must.
709
00:58:24,080 --> 00:58:27,277
Tell me everything. Take your time.
710
00:58:28,240 --> 00:58:30,913
Well, a friend of mine
has gambling debts.
711
00:58:31,000 --> 00:58:34,072
She's terrified
lest her husband should find out.
712
00:58:34,160 --> 00:58:38,278
This coat was smuggled in from Italy,
so it's difficult to sell...
713
00:58:38,360 --> 00:58:40,874
- I don't believe it.
- It sounds incredible...
714
00:58:40,960 --> 00:58:42,712
What have you got there?
715
00:58:42,800 --> 00:58:45,712
"Confidence tricksters hoax furrier."
716
00:58:45,800 --> 00:58:47,791
That has nothing to do with me.
717
00:58:47,880 --> 00:58:51,634
Come off it. I recognize the fur
from the description.
718
00:58:51,720 --> 00:58:56,430
Since I'm in this embarrassing
situation, perhaps we should proceed.
719
00:58:56,520 --> 00:58:58,476
- How much?
- 500.
720
00:58:58,560 --> 00:59:01,836
Ridiculous!
That coat's selling for 3,500.
721
00:59:01,920 --> 00:59:04,912
- I shall go elsewhere.
- Want some addresses?
722
00:59:05,000 --> 00:59:07,992
I'll lay ten to one
no one offers you more than four.
723
00:59:08,080 --> 00:59:10,878
Don't you make special terms
for regulars?
724
00:59:10,960 --> 00:59:14,111
- You mean?
- I'll keep my donations to charity
725
00:59:14,200 --> 00:59:16,156
by hook or by crook.
726
00:59:16,240 --> 00:59:18,708
- All right, a ten per cent bonus.
- Done.
727
00:59:18,800 --> 00:59:22,509
One, two, three, four,
728
00:59:22,600 --> 00:59:25,876
five hundred... and fifty nicker.
729
00:59:25,960 --> 00:59:28,872
One, two, three, four,
730
00:59:28,960 --> 00:59:31,235
five hundred and fifty knickers...
731
00:59:31,320 --> 00:59:34,676
Ahem, pounds, Matron,
and I hope it's only the start.
732
00:59:34,760 --> 00:59:39,197
Dame Beatrice, I don't know what
to say. This is manna from heaven.
733
00:59:39,280 --> 00:59:44,035
- Oh, please don't say that.
- Children, our orphanage is saved
734
00:59:44,120 --> 00:59:47,954
through the kindness and generosity
of Dame Beatrice Appleby
735
00:59:48,040 --> 00:59:50,600
and her little band of angels.
736
00:59:51,480 --> 00:59:53,232
Cynthia?
737
00:59:57,800 --> 00:59:59,756
Oh, thank you.
738
01:00:08,760 --> 01:00:10,716
Thank you, darling.
739
01:00:13,800 --> 01:00:17,315
Now... hip-hip hooray!
740
01:00:17,400 --> 01:00:20,392
Hip-hip hooray!
741
01:00:20,480 --> 01:00:23,199
Hip-hip hooray!
742
01:00:24,280 --> 01:00:26,999
Hip-hip hooray!
743
01:00:28,160 --> 01:00:30,276
Now, then, children. All together.
744
01:00:45,720 --> 01:00:48,393
- Makes it worthwhile, doesn't it?
- Yes.
745
01:00:48,480 --> 01:00:52,678
But no resting on our laurels, Major.
These aren't the only ones.
746
01:01:07,600 --> 01:01:11,798
'Calling all cars in Area B.
Calling all cars in Area B.'
747
01:01:11,880 --> 01:01:15,111
The Apex Cold Storage Depot
has just been raided.
748
01:01:15,200 --> 01:01:17,794
The thieves took many valuable furs.
749
01:01:17,880 --> 01:01:21,395
Repeat. The Apex Cold Storage Depot.
750
01:01:28,320 --> 01:01:31,437
Trust Pinkerton
to trap us in a deep freeze.
751
01:01:32,240 --> 01:01:35,198
She couldn't help
letting the door slam.
752
01:01:38,960 --> 01:01:42,077
She won't thaw.
I'm frightened of her cracking.
753
01:01:42,160 --> 01:01:44,833
Oh, bung her in front of the fire.
754
01:01:44,920 --> 01:01:46,638
Righty-ho.
755
01:01:56,000 --> 01:02:00,471
Three hours of frozen misery because
of that abominable snow-woman.
756
01:02:00,560 --> 01:02:02,949
Yes, and we'd have still been there
757
01:02:03,040 --> 01:02:06,157
if I hadn't squeezed
through the air duct.
758
01:02:41,960 --> 01:02:43,916
This is a ranch mink, madam.
759
01:02:44,000 --> 01:02:48,437
Oh, that is beautiful,
and so warm for this cold country.
760
01:02:48,520 --> 01:02:52,718
- It's rather expensive, of course.
- The price does not influence me.
761
01:02:52,800 --> 01:02:55,360
My husband is rolling in rupees.
762
01:02:55,440 --> 01:02:56,998
Bongo.
763
01:03:07,800 --> 01:03:10,872
- Can I help you, madam?
- Oh, no, thank you.
764
01:03:10,960 --> 01:03:13,428
Just looking round for the moment.
765
01:03:38,120 --> 01:03:41,749
This is a pastel mink, madam.
We've reduced it in price.
766
01:03:41,840 --> 01:03:43,796
Oh, it's lovely. Bongo.
767
01:03:51,160 --> 01:03:55,312
- It is a lovely fur.
- Yes, I'll say it is. Bongo!
768
01:04:09,880 --> 01:04:11,472
Fire!
769
01:04:11,960 --> 01:04:13,791
Fire!
770
01:04:13,880 --> 01:04:16,030
- Ooh, a fire.
- Oh!
771
01:04:17,320 --> 01:04:20,039
Better call the fire brigade.
772
01:04:20,120 --> 01:04:23,192
We must save all these lovely furs.
773
01:04:24,720 --> 01:04:27,359
Officer, take these.
I'll get some more.
774
01:04:27,440 --> 01:04:28,998
Right.
775
01:05:00,200 --> 01:05:02,156
Bongo, get cracking.
776
01:05:26,480 --> 01:05:30,189
Hey, Sergeant!
You trying to commit suicide?
777
01:05:30,920 --> 01:05:33,275
Sorry, old boy. Didn't see.
778
01:05:33,360 --> 01:05:35,316
- Wait!
- Me?
779
01:05:35,400 --> 01:05:40,269
- Yes. What division are you from?
- The third. I mean C.
780
01:05:42,560 --> 01:05:44,516
They went that way.
781
01:05:45,880 --> 01:05:48,235
Something funny there. After him!
782
01:06:20,040 --> 01:06:25,398
Oi! Keep a look out for a chap around
here dressed like a sergeant.
783
01:06:52,840 --> 01:06:56,992
- Dame! What on earth are you?
- What are you doing here?
784
01:06:57,080 --> 01:06:59,389
My boyfriend
can't meet me till late.
785
01:06:59,480 --> 01:07:02,074
You should change to somebody
more reliable.
786
01:07:07,920 --> 01:07:10,593
- Shh! Be quiet.
- It's you!
787
01:07:10,680 --> 01:07:12,636
Of course it's me.
788
01:07:18,560 --> 01:07:21,393
- Oh, Lily...
- Pinkerton! What on earth?
789
01:07:21,480 --> 01:07:24,040
It's all right, really... Really.
790
01:07:53,760 --> 01:07:55,910
Another dicey do.
791
01:08:05,360 --> 01:08:07,316
All clear.
792
01:08:11,080 --> 01:08:13,230
Right.
793
01:08:13,320 --> 01:08:17,313
As chairman, I should like
to open this first quarterly meeting
794
01:08:17,400 --> 01:08:20,631
by paying tribute
to your loyal services.
795
01:08:20,720 --> 01:08:22,676
There have been mistakes...
796
01:08:23,360 --> 01:08:27,035
but we've had jolly good hunting
and knocked them for six.
797
01:08:27,120 --> 01:08:28,519
Hear, hear.
798
01:08:28,600 --> 01:08:34,232
However, one aspect of our activities
has been neglected - the use of SA.
799
01:08:34,320 --> 01:08:36,470
- Sex appeal?
- Certainly not.
800
01:08:36,560 --> 01:08:40,314
Spontaneous action.
Targets of fleeting opportunity.
801
01:08:40,400 --> 01:08:45,394
Oh, you mean we can steal a spur
on the fur of the moment.
802
01:08:45,480 --> 01:08:49,792
Yes, but we have to be very careful,
especially you, Pinkerton.
803
01:08:49,880 --> 01:08:52,952
- Right. Any complaints?
- Yes, please.
804
01:08:53,040 --> 01:08:57,238
I don't want to do any more trailing
after dark in Piccadilly.
805
01:08:58,280 --> 01:09:01,750
- Why not?
- I've had unpleasant experiences.
806
01:09:03,600 --> 01:09:05,875
Funny. I never have.
807
01:09:05,960 --> 01:09:09,077
Well, Nan can take night duties.
808
01:09:09,160 --> 01:09:13,551
- Oh, thank you.
- Anything else? No?
809
01:09:15,320 --> 01:09:18,756
Oh, Dame Bea, can you put
these two furs in your bedroom?
810
01:09:18,840 --> 01:09:21,229
The ottoman's absolutely chock-a.
811
01:09:33,400 --> 01:09:36,437
- Lily... with a man!
- Curse that girl!
812
01:09:36,520 --> 01:09:40,399
Action stations, at the double!
Put them behind there.
813
01:09:57,400 --> 01:09:59,755
Bongo. Subterfuge commence.
814
01:10:00,840 --> 01:10:03,354
Don't try that vulture lark.
815
01:10:03,440 --> 01:10:05,078
Come in.
816
01:10:08,360 --> 01:10:12,592
...and there in the grass was a teeny
little crocus peeping up at me.
817
01:10:15,080 --> 01:10:20,473
I'm sorry to keep popping in like
this but I've got some news for you.
818
01:10:20,560 --> 01:10:22,471
Yes, Lily? Good evening.
819
01:10:23,520 --> 01:10:27,308
This is Jim Benham and, er...
we're gonna get married.
820
01:10:27,400 --> 01:10:30,233
Oh... this is a nice surprise.
821
01:10:30,320 --> 01:10:33,357
- Congratas. Good show.
- You lucky girl.
822
01:10:33,440 --> 01:10:35,396
And what do you do?
823
01:10:35,480 --> 01:10:38,995
- I'm a policeman.
- And he knows about everything.
824
01:10:39,080 --> 01:10:42,709
- What's that?
- My past. Don't look so worried.
825
01:10:43,720 --> 01:10:46,951
Oh. I think I must sit down.
I feel a little faint.
826
01:10:47,040 --> 01:10:49,508
I'd like a little brandy,
please, Major.
827
01:10:49,600 --> 01:10:53,798
Oh, so would I. We'll all have one.
Make yourself comfortable.
828
01:10:53,880 --> 01:10:56,758
- Put your coat down here.
- Thank you, sir.
829
01:11:00,480 --> 01:11:02,436
Hello, hello.
830
01:11:02,520 --> 01:11:05,398
What's this on the floor?
831
01:11:09,120 --> 01:11:12,032
That's no way to treat
nice coats like these.
832
01:11:14,560 --> 01:11:17,313
I always seem to be
picking up your furs.
833
01:11:17,400 --> 01:11:19,994
Yes. Thank you.
They must have slipped down.
834
01:11:20,080 --> 01:11:24,790
- Have a drink, old man.
- No, thank you. Jim doesn't drink.
835
01:11:24,880 --> 01:11:28,031
- I'll give you a cup of tea.
- Aye...
836
01:11:28,120 --> 01:11:30,953
Now, if you go on ahead,
I'll join you later.
837
01:11:31,040 --> 01:11:32,996
Yeah, well, er... righto.
838
01:11:33,080 --> 01:11:35,992
Good night, everyone
and, er... good night.
839
01:11:38,200 --> 01:11:41,237
- So, that's it.
- That's what, Lily?
840
01:11:41,320 --> 01:11:46,155
You're this mad old gang who's
been stealing furs all over London?
841
01:11:47,280 --> 01:11:50,477
We work for charity.
We're not real criminals.
842
01:11:50,560 --> 01:11:53,677
You're telling me.
You're blooming amateurs.
843
01:11:53,760 --> 01:11:56,433
Amateurs?! What?
844
01:11:56,520 --> 01:11:59,080
It's a wonder you're not all inside.
845
01:11:59,160 --> 01:12:02,470
Look, I've known experts
who've studied it all.
846
01:12:02,560 --> 01:12:07,111
Fingerprints, dogs, burglar alarms,
keys, locks, telephones,
847
01:12:07,200 --> 01:12:09,191
habits, hobbies, holidays,
848
01:12:09,280 --> 01:12:13,034
who's sleeping where...
and even they get caught.
849
01:12:13,120 --> 01:12:16,396
- What chance have you got?
- Oh, she's right!
850
01:12:16,480 --> 01:12:20,393
Look, please.
Stop it now for the love of Mike.
851
01:12:20,480 --> 01:12:22,516
Yes, we will. We will.
852
01:12:22,600 --> 01:12:26,354
Yes, we will.
Especially now you've found out.
853
01:12:26,440 --> 01:12:28,510
We don't want you mixed up in this.
854
01:12:28,600 --> 01:12:33,310
All right. Now you'd better get rid
of all these furs, pronto.
855
01:12:38,120 --> 01:12:41,635
"I Was A Teenage Delinquent"!
856
01:13:09,440 --> 01:13:11,829
Thank you.
857
01:13:11,920 --> 01:13:14,798
Well, you do all look down
in the dumps today.
858
01:13:14,880 --> 01:13:16,836
Do we, Lily?
859
01:13:16,920 --> 01:13:20,629
You enjoyed the thrill of it all,
didn't you, you old devils?
860
01:13:20,720 --> 01:13:23,678
The fact that we have pasts now,
like you, Lily,
861
01:13:23,760 --> 01:13:26,399
doesn't permit you
to call us old devils.
862
01:13:34,880 --> 01:13:37,997
Afraid your past
is gonna catch up with you?
863
01:13:40,160 --> 01:13:42,435
Yes, hello?
864
01:13:42,520 --> 01:13:44,476
Who's calling?
865
01:13:44,560 --> 01:13:46,516
Just one moment, please.
866
01:13:46,600 --> 01:13:49,592
All right, you can relax.
It's a Mr. Callwell.
867
01:13:55,000 --> 01:13:57,116
Hello? Dame Beatrice speaking.
868
01:13:57,200 --> 01:13:59,395
We've been badly let down
869
01:13:59,480 --> 01:14:02,995
over the promise of some funds,
and I wondered if...
870
01:14:03,080 --> 01:14:07,790
Oh, dear. I just decided
to cease operations...
871
01:14:07,880 --> 01:14:11,555
...to retire from charitable work.
872
01:14:13,720 --> 01:14:16,837
- 'Hello? Are you there?
- Yes. I'm still here.
873
01:14:16,920 --> 01:14:20,356
Well, I'll ring you back
in about half an hour.
874
01:14:20,440 --> 01:14:25,150
A most moving appeal from
the underprivileged children's home.
875
01:14:25,240 --> 01:14:27,435
We gave our word to Lily that we...
876
01:14:27,520 --> 01:14:33,470
I know, but can we in all conscience
neglect our moral obligations?
877
01:14:33,560 --> 01:14:37,678
I suggest
that we all take an immediate vote
878
01:14:37,760 --> 01:14:41,469
as to whether we shall make
one last effort.
879
01:14:41,560 --> 01:14:44,199
- Well spoken, Dame Bea.
- Hear, hear.
880
01:14:45,080 --> 01:14:48,959
Then will you all signify
your approval in the usual way?
881
01:15:10,480 --> 01:15:12,038
Dame Bea?
882
01:15:12,520 --> 01:15:14,397
Dame Bea?
883
01:15:14,480 --> 01:15:16,471
Dame Bea, where are you?
884
01:15:16,560 --> 01:15:18,676
- Dame Bea? I've got it.
- What?
885
01:15:18,760 --> 01:15:22,719
Our next operation. An invitation
to a shady gambling party.
886
01:15:22,800 --> 01:15:25,109
You know, �1,000 on the turn of card.
887
01:15:25,200 --> 01:15:27,794
Dozens of fur coats
or I'll eat my hat.
888
01:15:27,880 --> 01:15:30,838
- Oh, sorry.
- I think you've got something.
889
01:15:30,920 --> 01:15:32,876
Major, what do you think?
890
01:15:32,960 --> 01:15:34,916
You've been accosted again.
891
01:15:35,000 --> 01:15:38,515
- I've done a spontaneous action.
- You've? Oh, yes?
892
01:15:38,600 --> 01:15:41,398
I went into the Pink Parakeet
for an egg flip
893
01:15:41,480 --> 01:15:44,438
and there on the chair beside me
was this cape.
894
01:15:44,520 --> 01:15:46,351
Mole.
895
01:15:46,440 --> 01:15:49,750
I know it isn't mink,
but it was my first solo effort.
896
01:15:49,840 --> 01:15:53,150
- And a ruddy waste of time.
- But very brave, Pinkie.
897
01:15:53,240 --> 01:15:55,595
Congratulations. Ah, hello, Nan.
898
01:15:55,680 --> 01:15:59,150
- How's your Aunt Letty?
- Got boils. Miserable day.
899
01:15:59,240 --> 01:16:02,516
- Had my fur cape stolen.
- I didn't know you had one.
900
01:16:02,600 --> 01:16:04,716
I hadn't. Aunt Letty gave me hers.
901
01:16:04,800 --> 01:16:07,234
Oh, rotten luck.
Where did you lose it?
902
01:16:07,320 --> 01:16:09,436
Of all places, the Pink Parakeet.
903
01:16:09,520 --> 01:16:13,274
- Is this it?
- Yes! What the blazes?
904
01:16:13,360 --> 01:16:15,316
She stole it.
905
01:16:16,440 --> 01:16:19,750
Oh, well... Cheer up. No harm done.
906
01:16:19,840 --> 01:16:24,231
You must have been pretty quick.
I only left the table for a minute.
907
01:16:24,320 --> 01:16:26,276
Makes me feel such a Jackins.
908
01:16:26,360 --> 01:16:29,591
Never mind that. I've got a plan.
Nan, lock the door.
909
01:16:30,400 --> 01:16:32,550
The bank is standing at �250.
910
01:16:32,640 --> 01:16:34,870
- Who will say banco?
- Banco.
911
01:16:54,200 --> 01:16:57,556
Is this where they have
the illegal gambling?
912
01:16:59,360 --> 01:17:03,751
Yes, madam. Would you care
to leave your wrap in there?
913
01:17:33,600 --> 01:17:37,275
Right, the bank is standing at �500.
914
01:17:37,360 --> 01:17:39,476
- Who says banco?
- Banco.
915
01:17:39,560 --> 01:17:41,596
What exactly does banco mean?
916
01:17:41,680 --> 01:17:46,117
Anyone who says banco is betting
to win all that's in the bank.
917
01:17:49,680 --> 01:17:51,796
Hello, darling. Have we met?
918
01:17:51,880 --> 01:17:54,440
I don't think so.
This is my first visit.
919
01:17:54,520 --> 01:17:56,476
How lovely to see you, darling.
920
01:17:56,560 --> 01:18:00,314
- There's still a place.
- No, I'll just watch, thank you.
921
01:18:00,400 --> 01:18:02,994
Might I use the telephone
in the bedroom?
922
01:18:03,080 --> 01:18:05,753
I'm afraid the extension's
out of order,
923
01:18:05,840 --> 01:18:09,549
- but you can use the one over there.
- Oh, yes. Thank you.
924
01:18:12,440 --> 01:18:16,228
The bank is now standing at �1,000.
925
01:18:16,320 --> 01:18:18,276
Who says banco?
926
01:18:18,360 --> 01:18:20,510
Who says avec le table?
927
01:18:22,240 --> 01:18:24,196
- Hello?
- Hello.
928
01:18:26,320 --> 01:18:28,629
Snake to HQ.
929
01:18:28,720 --> 01:18:31,678
Five good fish.
930
01:18:31,760 --> 01:18:33,876
- Ten-four.
- Roger.
931
01:18:33,960 --> 01:18:36,428
Stand by to synchronize watches...
932
01:18:36,520 --> 01:18:38,272
Blast!
933
01:18:39,720 --> 01:18:42,712
When I say bongo, it will be 2345.
934
01:18:44,280 --> 01:18:48,831
The bank now stands
at �1,900. Who says banco?
935
01:18:49,840 --> 01:18:51,796
- Bongo.
- Bongo.
936
01:18:52,960 --> 01:18:55,758
The lady with the blue feather
says banco.
937
01:18:55,840 --> 01:18:57,796
You, madam.
938
01:19:00,320 --> 01:19:02,880
- Voil, Madame, les cartes.
- Oh, no. Thank you.
939
01:19:02,960 --> 01:19:05,918
- No, I don't quite...
- Take 'em.
940
01:19:06,000 --> 01:19:08,639
Turn 'em over. Nine. Can't be beat!
941
01:19:10,440 --> 01:19:11,998
Neuf.
942
01:19:12,840 --> 01:19:14,796
Contre le sept.
943
01:19:20,760 --> 01:19:23,115
- For me?
- Take the lolly. Take it.
944
01:19:23,200 --> 01:19:26,715
- You said banco, didn't you?
- Oh, no! I didn't, I...
945
01:19:27,640 --> 01:19:30,757
- How much is there there?
- 1,900, Madame.
946
01:19:30,840 --> 01:19:33,149
- Pounds?
- Yes, Madame.
947
01:19:33,240 --> 01:19:38,030
�1,900. Yes, well, then we needn't...
948
01:19:38,120 --> 01:19:41,157
I mean, it's more than...
949
01:19:42,840 --> 01:19:44,796
Thank you so much.
950
01:19:51,560 --> 01:19:54,358
This is a police raid!
Take me to the gambling room!
951
01:19:54,440 --> 01:19:58,718
- There must be some mistake.
- We'll see. Stay on duty here.
952
01:19:58,800 --> 01:20:00,791
Come on, man. Jump to it.
953
01:20:02,680 --> 01:20:04,750
I say. Lovely grub.
954
01:20:04,840 --> 01:20:06,876
Do you want the money or a cheque?
955
01:20:06,960 --> 01:20:09,679
This is a raid.
Stay where you are!
956
01:20:09,760 --> 01:20:12,991
Inspector, this is a private party
for my friends.
957
01:20:13,080 --> 01:20:16,993
We'll see. The building is
surrounded, so don't try to escape.
958
01:20:17,080 --> 01:20:20,277
Er, Inspector,
might I have a word with you?
959
01:20:20,360 --> 01:20:24,433
Not now! Later... madam.
960
01:20:25,480 --> 01:20:28,517
Terribly sorry, folks.
The game's a wash-out.
961
01:20:28,600 --> 01:20:31,398
- No wins. No losses.
- But what about this?
962
01:20:31,480 --> 01:20:35,473
- Sorry. House rules.
- You deserve everything you get.
963
01:20:38,160 --> 01:20:40,116
Best haul yet. Shall we go?
964
01:20:40,200 --> 01:20:42,156
What's that?
965
01:20:42,240 --> 01:20:44,196
- More customers.
- What?!
966
01:20:44,280 --> 01:20:47,192
Don't panic.
I'll bung 'em in with the rest.
967
01:20:55,840 --> 01:20:58,752
What the devil?!
Where did you come from?
968
01:20:58,840 --> 01:21:01,400
- I, er...
- Save it. Wait here. Come on.
969
01:21:08,880 --> 01:21:11,553
It's a real raid.
What spanking bad luck!
970
01:21:15,320 --> 01:21:19,871
- Look in the kitchen. I smell gas.
- My orders are to stay here, sir.
971
01:21:19,960 --> 01:21:22,554
That's right. Always obey orders.
972
01:21:22,640 --> 01:21:24,835
Oh, well... Emergency action!
973
01:21:24,920 --> 01:21:27,514
General retreat!
OC returning to base!
974
01:21:27,600 --> 01:21:29,636
Every man for himself! Out!
975
01:21:29,720 --> 01:21:33,679
- Are you all right, sir?
- I think I'll get some fresh air.
976
01:21:36,360 --> 01:21:38,476
"Every man for himself"!
977
01:21:40,600 --> 01:21:45,390
Turn out your pockets and handbags
and give your names and addresses,
978
01:21:45,480 --> 01:21:48,040
then you will be formally charged.
979
01:21:48,120 --> 01:21:51,078
- We'll be detained in jail?
- No, madam.
980
01:21:51,160 --> 01:21:53,993
After the charges have been made,
you may go.
981
01:21:59,000 --> 01:22:02,231
- Where's that inspector?
- He just went out, sir.
982
01:22:02,320 --> 01:22:05,915
- Behaving very strange, too.
- I ordered him to...
983
01:22:06,000 --> 01:22:08,514
I can't...
984
01:22:08,600 --> 01:22:12,639
- Hey, where did you spring from?
- Er... Up the fire escape.
985
01:22:12,720 --> 01:22:17,191
Caught her trying to jump out of the
window. Hysterical type. Come on.
986
01:22:50,200 --> 01:22:56,036
"It was I who led
these foolish women
987
01:22:56,120 --> 01:23:00,875
"into the paths of crime.
988
01:23:02,000 --> 01:23:07,358
"It is I alone
who should be punished,
989
01:23:07,440 --> 01:23:13,913
"and I now take the law
990
01:23:14,000 --> 01:23:21,156
"Into my own hands for the last time.
991
01:23:22,560 --> 01:23:25,154
"Albert Rayne, Major...
992
01:23:27,080 --> 01:23:29,230
"deceased."
993
01:23:43,520 --> 01:23:45,078
Oh, no.
994
01:24:13,280 --> 01:24:16,113
Who goes there?
995
01:24:21,040 --> 01:24:23,076
You?! You...
996
01:24:23,160 --> 01:24:26,197
- You escaped?
- Yes. No thanks to you.
997
01:24:26,280 --> 01:24:29,670
No, you abandoned us.
Left us to our fate.
998
01:24:30,760 --> 01:24:32,910
Shame on you. I said shame.
999
01:24:34,320 --> 01:24:36,629
And you even got away with three!
1000
01:24:36,720 --> 01:24:39,996
- I say, good show.
- Don't suck up to us!
1001
01:24:40,080 --> 01:24:43,595
You're yellow,
a coward and a deserter!
1002
01:24:43,680 --> 01:24:46,831
Come along, Pinkie.
I think we deserve a drink.
1003
01:24:47,960 --> 01:24:49,916
Well, what else could I do?
1004
01:24:50,000 --> 01:24:54,630
It's army orders. When all is lost,
an OC saves himself.
1005
01:24:54,720 --> 01:24:57,439
Honestly. It's not like the Navy.
1006
01:25:10,920 --> 01:25:12,672
Poor beast.
1007
01:25:12,760 --> 01:25:16,469
Bet he never got nearer a battle
than the bottom of a bath.
1008
01:25:16,560 --> 01:25:18,516
Nan, look.
1009
01:25:20,120 --> 01:25:22,076
Nan! Pinkie! You're safe.
1010
01:25:22,160 --> 01:25:25,596
- Must stop him shooting himself.
- Yes... What?!
1011
01:25:26,600 --> 01:25:27,919
Major!
1012
01:25:29,000 --> 01:25:30,752
Major!
1013
01:25:35,200 --> 01:25:38,749
- Yes?
- Oh, thank heavens!
1014
01:25:40,040 --> 01:25:44,636
Oh, sorry and all that.
I read your note.
1015
01:25:44,720 --> 01:25:48,030
Would you care to join us
for a celebration drink?
1016
01:25:48,120 --> 01:25:50,315
Oh, that's kind of you.
1017
01:25:50,400 --> 01:25:54,154
Well, we're all safe,
though it was a narrow squeak.
1018
01:25:54,240 --> 01:25:58,791
Much narrower than you think.
Who took the cartridges out of this?
1019
01:25:58,880 --> 01:26:00,836
I did. All five of them.
1020
01:26:00,920 --> 01:26:03,036
Five? There ought to be six.
1021
01:26:06,640 --> 01:26:08,596
Silly clot!
1022
01:26:13,680 --> 01:26:15,636
You've been at it again.
1023
01:26:16,720 --> 01:26:20,599
- Lily, we, er...
- I don't want to hear any excuses.
1024
01:26:20,680 --> 01:26:23,353
I'll leave in the morning.
That's final.
1025
01:26:37,800 --> 01:26:40,268
None of the papers
connect it with us.
1026
01:26:40,360 --> 01:26:43,432
- Not yet.
- Let's keep our fingers crossed.
1027
01:26:43,520 --> 01:26:47,035
- That was our last coup, wasn't it?
- Better be.
1028
01:26:53,800 --> 01:26:57,429
- I've come to say goodbye.
- Oh, Lily.
1029
01:27:04,600 --> 01:27:08,309
I'm not going to answer it.
I've left.
1030
01:27:10,440 --> 01:27:13,750
Well, come on, Pinkerton.
Answer the telephone.
1031
01:27:20,440 --> 01:27:23,716
- Hello?
- 'Detective Inspector Pape... '
1032
01:27:23,800 --> 01:27:26,189
What is it? What's the matter?
1033
01:27:26,280 --> 01:27:28,714
P-P-Police.
1034
01:27:32,840 --> 01:27:35,559
Dame Beatrice speaking.
What do you want?
1035
01:27:35,640 --> 01:27:38,438
'There's been a complaint
about a lost fur.'
1036
01:27:38,520 --> 01:27:42,115
Fur? What fur? I made no complaint.
1037
01:27:42,200 --> 01:27:45,112
'I'll be round in five minutes.
Thank you.'
1038
01:27:45,200 --> 01:27:47,839
He's coming here! He knows!
1039
01:27:50,440 --> 01:27:52,749
Oh, I think you'd better go, Lily.
1040
01:27:52,840 --> 01:27:55,593
We don't want you involved in this.
1041
01:28:04,960 --> 01:28:08,669
I suppose the only course
is to make a clean breast of it.
1042
01:28:08,760 --> 01:28:12,639
Yes... Yes...
I shall plead guilty but insane.
1043
01:28:24,600 --> 01:28:29,116
It's far better that one of us
takes the blame and it should be me.
1044
01:28:29,200 --> 01:28:32,033
It's no good.
I can't leave you in the lurch.
1045
01:28:32,120 --> 01:28:34,714
It's like leaving
a lot of drowning kids.
1046
01:28:34,800 --> 01:28:38,839
- Now, Lily, I will not...
- I'll help, but on one condition.
1047
01:28:38,920 --> 01:28:42,117
A solemn promise not to touch
so much as one mink tail again.
1048
01:28:42,200 --> 01:28:45,556
- Yes, yes! I swear, I swear!
- Cross my heart.
1049
01:28:46,800 --> 01:28:49,917
You have my word
as an officer and a gentleman.
1050
01:28:50,000 --> 01:28:52,070
All right. But how can you help?
1051
01:28:52,160 --> 01:28:54,993
Look, you don't know
how much they know,
1052
01:28:55,080 --> 01:28:58,197
so pretend to be old
or dumb or stupid -
1053
01:28:58,280 --> 01:29:01,955
that shouldn't be very difficult -
but don't blab.
1054
01:29:02,040 --> 01:29:04,873
- What about the furs?
- What furs?
1055
01:29:04,960 --> 01:29:06,996
These three from last night.
1056
01:29:11,200 --> 01:29:13,156
Oh, my!
1057
01:29:30,280 --> 01:29:32,840
It's a police car
with a bubble on top!
1058
01:29:33,960 --> 01:29:37,953
Give me the furs. I'll try and hide
them while you talk to them.
1059
01:29:38,040 --> 01:29:41,350
Wait. I don't see why
you should stick your neck out.
1060
01:29:41,440 --> 01:29:43,396
Don't you?
1061
01:30:03,440 --> 01:30:07,592
Good morning. Dame Beatrice
is expecting me. Inspector Pape.
1062
01:30:07,680 --> 01:30:10,433
Oh, yes, sir.
Would you like to come in?
1063
01:30:17,360 --> 01:30:19,590
If you'd care to come this way.
1064
01:30:31,680 --> 01:30:35,434
- Inspector Pape and, um...
- Good morning.
1065
01:30:46,800 --> 01:30:48,233
Dame Beatrice?
1066
01:30:52,720 --> 01:30:54,278
There, sir.
1067
01:30:56,760 --> 01:30:59,228
All right, Benham. Leave this to me.
1068
01:30:59,320 --> 01:31:02,118
CAREFUL! My old war wound.
1069
01:31:03,680 --> 01:31:07,116
- What did you say?
- Nearly hit my bad leg.
1070
01:31:07,200 --> 01:31:09,760
Ooh, bad egg?
1071
01:31:09,840 --> 01:31:13,037
Ooh, how terrible. Looks quite nice.
1072
01:31:14,920 --> 01:31:18,515
- Dame Beatrice, the police...
- Fore!
1073
01:31:18,600 --> 01:31:21,478
Out of the way, old boy.
1074
01:31:24,240 --> 01:31:25,992
Oh!
1075
01:31:30,000 --> 01:31:34,073
- Our investigations have led us...
- Oh, I... I say!
1076
01:31:34,160 --> 01:31:36,435
Are you one of the Shropshire Papes?
1077
01:31:36,520 --> 01:31:38,590
No, sir. I'm from Scotland Yard.
1078
01:31:38,680 --> 01:31:41,478
Ooh, you don't look Scottish at all.
1079
01:31:41,560 --> 01:31:46,236
I once knew a dustman in Paddington
called Pape. Any relation?
1080
01:31:46,320 --> 01:31:50,472
- How do you spell the name?
- P-A...
1081
01:31:50,560 --> 01:31:53,393
- The police...
- You'll have to speak up.
1082
01:31:53,480 --> 01:31:55,436
The old girl's as deaf as a post.
1083
01:31:57,120 --> 01:32:02,035
- I have come to see you because...
- Oh, how very, very kind of you.
1084
01:32:02,120 --> 01:32:04,588
Yes, we don't have many visitors.
1085
01:32:04,680 --> 01:32:06,989
This is not a social call.
1086
01:32:07,080 --> 01:32:09,116
Ah, it's him!
1087
01:32:09,200 --> 01:32:13,512
- It's that man! Take him away!
- It's all right. He won't hurt you.
1088
01:32:13,600 --> 01:32:17,673
- He's the brute who attacked me!
- Madam, I assure you...
1089
01:32:17,760 --> 01:32:24,074
What's Pinkie laughing at?
It must be a splendid joke.
1090
01:32:24,160 --> 01:32:26,390
He came up behind me and pounced.
1091
01:32:26,480 --> 01:32:30,632
I have never pounced on anyone,
except in the course of duty.
1092
01:32:30,720 --> 01:32:33,917
Do you call that duty?
What regiment were you in?
1093
01:32:34,000 --> 01:32:37,675
I am in the police.
I have always been in the police.
1094
01:32:37,760 --> 01:32:39,910
What? Even during the war?
1095
01:32:40,000 --> 01:32:43,595
- Benham, tell them who I am.
- See? He tried to strike me.
1096
01:32:43,680 --> 01:32:46,319
Oh, for heaven's sake! Please!
1097
01:32:47,800 --> 01:32:52,590
I've done everything you asked, Dame.
Is there anything else?
1098
01:32:56,520 --> 01:32:59,830
Just a moment, please.
I'm having great trouble here.
1099
01:32:59,920 --> 01:33:01,876
You seem to be a sensible girl,
1100
01:33:01,960 --> 01:33:03,916
- perhaps you can help me.
- Me?
1101
01:33:04,000 --> 01:33:09,711
There have been several unusual fur
robberies lately. Probably one gang.
1102
01:33:09,800 --> 01:33:12,997
This address came up in connection
with a missing fur...
1103
01:33:13,080 --> 01:33:14,433
Oh!
1104
01:33:14,520 --> 01:33:16,476
Oh, he knows!
1105
01:33:17,520 --> 01:33:21,718
- Would you be the lady concerned?
- Oh, I can't go on! I did my best!
1106
01:33:21,800 --> 01:33:24,314
I'm only fit
for mending cracked china!
1107
01:33:24,400 --> 01:33:26,152
Cracked china?
1108
01:33:26,240 --> 01:33:30,313
I can't bear this cat and mouse
any longer! Tell him the truth!
1109
01:33:30,400 --> 01:33:34,313
All right. Inspector,
I am the one to be charged.
1110
01:33:34,400 --> 01:33:36,516
- No, I am.
- We're all to blame.
1111
01:33:37,760 --> 01:33:40,399
- That's torn it.
- One at a time, please.
1112
01:33:40,480 --> 01:33:42,436
Just answer my questions.
1113
01:33:42,520 --> 01:33:46,229
Who reported a theft
at the Pink Parakeet yesterday?
1114
01:33:46,320 --> 01:33:49,278
A mole wrap lined with coffee crepe?
1115
01:33:49,360 --> 01:33:51,316
Oh, that was me.
1116
01:33:51,400 --> 01:33:55,313
But it wasn't stolen.
Actually, Miss Pinkerton found it.
1117
01:33:55,400 --> 01:33:58,198
Suppose I ought
to have told you, really.
1118
01:33:58,280 --> 01:34:00,953
It would have helped, yes.
1119
01:34:01,040 --> 01:34:06,160
- But is that what you've come about?
- I've been trying to say so.
1120
01:34:06,240 --> 01:34:08,879
Well, why the?
Why didn't you say it?
1121
01:34:08,960 --> 01:34:10,951
- Good morning.
- Thank goodness.
1122
01:34:11,040 --> 01:34:14,316
We were afraid you thought
we were fur thieves.
1123
01:34:14,400 --> 01:34:18,518
Fur thieves. The police
aren't quite so stupid, you know?
1124
01:34:18,600 --> 01:34:21,114
No, I'm sure. I mean, yes...
1125
01:34:21,200 --> 01:34:23,714
Oh, well, er... good morning.
1126
01:34:24,800 --> 01:34:27,553
- Come on, Benham.
- Excuse me, sir.
1127
01:34:27,640 --> 01:34:30,677
Could I have a private word
with Dame Beatrice?
1128
01:34:30,760 --> 01:34:33,911
You're welcome...
and the best of luck.
1129
01:34:34,000 --> 01:34:35,752
Thank you.
1130
01:34:35,840 --> 01:34:41,278
Er, Dame Beatrice, on the quiet, I've
heard about what you do from Lily.
1131
01:34:41,360 --> 01:34:43,635
- Oh, dear.
- For charity.
1132
01:34:43,760 --> 01:34:47,196
The police orphanage is in low water
for funds at the moment,
1133
01:34:47,280 --> 01:34:50,989
- and with Christmas coming...
- Leave it to me, dear boy.
1134
01:34:51,080 --> 01:34:54,595
- Well, we'll all be very grateful.
- Don't you worry. Goodbye.
1135
01:34:54,680 --> 01:34:56,636
Goodbye and thanks.
1136
01:34:58,880 --> 01:35:03,510
Well, we can't let an appeal
like that go unanswered.
1137
01:35:03,600 --> 01:35:05,830
But Dame Beatrice...
1138
01:35:05,920 --> 01:35:09,993
We gave our solemn pledge
we wouldn't touch another fur.
1139
01:35:10,080 --> 01:35:14,676
Yes, but Major,
there are other things besides furs.
1140
01:35:25,560 --> 01:35:27,869
Takes your breath away, doesn't it?
1141
01:35:27,960 --> 01:35:29,996
No, not mine, it doesn't.
1142
01:35:30,080 --> 01:35:34,312
I'd rather have this than
all those Crown Jewels put together.
1143
01:35:34,400 --> 01:35:37,631
Oh, Jim, I'm so happy.
Shall I tell you something?
1144
01:35:37,720 --> 01:35:40,757
I'm never gonna laugh
at fairy stories again.
1145
01:35:40,840 --> 01:35:42,831
They really do come true.
1146
01:35:51,360 --> 01:35:53,590
What's the matter?
1147
01:35:53,680 --> 01:35:55,830
I could have sworn that...
1148
01:36:02,360 --> 01:36:06,035
It couldn't be.
Let's go and have some tea.
1149
01:36:22,360 --> 01:36:24,316
Good show!
1150
01:38:24,317 --> 01:38:27,117
Ripped by:
SkyFury
1151
01:38:28,305 --> 01:39:28,442
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
91476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.