All language subtitles for Make Mine Mink

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:19,000 --> 00:00:23,198 What do you think? I'm a mink. 3 00:02:32,560 --> 00:02:34,676 Just a jiff... 4 00:02:36,000 --> 00:02:37,956 - Pinkie? - Yes? 5 00:02:38,040 --> 00:02:40,076 Did I hear Dame Beatrice come in? 6 00:02:40,160 --> 00:02:43,391 No, it was the maid - Lily. 7 00:02:45,040 --> 00:02:46,598 Oh. 8 00:02:46,680 --> 00:02:50,878 If you're going to be a debutante, you must get that curtsy right. 9 00:03:04,560 --> 00:03:09,395 - Who's in there? Miss Pinkerton? - Yes, and stop rattling, Major. 10 00:03:11,040 --> 00:03:12,996 It's 1831 hours. 11 00:03:13,080 --> 00:03:16,436 You are scheduled to evacuate the ablutions at 1830. 12 00:03:16,520 --> 00:03:19,114 Surely you could wait 20 minutes? 13 00:03:19,200 --> 00:03:22,909 No! It's the scheduled time for my tub! You know the roster. 14 00:03:23,000 --> 00:03:27,312 - Bother that. This isn't a barrack. - Sabotage! 15 00:03:31,280 --> 00:03:34,397 Now look what you made me do! 16 00:03:41,520 --> 00:03:43,750 Major, really! 17 00:03:43,840 --> 00:03:47,674 - Are you mad?! Do you think... - Lily, he's invaded me... 18 00:03:47,760 --> 00:03:51,912 What's going on? How can I instruct a debutante with this din? 19 00:03:52,000 --> 00:03:54,195 The Major just attacked Miss Pinkerton. 20 00:03:54,280 --> 00:03:56,430 I just kicked the door in... 21 00:03:56,520 --> 00:03:58,670 - by accident. - Good grief! 22 00:03:58,760 --> 00:04:01,593 - Lily! - Hark at the poor beast. 23 00:04:01,680 --> 00:04:03,636 1830 is my scheduled bath time. 24 00:04:03,720 --> 00:04:07,759 - What's 'appened, Miss Parry? - Nothing, Miss Golding. 25 00:04:07,840 --> 00:04:11,628 With that accent, how can she hope to come out successfully? 26 00:04:11,720 --> 00:04:15,030 - She's halfway out already. - Same time tomorrow. 27 00:04:15,120 --> 00:04:18,795 Meantime, read that little book of etiquette. 28 00:04:18,880 --> 00:04:22,555 Practice refinement and above all that curtsy. 29 00:04:22,640 --> 00:04:24,392 Righto. 30 00:04:29,520 --> 00:04:31,476 Very good! 31 00:04:36,440 --> 00:04:41,389 Intolerable! Something has to be done about Miss Pinkerton. No discipline. 32 00:04:41,480 --> 00:04:43,436 You can have too much of that. 33 00:04:43,520 --> 00:04:46,273 Nonsense. As my old chief Monty used to say, 34 00:04:46,360 --> 00:04:50,558 discipline underlies civilian life as it does military life. 35 00:04:50,640 --> 00:04:54,076 Monty? I thought you were in the Mobile Bath Unit. 36 00:04:54,160 --> 00:04:56,116 Well, even so... 37 00:04:56,200 --> 00:05:00,830 I bet he was allowed to have a good old soaking without you breaking in! 38 00:05:00,920 --> 00:05:05,596 - Mobile Bath Unit. - We did a perfectly splendid job! 39 00:05:05,680 --> 00:05:07,875 - Oh? - We kept the army clean. 40 00:05:07,960 --> 00:05:10,952 I know. You won the war with soap and water. 41 00:05:11,040 --> 00:05:13,235 We were often in the thick of it. 42 00:05:13,320 --> 00:05:18,519 It was a long time ago now, Major. Why do you keep harking back on it? 43 00:05:18,600 --> 00:05:22,593 Why? Because they were the happiest years of my life. 44 00:05:22,680 --> 00:05:26,593 Six years of doing something, being somebody. Look at me now. 45 00:05:26,680 --> 00:05:29,240 Holed up here with a lot of dotty females. 46 00:05:29,320 --> 00:05:33,438 No job, no future. Nothing to look forward to. 47 00:05:33,520 --> 00:05:37,877 Right! Lodgers out of the drawing room. Dame will be back soon. 48 00:05:37,960 --> 00:05:41,714 Dame Beatrice has asked you not to refer to us as lodgers. 49 00:05:41,800 --> 00:05:44,997 - We're guests. - Lodgers, squatters, guests... 50 00:05:45,080 --> 00:05:49,039 I don't care, so long as the room's cleared. Evacuated, Major. 51 00:05:51,160 --> 00:05:53,515 That'll be the Dame. 52 00:05:56,520 --> 00:05:57,873 Yes. 53 00:06:12,040 --> 00:06:15,635 Lily! Come and help me up with some things. 54 00:06:15,720 --> 00:06:17,915 Right. OK! 55 00:06:18,000 --> 00:06:20,753 Off you go. Scram. Back to your quarters. 56 00:06:25,200 --> 00:06:28,556 - Why does she walk like that? - Can't think. 57 00:06:56,360 --> 00:06:58,476 Thank you. 58 00:07:09,440 --> 00:07:12,273 - Your name's Lily, isn't it? - That's right. 59 00:07:12,360 --> 00:07:16,273 You, er... work for that old crackpot next door, don't you? 60 00:07:16,360 --> 00:07:20,831 I'll tell you what, the wife and I are looking for a new girl. 61 00:07:20,920 --> 00:07:24,708 I'll pay you a couple of quid a week more than she gives you. 62 00:07:24,800 --> 00:07:28,793 Oh, now, wait a minute, you don't want to decide too quickly. 63 00:07:28,880 --> 00:07:32,793 There might be, er... other perks, if we get on well together. 64 00:07:32,880 --> 00:07:35,110 I don't think we would, Mr. Spanager. 65 00:07:35,200 --> 00:07:38,510 I'd rather work for Dame Beatrice for nothing. 66 00:07:38,600 --> 00:07:41,194 Now kindly move before I use my knee. 67 00:07:56,680 --> 00:07:58,875 - Dora? - Here! 68 00:08:07,480 --> 00:08:10,517 - How was Birmingham? - Oh, business was fair. 69 00:08:10,600 --> 00:08:14,070 I've, er, bought you a little present. 70 00:08:14,160 --> 00:08:16,913 Breath of Spring mink. First quality. 71 00:08:18,320 --> 00:08:20,072 Thanks. 72 00:08:23,680 --> 00:08:25,671 Have you gone crazy?! 73 00:08:25,760 --> 00:08:28,718 Birmingham on business! Brighton on funny business! 74 00:08:28,800 --> 00:08:31,792 - Oh, Dora! - I don't want conscience presents. 75 00:08:31,880 --> 00:08:33,950 This cost a thousand quid! 76 00:08:34,040 --> 00:08:37,430 All you think about is money! Well, you can't buy me! 77 00:08:37,520 --> 00:08:40,796 - Come on. Put it on. - Give it to your Brighton date. 78 00:08:40,880 --> 00:08:43,917 - I'd rather throw it away. - Well, throw it away! 79 00:08:44,000 --> 00:08:46,116 All right! I ruddy well will! 80 00:08:52,520 --> 00:08:56,195 Done! Satisfied? Now say all I care about is money. 81 00:08:56,280 --> 00:09:00,159 - I don't care what you think about! - Oh, Dora, leave me alone! 82 00:09:01,680 --> 00:09:03,636 Oh, Lily... 83 00:09:05,800 --> 00:09:08,758 Oh, you do look down in the dumps, Dame Bea. 84 00:09:08,840 --> 00:09:11,479 I feel old and useless. 85 00:09:11,560 --> 00:09:14,597 Useless? With all the good you do? 86 00:09:14,680 --> 00:09:18,229 Did. I've finished with charity work this afternoon. 87 00:09:18,320 --> 00:09:20,709 You scrimp and save, beg and borrow, 88 00:09:20,800 --> 00:09:22,870 and where does half the money go? 89 00:09:22,960 --> 00:09:26,111 Down the throats of the organizing committee. 90 00:09:26,200 --> 00:09:30,352 I'm finished. But I did enjoy it so. 91 00:09:30,440 --> 00:09:33,273 Now I've got nothing to look forward to 92 00:09:33,360 --> 00:09:37,990 but getting as old and moth-eaten as this wretched thing. 93 00:09:44,240 --> 00:09:48,472 Never mind, Dame. You never know what's round the corner, do you? 94 00:09:48,560 --> 00:09:51,836 Dora! There's nothing to get excited about! 95 00:09:51,920 --> 00:09:54,593 - Me get excited? - I'm not excited! 96 00:09:54,680 --> 00:09:57,831 Ha! Trying to buy me back with a blasted fur! 97 00:09:57,920 --> 00:10:00,480 I've chucked the ruddy thing away! 98 00:10:00,560 --> 00:10:03,279 I'm chucking you away! I'm leaving you! 99 00:10:03,360 --> 00:10:05,316 Oh, sweetie, be reasonable! 100 00:10:23,880 --> 00:10:26,792 Dame Beatrice, I wish to lodge a complaint. 101 00:10:26,880 --> 00:10:29,474 - Again? - Lily's been at my fishing rod. 102 00:10:29,560 --> 00:10:33,758 Oh, rubbish, Major. That Lily should go fishing in a London flat? 103 00:10:33,840 --> 00:10:37,230 - What could she catch? - I caught her putting it back. 104 00:10:41,080 --> 00:10:45,596 - Now, my girl, perhaps... - All right, Major. Leave Lily to me. 105 00:10:50,040 --> 00:10:54,033 I don't know what you've been doing with the Major's fishing rod 106 00:10:54,120 --> 00:10:57,032 and I don't want to know, but don't do it again. 107 00:10:57,120 --> 00:10:59,270 All right. I won't. 108 00:11:01,680 --> 00:11:03,716 - What's this? - A present. 109 00:11:05,160 --> 00:11:09,915 - From you? - From me and, um, providence. 110 00:11:10,000 --> 00:11:11,513 Oh, Lily. 111 00:11:12,600 --> 00:11:17,799 You know, I... I've always wanted to give you something good. 112 00:11:17,880 --> 00:11:19,359 But why? 113 00:11:19,440 --> 00:11:23,274 You were the only person to give me a break when I came out of jail. 114 00:11:23,360 --> 00:11:26,397 Well, it made no difference to me that... 115 00:11:26,480 --> 00:11:29,153 that your last post was with Her Majesty. 116 00:11:30,520 --> 00:11:32,476 What's this?! 117 00:11:32,560 --> 00:11:34,516 Well, where did this come from? 118 00:11:34,600 --> 00:11:37,398 Never you mind where. You just be glad it come. 119 00:11:37,480 --> 00:11:39,630 You can't produce a valuable mink 120 00:11:39,720 --> 00:11:42,632 and say it doesn't matter where it came from. 121 00:11:42,720 --> 00:11:45,553 Well, the lady it was given to didn't want it, 122 00:11:45,640 --> 00:11:48,552 so the so-and-so who gave it to her threw it away. 123 00:11:48,640 --> 00:11:52,918 - Lily, did you steal this? - Oh, no! 124 00:11:54,320 --> 00:11:59,189 - I just retrieved it, that's all. - Oh, Lily, Lily. 125 00:12:00,920 --> 00:12:04,276 That'll be the police! Without doubt, the police! 126 00:12:05,000 --> 00:12:06,956 I'll answer it. 127 00:12:09,800 --> 00:12:12,917 - Er, Dame Beatrice Appleby? - Yes... 128 00:12:13,000 --> 00:12:17,278 No... Well, yes. She's in there. 129 00:12:22,120 --> 00:12:24,076 Well, er... may I? 130 00:12:25,280 --> 00:12:27,840 Excuse me. Thank you. 131 00:12:32,360 --> 00:12:34,396 Dame Beatrice Appleby? 132 00:12:34,480 --> 00:12:37,517 Yes. But it was an unfortunate accident. 133 00:12:37,600 --> 00:12:41,149 - It's been going on for some time. - Oh, no! 134 00:12:41,240 --> 00:12:45,119 Well, you are the owner of car number EPB863? 135 00:12:45,200 --> 00:12:48,033 Well, I haven't looked at it for some time, 136 00:12:48,120 --> 00:12:50,315 but what has that got to do? 137 00:12:50,400 --> 00:12:54,916 Well, it's been involved in a series of "avoidable mishaps" lately. 138 00:12:55,000 --> 00:12:58,549 Nothing serious. Just a hit here and a scratch there. 139 00:12:58,640 --> 00:13:00,790 Oh! Oh, I see! 140 00:13:00,880 --> 00:13:02,632 Oh! 141 00:13:08,360 --> 00:13:10,316 Your fur? 142 00:13:10,400 --> 00:13:12,994 Er, no... Oh, yes! 143 00:13:13,080 --> 00:13:15,992 Thank you so much. Well, won't you come in? 144 00:13:16,080 --> 00:13:19,356 How clever of you to have run me to earth. 145 00:13:28,040 --> 00:13:32,397 You don't deny that you've hit a few vehicles in passing, so to speak? 146 00:13:32,480 --> 00:13:34,436 No, no. I'm sure you're right. 147 00:13:34,520 --> 00:13:39,799 I have detected scraping noises, particularly when I was parking. 148 00:13:44,320 --> 00:13:47,756 I do hope I haven't left a trail of damage behind me. 149 00:13:47,840 --> 00:13:52,311 No, that's putting it a bit strong, but you have to come to the station 150 00:13:52,400 --> 00:13:55,472 - and bring your license. - I shall be delighted. 151 00:13:55,560 --> 00:14:00,190 But I can't promise to bring my license. I haven't seen it for years. 152 00:14:00,280 --> 00:14:02,669 Well, so nice of you to have come. 153 00:14:07,760 --> 00:14:11,036 Lily? Show the Inspector out. 154 00:14:11,120 --> 00:14:13,076 Thank you so much. 155 00:14:13,160 --> 00:14:15,435 Lily, I want to see you in a moment. 156 00:14:24,440 --> 00:14:26,476 Thank you. 157 00:14:26,560 --> 00:14:29,632 What a charming lady... Er, dame... Er, person. 158 00:14:31,560 --> 00:14:34,472 - Look, this'll seem a little odd... - Odd? 159 00:14:34,560 --> 00:14:37,393 Well, sudden. You've heard of police balls? 160 00:14:37,480 --> 00:14:40,711 Well, there's one next month and I've got tickets 161 00:14:40,800 --> 00:14:45,112 and I wondered if, er... if... Well, if you'd like to come with me? 162 00:14:47,600 --> 00:14:50,672 - That's funny. - I know it's an awful cheek 163 00:14:50,760 --> 00:14:53,274 but I don't know many people and, er... 164 00:14:53,360 --> 00:14:56,989 Well, I'll call you tomorrow evening. The name's Benham. 165 00:14:57,640 --> 00:14:59,392 Good day. 166 00:15:15,600 --> 00:15:18,239 I hope that brought you to your senses. 167 00:15:18,320 --> 00:15:21,198 - Well, where did you get it? - The Spanagers. 168 00:15:21,280 --> 00:15:25,068 I yanked it off their balcony with the Major's fishing rod. 169 00:15:25,160 --> 00:15:28,550 I'm telling Dame Beatrice! I'm sorry to disturb you. 170 00:15:28,640 --> 00:15:31,950 - I must speak to you. - This is not a happy moment. 171 00:15:32,040 --> 00:15:35,191 The Major's ruined one of my customer's teapots. 172 00:15:35,280 --> 00:15:38,511 I merely turned the oven up to number 10 for my macaroni cheese. 173 00:15:38,600 --> 00:15:40,556 You knew I had china baking. 174 00:15:40,640 --> 00:15:43,438 Just look at the scorches along my joins. 175 00:15:43,520 --> 00:15:47,229 China mending is my living and I ought to be allowed... 176 00:15:47,320 --> 00:15:50,471 Stop! As if I hadn't enough trouble already. 177 00:15:50,560 --> 00:15:52,710 Now look what you've done. 178 00:15:52,800 --> 00:15:56,759 - Just leave me in peace. - Absolutely. Forget all about it. 179 00:15:56,840 --> 00:16:00,116 - Oh, what a lovely fur. Is it yours? - Oh! 180 00:16:00,200 --> 00:16:04,159 I say, Lily's howling her head off. What's happened? 181 00:16:04,240 --> 00:16:11,032 It's dreadful. She had a seizure and stole Mrs. Spanager's stole. 182 00:16:11,120 --> 00:16:13,429 You mean she's... reverted? 183 00:16:13,520 --> 00:16:16,876 - Only momentarily. - Not at all. 184 00:16:16,960 --> 00:16:18,916 She's been at my flies, too. 185 00:16:20,720 --> 00:16:26,477 Look. One of my salmon flies is missing. I warned you about the girl. 186 00:16:26,560 --> 00:16:30,553 - That doesn't help me now. - You'll have to inform the police. 187 00:16:30,640 --> 00:16:34,713 Oh, no, no! She did it for me. 188 00:16:34,800 --> 00:16:38,588 - A mad idea to give me a present. - Well, that's different. 189 00:16:38,680 --> 00:16:42,150 If they find out, it'll mean jail for her again. 190 00:16:42,240 --> 00:16:44,356 Well, we can't allow that. 191 00:16:44,440 --> 00:16:47,352 - No, I suppose not. - No. 192 00:16:48,040 --> 00:16:50,634 We must arrange a set of circumstances 193 00:16:50,720 --> 00:16:54,235 and get the Spanagers out of their flat and the front door open. 194 00:16:54,320 --> 00:16:58,950 Yes, that's possible, assuming that they haven't missed it yet. 195 00:16:59,040 --> 00:17:00,996 Yes, this could be rather fun. 196 00:17:01,080 --> 00:17:04,595 We'll have to plan a campaign on proper military lines. 197 00:17:04,680 --> 00:17:06,989 - Oh, crikey. Must we? - Certainly. 198 00:17:07,080 --> 00:17:12,154 Now, headings..."Information", "Enemy Mobilized in Flat 36", 199 00:17:12,240 --> 00:17:14,196 "Enemy Strength." How many? 200 00:17:14,280 --> 00:17:16,794 Just two. Mr. And Mrs. Spanager. 201 00:17:16,880 --> 00:17:21,158 Secrecy is absolutely essential. We must send Lily on an errand. 202 00:17:21,240 --> 00:17:24,835 - What for? - Oh, something without suspicion. 203 00:17:26,360 --> 00:17:28,316 A tin of rice pudding. 204 00:17:29,560 --> 00:17:33,189 Perhaps somebody will think of something sensible. 205 00:17:33,280 --> 00:17:35,635 How are we going to set about it? 206 00:17:35,720 --> 00:17:40,714 We could light a fire, then shout for help through their letterbox. 207 00:17:40,800 --> 00:17:42,950 What about the lift? 208 00:17:43,040 --> 00:17:45,508 The lift. Yes, that's a possibility. 209 00:17:46,560 --> 00:17:49,393 Yes, it's always going wrong. The lift! 210 00:17:55,680 --> 00:17:59,195 A spot of rum before going into action is always permissible. 211 00:17:59,280 --> 00:18:01,475 - This is brandy. - Same effect. 212 00:18:01,560 --> 00:18:03,755 - You? - Oh, no. No, thank you. 213 00:18:03,840 --> 00:18:06,593 I'll have some of this nerve tonic. 214 00:18:09,760 --> 00:18:12,558 - Field's clear. - Right! Action stations! 215 00:18:12,640 --> 00:18:15,552 - Must you be so loud? - Ring for Lily. 216 00:18:15,640 --> 00:18:19,918 Ah! I just thought - if the deaf porter's on duty, we're all right. 217 00:18:20,000 --> 00:18:24,516 The short-sighted one might hear the screams and wreck everything. 218 00:18:24,600 --> 00:18:27,478 - Hell! - Then, we must dispose of him. 219 00:18:27,560 --> 00:18:31,348 - Dame Beatrice! - Well, I don't mean bump him off. 220 00:18:31,440 --> 00:18:35,274 Don't worry. Leave the porter to Miss Parry and me. 221 00:18:35,360 --> 00:18:37,112 - Ah, Lily. - Yes? 222 00:18:37,200 --> 00:18:41,432 I'm going to bed, Lily, but I shan't get a wink... and you know why. 223 00:18:41,520 --> 00:18:46,071 Pop round to Mrs. Richardson's and get one of her special sleeping pills. 224 00:18:46,160 --> 00:18:49,596 If you're going to bed, why are you wearing your hat? 225 00:18:49,680 --> 00:18:52,672 Don't ask silly questions, Lily. Run along. 226 00:18:54,400 --> 00:18:57,233 What about the, um, you know what? 227 00:18:57,320 --> 00:19:00,278 You can leave the "you know what" to me. 228 00:19:04,840 --> 00:19:06,796 Right. Any questions? 229 00:19:06,880 --> 00:19:11,032 Yes. How will we know when you've got the fur safely back? 230 00:19:11,120 --> 00:19:15,079 - The signal you mentioned? - Why didn't someone remind me? 231 00:19:16,360 --> 00:19:18,954 - I just did. - A police whistle! 232 00:19:19,040 --> 00:19:22,476 Where the dickens will we find a police whistle at this hour? 233 00:19:22,560 --> 00:19:24,596 - Of all the idiotic! - Wait. 234 00:19:45,080 --> 00:19:47,799 I keep it in case of night intruders. 235 00:19:47,880 --> 00:19:50,474 Night intruders? Some hope. 236 00:19:50,560 --> 00:19:52,312 However, thanks. 237 00:19:52,400 --> 00:19:55,392 I'll give a penetrating blast when I return safely. 238 00:19:58,160 --> 00:19:59,912 Lily. 239 00:20:01,480 --> 00:20:05,234 - Lily's gone. - Good. Right. Egg timer. 240 00:20:06,840 --> 00:20:10,355 Thirty seconds to go. Everybody ready? 241 00:20:22,360 --> 00:20:25,750 One moment. I don't think I'm quite ready. 242 00:20:26,800 --> 00:20:30,588 - No, definitely not. - This won't take five minutes. 243 00:20:30,680 --> 00:20:34,309 No, I must. I shan't be a moment. It's just... 244 00:20:36,160 --> 00:20:39,038 If anyone's going to mess it up, she is. Stand by. 245 00:20:41,920 --> 00:20:45,276 All right. First wave in. Good hunting. 246 00:20:46,000 --> 00:20:48,195 Steady on! 247 00:20:49,800 --> 00:20:52,473 By Jove, this is quite like old times. 248 00:21:06,640 --> 00:21:08,596 Oh, they've gone. 249 00:21:08,680 --> 00:21:10,910 Oh, my heart's pumping terribly. 250 00:21:11,000 --> 00:21:13,355 I'll never go through with it! 251 00:21:20,200 --> 00:21:22,953 I say, steady on! A tot, not the lot! 252 00:21:32,120 --> 00:21:34,634 It's all right. It's the deaf one. 253 00:21:37,600 --> 00:21:39,556 My throat's gone dry. 254 00:21:39,640 --> 00:21:43,758 - I shan't be able to make a sound. - That's my department. 255 00:21:43,840 --> 00:21:47,594 Press the red box. Open the gates. 256 00:21:54,880 --> 00:21:56,836 - Ready? - Yes. 257 00:21:56,920 --> 00:21:58,717 Help! 258 00:22:00,720 --> 00:22:03,029 - Help! - Over the top. 259 00:22:04,680 --> 00:22:07,877 Help! Help! 260 00:22:07,960 --> 00:22:10,155 Help! Disaster! 261 00:22:12,080 --> 00:22:14,036 All right, all right! 262 00:22:14,840 --> 00:22:18,879 Come quickly! Dame Beatrice is rapped like a trat in the lift! 263 00:22:18,960 --> 00:22:21,110 - What are you? - Quickly! 264 00:22:21,200 --> 00:22:23,156 Help! 265 00:22:25,520 --> 00:22:29,229 Psst! Lock the staircase and faint if anything goes wrong. 266 00:22:29,320 --> 00:22:31,276 Go on. Push! 267 00:22:33,320 --> 00:22:35,276 The fur... Ah. 268 00:22:38,960 --> 00:22:41,793 Where's the fur? Blast! 269 00:22:43,240 --> 00:22:45,629 Blast it! We're sunk! 270 00:22:45,720 --> 00:22:47,676 Oh! Ooh! 271 00:23:02,240 --> 00:23:04,196 Good evening, young man. 272 00:23:04,280 --> 00:23:07,556 Are you the gentleman about the cistern? 273 00:23:16,800 --> 00:23:18,552 Oh... Oh... 274 00:23:26,000 --> 00:23:28,468 What shall I do? Oh, yes. 275 00:23:33,800 --> 00:23:35,552 Mmm... 276 00:23:37,480 --> 00:23:39,835 Right-ho. 277 00:23:39,920 --> 00:23:41,876 - There we are. - Thank you! 278 00:23:41,960 --> 00:23:44,474 A most unpleasant experience. 279 00:23:47,040 --> 00:23:51,079 Thanks a million. Beastly contraption. Should be condemned. 280 00:23:51,160 --> 00:23:53,674 - Why did you open the gates? - Don't ask me. 281 00:23:53,760 --> 00:23:58,072 The whole thing's a blur. But I shall never forget your gallantry. 282 00:24:10,040 --> 00:24:12,474 Oh, success! Magnificent! 283 00:24:12,560 --> 00:24:15,154 - Major, your plan... - Was a flop. 284 00:24:15,240 --> 00:24:17,390 - We failed. - Failed?! 285 00:24:17,480 --> 00:24:21,996 Yes. Caught red-handed. Old woman in flat. Ran slap into her. 286 00:24:22,080 --> 00:24:26,232 Oh, yes. Mrs. Spanager's mother is staying a few days. 287 00:24:26,320 --> 00:24:28,231 You clot! 288 00:24:29,320 --> 00:24:32,357 - Why didn't you tell me before? - Well, I forgot. 289 00:24:32,440 --> 00:24:35,671 Well, you never asked me. 290 00:24:35,760 --> 00:24:38,399 Only one course of action. Clean breast. 291 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 Throw ourselves on their mercy. 292 00:24:46,480 --> 00:24:49,517 I wonder if I could have a tiny sip of his brandy. 293 00:24:49,600 --> 00:24:51,556 I feel rather faint. 294 00:25:04,120 --> 00:25:06,509 - Yes? - Yes, um... 295 00:25:06,600 --> 00:25:10,115 Well, I've come to make a confession, actually. 296 00:25:10,200 --> 00:25:12,919 Eh? Oh, you'd better come inside. 297 00:25:13,000 --> 00:25:16,834 Thank you. Well, it's like this... 298 00:25:16,920 --> 00:25:22,074 Good evening. Aren't you the gentleman from the waterworks? 299 00:25:22,160 --> 00:25:23,991 Now, Mother... 300 00:25:24,080 --> 00:25:28,039 Why don't you leave things where you ruddy well find 'em? 301 00:25:28,120 --> 00:25:31,635 - My mother-in-law. - What's going on now? 302 00:25:34,240 --> 00:25:36,549 - That fur... - You haven't seen it. 303 00:25:36,640 --> 00:25:39,313 - I can assure you... - You haven't seen it! 304 00:25:39,400 --> 00:25:41,914 He's come about the cistern again. 305 00:25:42,000 --> 00:25:45,436 Wants a new ball cock, that's what it wants. 306 00:25:45,520 --> 00:25:47,511 Why don't you put her to sleep? 307 00:25:47,600 --> 00:25:50,194 I mean, take her to bed. 308 00:25:51,280 --> 00:25:53,396 Come along, dear. Beddy-byes. 309 00:25:54,440 --> 00:25:58,069 Sorry about my mother-in-law. She, er, imagines things. 310 00:25:58,160 --> 00:26:00,720 - Does she? - She's a bit barmy. 311 00:26:00,800 --> 00:26:03,030 Oh, is she? 312 00:26:03,120 --> 00:26:05,588 What's this about a confession? 313 00:26:05,680 --> 00:26:09,150 Confession? Well, now you're imagining things. 314 00:26:09,240 --> 00:26:14,075 Came to apologize for the confusion. Everybody's frightfully grateful. 315 00:26:14,160 --> 00:26:16,116 Thank you. 316 00:26:19,080 --> 00:26:20,513 Bye. 317 00:26:25,800 --> 00:26:28,155 No, I think we've all had enough. 318 00:26:28,240 --> 00:26:30,196 Oh, have you? 319 00:26:33,280 --> 00:26:35,589 You can relax. They haven't a clue. 320 00:26:35,680 --> 00:26:37,750 You're a marvel. What did you do? 321 00:26:37,840 --> 00:26:41,276 Successful commanders never reveal their strategy. 322 00:26:41,360 --> 00:26:44,238 - Just be thankful I was around, eh? - Oh, we are. 323 00:26:44,320 --> 00:26:48,632 Three cheers for the Major. Hip! Hip! Hoorah! Good show, chum. 324 00:26:48,720 --> 00:26:51,473 - I've never been so excited! - Nor I. 325 00:26:51,560 --> 00:26:55,109 I feel like I've given �1,000 to charity. 326 00:26:55,200 --> 00:26:57,191 I feel re-enlisted. 327 00:26:57,280 --> 00:27:00,670 Fancy going back to mending chipped china after this. 328 00:27:00,760 --> 00:27:03,354 Or teaching manners to morons. 329 00:27:03,440 --> 00:27:06,830 And the dullness of the teatime of life. 330 00:27:07,920 --> 00:27:11,674 Well, I wouldn't mind doing the whole thing again. 331 00:27:11,760 --> 00:27:14,832 We'd do a better job after our baptism of fire. 332 00:27:14,920 --> 00:27:17,593 - What a gang we'd make. - I say... 333 00:27:17,680 --> 00:27:21,673 What about pinching furs instead of putting them back? 334 00:27:21,760 --> 00:27:24,069 By Jove, what a wizard idea! 335 00:27:24,160 --> 00:27:27,516 A specialized task force run on military lines. 336 00:27:27,600 --> 00:27:29,830 Under your command, Major. 337 00:27:29,920 --> 00:27:34,550 - Yes! - And the proceeds for my charities. 338 00:28:03,760 --> 00:28:07,753 So, madam, this is a wonderful bargain. 339 00:28:07,840 --> 00:28:11,674 Sable-dyed Russian Kolinski mit mink workings. 340 00:28:11,760 --> 00:28:14,718 You see the narrow paneling. 341 00:28:14,800 --> 00:28:16,518 �500. 342 00:28:16,600 --> 00:28:20,354 �500 pounds for that?! It's daylight robbery. 343 00:28:20,440 --> 00:28:24,831 I don't know what madam wants. I have been showing everything. 344 00:28:24,920 --> 00:28:29,630 The best capes, from 300 to 3,000 guineas inclusive. 345 00:28:29,720 --> 00:28:31,995 What is it you want? 346 00:28:32,080 --> 00:28:36,358 Well, I wondered if you had anything around the three-guinea mark. 347 00:28:36,440 --> 00:28:38,192 Three guineas? 348 00:28:38,280 --> 00:28:41,397 What kind of a place do you take me for? A junk shop? 349 00:28:41,480 --> 00:28:44,552 - Goodbye, please. - Goodbye, please to you... 350 00:28:44,640 --> 00:28:48,474 So, clear this stock away, Gertrude, please. 351 00:28:48,560 --> 00:28:52,599 Don't just standing there. It's getting on my vick! 352 00:28:58,520 --> 00:29:00,158 - Bongo. - Bongo. 353 00:29:00,240 --> 00:29:04,074 Return to base via yellow route and rendezvous soonest. 354 00:29:04,840 --> 00:29:07,434 "What you want?" 355 00:29:24,920 --> 00:29:27,115 - Hello. - Hello. 356 00:29:30,200 --> 00:29:32,350 I'm sorry I'm late. 357 00:29:32,440 --> 00:29:34,396 I've got some bad news. 358 00:29:34,480 --> 00:29:36,436 Several of the chaps are sick 359 00:29:36,520 --> 00:29:38,829 and they've shoved me on duty this afternoon. 360 00:29:38,920 --> 00:29:42,879 - Oh, well. Never mind. - I've got the tickets for the dance. 361 00:29:45,520 --> 00:29:47,670 Is something the matter? 362 00:29:48,720 --> 00:29:52,395 I don't think I'll be able to come to the dance, Jim. 363 00:29:52,480 --> 00:29:57,235 And I think it'll be very much better if we don't see each other any more. 364 00:29:58,440 --> 00:30:01,352 - Why? - I've got my reason. 365 00:30:02,600 --> 00:30:04,989 - Oh, is there someone else? - Oh, no. 366 00:30:05,080 --> 00:30:07,036 Well, what, then? 367 00:30:08,080 --> 00:30:12,551 - I'm just not right for you. - Well, can't I be the judge of that? 368 00:30:14,000 --> 00:30:18,516 Been better judges than you, Jim. Not so nice, perhaps, but better. 369 00:30:19,920 --> 00:30:23,435 Well... I'm not giving you up until I know the reason. 370 00:30:25,400 --> 00:30:30,679 All right. You've got your career to think about and I wouldn't help it. 371 00:30:30,760 --> 00:30:33,911 - But, Lily... - No, I've got a record, Jim. 372 00:30:34,000 --> 00:30:37,754 - I've been inside. - Yes? 373 00:30:40,640 --> 00:30:44,189 - Is that all you've got to say? - Is that all you've got to say? 374 00:30:44,280 --> 00:30:47,238 - I know about your record. - You do? 375 00:30:47,320 --> 00:30:48,958 Mm. 376 00:30:52,280 --> 00:30:58,116 Look... When I was a kid, I pinched a bicycle bell from a shop. 377 00:30:58,200 --> 00:31:01,397 Only I was lucky. I didn't get caught. 378 00:31:14,880 --> 00:31:19,829 Come on. That's in the past. We're both on the straight and narrow now. 379 00:31:21,200 --> 00:31:23,395 Oh, Jim. I'm so lucky. 380 00:31:23,480 --> 00:31:25,755 It was Dame Bea who gave me my chance. 381 00:31:25,840 --> 00:31:30,197 She's the sweetest, kindest, most honest person in the whole world. 382 00:31:30,280 --> 00:31:33,158 But how shall we steal it? 383 00:31:33,240 --> 00:31:36,949 - Capture, Dame Bea, not steal. - Hear, hear. 384 00:31:38,040 --> 00:31:42,670 Intention: To capture one Kolinski fur coat from Madame Spolinski's. 385 00:31:42,760 --> 00:31:47,390 - Wait a minute. Why not two? - I've planned the operation for one. 386 00:31:47,480 --> 00:31:50,552 - Besides, who'd capture the second? - Pinkie. 387 00:31:50,640 --> 00:31:52,870 - Oh, no! - Oh, no! 388 00:31:52,960 --> 00:31:55,554 There you are. She doesn't want to do it. 389 00:31:55,640 --> 00:31:58,279 Oh, I'd do it. I'm just not sure whether I could. 390 00:31:58,360 --> 00:32:02,512 But if you use her, bang goes our mobile reserve. 391 00:32:02,600 --> 00:32:04,670 I don't want to be mobile reserve. 392 00:32:04,760 --> 00:32:07,797 That's just your way of giving me nothing to do. 393 00:32:07,880 --> 00:32:10,155 Very well, but remember it was your idea. 394 00:32:10,240 --> 00:32:13,073 No point going through these headings... 395 00:32:13,160 --> 00:32:15,879 "Method", "Medical", "Veterinary"... 396 00:32:15,960 --> 00:32:19,236 - Veterinary? - Horse transport. Not applicable. 397 00:32:19,320 --> 00:32:21,754 "Dress." We'd better discuss dress. 398 00:32:21,840 --> 00:32:25,435 Disguise is essential. Dame Bea, have you studied this? 399 00:32:25,520 --> 00:32:28,432 Yes. Give me half a minute and I'll show you. 400 00:32:28,520 --> 00:32:33,116 I've got a gorgeous idea for a disguise, too. 401 00:32:33,200 --> 00:32:37,273 Oh! I'm so thrilled to be in the shock troops again. 402 00:32:37,360 --> 00:32:39,954 Who's going to get the shock, I wonder? 403 00:32:40,040 --> 00:32:41,996 Don't be too much of a diehard. 404 00:32:42,080 --> 00:32:44,548 She'll show her paces with training. 405 00:32:44,640 --> 00:32:47,552 You talk as if she was a horse instead of an ass. 406 00:33:04,320 --> 00:33:08,677 Ignore the wastepaper basket. It indicates a rather flowery hat. 407 00:33:23,320 --> 00:33:25,515 How's that? 408 00:33:25,600 --> 00:33:27,955 How's that? Out! 409 00:33:30,040 --> 00:33:33,157 - Where did you get that patch? - Out of a cracker. 410 00:33:33,240 --> 00:33:36,789 Crackers is the word. And you, Hunchback of Notre Dame. 411 00:33:36,880 --> 00:33:40,350 - I only thought... - This isn't a fancy dress dance. 412 00:33:40,440 --> 00:33:44,911 We have two enemies to deceive - Madame Spolinski and her assistant. 413 00:33:45,000 --> 00:33:48,754 - Who's a half-wit. - A half-wit would smell a rat here. 414 00:33:48,840 --> 00:33:53,675 It's essential that neither of them can give a good description of you. 415 00:33:53,760 --> 00:33:56,558 Now, Dame, you wear an exaggerated hat. 416 00:33:56,640 --> 00:34:00,713 You, Pinkerton, you have a veil and... 417 00:34:00,800 --> 00:34:02,836 yes, a false bosom! 418 00:34:02,920 --> 00:34:05,150 How dare you discuss! 419 00:34:07,560 --> 00:34:11,269 - Am I interrupting anything? - Gertrude, what are you doing here? 420 00:34:11,360 --> 00:34:13,476 The name is Lily, if you remember. 421 00:34:13,560 --> 00:34:16,393 Of course I remember. Don't be impertinent. 422 00:34:16,480 --> 00:34:19,472 Why aren't you having your half day on... off? 423 00:34:19,560 --> 00:34:23,838 - Well, my boyfriend was busy. - That's no excuse for creeping in 424 00:34:23,920 --> 00:34:27,196 while we're... playing charades. 425 00:34:27,280 --> 00:34:31,796 - Go and make us tea. - Yes, all right. 426 00:34:32,720 --> 00:34:36,793 - I say. That was a dicey do. - Quick thinking about the charades. 427 00:34:36,880 --> 00:34:40,111 Let's hope her boyfriend isn't busy next Thursday 428 00:34:40,200 --> 00:34:43,158 otherwise we shall be properly in the fertilizer. 429 00:34:47,840 --> 00:34:49,990 I think they're off. 430 00:34:56,120 --> 00:34:59,032 - They're away. - Was it that young guardsman? 431 00:34:59,120 --> 00:35:01,839 No, new fellow. Shifty-looking customer. 432 00:35:01,920 --> 00:35:04,798 I hope she's not getting into dishonest company. 433 00:35:12,880 --> 00:35:16,190 Right. Where on earth's Pinkerton? 434 00:35:28,240 --> 00:35:31,118 Now we're all here we'll have a final check of equipment. 435 00:35:31,200 --> 00:35:34,670 White handkerchief for signaling? Good show. Key of car? 436 00:35:34,760 --> 00:35:36,955 - Here. - Pennies for telephone? 437 00:35:37,040 --> 00:35:38,996 - Here. - Oh, that reminds me, 438 00:35:39,080 --> 00:35:41,878 if you've any little jobs to do, now's the time. 439 00:35:41,960 --> 00:35:46,397 - I think I'm all right. - Good. Stop fiddling with that... 440 00:35:46,480 --> 00:35:50,268 - It's uncomfortable. - Nonsense. It's a vast improvement. 441 00:35:50,360 --> 00:35:53,750 Proceed to action station via red route. Good hunting. 442 00:35:53,840 --> 00:35:56,513 - Goodbye. - Good luck. 443 00:35:56,600 --> 00:35:59,478 Wish I had more confidence in Pinkerton. 444 00:35:59,560 --> 00:36:04,395 She'll be all right. Polished off a bottle of nerve tonic before lunch. 445 00:36:04,480 --> 00:36:06,436 Egg timer... 446 00:36:21,800 --> 00:36:25,952 Oh, dear. My mind's a blank. I can't remember our false names. 447 00:36:26,040 --> 00:36:29,077 - Relax. - I've forgotten what to collect. 448 00:36:29,160 --> 00:36:31,993 Am I Mrs. Kilweed or the Duchess of Pilverton? 449 00:36:32,080 --> 00:36:35,152 For the umpteenth time, you are Mrs. Kilweed. 450 00:36:35,240 --> 00:36:39,074 You're collecting a wild mink. Mine will be a Kolinski. 451 00:36:39,160 --> 00:36:42,436 We decided I look more like a duchess than you do. 452 00:36:42,520 --> 00:36:46,991 - Oh, it's so confusing. - It's too late now. Watch the shop. 453 00:36:52,520 --> 00:36:55,080 Oh! Over there. Get on! 454 00:37:06,920 --> 00:37:08,558 Bongo. 455 00:37:12,000 --> 00:37:15,549 Gertrude, ten minutes you have been arranging this coat 456 00:37:15,640 --> 00:37:17,995 und that is all you have achieved? 457 00:37:18,080 --> 00:37:21,470 A 500-guinea ocelot? Looks like a sloppy Joe. 458 00:37:21,560 --> 00:37:25,599 Oh, und this telephone. Always when one wants to go to lunch. 459 00:37:25,680 --> 00:37:29,639 And don't scrumple the coat up. The lining will get squinched. 460 00:37:29,720 --> 00:37:32,837 - Hello? - Hello? 461 00:37:32,920 --> 00:37:36,595 Sergeant Major Ockers here, of the bomb disposal squad. 462 00:37:36,680 --> 00:37:40,355 - Is that Madame Splisonchi? - Madame Spolinski! 463 00:37:40,440 --> 00:37:43,113 We've found an unexploded bomb under your domicile. 464 00:37:43,200 --> 00:37:47,159 Mein Gott. 16 years the war has been over 465 00:37:47,240 --> 00:37:50,312 und just under my house, they must find a bomp. 466 00:37:50,400 --> 00:37:52,834 How did it get there, this bomp? 467 00:37:52,920 --> 00:37:56,276 We don't know how it got there. We just get rid of 'em. 468 00:37:56,360 --> 00:38:00,319 - We don't put 'em there. - 'I shall be with you immediately.' 469 00:38:00,400 --> 00:38:02,595 Gertrude, get my coat und hat. 470 00:38:02,680 --> 00:38:06,912 Hello? I shall be with you in 20 minutes. Mein Gott! 471 00:38:15,080 --> 00:38:17,230 Taxi! Taxi! 472 00:38:18,040 --> 00:38:20,952 Hello. Come here. No! Stop there. 473 00:38:21,040 --> 00:38:25,636 I come to you. Montague House, Montague Way. 474 00:38:34,920 --> 00:38:37,957 Red Group to HQ. Bongo. 475 00:38:38,040 --> 00:38:39,996 Fox out of cover. Four-ten. 476 00:38:40,080 --> 00:38:43,959 Ten-four, not four-ten! However, good show. Bongo and out. 477 00:38:44,040 --> 00:38:48,158 Everything going to plan. Phase Three coming up. Over to you. 478 00:38:51,200 --> 00:38:55,830 Hello, Gertrude. Here is Madame Spolinski... 479 00:38:55,920 --> 00:38:57,956 Spolinski... 480 00:39:01,120 --> 00:39:03,315 - Number's engaged. - Blast! 481 00:39:03,400 --> 00:39:06,631 If Pinkerton goes in before you phone, we're sunk. 482 00:39:10,000 --> 00:39:12,594 No, the old cow's out. 483 00:39:12,680 --> 00:39:15,513 Oh, something about a bomb in her cellar. 484 00:39:15,600 --> 00:39:18,353 I hope it don't go off till she gets there. 485 00:39:18,440 --> 00:39:20,795 Oh, Al! 486 00:39:45,920 --> 00:39:48,639 Customer. Must go. Bye-bye! 487 00:39:54,840 --> 00:39:58,435 - Good afternoon. - Good afternoon. 488 00:39:58,520 --> 00:40:03,674 I'm the Duchess of Pilverton. I've called to collect my Spolinski coat. 489 00:40:03,760 --> 00:40:07,036 - Spolinski? - Kolinski. So sorry. 490 00:40:07,120 --> 00:40:11,272 The name's so confusing. The Kolinski I'm to take away. 491 00:40:11,360 --> 00:40:14,591 - You know. - No, I don't. 492 00:40:14,680 --> 00:40:18,958 - And Madame isn't here. - I know that. Er... I mean, really? 493 00:40:19,040 --> 00:40:22,999 But she telephoned, didn't she? To say I could take it? 494 00:40:23,080 --> 00:40:26,834 - No. - Oh, but she must have. I... 495 00:40:26,920 --> 00:40:29,878 I saw you answer it. I mean, the Major... 496 00:40:29,960 --> 00:40:32,872 But it's all arranged. I mean, I... 497 00:40:36,320 --> 00:40:38,276 Excuse me. 498 00:40:39,880 --> 00:40:41,233 Hello? 499 00:40:41,320 --> 00:40:44,278 'Here is Madame Spolinski. 500 00:40:44,360 --> 00:40:47,318 - 'Are you with me, Gertrude? ' - Oh, yes. 501 00:40:47,400 --> 00:40:51,075 In my rushing, I am forgetting two things. 502 00:40:51,160 --> 00:40:54,709 Are coming to the shop two very important clients. 503 00:40:54,800 --> 00:41:00,591 'One, the Duchess from Pilverton und the other Mrs. Kilweed.' 504 00:41:00,680 --> 00:41:06,277 One for the Kolinski und the other for the wild mink. 505 00:41:06,360 --> 00:41:09,955 They may want to take the stuff away. Just get receipts. 506 00:41:10,040 --> 00:41:12,349 I've got it. One of them's here now. 507 00:41:13,680 --> 00:41:16,035 It's all right. That was Madame. 508 00:41:16,840 --> 00:41:18,831 Oh... Thank goodness. 509 00:41:18,920 --> 00:41:21,354 This'll be it. It's our only Kolinski. 510 00:41:21,440 --> 00:41:23,829 No need to wrap it up. I'll eat it here... 511 00:41:23,920 --> 00:41:25,876 Er, take it here... away... 512 00:41:25,960 --> 00:41:28,633 - Just sign a receipt. - Yes, of course. 513 00:41:40,760 --> 00:41:42,512 Oh, sorry. 514 00:41:46,640 --> 00:41:49,598 - Good afternoon. - Good afternoon. 515 00:41:49,680 --> 00:41:52,911 - Where is Madame Spolinski? - She had to go out. 516 00:41:53,000 --> 00:41:56,788 Oh, how tiresome. Well, doubtless she left a message for me. 517 00:41:56,880 --> 00:41:59,110 I am the Duchess of Pilverton 518 00:41:59,200 --> 00:42:02,636 and I've come to collect my Kolinski coat. 519 00:42:02,720 --> 00:42:04,472 What?! 520 00:42:04,560 --> 00:42:08,075 Why do you say "what", girl? Didn't I make myself clear? 521 00:42:08,160 --> 00:42:10,720 But... she's just been in and took it. 522 00:42:10,800 --> 00:42:12,870 Oh, the fool! 523 00:42:12,960 --> 00:42:15,155 Oh... how foolish of me! 524 00:42:15,240 --> 00:42:17,993 Well, I shall forget my own name next. 525 00:42:18,080 --> 00:42:20,435 In fact, I did. 526 00:42:20,520 --> 00:42:23,717 It was meeting the Duchess in the doorway. 527 00:42:23,800 --> 00:42:25,756 We're old school friends. 528 00:42:25,840 --> 00:42:31,233 I am Mrs. Kilweed. And I have come to collect my wild mink. 529 00:42:31,320 --> 00:42:35,199 - Oh... - Ooh, I think this must be it. 530 00:42:35,280 --> 00:42:37,510 Ooh, yes, undoubtedly this is it. 531 00:42:37,600 --> 00:42:42,754 Now, don't trouble to do it up. I shall wear it away. Yes... 532 00:42:42,840 --> 00:42:47,709 Doubtless you'd like a receipt. One can't be too careful these days. 533 00:42:51,040 --> 00:42:54,589 Yes. Thank you, m'lady... madam. I can't... 534 00:42:55,680 --> 00:42:57,636 I don't understand... 535 00:42:59,160 --> 00:43:00,798 What? 536 00:43:00,880 --> 00:43:03,440 You said that was the Duchess of Pilverton. 537 00:43:03,520 --> 00:43:05,078 Yes. 538 00:43:05,160 --> 00:43:08,436 Well, she's signed herself in your name - Kilweed. 539 00:43:08,520 --> 00:43:13,310 Really? She's the most dreadful practical joker. 540 00:43:13,400 --> 00:43:15,391 Just wait till I get hold of her. 541 00:43:15,480 --> 00:43:17,869 She knew I was coming in, of course. 542 00:43:17,960 --> 00:43:22,875 I'll sign as the Duchess of Pilverton then your records will be straight. 543 00:43:22,960 --> 00:43:24,916 - But that's... - Don't worry. 544 00:43:25,000 --> 00:43:27,878 If Madame Spolinski blows you up, I'll explain. 545 00:43:29,240 --> 00:43:31,196 Well, I don't know. 546 00:43:38,840 --> 00:43:41,957 Pinkerton's overdue. Three minutes overdue. 547 00:43:42,040 --> 00:43:44,395 - Traffic. - No, we allowed for that. 548 00:43:44,480 --> 00:43:47,438 She must have stopped for the usual reasons. 549 00:43:47,520 --> 00:43:49,476 She ought to see a doctor. 550 00:43:50,920 --> 00:43:53,798 There she is. Dame Bea! 551 00:43:53,880 --> 00:43:56,678 Where is she? I'm going to strangle her! 552 00:43:56,800 --> 00:43:59,030 - She's not back. - What happened? 553 00:43:59,120 --> 00:44:03,238 - It's a miracle we're not in jail! - Well, she is for a cert. 554 00:44:07,960 --> 00:44:10,633 Tra-la! The return of the warrior. 555 00:44:10,720 --> 00:44:14,395 - What happened to you? - The taxi got stuck in traffic, 556 00:44:14,480 --> 00:44:17,438 so I slipped out without the driver seeing me. 557 00:44:17,520 --> 00:44:19,750 I left the fare on the seat. 558 00:44:19,840 --> 00:44:22,354 Never mind the fare. Where's the fur? 559 00:44:23,760 --> 00:44:26,115 I left that on the seat, too! 560 00:44:28,560 --> 00:44:29,709 Oh! 561 00:44:32,400 --> 00:44:34,550 This is very civil of you, Dame Bea. 562 00:44:34,640 --> 00:44:37,473 - Well, here's to crime. - Good luck, Major. 563 00:44:37,560 --> 00:44:41,553 You'll have to forgive her or none of us will get a wink of sleep. 564 00:44:41,640 --> 00:44:44,393 - Hear that caterwauling? - Poor old trout. 565 00:44:44,480 --> 00:44:46,835 Tell her to report to me immediately. 566 00:44:46,920 --> 00:44:50,549 - Must I put it quite like that? - Put it any way you like. 567 00:45:08,040 --> 00:45:10,395 Major wants you to report. 568 00:45:15,960 --> 00:45:18,110 Not to worry. 569 00:45:24,000 --> 00:45:26,116 I warned you she'd mess things up. 570 00:45:26,200 --> 00:45:30,512 Poor Pinkie. She's so fond of you. Sees you as a sort of Robin Hood. 571 00:45:30,600 --> 00:45:33,831 As long as she doesn't see herself as Maid Marian. 572 00:45:34,760 --> 00:45:36,716 She's coming. 573 00:45:36,800 --> 00:45:38,756 Pillow's sopping. 574 00:45:43,760 --> 00:45:47,799 Well, Pinkerton, you put up a stinking show this afternoon. 575 00:45:47,880 --> 00:45:50,235 - Absolutely stinking. - Major... 576 00:45:50,320 --> 00:45:53,869 However, it was my fault for allowing you to do it at all, 577 00:45:53,960 --> 00:45:56,520 so have a glass of fizz and cheer up, eh? 578 00:45:56,600 --> 00:45:58,670 Oh, thank you. So kind. 579 00:45:58,760 --> 00:46:02,878 I just want to say, I'm dreadfully sorry. I seemed to forget everything. 580 00:46:02,960 --> 00:46:05,110 There's no excuse to forget anything. 581 00:46:05,200 --> 00:46:07,555 Hear, hear. 582 00:46:07,640 --> 00:46:10,074 Major, I'm sure you've thought of it. 583 00:46:10,160 --> 00:46:12,116 You can't sell a fur anywhere. 584 00:46:12,200 --> 00:46:16,432 Criminals have their means, but where did you plan to sell it? 585 00:46:16,520 --> 00:46:19,080 I, er... Well, I... 586 00:46:19,160 --> 00:46:21,799 You forgot that, didn't you, Major? 587 00:46:21,880 --> 00:46:24,792 I didn't forget. I didn't think about it. 588 00:46:24,880 --> 00:46:29,556 Don't criminals have a thing called a hedge or something? 589 00:46:29,640 --> 00:46:32,598 - Oh, you mean a fence? - That's it. A fence. 590 00:46:32,680 --> 00:46:34,750 We'd better find one sharpish. 591 00:46:37,720 --> 00:46:39,676 - Good night. - Good night. 592 00:46:41,880 --> 00:46:43,836 Lily! 593 00:46:43,920 --> 00:46:45,876 Clearing act! 594 00:46:51,480 --> 00:46:53,232 Bea! 595 00:46:54,520 --> 00:46:56,476 Here, take this. 596 00:46:58,560 --> 00:47:02,838 ...and there on the window sill, the sweetest pair of Jenny wrens. 597 00:47:02,920 --> 00:47:04,672 Cheep, cheep! 598 00:47:04,760 --> 00:47:07,593 - Ah, Lily. - Do you want anything before I go? 599 00:47:07,680 --> 00:47:10,319 No. No, thank you. Had a nice day? 600 00:47:10,400 --> 00:47:12,630 Yes, thank you. 601 00:47:12,720 --> 00:47:15,951 - Well, good night, all. - Good night. 602 00:47:17,040 --> 00:47:20,589 Go on about those vultures on your window sill... 603 00:47:21,640 --> 00:47:24,313 That girl's becoming a ruddy menace. 604 00:47:24,400 --> 00:47:27,676 Wait! Lily. She can help. She's been inside. 605 00:47:29,120 --> 00:47:33,113 I've had an idea. I want to speak to Lily alone, so off you go. 606 00:47:33,200 --> 00:47:35,953 - Dame Bea, I may need your pearls. - Why? 607 00:47:36,040 --> 00:47:39,953 Never mind. Miss Parry, tell Lily to come in here and see me. 608 00:47:46,720 --> 00:47:49,188 - Do you want me? - Come in, Lily. 609 00:47:51,520 --> 00:47:53,476 Close the door. 610 00:48:01,600 --> 00:48:04,910 - Glass of champagne? - Hmm? No, thank you. 611 00:48:06,160 --> 00:48:08,515 What's going on? Where is everybody? 612 00:48:08,600 --> 00:48:10,716 Look, never mind the others. 613 00:48:10,800 --> 00:48:13,792 - Lily, I wanted to get you alone. - Hmm? 614 00:48:13,880 --> 00:48:17,759 - Lily... I have a surprise for you. - Look, Major, please... 615 00:48:17,840 --> 00:48:20,035 Don't... don't rush me. You... 616 00:48:20,120 --> 00:48:22,918 Lily, I want to take you into my confidence. 617 00:48:23,000 --> 00:48:24,956 I've heard that one before! 618 00:48:25,480 --> 00:48:27,675 - Tell me, aren't you cold? - Hmm? 619 00:48:30,600 --> 00:48:32,556 I'm writing a book. 620 00:48:32,640 --> 00:48:37,316 - You are? - Yes. I Was A Teenage Delinquent. 621 00:48:37,400 --> 00:48:39,834 - Oh, you weren't! - No, of course not. 622 00:48:39,920 --> 00:48:44,436 It's purely fictional, but I was wondering if you could help me. 623 00:48:44,520 --> 00:48:48,308 Suppose someone stole something and wanted to sell it. 624 00:48:48,400 --> 00:48:50,391 - A fence? - That's it. Yes. 625 00:48:50,480 --> 00:48:54,598 - How would you go about that? - I wasn't a professional crook. 626 00:48:54,680 --> 00:48:58,832 - No, of course you weren't. - But there was a place by the docks. 627 00:48:58,920 --> 00:49:01,992 A caf� where the boys made contact with fences. 628 00:49:02,080 --> 00:49:05,675 - Do you remember what it was called? - Shanghai Harry's. 629 00:49:05,760 --> 00:49:11,118 Shanghai... Thank you, Lily. If there's anything I can do for you... 630 00:49:11,200 --> 00:49:14,158 Well, you could let me have my hand back. 631 00:49:14,240 --> 00:49:16,196 Your? 632 00:49:16,280 --> 00:49:19,511 - Oh, so sorry. - Thank you. 633 00:49:20,760 --> 00:49:22,910 Shanghai Harry... 634 00:50:54,640 --> 00:50:59,350 - Yes? - Coffee. Black. 635 00:51:35,040 --> 00:51:36,996 Got a light, guv? 636 00:51:48,360 --> 00:51:51,113 - Interested? - What in? 637 00:51:51,200 --> 00:51:54,909 - Fencing. - What? Swords and suchlike? 638 00:51:59,920 --> 00:52:03,993 That was quick thinking. I didn't see him coming. Congratas. 639 00:52:04,080 --> 00:52:06,036 I'm interested in a fence. 640 00:52:06,120 --> 00:52:10,033 - Buying or selling? - Selling, naturally. 641 00:52:11,120 --> 00:52:14,112 - Well? - You're wasting your time, mate. 642 00:52:14,200 --> 00:52:16,760 Nobody round here's got a garden. 643 00:52:16,840 --> 00:52:18,956 Got a?! No, not that... 644 00:52:19,040 --> 00:52:20,996 Silly clot! 645 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 S'pass ze sorcery soz. 646 00:52:39,000 --> 00:52:40,956 Do you speak English? 647 00:52:41,040 --> 00:52:44,112 He said, "Would you pass the Worcester sauce?" 648 00:52:44,200 --> 00:52:46,316 Would I? 649 00:52:47,560 --> 00:52:50,154 - Thank you. - Taken? 650 00:52:50,240 --> 00:52:51,992 No. 651 00:53:16,560 --> 00:53:19,358 Oh! Take your hands off them! 652 00:53:25,560 --> 00:53:29,030 - Here you are! - Wait a minute! 653 00:53:29,120 --> 00:53:31,315 - Here you are, sir. - I got another one. 654 00:53:31,400 --> 00:53:33,356 Here's a couple. 655 00:53:34,200 --> 00:53:36,156 I got... I got... 656 00:53:41,360 --> 00:53:43,794 - Are you in the Salvation Army? - Yes. 657 00:53:43,880 --> 00:53:46,394 Well, where's your ruddy bonnet? 658 00:54:17,880 --> 00:54:19,836 Shh! Quiet! 659 00:54:20,760 --> 00:54:22,716 Help! Burglary! 660 00:54:22,800 --> 00:54:25,473 - What on earth? - I didn't do anything. 661 00:54:25,560 --> 00:54:27,869 Honest, I won't hurt you. 662 00:54:29,600 --> 00:54:32,751 - There's a man under my bed! - A man under your bed? 663 00:54:35,800 --> 00:54:39,679 Got you! Somebody get my revolver! Bedside table drawer! 664 00:54:41,040 --> 00:54:44,999 - What do you think you're doing? - No violence intended, sir. 665 00:54:45,080 --> 00:54:48,436 Nothing like that. I'm a pre-war burglar, I am. 666 00:54:48,520 --> 00:54:51,353 I would never have touched the lady. 667 00:54:51,440 --> 00:54:53,670 I can well believe that. 668 00:54:59,080 --> 00:55:01,150 Oh! Steady on. It's loaded! 669 00:55:01,240 --> 00:55:04,277 Oh, out the way, then. Put your hands up! 670 00:55:04,360 --> 00:55:07,591 One false move and I'll fill you full of lead, 671 00:55:07,680 --> 00:55:11,355 - spread you all over the room! - Careful. It might go off. 672 00:55:11,440 --> 00:55:15,592 - Phone the police. - Hold it. Lily, back to your room. 673 00:55:15,680 --> 00:55:19,798 - Now, then, rat... - Please give me another chance. 674 00:55:19,880 --> 00:55:24,032 We'll give you chance... on one condition. 675 00:55:24,120 --> 00:55:26,076 Anything, ma'am. Anything. 676 00:55:26,160 --> 00:55:30,711 We want the address of a nice, honest fence. 677 00:55:42,160 --> 00:55:45,072 I hope that bearded wonder didn't let us down. 678 00:55:45,160 --> 00:55:48,470 Would a fence live in a respectable place like this? 679 00:55:48,560 --> 00:55:52,439 - We can but try. Give me the box. - Don't rush your fences. 680 00:56:04,080 --> 00:56:07,390 - Will you be long, sir? - About six months. 681 00:56:07,480 --> 00:56:10,836 Er... six minutes. I'm sorry. We shan't be long. 682 00:56:24,640 --> 00:56:26,870 Good morning. 683 00:56:26,960 --> 00:56:31,033 I brought some stamps to be valued. 684 00:56:33,640 --> 00:56:37,918 A lady to see you about some stamps... Yes... 685 00:56:38,000 --> 00:56:42,312 No, somewhat unusual type... Right. 686 00:56:48,040 --> 00:56:50,270 Would you go in, please? 687 00:57:06,800 --> 00:57:08,597 Good morn... 688 00:57:11,360 --> 00:57:14,477 - Good grief! Aunt Bea! - Freddie! 689 00:57:15,560 --> 00:57:18,996 Freddie Warrington! I didn't expect to find you here. 690 00:57:19,080 --> 00:57:22,197 What did you expect to find, Aunt Bea? 691 00:57:22,280 --> 00:57:25,158 Well, I heard there was a stamp dealer here. 692 00:57:25,240 --> 00:57:28,915 - I was selling my collection... - Pretty bulky one. May I? 693 00:57:29,000 --> 00:57:31,798 I've changed my mind. 694 00:57:31,880 --> 00:57:36,670 Well, this is a nice surprise. Give my kind regards to your dear father. 695 00:57:36,760 --> 00:57:39,957 - He's well, I hope. - He's flourishing, thanks. 696 00:57:40,040 --> 00:57:42,952 The door's locked. A precautionary measure. 697 00:57:43,040 --> 00:57:48,592 - Is that customary in stamp dealing? - "Stamps" is the password this week. 698 00:57:48,680 --> 00:57:52,389 - How did you get it, Aunt Bea? - Don't you "Aunt Bea" me. 699 00:57:52,480 --> 00:57:55,119 A boy I dangled on my knee a common fence! 700 00:57:55,200 --> 00:57:57,668 The son of one of my oldest, closest... 701 00:57:57,760 --> 00:58:00,479 Yes, I often wondered about you and Dad. 702 00:58:00,560 --> 00:58:04,712 - I shall write to him about it. - Hardly wise in the circumstances. 703 00:58:04,800 --> 00:58:07,792 What have you been up to, you naughty old dame. 704 00:58:07,880 --> 00:58:09,836 Open this door at once! 705 00:58:12,000 --> 00:58:14,355 Well, well! 706 00:58:14,440 --> 00:58:17,591 Congratulations. Very nice, too. 707 00:58:17,680 --> 00:58:20,592 I see I shall have to tell you everything. 708 00:58:20,680 --> 00:58:22,989 Yes. Yes, you must. 709 00:58:24,080 --> 00:58:27,277 Tell me everything. Take your time. 710 00:58:28,240 --> 00:58:30,913 Well, a friend of mine has gambling debts. 711 00:58:31,000 --> 00:58:34,072 She's terrified lest her husband should find out. 712 00:58:34,160 --> 00:58:38,278 This coat was smuggled in from Italy, so it's difficult to sell... 713 00:58:38,360 --> 00:58:40,874 - I don't believe it. - It sounds incredible... 714 00:58:40,960 --> 00:58:42,712 What have you got there? 715 00:58:42,800 --> 00:58:45,712 "Confidence tricksters hoax furrier." 716 00:58:45,800 --> 00:58:47,791 That has nothing to do with me. 717 00:58:47,880 --> 00:58:51,634 Come off it. I recognize the fur from the description. 718 00:58:51,720 --> 00:58:56,430 Since I'm in this embarrassing situation, perhaps we should proceed. 719 00:58:56,520 --> 00:58:58,476 - How much? - 500. 720 00:58:58,560 --> 00:59:01,836 Ridiculous! That coat's selling for 3,500. 721 00:59:01,920 --> 00:59:04,912 - I shall go elsewhere. - Want some addresses? 722 00:59:05,000 --> 00:59:07,992 I'll lay ten to one no one offers you more than four. 723 00:59:08,080 --> 00:59:10,878 Don't you make special terms for regulars? 724 00:59:10,960 --> 00:59:14,111 - You mean? - I'll keep my donations to charity 725 00:59:14,200 --> 00:59:16,156 by hook or by crook. 726 00:59:16,240 --> 00:59:18,708 - All right, a ten per cent bonus. - Done. 727 00:59:18,800 --> 00:59:22,509 One, two, three, four, 728 00:59:22,600 --> 00:59:25,876 five hundred... and fifty nicker. 729 00:59:25,960 --> 00:59:28,872 One, two, three, four, 730 00:59:28,960 --> 00:59:31,235 five hundred and fifty knickers... 731 00:59:31,320 --> 00:59:34,676 Ahem, pounds, Matron, and I hope it's only the start. 732 00:59:34,760 --> 00:59:39,197 Dame Beatrice, I don't know what to say. This is manna from heaven. 733 00:59:39,280 --> 00:59:44,035 - Oh, please don't say that. - Children, our orphanage is saved 734 00:59:44,120 --> 00:59:47,954 through the kindness and generosity of Dame Beatrice Appleby 735 00:59:48,040 --> 00:59:50,600 and her little band of angels. 736 00:59:51,480 --> 00:59:53,232 Cynthia? 737 00:59:57,800 --> 00:59:59,756 Oh, thank you. 738 01:00:08,760 --> 01:00:10,716 Thank you, darling. 739 01:00:13,800 --> 01:00:17,315 Now... hip-hip hooray! 740 01:00:17,400 --> 01:00:20,392 Hip-hip hooray! 741 01:00:20,480 --> 01:00:23,199 Hip-hip hooray! 742 01:00:24,280 --> 01:00:26,999 Hip-hip hooray! 743 01:00:28,160 --> 01:00:30,276 Now, then, children. All together. 744 01:00:45,720 --> 01:00:48,393 - Makes it worthwhile, doesn't it? - Yes. 745 01:00:48,480 --> 01:00:52,678 But no resting on our laurels, Major. These aren't the only ones. 746 01:01:07,600 --> 01:01:11,798 'Calling all cars in Area B. Calling all cars in Area B.' 747 01:01:11,880 --> 01:01:15,111 The Apex Cold Storage Depot has just been raided. 748 01:01:15,200 --> 01:01:17,794 The thieves took many valuable furs. 749 01:01:17,880 --> 01:01:21,395 Repeat. The Apex Cold Storage Depot. 750 01:01:28,320 --> 01:01:31,437 Trust Pinkerton to trap us in a deep freeze. 751 01:01:32,240 --> 01:01:35,198 She couldn't help letting the door slam. 752 01:01:38,960 --> 01:01:42,077 She won't thaw. I'm frightened of her cracking. 753 01:01:42,160 --> 01:01:44,833 Oh, bung her in front of the fire. 754 01:01:44,920 --> 01:01:46,638 Righty-ho. 755 01:01:56,000 --> 01:02:00,471 Three hours of frozen misery because of that abominable snow-woman. 756 01:02:00,560 --> 01:02:02,949 Yes, and we'd have still been there 757 01:02:03,040 --> 01:02:06,157 if I hadn't squeezed through the air duct. 758 01:02:41,960 --> 01:02:43,916 This is a ranch mink, madam. 759 01:02:44,000 --> 01:02:48,437 Oh, that is beautiful, and so warm for this cold country. 760 01:02:48,520 --> 01:02:52,718 - It's rather expensive, of course. - The price does not influence me. 761 01:02:52,800 --> 01:02:55,360 My husband is rolling in rupees. 762 01:02:55,440 --> 01:02:56,998 Bongo. 763 01:03:07,800 --> 01:03:10,872 - Can I help you, madam? - Oh, no, thank you. 764 01:03:10,960 --> 01:03:13,428 Just looking round for the moment. 765 01:03:38,120 --> 01:03:41,749 This is a pastel mink, madam. We've reduced it in price. 766 01:03:41,840 --> 01:03:43,796 Oh, it's lovely. Bongo. 767 01:03:51,160 --> 01:03:55,312 - It is a lovely fur. - Yes, I'll say it is. Bongo! 768 01:04:09,880 --> 01:04:11,472 Fire! 769 01:04:11,960 --> 01:04:13,791 Fire! 770 01:04:13,880 --> 01:04:16,030 - Ooh, a fire. - Oh! 771 01:04:17,320 --> 01:04:20,039 Better call the fire brigade. 772 01:04:20,120 --> 01:04:23,192 We must save all these lovely furs. 773 01:04:24,720 --> 01:04:27,359 Officer, take these. I'll get some more. 774 01:04:27,440 --> 01:04:28,998 Right. 775 01:05:00,200 --> 01:05:02,156 Bongo, get cracking. 776 01:05:26,480 --> 01:05:30,189 Hey, Sergeant! You trying to commit suicide? 777 01:05:30,920 --> 01:05:33,275 Sorry, old boy. Didn't see. 778 01:05:33,360 --> 01:05:35,316 - Wait! - Me? 779 01:05:35,400 --> 01:05:40,269 - Yes. What division are you from? - The third. I mean C. 780 01:05:42,560 --> 01:05:44,516 They went that way. 781 01:05:45,880 --> 01:05:48,235 Something funny there. After him! 782 01:06:20,040 --> 01:06:25,398 Oi! Keep a look out for a chap around here dressed like a sergeant. 783 01:06:52,840 --> 01:06:56,992 - Dame! What on earth are you? - What are you doing here? 784 01:06:57,080 --> 01:06:59,389 My boyfriend can't meet me till late. 785 01:06:59,480 --> 01:07:02,074 You should change to somebody more reliable. 786 01:07:07,920 --> 01:07:10,593 - Shh! Be quiet. - It's you! 787 01:07:10,680 --> 01:07:12,636 Of course it's me. 788 01:07:18,560 --> 01:07:21,393 - Oh, Lily... - Pinkerton! What on earth? 789 01:07:21,480 --> 01:07:24,040 It's all right, really... Really. 790 01:07:53,760 --> 01:07:55,910 Another dicey do. 791 01:08:05,360 --> 01:08:07,316 All clear. 792 01:08:11,080 --> 01:08:13,230 Right. 793 01:08:13,320 --> 01:08:17,313 As chairman, I should like to open this first quarterly meeting 794 01:08:17,400 --> 01:08:20,631 by paying tribute to your loyal services. 795 01:08:20,720 --> 01:08:22,676 There have been mistakes... 796 01:08:23,360 --> 01:08:27,035 but we've had jolly good hunting and knocked them for six. 797 01:08:27,120 --> 01:08:28,519 Hear, hear. 798 01:08:28,600 --> 01:08:34,232 However, one aspect of our activities has been neglected - the use of SA. 799 01:08:34,320 --> 01:08:36,470 - Sex appeal? - Certainly not. 800 01:08:36,560 --> 01:08:40,314 Spontaneous action. Targets of fleeting opportunity. 801 01:08:40,400 --> 01:08:45,394 Oh, you mean we can steal a spur on the fur of the moment. 802 01:08:45,480 --> 01:08:49,792 Yes, but we have to be very careful, especially you, Pinkerton. 803 01:08:49,880 --> 01:08:52,952 - Right. Any complaints? - Yes, please. 804 01:08:53,040 --> 01:08:57,238 I don't want to do any more trailing after dark in Piccadilly. 805 01:08:58,280 --> 01:09:01,750 - Why not? - I've had unpleasant experiences. 806 01:09:03,600 --> 01:09:05,875 Funny. I never have. 807 01:09:05,960 --> 01:09:09,077 Well, Nan can take night duties. 808 01:09:09,160 --> 01:09:13,551 - Oh, thank you. - Anything else? No? 809 01:09:15,320 --> 01:09:18,756 Oh, Dame Bea, can you put these two furs in your bedroom? 810 01:09:18,840 --> 01:09:21,229 The ottoman's absolutely chock-a. 811 01:09:33,400 --> 01:09:36,437 - Lily... with a man! - Curse that girl! 812 01:09:36,520 --> 01:09:40,399 Action stations, at the double! Put them behind there. 813 01:09:57,400 --> 01:09:59,755 Bongo. Subterfuge commence. 814 01:10:00,840 --> 01:10:03,354 Don't try that vulture lark. 815 01:10:03,440 --> 01:10:05,078 Come in. 816 01:10:08,360 --> 01:10:12,592 ...and there in the grass was a teeny little crocus peeping up at me. 817 01:10:15,080 --> 01:10:20,473 I'm sorry to keep popping in like this but I've got some news for you. 818 01:10:20,560 --> 01:10:22,471 Yes, Lily? Good evening. 819 01:10:23,520 --> 01:10:27,308 This is Jim Benham and, er... we're gonna get married. 820 01:10:27,400 --> 01:10:30,233 Oh... this is a nice surprise. 821 01:10:30,320 --> 01:10:33,357 - Congratas. Good show. - You lucky girl. 822 01:10:33,440 --> 01:10:35,396 And what do you do? 823 01:10:35,480 --> 01:10:38,995 - I'm a policeman. - And he knows about everything. 824 01:10:39,080 --> 01:10:42,709 - What's that? - My past. Don't look so worried. 825 01:10:43,720 --> 01:10:46,951 Oh. I think I must sit down. I feel a little faint. 826 01:10:47,040 --> 01:10:49,508 I'd like a little brandy, please, Major. 827 01:10:49,600 --> 01:10:53,798 Oh, so would I. We'll all have one. Make yourself comfortable. 828 01:10:53,880 --> 01:10:56,758 - Put your coat down here. - Thank you, sir. 829 01:11:00,480 --> 01:11:02,436 Hello, hello. 830 01:11:02,520 --> 01:11:05,398 What's this on the floor? 831 01:11:09,120 --> 01:11:12,032 That's no way to treat nice coats like these. 832 01:11:14,560 --> 01:11:17,313 I always seem to be picking up your furs. 833 01:11:17,400 --> 01:11:19,994 Yes. Thank you. They must have slipped down. 834 01:11:20,080 --> 01:11:24,790 - Have a drink, old man. - No, thank you. Jim doesn't drink. 835 01:11:24,880 --> 01:11:28,031 - I'll give you a cup of tea. - Aye... 836 01:11:28,120 --> 01:11:30,953 Now, if you go on ahead, I'll join you later. 837 01:11:31,040 --> 01:11:32,996 Yeah, well, er... righto. 838 01:11:33,080 --> 01:11:35,992 Good night, everyone and, er... good night. 839 01:11:38,200 --> 01:11:41,237 - So, that's it. - That's what, Lily? 840 01:11:41,320 --> 01:11:46,155 You're this mad old gang who's been stealing furs all over London? 841 01:11:47,280 --> 01:11:50,477 We work for charity. We're not real criminals. 842 01:11:50,560 --> 01:11:53,677 You're telling me. You're blooming amateurs. 843 01:11:53,760 --> 01:11:56,433 Amateurs?! What? 844 01:11:56,520 --> 01:11:59,080 It's a wonder you're not all inside. 845 01:11:59,160 --> 01:12:02,470 Look, I've known experts who've studied it all. 846 01:12:02,560 --> 01:12:07,111 Fingerprints, dogs, burglar alarms, keys, locks, telephones, 847 01:12:07,200 --> 01:12:09,191 habits, hobbies, holidays, 848 01:12:09,280 --> 01:12:13,034 who's sleeping where... and even they get caught. 849 01:12:13,120 --> 01:12:16,396 - What chance have you got? - Oh, she's right! 850 01:12:16,480 --> 01:12:20,393 Look, please. Stop it now for the love of Mike. 851 01:12:20,480 --> 01:12:22,516 Yes, we will. We will. 852 01:12:22,600 --> 01:12:26,354 Yes, we will. Especially now you've found out. 853 01:12:26,440 --> 01:12:28,510 We don't want you mixed up in this. 854 01:12:28,600 --> 01:12:33,310 All right. Now you'd better get rid of all these furs, pronto. 855 01:12:38,120 --> 01:12:41,635 "I Was A Teenage Delinquent"! 856 01:13:09,440 --> 01:13:11,829 Thank you. 857 01:13:11,920 --> 01:13:14,798 Well, you do all look down in the dumps today. 858 01:13:14,880 --> 01:13:16,836 Do we, Lily? 859 01:13:16,920 --> 01:13:20,629 You enjoyed the thrill of it all, didn't you, you old devils? 860 01:13:20,720 --> 01:13:23,678 The fact that we have pasts now, like you, Lily, 861 01:13:23,760 --> 01:13:26,399 doesn't permit you to call us old devils. 862 01:13:34,880 --> 01:13:37,997 Afraid your past is gonna catch up with you? 863 01:13:40,160 --> 01:13:42,435 Yes, hello? 864 01:13:42,520 --> 01:13:44,476 Who's calling? 865 01:13:44,560 --> 01:13:46,516 Just one moment, please. 866 01:13:46,600 --> 01:13:49,592 All right, you can relax. It's a Mr. Callwell. 867 01:13:55,000 --> 01:13:57,116 Hello? Dame Beatrice speaking. 868 01:13:57,200 --> 01:13:59,395 We've been badly let down 869 01:13:59,480 --> 01:14:02,995 over the promise of some funds, and I wondered if... 870 01:14:03,080 --> 01:14:07,790 Oh, dear. I just decided to cease operations... 871 01:14:07,880 --> 01:14:11,555 ...to retire from charitable work. 872 01:14:13,720 --> 01:14:16,837 - 'Hello? Are you there? - Yes. I'm still here. 873 01:14:16,920 --> 01:14:20,356 Well, I'll ring you back in about half an hour. 874 01:14:20,440 --> 01:14:25,150 A most moving appeal from the underprivileged children's home. 875 01:14:25,240 --> 01:14:27,435 We gave our word to Lily that we... 876 01:14:27,520 --> 01:14:33,470 I know, but can we in all conscience neglect our moral obligations? 877 01:14:33,560 --> 01:14:37,678 I suggest that we all take an immediate vote 878 01:14:37,760 --> 01:14:41,469 as to whether we shall make one last effort. 879 01:14:41,560 --> 01:14:44,199 - Well spoken, Dame Bea. - Hear, hear. 880 01:14:45,080 --> 01:14:48,959 Then will you all signify your approval in the usual way? 881 01:15:10,480 --> 01:15:12,038 Dame Bea? 882 01:15:12,520 --> 01:15:14,397 Dame Bea? 883 01:15:14,480 --> 01:15:16,471 Dame Bea, where are you? 884 01:15:16,560 --> 01:15:18,676 - Dame Bea? I've got it. - What? 885 01:15:18,760 --> 01:15:22,719 Our next operation. An invitation to a shady gambling party. 886 01:15:22,800 --> 01:15:25,109 You know, �1,000 on the turn of card. 887 01:15:25,200 --> 01:15:27,794 Dozens of fur coats or I'll eat my hat. 888 01:15:27,880 --> 01:15:30,838 - Oh, sorry. - I think you've got something. 889 01:15:30,920 --> 01:15:32,876 Major, what do you think? 890 01:15:32,960 --> 01:15:34,916 You've been accosted again. 891 01:15:35,000 --> 01:15:38,515 - I've done a spontaneous action. - You've? Oh, yes? 892 01:15:38,600 --> 01:15:41,398 I went into the Pink Parakeet for an egg flip 893 01:15:41,480 --> 01:15:44,438 and there on the chair beside me was this cape. 894 01:15:44,520 --> 01:15:46,351 Mole. 895 01:15:46,440 --> 01:15:49,750 I know it isn't mink, but it was my first solo effort. 896 01:15:49,840 --> 01:15:53,150 - And a ruddy waste of time. - But very brave, Pinkie. 897 01:15:53,240 --> 01:15:55,595 Congratulations. Ah, hello, Nan. 898 01:15:55,680 --> 01:15:59,150 - How's your Aunt Letty? - Got boils. Miserable day. 899 01:15:59,240 --> 01:16:02,516 - Had my fur cape stolen. - I didn't know you had one. 900 01:16:02,600 --> 01:16:04,716 I hadn't. Aunt Letty gave me hers. 901 01:16:04,800 --> 01:16:07,234 Oh, rotten luck. Where did you lose it? 902 01:16:07,320 --> 01:16:09,436 Of all places, the Pink Parakeet. 903 01:16:09,520 --> 01:16:13,274 - Is this it? - Yes! What the blazes? 904 01:16:13,360 --> 01:16:15,316 She stole it. 905 01:16:16,440 --> 01:16:19,750 Oh, well... Cheer up. No harm done. 906 01:16:19,840 --> 01:16:24,231 You must have been pretty quick. I only left the table for a minute. 907 01:16:24,320 --> 01:16:26,276 Makes me feel such a Jackins. 908 01:16:26,360 --> 01:16:29,591 Never mind that. I've got a plan. Nan, lock the door. 909 01:16:30,400 --> 01:16:32,550 The bank is standing at �250. 910 01:16:32,640 --> 01:16:34,870 - Who will say banco? - Banco. 911 01:16:54,200 --> 01:16:57,556 Is this where they have the illegal gambling? 912 01:16:59,360 --> 01:17:03,751 Yes, madam. Would you care to leave your wrap in there? 913 01:17:33,600 --> 01:17:37,275 Right, the bank is standing at �500. 914 01:17:37,360 --> 01:17:39,476 - Who says banco? - Banco. 915 01:17:39,560 --> 01:17:41,596 What exactly does banco mean? 916 01:17:41,680 --> 01:17:46,117 Anyone who says banco is betting to win all that's in the bank. 917 01:17:49,680 --> 01:17:51,796 Hello, darling. Have we met? 918 01:17:51,880 --> 01:17:54,440 I don't think so. This is my first visit. 919 01:17:54,520 --> 01:17:56,476 How lovely to see you, darling. 920 01:17:56,560 --> 01:18:00,314 - There's still a place. - No, I'll just watch, thank you. 921 01:18:00,400 --> 01:18:02,994 Might I use the telephone in the bedroom? 922 01:18:03,080 --> 01:18:05,753 I'm afraid the extension's out of order, 923 01:18:05,840 --> 01:18:09,549 - but you can use the one over there. - Oh, yes. Thank you. 924 01:18:12,440 --> 01:18:16,228 The bank is now standing at �1,000. 925 01:18:16,320 --> 01:18:18,276 Who says banco? 926 01:18:18,360 --> 01:18:20,510 Who says avec le table? 927 01:18:22,240 --> 01:18:24,196 - Hello? - Hello. 928 01:18:26,320 --> 01:18:28,629 Snake to HQ. 929 01:18:28,720 --> 01:18:31,678 Five good fish. 930 01:18:31,760 --> 01:18:33,876 - Ten-four. - Roger. 931 01:18:33,960 --> 01:18:36,428 Stand by to synchronize watches... 932 01:18:36,520 --> 01:18:38,272 Blast! 933 01:18:39,720 --> 01:18:42,712 When I say bongo, it will be 2345. 934 01:18:44,280 --> 01:18:48,831 The bank now stands at �1,900. Who says banco? 935 01:18:49,840 --> 01:18:51,796 - Bongo. - Bongo. 936 01:18:52,960 --> 01:18:55,758 The lady with the blue feather says banco. 937 01:18:55,840 --> 01:18:57,796 You, madam. 938 01:19:00,320 --> 01:19:02,880 - Voil, Madame, les cartes. - Oh, no. Thank you. 939 01:19:02,960 --> 01:19:05,918 - No, I don't quite... - Take 'em. 940 01:19:06,000 --> 01:19:08,639 Turn 'em over. Nine. Can't be beat! 941 01:19:10,440 --> 01:19:11,998 Neuf. 942 01:19:12,840 --> 01:19:14,796 Contre le sept. 943 01:19:20,760 --> 01:19:23,115 - For me? - Take the lolly. Take it. 944 01:19:23,200 --> 01:19:26,715 - You said banco, didn't you? - Oh, no! I didn't, I... 945 01:19:27,640 --> 01:19:30,757 - How much is there there? - 1,900, Madame. 946 01:19:30,840 --> 01:19:33,149 - Pounds? - Yes, Madame. 947 01:19:33,240 --> 01:19:38,030 �1,900. Yes, well, then we needn't... 948 01:19:38,120 --> 01:19:41,157 I mean, it's more than... 949 01:19:42,840 --> 01:19:44,796 Thank you so much. 950 01:19:51,560 --> 01:19:54,358 This is a police raid! Take me to the gambling room! 951 01:19:54,440 --> 01:19:58,718 - There must be some mistake. - We'll see. Stay on duty here. 952 01:19:58,800 --> 01:20:00,791 Come on, man. Jump to it. 953 01:20:02,680 --> 01:20:04,750 I say. Lovely grub. 954 01:20:04,840 --> 01:20:06,876 Do you want the money or a cheque? 955 01:20:06,960 --> 01:20:09,679 This is a raid. Stay where you are! 956 01:20:09,760 --> 01:20:12,991 Inspector, this is a private party for my friends. 957 01:20:13,080 --> 01:20:16,993 We'll see. The building is surrounded, so don't try to escape. 958 01:20:17,080 --> 01:20:20,277 Er, Inspector, might I have a word with you? 959 01:20:20,360 --> 01:20:24,433 Not now! Later... madam. 960 01:20:25,480 --> 01:20:28,517 Terribly sorry, folks. The game's a wash-out. 961 01:20:28,600 --> 01:20:31,398 - No wins. No losses. - But what about this? 962 01:20:31,480 --> 01:20:35,473 - Sorry. House rules. - You deserve everything you get. 963 01:20:38,160 --> 01:20:40,116 Best haul yet. Shall we go? 964 01:20:40,200 --> 01:20:42,156 What's that? 965 01:20:42,240 --> 01:20:44,196 - More customers. - What?! 966 01:20:44,280 --> 01:20:47,192 Don't panic. I'll bung 'em in with the rest. 967 01:20:55,840 --> 01:20:58,752 What the devil?! Where did you come from? 968 01:20:58,840 --> 01:21:01,400 - I, er... - Save it. Wait here. Come on. 969 01:21:08,880 --> 01:21:11,553 It's a real raid. What spanking bad luck! 970 01:21:15,320 --> 01:21:19,871 - Look in the kitchen. I smell gas. - My orders are to stay here, sir. 971 01:21:19,960 --> 01:21:22,554 That's right. Always obey orders. 972 01:21:22,640 --> 01:21:24,835 Oh, well... Emergency action! 973 01:21:24,920 --> 01:21:27,514 General retreat! OC returning to base! 974 01:21:27,600 --> 01:21:29,636 Every man for himself! Out! 975 01:21:29,720 --> 01:21:33,679 - Are you all right, sir? - I think I'll get some fresh air. 976 01:21:36,360 --> 01:21:38,476 "Every man for himself"! 977 01:21:40,600 --> 01:21:45,390 Turn out your pockets and handbags and give your names and addresses, 978 01:21:45,480 --> 01:21:48,040 then you will be formally charged. 979 01:21:48,120 --> 01:21:51,078 - We'll be detained in jail? - No, madam. 980 01:21:51,160 --> 01:21:53,993 After the charges have been made, you may go. 981 01:21:59,000 --> 01:22:02,231 - Where's that inspector? - He just went out, sir. 982 01:22:02,320 --> 01:22:05,915 - Behaving very strange, too. - I ordered him to... 983 01:22:06,000 --> 01:22:08,514 I can't... 984 01:22:08,600 --> 01:22:12,639 - Hey, where did you spring from? - Er... Up the fire escape. 985 01:22:12,720 --> 01:22:17,191 Caught her trying to jump out of the window. Hysterical type. Come on. 986 01:22:50,200 --> 01:22:56,036 "It was I who led these foolish women 987 01:22:56,120 --> 01:23:00,875 "into the paths of crime. 988 01:23:02,000 --> 01:23:07,358 "It is I alone who should be punished, 989 01:23:07,440 --> 01:23:13,913 "and I now take the law 990 01:23:14,000 --> 01:23:21,156 "Into my own hands for the last time. 991 01:23:22,560 --> 01:23:25,154 "Albert Rayne, Major... 992 01:23:27,080 --> 01:23:29,230 "deceased." 993 01:23:43,520 --> 01:23:45,078 Oh, no. 994 01:24:13,280 --> 01:24:16,113 Who goes there? 995 01:24:21,040 --> 01:24:23,076 You?! You... 996 01:24:23,160 --> 01:24:26,197 - You escaped? - Yes. No thanks to you. 997 01:24:26,280 --> 01:24:29,670 No, you abandoned us. Left us to our fate. 998 01:24:30,760 --> 01:24:32,910 Shame on you. I said shame. 999 01:24:34,320 --> 01:24:36,629 And you even got away with three! 1000 01:24:36,720 --> 01:24:39,996 - I say, good show. - Don't suck up to us! 1001 01:24:40,080 --> 01:24:43,595 You're yellow, a coward and a deserter! 1002 01:24:43,680 --> 01:24:46,831 Come along, Pinkie. I think we deserve a drink. 1003 01:24:47,960 --> 01:24:49,916 Well, what else could I do? 1004 01:24:50,000 --> 01:24:54,630 It's army orders. When all is lost, an OC saves himself. 1005 01:24:54,720 --> 01:24:57,439 Honestly. It's not like the Navy. 1006 01:25:10,920 --> 01:25:12,672 Poor beast. 1007 01:25:12,760 --> 01:25:16,469 Bet he never got nearer a battle than the bottom of a bath. 1008 01:25:16,560 --> 01:25:18,516 Nan, look. 1009 01:25:20,120 --> 01:25:22,076 Nan! Pinkie! You're safe. 1010 01:25:22,160 --> 01:25:25,596 - Must stop him shooting himself. - Yes... What?! 1011 01:25:26,600 --> 01:25:27,919 Major! 1012 01:25:29,000 --> 01:25:30,752 Major! 1013 01:25:35,200 --> 01:25:38,749 - Yes? - Oh, thank heavens! 1014 01:25:40,040 --> 01:25:44,636 Oh, sorry and all that. I read your note. 1015 01:25:44,720 --> 01:25:48,030 Would you care to join us for a celebration drink? 1016 01:25:48,120 --> 01:25:50,315 Oh, that's kind of you. 1017 01:25:50,400 --> 01:25:54,154 Well, we're all safe, though it was a narrow squeak. 1018 01:25:54,240 --> 01:25:58,791 Much narrower than you think. Who took the cartridges out of this? 1019 01:25:58,880 --> 01:26:00,836 I did. All five of them. 1020 01:26:00,920 --> 01:26:03,036 Five? There ought to be six. 1021 01:26:06,640 --> 01:26:08,596 Silly clot! 1022 01:26:13,680 --> 01:26:15,636 You've been at it again. 1023 01:26:16,720 --> 01:26:20,599 - Lily, we, er... - I don't want to hear any excuses. 1024 01:26:20,680 --> 01:26:23,353 I'll leave in the morning. That's final. 1025 01:26:37,800 --> 01:26:40,268 None of the papers connect it with us. 1026 01:26:40,360 --> 01:26:43,432 - Not yet. - Let's keep our fingers crossed. 1027 01:26:43,520 --> 01:26:47,035 - That was our last coup, wasn't it? - Better be. 1028 01:26:53,800 --> 01:26:57,429 - I've come to say goodbye. - Oh, Lily. 1029 01:27:04,600 --> 01:27:08,309 I'm not going to answer it. I've left. 1030 01:27:10,440 --> 01:27:13,750 Well, come on, Pinkerton. Answer the telephone. 1031 01:27:20,440 --> 01:27:23,716 - Hello? - 'Detective Inspector Pape... ' 1032 01:27:23,800 --> 01:27:26,189 What is it? What's the matter? 1033 01:27:26,280 --> 01:27:28,714 P-P-Police. 1034 01:27:32,840 --> 01:27:35,559 Dame Beatrice speaking. What do you want? 1035 01:27:35,640 --> 01:27:38,438 'There's been a complaint about a lost fur.' 1036 01:27:38,520 --> 01:27:42,115 Fur? What fur? I made no complaint. 1037 01:27:42,200 --> 01:27:45,112 'I'll be round in five minutes. Thank you.' 1038 01:27:45,200 --> 01:27:47,839 He's coming here! He knows! 1039 01:27:50,440 --> 01:27:52,749 Oh, I think you'd better go, Lily. 1040 01:27:52,840 --> 01:27:55,593 We don't want you involved in this. 1041 01:28:04,960 --> 01:28:08,669 I suppose the only course is to make a clean breast of it. 1042 01:28:08,760 --> 01:28:12,639 Yes... Yes... I shall plead guilty but insane. 1043 01:28:24,600 --> 01:28:29,116 It's far better that one of us takes the blame and it should be me. 1044 01:28:29,200 --> 01:28:32,033 It's no good. I can't leave you in the lurch. 1045 01:28:32,120 --> 01:28:34,714 It's like leaving a lot of drowning kids. 1046 01:28:34,800 --> 01:28:38,839 - Now, Lily, I will not... - I'll help, but on one condition. 1047 01:28:38,920 --> 01:28:42,117 A solemn promise not to touch so much as one mink tail again. 1048 01:28:42,200 --> 01:28:45,556 - Yes, yes! I swear, I swear! - Cross my heart. 1049 01:28:46,800 --> 01:28:49,917 You have my word as an officer and a gentleman. 1050 01:28:50,000 --> 01:28:52,070 All right. But how can you help? 1051 01:28:52,160 --> 01:28:54,993 Look, you don't know how much they know, 1052 01:28:55,080 --> 01:28:58,197 so pretend to be old or dumb or stupid - 1053 01:28:58,280 --> 01:29:01,955 that shouldn't be very difficult - but don't blab. 1054 01:29:02,040 --> 01:29:04,873 - What about the furs? - What furs? 1055 01:29:04,960 --> 01:29:06,996 These three from last night. 1056 01:29:11,200 --> 01:29:13,156 Oh, my! 1057 01:29:30,280 --> 01:29:32,840 It's a police car with a bubble on top! 1058 01:29:33,960 --> 01:29:37,953 Give me the furs. I'll try and hide them while you talk to them. 1059 01:29:38,040 --> 01:29:41,350 Wait. I don't see why you should stick your neck out. 1060 01:29:41,440 --> 01:29:43,396 Don't you? 1061 01:30:03,440 --> 01:30:07,592 Good morning. Dame Beatrice is expecting me. Inspector Pape. 1062 01:30:07,680 --> 01:30:10,433 Oh, yes, sir. Would you like to come in? 1063 01:30:17,360 --> 01:30:19,590 If you'd care to come this way. 1064 01:30:31,680 --> 01:30:35,434 - Inspector Pape and, um... - Good morning. 1065 01:30:46,800 --> 01:30:48,233 Dame Beatrice? 1066 01:30:52,720 --> 01:30:54,278 There, sir. 1067 01:30:56,760 --> 01:30:59,228 All right, Benham. Leave this to me. 1068 01:30:59,320 --> 01:31:02,118 CAREFUL! My old war wound. 1069 01:31:03,680 --> 01:31:07,116 - What did you say? - Nearly hit my bad leg. 1070 01:31:07,200 --> 01:31:09,760 Ooh, bad egg? 1071 01:31:09,840 --> 01:31:13,037 Ooh, how terrible. Looks quite nice. 1072 01:31:14,920 --> 01:31:18,515 - Dame Beatrice, the police... - Fore! 1073 01:31:18,600 --> 01:31:21,478 Out of the way, old boy. 1074 01:31:24,240 --> 01:31:25,992 Oh! 1075 01:31:30,000 --> 01:31:34,073 - Our investigations have led us... - Oh, I... I say! 1076 01:31:34,160 --> 01:31:36,435 Are you one of the Shropshire Papes? 1077 01:31:36,520 --> 01:31:38,590 No, sir. I'm from Scotland Yard. 1078 01:31:38,680 --> 01:31:41,478 Ooh, you don't look Scottish at all. 1079 01:31:41,560 --> 01:31:46,236 I once knew a dustman in Paddington called Pape. Any relation? 1080 01:31:46,320 --> 01:31:50,472 - How do you spell the name? - P-A... 1081 01:31:50,560 --> 01:31:53,393 - The police... - You'll have to speak up. 1082 01:31:53,480 --> 01:31:55,436 The old girl's as deaf as a post. 1083 01:31:57,120 --> 01:32:02,035 - I have come to see you because... - Oh, how very, very kind of you. 1084 01:32:02,120 --> 01:32:04,588 Yes, we don't have many visitors. 1085 01:32:04,680 --> 01:32:06,989 This is not a social call. 1086 01:32:07,080 --> 01:32:09,116 Ah, it's him! 1087 01:32:09,200 --> 01:32:13,512 - It's that man! Take him away! - It's all right. He won't hurt you. 1088 01:32:13,600 --> 01:32:17,673 - He's the brute who attacked me! - Madam, I assure you... 1089 01:32:17,760 --> 01:32:24,074 What's Pinkie laughing at? It must be a splendid joke. 1090 01:32:24,160 --> 01:32:26,390 He came up behind me and pounced. 1091 01:32:26,480 --> 01:32:30,632 I have never pounced on anyone, except in the course of duty. 1092 01:32:30,720 --> 01:32:33,917 Do you call that duty? What regiment were you in? 1093 01:32:34,000 --> 01:32:37,675 I am in the police. I have always been in the police. 1094 01:32:37,760 --> 01:32:39,910 What? Even during the war? 1095 01:32:40,000 --> 01:32:43,595 - Benham, tell them who I am. - See? He tried to strike me. 1096 01:32:43,680 --> 01:32:46,319 Oh, for heaven's sake! Please! 1097 01:32:47,800 --> 01:32:52,590 I've done everything you asked, Dame. Is there anything else? 1098 01:32:56,520 --> 01:32:59,830 Just a moment, please. I'm having great trouble here. 1099 01:32:59,920 --> 01:33:01,876 You seem to be a sensible girl, 1100 01:33:01,960 --> 01:33:03,916 - perhaps you can help me. - Me? 1101 01:33:04,000 --> 01:33:09,711 There have been several unusual fur robberies lately. Probably one gang. 1102 01:33:09,800 --> 01:33:12,997 This address came up in connection with a missing fur... 1103 01:33:13,080 --> 01:33:14,433 Oh! 1104 01:33:14,520 --> 01:33:16,476 Oh, he knows! 1105 01:33:17,520 --> 01:33:21,718 - Would you be the lady concerned? - Oh, I can't go on! I did my best! 1106 01:33:21,800 --> 01:33:24,314 I'm only fit for mending cracked china! 1107 01:33:24,400 --> 01:33:26,152 Cracked china? 1108 01:33:26,240 --> 01:33:30,313 I can't bear this cat and mouse any longer! Tell him the truth! 1109 01:33:30,400 --> 01:33:34,313 All right. Inspector, I am the one to be charged. 1110 01:33:34,400 --> 01:33:36,516 - No, I am. - We're all to blame. 1111 01:33:37,760 --> 01:33:40,399 - That's torn it. - One at a time, please. 1112 01:33:40,480 --> 01:33:42,436 Just answer my questions. 1113 01:33:42,520 --> 01:33:46,229 Who reported a theft at the Pink Parakeet yesterday? 1114 01:33:46,320 --> 01:33:49,278 A mole wrap lined with coffee crepe? 1115 01:33:49,360 --> 01:33:51,316 Oh, that was me. 1116 01:33:51,400 --> 01:33:55,313 But it wasn't stolen. Actually, Miss Pinkerton found it. 1117 01:33:55,400 --> 01:33:58,198 Suppose I ought to have told you, really. 1118 01:33:58,280 --> 01:34:00,953 It would have helped, yes. 1119 01:34:01,040 --> 01:34:06,160 - But is that what you've come about? - I've been trying to say so. 1120 01:34:06,240 --> 01:34:08,879 Well, why the? Why didn't you say it? 1121 01:34:08,960 --> 01:34:10,951 - Good morning. - Thank goodness. 1122 01:34:11,040 --> 01:34:14,316 We were afraid you thought we were fur thieves. 1123 01:34:14,400 --> 01:34:18,518 Fur thieves. The police aren't quite so stupid, you know? 1124 01:34:18,600 --> 01:34:21,114 No, I'm sure. I mean, yes... 1125 01:34:21,200 --> 01:34:23,714 Oh, well, er... good morning. 1126 01:34:24,800 --> 01:34:27,553 - Come on, Benham. - Excuse me, sir. 1127 01:34:27,640 --> 01:34:30,677 Could I have a private word with Dame Beatrice? 1128 01:34:30,760 --> 01:34:33,911 You're welcome... and the best of luck. 1129 01:34:34,000 --> 01:34:35,752 Thank you. 1130 01:34:35,840 --> 01:34:41,278 Er, Dame Beatrice, on the quiet, I've heard about what you do from Lily. 1131 01:34:41,360 --> 01:34:43,635 - Oh, dear. - For charity. 1132 01:34:43,760 --> 01:34:47,196 The police orphanage is in low water for funds at the moment, 1133 01:34:47,280 --> 01:34:50,989 - and with Christmas coming... - Leave it to me, dear boy. 1134 01:34:51,080 --> 01:34:54,595 - Well, we'll all be very grateful. - Don't you worry. Goodbye. 1135 01:34:54,680 --> 01:34:56,636 Goodbye and thanks. 1136 01:34:58,880 --> 01:35:03,510 Well, we can't let an appeal like that go unanswered. 1137 01:35:03,600 --> 01:35:05,830 But Dame Beatrice... 1138 01:35:05,920 --> 01:35:09,993 We gave our solemn pledge we wouldn't touch another fur. 1139 01:35:10,080 --> 01:35:14,676 Yes, but Major, there are other things besides furs. 1140 01:35:25,560 --> 01:35:27,869 Takes your breath away, doesn't it? 1141 01:35:27,960 --> 01:35:29,996 No, not mine, it doesn't. 1142 01:35:30,080 --> 01:35:34,312 I'd rather have this than all those Crown Jewels put together. 1143 01:35:34,400 --> 01:35:37,631 Oh, Jim, I'm so happy. Shall I tell you something? 1144 01:35:37,720 --> 01:35:40,757 I'm never gonna laugh at fairy stories again. 1145 01:35:40,840 --> 01:35:42,831 They really do come true. 1146 01:35:51,360 --> 01:35:53,590 What's the matter? 1147 01:35:53,680 --> 01:35:55,830 I could have sworn that... 1148 01:36:02,360 --> 01:36:06,035 It couldn't be. Let's go and have some tea. 1149 01:36:22,360 --> 01:36:24,316 Good show! 1150 01:38:24,317 --> 01:38:27,117 Ripped by: SkyFury 1151 01:38:28,305 --> 01:39:28,442 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 91476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.