Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,725 --> 00:00:13,694
Legendas: Walter Santos
2
00:00:58,125 --> 00:01:01,594
N�O NOS LIVRE DO MAL
3
00:02:21,441 --> 00:02:24,569
Sexta-feira, 29 junho ...
Um bom dia.
4
00:02:24,744 --> 00:02:28,874
Celine Crespin botou a culpa em
mim, por brincar na sala de aula.
5
00:02:29,015 --> 00:02:30,710
No domingo ela vai ficar de castigo.
6
00:02:31,284 --> 00:02:35,687
Confessei dois pecados de impureza
que eu n�o tinha cometido.
7
00:02:36,523 --> 00:02:38,388
Isso realmente me deixou
excitada!
8
00:02:38,558 --> 00:02:42,221
Lore e eu conseguimos muito prazer
quando fazemos algo errado.
9
00:02:42,595 --> 00:02:44,859
O pecado se tornou nosso
principal objetivo.
10
00:02:45,498 --> 00:02:48,729
Deixe os outros idiotas viverem
suas vidas fazendo o bem.
11
00:02:49,135 --> 00:02:53,162
Vamos dedicar nossas vidas a Satan�s,
nosso Senhor e Mestre.
12
00:03:39,986 --> 00:03:40,850
Oh, � voc�!
13
00:03:41,354 --> 00:03:42,582
Eu n�o conseguia dormir.
14
00:03:43,056 --> 00:03:43,852
Eu tamb�m n�o.
15
00:03:51,464 --> 00:03:53,455
Voc� n�o vai acreditar
o que eu encontrei.
16
00:03:53,600 --> 00:03:54,396
O que � isso?
17
00:03:54,534 --> 00:03:56,365
- Tem a lanterna?
- Sim.
18
00:04:12,185 --> 00:04:12,981
Ou�a ...
19
00:04:14,254 --> 00:04:16,779
Ela estava de p� ao meu lado.
20
00:04:16,923 --> 00:04:20,484
Eu levantei o meu joelho,
abri as pernas como um amante.
21
00:04:20,627 --> 00:04:24,495
Minha m�o na blusa tra�ava
a forma de seu corpo nu.
22
00:04:24,631 --> 00:04:28,931
Ela cedeu lentamente, arqueando
as costas com a sua pele tremendo.
23
00:04:29,068 --> 00:04:29,864
Bom, n�?
24
00:04:30,670 --> 00:04:33,537
O sono n�o estava em suas mentes,
ent�o eles se aproximaram.
25
00:04:33,940 --> 00:04:37,671
No dia seguinte voltei a ela que
corou ao verem uns aos outros.
26
00:04:37,944 --> 00:04:40,708
Ela me levou para seu quarto para
que pud�ssemos ficar sozinhos.
27
00:04:41,047 --> 00:04:43,982
Entramos juntos sob
os cobertores finos.
28
00:04:44,117 --> 00:04:47,814
A luz brilhou atrav�s de nossas
cabe�as que ficaram pr�ximas.
29
00:04:48,288 --> 00:04:53,123
N�s ficamos juntos, com os corpos
envolvidos em um brilho estranho.
30
00:04:53,259 --> 00:04:56,255
Como que se deliciando da
nossa pr�pria nudez.
31
00:04:56,729 --> 00:05:01,257
Quem amava e quem era amante:
isso ningu�m jamais saberia.
32
00:05:02,035 --> 00:05:03,627
Como se chama?
33
00:05:03,770 --> 00:05:04,737
N�o tem capa.
34
00:05:04,871 --> 00:05:07,066
- Quem escreveu isso?
- N�o diz.
35
00:05:07,206 --> 00:05:09,970
- Onde encontrou?
- No s�t�o. Acima da sala de m�sica.
36
00:05:10,109 --> 00:05:13,567
Tem v�rios, mas eu s� tenho este.
O professor estava l�.
37
00:05:21,054 --> 00:05:22,385
- Vamos?
- Onde?
38
00:05:22,522 --> 00:05:23,489
Para o s�t�o?
39
00:05:23,623 --> 00:05:24,920
Eles deixam trancado.
40
00:05:25,124 --> 00:05:26,921
Isso � rid�culo.
O que podemos fazer?
41
00:05:34,767 --> 00:05:37,235
Vou pegar algumas ferramentas
na minha casa na pr�xima semana.
42
00:05:37,370 --> 00:05:39,235
Tem muitas coisas por l�.
43
00:05:39,372 --> 00:05:41,237
Como foi com o padre?
44
00:05:41,641 --> 00:05:43,131
Conte-me tudo, minha filha!
45
00:05:43,509 --> 00:05:46,672
Temos de purificar a sua alma.
Lavar todo o seu pecado.
46
00:05:46,913 --> 00:05:48,744
Para isso que serve a confiss�o.
47
00:05:49,916 --> 00:05:51,315
Deveria ter visto o seu rosto.
48
00:05:51,484 --> 00:05:53,577
Quanto mais eu falava, mais
ele ficava vermelho.
49
00:05:53,720 --> 00:05:55,210
Ele parecia um tomate.
50
00:06:21,080 --> 00:06:22,980
Ent�o, meninas, como
v�o as coisas?
51
00:06:23,583 --> 00:06:24,379
Tudo bem, senhor.
52
00:06:24,684 --> 00:06:25,548
E a escola?
53
00:06:26,252 --> 00:06:27,048
Nada mau.
54
00:06:28,488 --> 00:06:30,956
Aposto que sim.
Voc�s s�o duas desligadas.
55
00:06:31,090 --> 00:06:31,886
N�o, pai.
56
00:06:32,291 --> 00:06:33,758
Eu quase poderia
acreditar em voc�s.
57
00:06:34,026 --> 00:06:37,792
Voc� deve acreditar em n�s.
N�s somos duas boas meninas.
58
00:06:43,469 --> 00:06:44,265
Aqui estamos n�s.
59
00:06:44,771 --> 00:06:47,638
- Recomenda��es para os seus pais, Lore.
- Vejo voc�s em breve.
60
00:06:49,742 --> 00:06:50,538
Tente vir!
61
00:06:54,280 --> 00:06:55,508
Como voc� est�?
62
00:06:55,848 --> 00:06:58,078
- Bem
- Vamos entrar, se voc� tiver tempo.
63
00:06:58,251 --> 00:07:01,652
Seria bom, mas n�s queremos
chegar na hora do jantar.
64
00:07:01,788 --> 00:07:02,880
Voc� tem certeza?
65
00:07:03,022 --> 00:07:05,149
Vamos deixar para
a pr�xima vez.
66
00:07:05,291 --> 00:07:06,087
Claro!
67
00:07:06,626 --> 00:07:08,719
Adeus e respeitos � sua esposa.
68
00:07:08,861 --> 00:07:10,294
E para a sua tamb�m. At� breve!
69
00:07:39,292 --> 00:07:41,556
- Ol�, Srta. Anne.
- Ol�, Gustave.
70
00:07:41,828 --> 00:07:44,854
- Gustave, onde est� a senhora?
- Em seu est�dio, senhor.
71
00:07:45,031 --> 00:07:46,457
V� ver sua m�e.
72
00:08:00,213 --> 00:08:01,009
Entre!
73
00:08:03,616 --> 00:08:05,607
- Ol�, mam�e.
- Ol�, minha querida.
74
00:08:08,688 --> 00:08:09,484
O que � isso?
75
00:08:10,056 --> 00:08:12,650
� um projeto de pintura.
Voc� gostou?
76
00:08:12,925 --> 00:08:14,893
- � muito bom.
- Obrigada.
77
00:08:15,895 --> 00:08:18,490
V� se trocar, n�s vamos
almo�ar em um minuto.
78
00:10:38,537 --> 00:10:42,064
Ent�o, Anne, quais as
novidades no St Mary's?
79
00:10:43,175 --> 00:10:44,335
Nenhuma, mam�e.
80
00:10:49,715 --> 00:10:51,774
Mas deve ter algo para se
comentar!
81
00:10:55,621 --> 00:10:57,111
Como � a garota Crespin?
82
00:10:57,823 --> 00:11:00,519
N�s nos deparamos com seus
pais outro dia.
83
00:11:01,360 --> 00:11:02,918
Ela est� de castigo neste
fim de semana.
84
00:11:03,062 --> 00:11:04,188
O que ela fez?
85
00:11:04,697 --> 00:11:05,994
Fez um barulho nas ora��es.
86
00:11:07,366 --> 00:11:09,357
Eu pensei que ela era
uma aluna modelo.
87
00:11:09,568 --> 00:11:12,765
Exatamente!
Ela sempre conseguia se safar.
88
00:11:13,739 --> 00:11:15,331
Mas ela � sua amiga.
89
00:11:15,474 --> 00:11:19,638
� o que ela merecia.
Sempre sugando os professores.
90
00:11:55,147 --> 00:11:58,480
Anne, deixe o gatinho em paz.
Voc� o est� machucando.
91
00:12:09,829 --> 00:12:11,119
Est� certo. Estou indo para a cama.
92
00:12:11,144 --> 00:12:12,161
Boa noite, papai
93
00:12:12,168 --> 00:12:14,297
Boa noite, minha querida
94
00:12:14,433 --> 00:12:15,422
Boa noite, mam�e
95
00:12:17,103 --> 00:12:18,331
Boa noite, meu amor
96
00:12:18,871 --> 00:12:20,805
- N�o leia at� muito tarde.
- eu n�o vou.
97
00:12:20,940 --> 00:12:22,669
Na sua idade, voc�
precisa dormir.
98
00:14:38,744 --> 00:14:42,703
E todos pasmados e admirados
disseram:
99
00:14:43,449 --> 00:14:45,917
Ele tem realizado
grandes milagres.
100
00:14:46,719 --> 00:14:50,780
Ele fez os surdos ouvirem
e os mudos falarem.
101
00:15:18,017 --> 00:15:23,455
Em nome do Pai, do Filho e
do Esp�rito Santo, Am�m!
102
00:15:25,524 --> 00:15:27,355
Meus queridos irm�os ...
103
00:15:28,127 --> 00:15:32,894
Come�amos tarde hoje, ent�o
vou tentar ser breve.
104
00:15:41,140 --> 00:15:46,373
Seguindo o programa que eu estabeleci
ao longo das �ltimas semanas ...
105
00:15:47,546 --> 00:15:53,178
Nos voltaremos hoje para o pior
dos sete pecados mortais:
106
00:15:53,686 --> 00:15:54,482
Lux�ria ...
107
00:15:55,487 --> 00:16:00,948
Para ser mais preciso:
o terr�vel pecado da carne.
108
00:16:02,728 --> 00:16:08,758
Lembrem-se, por�m, irm�os, do
sexto e do nono mandamentos:
109
00:16:09,435 --> 00:16:14,168
Tu n�o cometer�s adult�rio.
110
00:16:15,040 --> 00:16:20,376
N�o cobi�ar�s a mulher
do teu pr�ximo.
111
00:16:20,946 --> 00:16:27,249
Puni��o! Condena��o!
Inferno! Corrup��o!
112
00:16:32,825 --> 00:16:36,317
Assim, meus queridos irm�os,
escutem o que eu digo a voc�s:
113
00:16:37,596 --> 00:16:40,827
Advirto todas as crian�as
presentes...
114
00:16:41,500 --> 00:16:45,630
Especialmente aquelas que est�o
prestes a ter sua primeira comunh�o.
115
00:16:46,338 --> 00:16:51,674
Porque esta � a idade em que
come�a a primeira tenta��o.
116
00:16:52,711 --> 00:16:56,772
Evitem todos os maus exemplos
e maus amigos.
117
00:16:57,383 --> 00:16:59,112
Pais, eu lhes suplico:
118
00:16:59,685 --> 00:17:03,712
N�o permitam que seus filhos
vejam imagens obscenas ...
119
00:17:03,856 --> 00:17:06,086
... Como se encontram agora
em todas as bancas.
120
00:17:06,225 --> 00:17:12,460
ou estas revistas de fofocas onde
o casamento � desprezado.
121
00:17:12,965 --> 00:17:15,763
Onde a mulher tratada
pior que um c�o.
122
00:17:16,335 --> 00:17:20,396
Cuidado com o cinema
e a televis�o.
123
00:17:20,906 --> 00:17:26,208
Assim como todos os ve�culos
de deprava��o e degrada��o.
124
00:17:31,183 --> 00:17:34,118
Maldito seja aquele
que traz a vergonha.
125
00:17:35,320 --> 00:17:37,720
Lembrem-se das palavras
de nosso Senhor.
126
00:17:38,857 --> 00:17:42,884
Seria melhor para ele que uma pedra
de moinho fosse amarrada ao pesco�o
127
00:17:43,495 --> 00:17:46,760
e fosse lan�ado ao mar
128
00:17:47,332 --> 00:17:52,531
do que ele ofender
algum destes pequeninos.
129
00:18:04,450 --> 00:18:08,284
Creio em um s� Deus, Pai
Todo-Poderoso ...
130
00:19:52,391 --> 00:19:53,995
- Adeus.
- At� mais.
131
00:19:57,996 --> 00:19:59,588
Voc� vem conosco?
132
00:19:59,731 --> 00:20:01,494
Estamos indo para minha tia.
133
00:20:01,633 --> 00:20:04,693
Eu realmente gostei
deste novo padre.
134
00:20:04,903 --> 00:20:08,066
Essas palavras vindas de um jovem,
s�o muito reconfortantes.
135
00:20:08,240 --> 00:20:13,507
Ele n�o est� tentando ser moderno,
s� mantem-se atualizado com as crian�as.
136
00:20:13,779 --> 00:20:15,440
Foi um bom serm�o!
137
00:20:16,481 --> 00:20:17,277
Lore?
138
00:20:17,583 --> 00:20:18,379
Sim, senhor?
139
00:20:18,517 --> 00:20:21,816
Diga a seus pais para virem
tomar um caf� no castelo.
140
00:20:21,954 --> 00:20:23,997
Por favor, Sr. Fournier ...
Vamos, vamos...
141
00:20:24,022 --> 00:20:25,614
Temos neg�cios da fam�lia.
142
00:20:25,757 --> 00:20:28,089
N�s n�o precisamos ficar
muito tempo, papai.
143
00:20:28,227 --> 00:20:29,023
Pare com isso!
144
00:20:29,161 --> 00:20:30,492
Por favor, senhora
Sra. Fournier!
145
00:20:30,629 --> 00:20:32,256
As meninas realmente querem ...
146
00:20:33,031 --> 00:20:35,056
Basta uma visita r�pida, ent�o.
147
00:20:35,434 --> 00:20:37,197
At� logo. Vamos!
148
00:20:53,352 --> 00:20:55,149
Que vais fazer
depois, Pierre?
149
00:20:56,555 --> 00:20:57,351
Trabalhar.
150
00:20:58,190 --> 00:21:00,454
Verificar o meu discurso
para a confer�ncia.
151
00:21:00,959 --> 00:21:03,427
Eu queria que pud�ssemos
passar uma tarde juntos.
152
00:21:04,096 --> 00:21:05,688
Eu quero jogar cartas.
153
00:21:06,431 --> 00:21:07,898
Por que n�o joga com a Ana?
154
00:21:08,200 --> 00:21:09,462
Ela n�o sabe jogar.
155
00:21:09,768 --> 00:21:12,259
E eu n�o gosto de v�-la
presa dentro de casa.
156
00:21:12,904 --> 00:21:17,773
Afinal, este � o seu primeiro
dia de liberdade.
157
00:21:18,510 --> 00:21:20,375
Ela fica trancada durante
toda a semana.
158
00:21:20,579 --> 00:21:21,603
Aqui est�o eles!
159
00:21:28,287 --> 00:21:30,847
N�o v� longe, Lore.
Temos apenas cinco minutos.
160
00:21:32,157 --> 00:21:34,057
- Voc� est� me ouvindo?
- Sim, papai
161
00:21:34,993 --> 00:21:37,052
- Quem � esse?
- Leon, o jardineiro
162
00:21:37,195 --> 00:21:40,187
- Por que ele est� olhando para n�s?
- Ignore-o. Ele � um idiota.
163
00:21:47,372 --> 00:21:48,498
Aqui estamos n�s.
164
00:21:49,041 --> 00:21:50,167
� formid�vel!
165
00:22:02,154 --> 00:22:05,021
- N�o est� decepcionada?
- � exatamente como eu imaginava.
166
00:22:05,490 --> 00:22:08,220
S� precisa arrumar um pouco
e dar uma boa limpada.
167
00:22:09,461 --> 00:22:10,860
A lareira funciona?
168
00:22:11,730 --> 00:22:12,894
Funciona.
169
00:22:15,367 --> 00:22:16,857
O que era aqui antes?
170
00:22:17,302 --> 00:22:20,362
Eu n�o sei.
Apenas uma despensa.
171
00:22:21,373 --> 00:22:25,489
Colocamos a cama l� e ali
ser� a nossa biblioteca.
172
00:22:26,278 --> 00:22:28,906
H� algo mais. Venha e veja.
173
00:22:36,154 --> 00:22:37,951
- Para as cerim�nias.
- O que � isso?
174
00:22:38,090 --> 00:22:39,682
A antiga capela do castelo.
175
00:22:40,492 --> 00:22:42,460
N�o � usada h� 25 anos.
176
00:22:44,963 --> 00:22:45,930
Bonita, n�?
177
00:22:46,631 --> 00:22:48,929
Eles colocavam os caix�es aqui.
178
00:22:50,202 --> 00:22:52,227
Meu pai ... � melhor eu ir.
179
00:22:54,473 --> 00:22:56,703
Eu gostaria de poder ficar
aqui o dia todo.
180
00:22:56,842 --> 00:22:57,706
E eu ent�o!!!
181
00:23:24,503 --> 00:23:26,164
Est� desse lado.
182
00:23:30,609 --> 00:23:32,577
Em tr�s dias ela
estar� de f�rias.
183
00:23:33,044 --> 00:23:34,944
Lore chegou esta tarde.
184
00:23:35,080 --> 00:23:36,911
Ela viu o nosso quarto e a capela.
185
00:23:37,516 --> 00:23:38,642
Ela adorou.
186
00:23:39,017 --> 00:23:41,781
Maravilhoso! N�s vamos
realizar a cerim�nia l�.
187
00:23:42,788 --> 00:23:45,052
Esta manh�, n�s temos
mais duas vestimentas.
188
00:23:45,190 --> 00:23:46,987
N�s temos quase uma
centena agora.
189
00:24:19,724 --> 00:24:21,749
N�o � essa. Pegue uma velha.
190
00:24:55,060 --> 00:24:56,584
Esse � lindo.
191
00:24:57,629 --> 00:24:58,493
Tente outro.
192
00:25:10,308 --> 00:25:11,275
Este?
193
00:25:11,409 --> 00:25:12,376
Pode ser.
194
00:25:33,131 --> 00:25:33,927
Olha!
195
00:25:40,539 --> 00:25:41,597
N�o � mau.
196
00:25:45,310 --> 00:25:46,872
Bum demais para o velho.
197
00:25:48,213 --> 00:25:50,010
� tarde. Devemos ir at� agora.
198
00:26:21,947 --> 00:26:22,743
Viu isso?
199
00:26:22,881 --> 00:26:23,677
O qu�?
200
00:26:23,915 --> 00:26:26,406
Irm� Marta e as novatas.
Vamos l�!
201
00:27:04,589 --> 00:27:05,954
Boa noite, irm�s.
202
00:27:25,577 --> 00:27:26,566
Anne de Boissy!
203
00:27:36,921 --> 00:27:39,822
- Voc� pediu para me ver, minha filha?
- Sim, padre.
204
00:27:40,458 --> 00:27:42,392
Voc� fez a confiss�o
h� dois dias.
205
00:27:42,527 --> 00:27:44,586
Temos de falar. � importante.
206
00:27:46,064 --> 00:27:46,860
Siga-me.
207
00:28:05,817 --> 00:28:06,841
Venha, minha filha.
208
00:28:11,222 --> 00:28:13,315
Perdoe-me, pai, eu pequei.
209
00:28:14,025 --> 00:28:16,653
Que o Senhor esteja em seu
cora��o e em seus l�bios.
210
00:28:16,795 --> 00:28:18,729
assim voc� pode confessar
todos os pecados.
211
00:28:18,863 --> 00:28:22,128
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
212
00:28:22,267 --> 00:28:23,825
Recite o Confissor.
213
00:28:24,402 --> 00:28:27,963
Confesso a Deus Todo-Poderoso, a
eterna Virgem Maria aben�oada.
214
00:28:28,106 --> 00:28:30,768
A S�o Miguel Arcanjo,
A S�o Jo�o Batista.
215
00:28:30,909 --> 00:28:34,003
Santo Ap�stolos, para todos
os santos, e a voc�, Padre.
216
00:28:34,145 --> 00:28:37,410
Que pequei em pensamento,
palavra e a��o.
217
00:28:37,549 --> 00:28:41,041
Atrav�s de minha culpa, por
minha culpa, mais grave culpa.
218
00:28:41,453 --> 00:28:42,784
Portanto, eu pe�o ...
219
00:28:42,921 --> 00:28:45,822
Portanto pe�o Virgem Maria
Sant�ssima.
220
00:28:45,957 --> 00:28:48,118
A S�o Miguel Arcanjo,
A S�o Jo�o Batista.
221
00:28:48,727 --> 00:28:51,958
Santos Ap�stolos, todos
os santos, e tu, padre.
222
00:28:52,097 --> 00:28:54,793
rezar por mim para o Senhor
nosso Deus.
223
00:28:57,001 --> 00:28:58,229
Eu ou�o voc�, minha filha.
224
00:29:31,069 --> 00:29:32,400
O que � isso, minha filha?
225
00:29:36,074 --> 00:29:37,564
Voc� parece aborrecida.
226
00:29:40,445 --> 00:29:41,844
N�o chores, minha filha.
227
00:29:45,950 --> 00:29:47,713
Eu fiz algo muito ruim.
228
00:29:47,852 --> 00:29:52,448
Nenhum pecado � t�o grande
que n�o possa ser perdoado.
229
00:29:55,093 --> 00:29:55,889
Eu tenho vergonha.
230
00:29:56,027 --> 00:29:58,723
Vamos, vamos.
Enxugue suas l�grimas.
231
00:29:58,863 --> 00:30:00,831
- Voc� tem um len�o?
- N�o.
232
00:30:00,965 --> 00:30:02,865
Tome, use o meu.
233
00:30:08,006 --> 00:30:10,133
Bem. Agora me diga ...
234
00:30:21,186 --> 00:30:21,982
Ontem � noite ...
235
00:30:22,120 --> 00:30:22,916
Sim?
236
00:30:27,859 --> 00:30:28,883
Ontem � noite ...
237
00:30:29,027 --> 00:30:29,823
Prossiga.
238
00:30:36,968 --> 00:30:39,163
Passei pelo quarto
da irm� Martha.
239
00:30:39,304 --> 00:30:41,101
Eu olhei pelo buraco
da fechadura.
240
00:30:41,539 --> 00:30:42,335
E depois?
241
00:30:45,710 --> 00:30:47,371
Eu vi a irm� Martha ...
242
00:30:48,980 --> 00:30:50,470
... Beijando a irm� Cec�lia.
243
00:30:51,182 --> 00:30:52,206
O que voc� disse?
244
00:30:54,452 --> 00:30:57,114
Eu a vi beijar a irm�
Cec�lia nos l�bios.
245
00:31:01,960 --> 00:31:04,520
V� em frente ...
E o que aconteceu ent�o?
246
00:31:04,863 --> 00:31:07,388
Eu n�o sei, elas
trancaram a porta.
247
00:31:08,366 --> 00:31:12,632
E como voc� se sentiu
quando voc� viu aquilo?
248
00:31:13,371 --> 00:31:14,565
Foi bom?
249
00:31:15,607 --> 00:31:16,801
O que voc� quer dizer?
250
00:31:16,941 --> 00:31:19,808
Quando voc� as viu se beijando?
251
00:31:20,645 --> 00:31:21,907
Ah, n�o, Padre.
252
00:31:22,547 --> 00:31:24,071
Ent�o, por que voc� fez isso?
253
00:31:27,819 --> 00:31:29,047
De curiosidade.
254
00:31:30,088 --> 00:31:32,599
O que voc� acha que aconteceu
depois do que voc� viu?
255
00:31:33,591 --> 00:31:35,024
Voc� queria fazer aquilo?
256
00:31:36,728 --> 00:31:38,992
Ah, n�o, pai. � pecaminoso.
257
00:31:39,597 --> 00:31:42,828
Voc� est� certa, minha filha.
� um grande pecado.
258
00:31:43,101 --> 00:31:47,094
Se isso � um grande pecado, padre,
porque elas fizeram ent�o?
259
00:31:51,042 --> 00:31:54,034
Uma noite, temos de falar
sobre todas essas coisas.
260
00:31:54,646 --> 00:31:56,409
A vida nem sempre �
t�o simples assim.
261
00:31:56,915 --> 00:31:58,849
Esta noite eu n�o tenho tempo.
262
00:31:58,983 --> 00:32:00,746
Mas voc� estava certa
ao dizer-me sobre isso.
263
00:32:01,119 --> 00:32:02,984
Foi muito corajoso de sua parte.
264
00:32:04,188 --> 00:32:05,155
Ent�o n�o se preocupe.
265
00:32:05,857 --> 00:32:07,848
Mas n�o conte a suas amigas.
266
00:32:08,159 --> 00:32:09,956
Poderia fazer muito mal.
267
00:32:12,730 --> 00:32:15,426
- Posso contar com voc�?
- Oh, sim, Padre.
268
00:32:19,003 --> 00:32:20,800
Lembre-se das palavras de Mateus:
269
00:32:22,974 --> 00:32:29,209
Se o teu olho te ofende,
arranca-o e lan�a-o.
270
00:32:30,148 --> 00:32:32,639
� melhor entrar na
vida com um olho...
271
00:32:32,984 --> 00:32:37,011
em vez de, tendo dois olhos, seres
lan�ado no fogo do inferno.
272
00:32:38,589 --> 00:32:42,616
A sua penit�ncia � meditar
sobre estas palavras.
273
00:32:43,461 --> 00:32:49,058
E me prometa que voc� vai
esquecer o que viu.
274
00:32:50,034 --> 00:32:51,729
- Ent�o?
- Sim, padre.
275
00:32:51,869 --> 00:32:53,496
Diga-me o seu ato de contri��o.
276
00:32:53,638 --> 00:32:57,039
Meu Deus, eu sinceramente me
arrependo por ter ofendido voc�.
277
00:32:57,175 --> 00:33:00,144
Voc� � tudo de bom e merecedor
de todo meu amor.
278
00:33:00,278 --> 00:33:02,041
Os meus pecados te ofenderam.
279
00:33:02,180 --> 00:33:06,583
Estou convencida de que, com a
sua ajuda n�o pecarei mais.
280
00:33:06,718 --> 00:33:08,208
Assim, fa�o a minha penit�ncia.
281
00:33:08,453 --> 00:33:10,614
Portanto, este � um dos grandes,
N�o �, meninas?
282
00:33:10,755 --> 00:33:11,551
Sim, senhor.
283
00:33:11,689 --> 00:33:12,815
Ent�o vamos l�! Em frente!
284
00:33:28,106 --> 00:33:29,630
Promete que vai se comportar...
285
00:33:29,774 --> 00:33:31,503
... Ir para a cama cedo
e acordar cedo!
286
00:33:31,642 --> 00:33:34,611
O Bievres cuidar� de voc�,
enquanto n�s estivermos longe.
287
00:33:34,746 --> 00:33:36,907
- Ent�o, seja boazinha.
- Sim, mam�e.
288
00:33:38,916 --> 00:33:40,178
Comporte-se.
289
00:33:44,589 --> 00:33:45,556
Adeus, pai.
290
00:33:46,824 --> 00:33:47,791
Adeus, minha menina.
291
00:33:49,227 --> 00:33:50,751
Fa�a o que sua m�e disse.
292
00:33:58,736 --> 00:34:01,227
- Boa viagem, Madame.
- Obrigado, Gustave.
293
00:34:01,439 --> 00:34:03,134
Vejo voc� quando voltarmos.
294
00:34:03,708 --> 00:34:06,302
V� ver sua av�, ela vai gostar.
295
00:34:22,794 --> 00:34:24,391
Ah, olhe, � Anne.
296
00:34:31,536 --> 00:34:33,231
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, minha querida.
297
00:34:33,438 --> 00:34:35,201
- Bom dia, Anne.
- Bom dia, senhora.
298
00:34:35,339 --> 00:34:37,773
- Seus pais partiram?
- Esta manh�.
299
00:34:38,109 --> 00:34:42,603
- Voc� vai ficar sozinha por 2 meses?
- Ela n�o � mais uma crian�a.
300
00:34:43,214 --> 00:34:47,241
Enfim, ela n�o est� sozinha.
Gustave e o pessoal v�o estar por l�.
301
00:34:47,418 --> 00:34:49,648
E se ela precisar de
n�s, estaremos aqui.
302
00:34:49,821 --> 00:34:51,288
Eu achei melhor ficar.
303
00:34:51,422 --> 00:34:53,083
Um ano eles me levaram junto.
304
00:34:53,224 --> 00:34:54,691
Eu fiquei realmente entediada.
305
00:34:54,826 --> 00:34:56,020
Eu n�o sei ...
306
00:34:57,161 --> 00:35:01,257
N�o sei se ficaria tranquila
deixando Lore sozinha por 2 meses.
307
00:35:01,799 --> 00:35:03,323
Porqu�? O que poderia acontecer?
308
00:35:04,102 --> 00:35:06,696
Se ela precisar de alguma
coisa, n�s estaremos aqui.
309
00:35:07,371 --> 00:35:09,769
Voc� sabe disso. N�o
� mesmo, Anne?
310
00:35:09,807 --> 00:35:13,834
Eu sou muito grata.
Lore est� livre esta tarde?
311
00:35:13,978 --> 00:35:14,945
Mas � claro!
312
00:35:15,079 --> 00:35:17,047
Ela pode ficar para
o jantar tamb�m?
313
00:35:17,215 --> 00:35:18,978
Ela n�o deve voltar muito tarde.
314
00:35:19,350 --> 00:35:21,878
Ela tem um trabalho de
f�rias para fazer.
314
00:35:21,880 --> 00:35:24,378
S�o exames do pr�ximo ano,
n�o se esque�a!
315
00:35:25,156 --> 00:35:25,952
V�o em frente!
316
00:35:26,190 --> 00:35:26,986
Obrigada.
317
00:35:27,191 --> 00:35:29,421
Leve um casaquinho,
pode ficar frio.
318
00:35:30,161 --> 00:35:31,526
N�o fa�a bobagens.
319
00:35:31,662 --> 00:35:34,597
Voc� realmente deveria parar
de trat�-las como crian�as.
320
00:35:35,066 --> 00:35:38,593
N�o sei se ficaria tranquila
deixando Lore sozinha por 2 meses.
321
00:35:38,736 --> 00:35:44,333
Ela tem um trabalho de f�rias para fazer.
S�o exames do pr�ximo ano, n�o se esque�a.
322
00:35:49,947 --> 00:35:50,971
O que vamos fazer?
323
00:35:51,115 --> 00:35:52,980
Vamos andar por a� um pouco.
324
00:36:23,848 --> 00:36:26,214
- Ei, olhe, � a bicicleta de Emile.
- Quem?
325
00:36:26,350 --> 00:36:29,080
O filho do fazendeiro.
Um idiota de verdade.
326
00:36:42,333 --> 00:36:45,769
Ei, meninas, o que est� acontecendo?
O que voc�s est�o fazendo?
327
00:36:48,172 --> 00:36:50,436
Emile, � s� eu e minha amiga!
328
00:36:50,575 --> 00:36:52,736
Voc�s n�o devem espionar
as pessoas fazendo xixi.
329
00:36:53,044 --> 00:36:54,011
O que voc� est� fazendo?
330
00:36:54,645 --> 00:36:57,409
Cuidando das vacas. Elas n�o
podem fazer isso sozinhas.
331
00:36:57,915 --> 00:37:00,247
Elas saltam a cerca el�trica.
332
00:37:05,523 --> 00:37:06,956
O que voc�s cochicharam?
333
00:37:07,291 --> 00:37:10,454
Minha amiga gostou de voc�.
Podemos entrar e conversar?
334
00:37:12,663 --> 00:37:13,459
Por que n�o?
335
00:37:33,718 --> 00:37:35,686
Esta � minha melhor amiga, Lore
336
00:37:36,354 --> 00:37:37,218
Ol�.
337
00:37:41,659 --> 00:37:43,183
Pra que serve esta madeira?
338
00:37:44,462 --> 00:37:45,759
Uma vara para as vacas.
339
00:37:48,532 --> 00:37:50,193
Est� de f�rias, Srta. Anne?
340
00:37:50,334 --> 00:37:51,562
Desde ontem.
341
00:37:52,803 --> 00:37:54,327
Est�o na mesma escola?
342
00:37:54,472 --> 00:37:55,268
Sim.
343
00:37:57,308 --> 00:37:59,572
O padre queria que eu
fosse para a escola.
344
00:38:00,144 --> 00:38:03,739
Mas meus pais n�o me deixaram.
Eles precisavam de mim aqui.
345
00:38:05,383 --> 00:38:08,580
Uma pena. Eu teria gostado.
346
00:38:09,053 --> 00:38:10,543
O que voc� queria ser?
347
00:38:10,688 --> 00:38:13,919
N�o sei. Um padre talvez.
348
00:38:16,727 --> 00:38:18,422
Por que voc�s est�o rindo?
349
00:38:18,562 --> 00:38:20,427
Sacerd�cio n�o � um bom trabalho.
350
00:38:20,631 --> 00:38:22,565
Talvez. Mas eu teria gostado.
351
00:38:22,967 --> 00:38:25,128
Voc� n�o diria isso.
Eles n�o podem ter mulheres.
352
00:38:27,204 --> 00:38:28,728
J� fez amor, Emile?
353
00:38:30,441 --> 00:38:31,806
N�o � assunto para voc�s.
354
00:38:32,743 --> 00:38:35,703
N�o se deve falar destas coisas
com jovens senhoritas.
355
00:38:36,280 --> 00:38:38,271
Hei! Eu vou te mostrar!
356
00:38:38,416 --> 00:38:40,646
Volte aqui!
Eu vou mostrar pra voc�!
357
00:38:48,292 --> 00:38:49,782
cadelas no cio.
358
00:38:49,927 --> 00:38:51,451
Sempre tentando sair!
359
00:39:19,323 --> 00:39:20,790
Adivinha o que ela me disse?
360
00:39:21,092 --> 00:39:21,888
O qu�?
361
00:39:22,026 --> 00:39:24,551
Ela gostou de te ver e quer
fazer "aquilo" com voc�.
362
00:39:25,596 --> 00:39:26,824
Voc� est� brincando comigo.
363
00:39:27,064 --> 00:39:28,588
Foi isso que voc� quis dizer, Lore?
364
00:39:29,967 --> 00:39:31,628
Sim, mas � um segredo.
365
00:39:32,169 --> 00:39:33,761
Olhe para suas lindas pernas.
366
00:39:57,428 --> 00:39:58,986
O que voc� est� esperando?
367
00:40:38,569 --> 00:40:39,365
Deixe-me ir!
368
00:40:39,804 --> 00:40:40,600
Deixe-me ir!
369
00:42:32,917 --> 00:42:35,943
- � certo que ele n�o est� aqui?
- Ele vai ficar no est�bulo.
370
00:42:44,695 --> 00:42:47,220
- Ele dorme l�?
- N�o, no castelo.
371
00:42:57,005 --> 00:42:58,000
Aten��o!
372
00:42:59,000 --> 00:42:59,999
Vamos!
373
00:43:11,722 --> 00:43:13,246
- � onde ele dorme?
- Sim.
374
00:43:48,859 --> 00:43:49,723
Quem s�o esses?
375
00:43:49,860 --> 00:43:51,191
Ele com sua m�e.
376
00:43:57,167 --> 00:43:58,896
- Bonito, hein?
- O que � isso?
377
00:43:59,236 --> 00:44:00,897
Um can�rio. Seu favorito.
378
00:44:08,779 --> 00:44:09,746
E aquele?
379
00:44:10,214 --> 00:44:12,114
� um Curi�, veio de Java.
380
00:44:12,483 --> 00:44:13,279
E esses?
381
00:44:13,751 --> 00:44:15,946
Estes s�o mandarins.
382
00:44:16,487 --> 00:44:19,923
Esse � um calafate e
esses s�o periquitos.
383
00:44:20,357 --> 00:44:21,483
- Tem as sementes?
- Sim
384
00:44:21,625 --> 00:44:22,421
D�-me!
385
00:44:23,827 --> 00:44:25,954
- N�s vamos mat�-los um de cada vez.
- Porqu�?
386
00:44:26,196 --> 00:44:27,424
Assim ele sofre mais.
387
00:44:27,564 --> 00:44:29,156
Se matarmos todos eles agora ...
388
00:44:29,299 --> 00:44:32,234
Ele s� vai ter um mau momento,
que logo vai acabar.
389
00:44:32,569 --> 00:44:33,536
Est� certo.
390
00:44:34,471 --> 00:44:36,530
Ent�o vamos come�ar
com um presente.
391
00:45:01,565 --> 00:45:02,589
Deus, est� calado.
392
00:46:03,594 --> 00:46:04,390
Ele est� morto.
393
00:46:18,675 --> 00:46:19,699
R�pido, � ele.
394
00:48:35,078 --> 00:48:36,807
Quando voc� foi para a cama?
395
00:48:36,947 --> 00:48:37,811
�s 10 horas, mam�e.
396
00:48:38,382 --> 00:48:40,179
Eu n�o ouvi voc� voltar.
397
00:48:41,051 --> 00:48:43,349
- Como est� Anne?
- Ela est� bem, mam�e.
398
00:48:44,054 --> 00:48:45,612
O que voc� fez ontem?
399
00:48:45,956 --> 00:48:47,423
Fomos dar um passeio.
400
00:48:48,258 --> 00:48:50,920
Voc� deve ir � abadia
de Fontrevault.
401
00:48:51,061 --> 00:48:53,689
� maravilhosa. N�o � Henry?
402
00:48:53,830 --> 00:48:54,660
O qu�?
403
00:48:54,798 --> 00:48:58,359
Eu estava dizendo para Lore
que ela deve visitar o mosteiro.
404
00:48:59,002 --> 00:49:01,027
Bem, seria educativo.
405
00:49:02,706 --> 00:49:04,674
Estas s�o as melhores
f�rias que eu j� tive.
406
00:49:04,808 --> 00:49:06,799
Desde que eu conheci Lore
Eu tenho estado t�o feliz!
407
00:49:07,511 --> 00:49:10,844
Todos os dias fazemos algo
maravilhoso juntas.
408
00:49:19,323 --> 00:49:21,848
- Tem certeza que n�o tem cachorro?
- Ele morreu.
409
00:49:54,925 --> 00:49:56,392
Olhe aquela cara s�ria.
410
00:49:58,495 --> 00:49:59,826
Veja como ele balan�a a cabe�a.
411
00:50:01,064 --> 00:50:02,497
Quem � o cara velho?
412
00:50:02,632 --> 00:50:04,964
O pai dele. V� a semelhan�a?
413
00:50:05,102 --> 00:50:06,592
Mas ele � ainda mais feio.
414
00:50:08,305 --> 00:50:09,329
O que eles comem?
415
00:50:09,706 --> 00:50:11,674
N�o fa�o ideia.
Batatas, provavelmente.
416
00:50:14,044 --> 00:50:14,840
Vamos l�!
417
00:51:55,946 --> 00:51:57,174
Esse � o mais belo.
418
00:52:05,288 --> 00:52:06,277
Agora � voc�.
419
00:52:07,924 --> 00:52:10,085
Onde eu estava? Ah, sim.
420
00:52:12,162 --> 00:52:15,097
Vou come�ar dizendo que
o Maldoror era bom,
421
00:52:15,232 --> 00:52:18,030
durante seus primeiros anos,
quando vivia feliz.
422
00:52:18,168 --> 00:52:20,636
Mais tarde, ele percebeu
que havia nascido mau.
423
00:52:20,770 --> 00:52:21,998
Um estranho destino!
424
00:52:22,939 --> 00:52:26,534
Por muitos anos ele escondeu o
seu personagem da melhor
425
00:52:26,676 --> 00:52:29,839
mas no final, viu que aquilo
n�o era da sua natureza.
426
00:52:29,980 --> 00:52:32,141
o sangue corria-lhe �
cabe�a todos os dias.
427
00:52:32,282 --> 00:52:35,012
At� que n�o suportou
mais aquela vida.
428
00:52:35,152 --> 00:52:38,019
Ele atirou-se numa
carreira do mal.
429
00:52:38,622 --> 00:52:40,055
Transportando-o ao prazer!
430
00:52:40,190 --> 00:52:43,250
Imagine quando ele abra�ou
uma crian�a com bochechas rosadas:
431
00:52:43,393 --> 00:52:46,089
ele desejava cortar aquelas bochechas
com uma l�mina de barbear.
432
00:52:47,297 --> 00:52:48,457
Voc� leu muito bem!
433
00:52:49,533 --> 00:52:52,661
Deve-se deixar que as unhas
cres�am por uma quinzena.
434
00:52:53,136 --> 00:52:56,071
Como � doce arrancar
brutalmente de sua cama
435
00:52:56,206 --> 00:52:59,198
uma crian�a ainda sem pelos
no seu l�bio superior.
436
00:52:59,342 --> 00:53:05,281
e, com os olhos muito abertos, fingir
acariciar a sua testa,
437
00:53:05,415 --> 00:53:08,350
ajeitando seus cabelos lindos!
438
00:53:08,485 --> 00:53:11,818
Ent�o, no momento em
que ela menos espera,
439
00:53:11,955 --> 00:53:14,549
afundar-se as unhas
em seu peito macio.
440
00:53:14,691 --> 00:53:16,283
Cuidando para n�o mat�-la,
441
00:53:16,426 --> 00:53:20,726
pois se ela morresse, n�o veria
a mis�ria que a vida lhe reserva.
442
00:53:21,064 --> 00:53:22,691
Adolescente, perdoe-me ...
443
00:53:22,999 --> 00:53:27,834
por fazer-lhe essa vida fugaz.
Vamos ficar juntos para sempre,
444
00:53:28,271 --> 00:53:31,604
num �nico ser, com meus l�bios
eternamente pressionados contra o seu.
445
00:53:36,112 --> 00:53:39,013
Eu quero ficar assim o
resto da minha vida.
446
00:53:40,650 --> 00:53:42,277
A cerim�nia ser� amanh�.
447
00:53:42,519 --> 00:53:44,714
Ser� o melhor dia
de nossas vidas.
448
00:53:45,155 --> 00:53:45,985
Tudo est� pronto.
449
00:53:46,223 --> 00:53:50,353
Ajeitamos todos os vestidos esta
manh� e no ensaio correu tudo bem.
450
00:53:50,927 --> 00:53:54,522
Amanh�, quando escrever nestas p�ginas,
eu serei uma mulher diferente.
451
00:54:17,721 --> 00:54:20,849
Renuncio para sempre a Jesus
Cristo e todas as suas obras.
452
00:54:20,991 --> 00:54:23,721
Me dedicarei por toda a
eternidade a Satan�s.
453
00:54:31,534 --> 00:54:34,901
Suplicamos-te, Satan�s,
nosso Senhor e Mestre:
454
00:54:35,038 --> 00:54:36,972
Ajude-nos a ser cada
vez mais perversas.
455
00:54:37,107 --> 00:54:38,904
Ajude-nos a fazer o mal
456
00:54:39,042 --> 00:54:42,705
e, na hora da nossa morte, nos
levar para o seu seio infernal.
457
00:58:50,093 --> 00:58:50,889
Pare!
458
00:59:33,536 --> 00:59:34,662
O que � isso, Leon?
459
01:00:18,648 --> 01:00:20,548
R�pido! R�pido ... Depressa.
460
01:04:08,244 --> 01:04:09,973
Srta Lore n�o voltou?
461
01:04:10,112 --> 01:04:11,579
Ela ficar� fora por alguns dias.
462
01:04:41,244 --> 01:04:44,077
Ol�, postie.
Nada para o castelo?
463
01:04:44,614 --> 01:04:48,106
Para o castelo?
Sim, acho que eu tenho.
464
01:04:48,351 --> 01:04:49,340
Espere um momento ...
465
01:04:57,426 --> 01:04:58,222
Ah, sim!
466
01:05:01,197 --> 01:05:02,824
Olha, tem uma para voc�.
467
01:05:02,965 --> 01:05:03,954
Obrigada.
468
01:05:10,573 --> 01:05:14,099
Minha querida ...Agora faz dez
dias desde que partimos.
469
01:05:14,110 --> 01:05:16,578
E eu estou muito infeliz
como ver�s ao ler esta carta.
470
01:05:16,712 --> 01:05:19,806
Viajar de carro todos os dias,
est� sendo uma tortura para mim.
471
01:05:19,949 --> 01:05:23,282
Voltamos na pr�xima semana.
Eu estou perdida sem voc�.
472
01:10:44,773 --> 01:10:46,502
Ela n�o estar� mais l�.
473
01:10:46,775 --> 01:10:47,571
S�rio?
474
01:10:47,710 --> 01:10:50,110
Ele teria dito a Madre Superiora
475
01:10:50,246 --> 01:10:52,407
que n�s, poder�amos sempre
chantage�-la.
476
01:10:52,548 --> 01:10:56,416
"Eu vou dizer a Madre Superiora
o que voc� fez e Cecile".
477
01:11:01,390 --> 01:11:03,017
Tem um homem logo ali.
478
01:11:14,670 --> 01:11:15,694
Est� com problemas?
479
01:11:16,171 --> 01:11:17,433
N�o funciona sem gasolina.
480
01:11:17,573 --> 01:11:19,404
Sabem onde eu poderia
abastecer o carro?
481
01:11:19,541 --> 01:11:21,736
A aldeia mais pr�xima fica a
pelo menos 2 quil�metros.
482
01:11:21,877 --> 01:11:25,074
N�o passam carros aqui
h� mais de uma hora.
483
01:11:25,414 --> 01:11:27,177
Alguma fazenda por perto?
484
01:11:27,583 --> 01:11:30,381
Eles devem estar dormindo
e n�o iriam responder.
485
01:11:30,519 --> 01:11:31,315
Sem chance.
486
01:11:32,755 --> 01:11:34,518
Que loucura! O que eu posso fazer?
487
01:11:34,657 --> 01:11:36,887
Dormir no carro at� amanh�.
488
01:11:38,093 --> 01:11:39,685
Ou venha para o castelo.
489
01:11:39,828 --> 01:11:42,160
Temos muito espa�o.
Voc� caberia nele.
490
01:11:42,631 --> 01:11:44,496
Eu n�o quero causar nenhum problema.
491
01:11:45,067 --> 01:11:46,466
N�o tem nenhum problema.
492
01:11:46,602 --> 01:11:48,433
S� estamos n�s duas.
493
01:11:49,805 --> 01:11:52,273
Eu normalmente n�o
agiria desta forma.
494
01:11:52,675 --> 01:11:55,143
Feche o carro e
venha com a gente.
495
01:11:55,644 --> 01:11:58,962
- Tem certeza de que voc�s n�o se importam?
- N�o, eu j� disse a voc�.
496
01:12:15,331 --> 01:12:17,891
Fique no bagageiro, �
quase um quil�metro.
497
01:12:20,002 --> 01:12:21,492
Eu realmente sou grato.
498
01:12:21,937 --> 01:12:22,733
Espere por mim!
499
01:12:27,576 --> 01:12:28,372
Entre!
500
01:12:33,382 --> 01:12:34,508
Este � o nosso lugar.
501
01:12:35,818 --> 01:12:36,614
Muito bom.
502
01:12:38,454 --> 01:12:40,081
- Voc� fez tudo isso?
- Sim.
503
01:12:40,289 --> 01:12:41,085
Bom.
504
01:12:41,990 --> 01:12:45,448
Sente-se. Eu vou acender o fogo.
505
01:12:58,173 --> 01:12:59,401
Realmente muito bom.
506
01:13:51,660 --> 01:13:52,888
Voc� vive por aqui?
507
01:13:54,797 --> 01:13:55,986
N�o, a primeira vez.
508
01:13:56,365 --> 01:13:57,832
S� de passagem
509
01:13:59,268 --> 01:14:00,064
Whisky?
510
01:14:02,337 --> 01:14:03,133
Desculpe-me?
511
01:14:03,672 --> 01:14:05,333
Ela ofereceu-lhe um whisky.
512
01:14:08,477 --> 01:14:10,502
Desculpe ... Sim, obrigado.
513
01:14:32,901 --> 01:14:33,799
Voc� fez isso?
514
01:14:34,436 --> 01:14:35,232
Sim.
515
01:14:36,705 --> 01:14:37,501
Posso?
516
01:14:37,906 --> 01:14:38,702
Sim.
517
01:14:50,252 --> 01:14:55,815
Muriel coloca a boneca em cima da
mesa e pega o machado pequeno.
518
01:14:56,425 --> 01:15:00,828
Com um tra�o preciso, ela corta
a cabe�a da boneca.
519
01:15:01,430 --> 01:15:06,629
Tomando o corpo, ela colocou-o sob a
c�pula de vidro na sala de jantar.
520
01:15:11,573 --> 01:15:14,804
Ela colocou as duas m�os
na ta�a e disse:
521
01:15:15,110 --> 01:15:20,707
Vil e abomin�vel criatura que os ratos
possam rasg�-la peda�o por peda�o.
522
01:15:21,116 --> 01:15:24,347
de modo que ao morrer,
ser� devorada pelas moscas.
523
01:15:25,287 --> 01:15:27,517
Ent�o ela pegou o machado,
mais uma vez
524
01:15:27,656 --> 01:15:31,251
e fez o mesmo com todos as
outras bonecas.
525
01:15:32,494 --> 01:15:33,825
N�o muito alegre.
526
01:15:34,429 --> 01:15:35,521
N�o suponho ser.
527
01:15:38,767 --> 01:15:40,898
� para a pe�a de teatro da escola.
528
01:15:40,903 --> 01:15:43,770
- Achamos que ficou um bom trabalho.
- De fato.
529
01:15:54,550 --> 01:15:55,778
Quer fumar um?
530
01:15:55,918 --> 01:15:57,351
N�o, detesto isso!
531
01:16:01,056 --> 01:16:01,852
Obrigado.
532
01:16:19,975 --> 01:16:22,409
Voc� pode tirar o seu
casaco e os sapatos.
533
01:16:23,545 --> 01:16:25,843
- Obrigado.
- Voc� ama sua esposa?
534
01:16:28,684 --> 01:16:30,709
- Claro!
- N�o me parece.
535
01:16:32,621 --> 01:16:33,485
Por que voc� pergunta?
536
01:16:33,622 --> 01:16:34,680
Para obter informa��es.
537
01:16:34,957 --> 01:16:37,118
Estamos pesquisando sobre o casamento.
538
01:16:40,596 --> 01:16:42,388
Como ela �? � bonita?
539
01:16:44,366 --> 01:16:45,298
Sim, ela �.
540
01:16:46,001 --> 01:16:46,797
Quantos anos?
541
01:16:48,437 --> 01:16:49,233
35.
542
01:16:49,805 --> 01:16:51,204
Ser� que ela est� em casa agora?
543
01:16:52,441 --> 01:16:53,237
Sim.
544
01:16:54,042 --> 01:16:55,134
Voc� � infiel?
545
01:16:57,279 --> 01:16:58,576
Voce � indiscreta.
546
01:16:59,381 --> 01:17:02,282
- Ent�o do que devemos falar?
- Do tempo?
547
01:17:05,420 --> 01:17:06,819
Voc� tem filhos?
548
01:17:08,056 --> 01:17:09,250
Um menino e uma menina.
549
01:17:09,958 --> 01:17:10,947
Voc� os ama?
550
01:17:12,661 --> 01:17:13,753
Claro que sim!
551
01:17:14,663 --> 01:17:15,630
Por que "claro"?
552
01:17:15,764 --> 01:17:18,289
Muitos pais n�o amam seus filhos.
553
01:17:18,667 --> 01:17:19,929
Os nossos, por exemplo.
554
01:17:26,375 --> 01:17:28,468
Voc� � um amante experiente?
555
01:17:33,715 --> 01:17:34,511
Por qu�?
556
01:17:34,950 --> 01:17:37,384
Bem ... voc� n�o parece ser.
557
01:17:40,155 --> 01:17:42,385
Voc� sabe o que est� dizendo?
558
01:17:45,460 --> 01:17:48,054
Nossas perguntas o est�o
irritando. � isso?
559
01:17:48,997 --> 01:17:51,090
Voc� prefere ver as nossas pernas?
560
01:17:56,838 --> 01:17:58,465
Qual � a mais bonita?
561
01:18:02,678 --> 01:18:04,669
Droga, o fogo est� apagando!
562
01:18:06,615 --> 01:18:08,879
- Onde voc� vai?
- Pegar mais madeira.
563
01:18:18,126 --> 01:18:19,093
Voc� � rico?
564
01:19:53,622 --> 01:19:54,418
Bastardo!
565
01:19:55,023 --> 01:19:56,854
- Voc� est� bem?
- Eu estou bem.
566
01:20:12,340 --> 01:20:13,739
Ele n�o est� respirando.
567
01:20:14,543 --> 01:20:15,669
Eu matei ele!
568
01:20:20,348 --> 01:20:22,282
N�o sabia que estava batendo
nele com tanta for�a!
569
01:20:23,819 --> 01:20:26,913
A culpa � dele.
Ele n�o deveria ter me agarrado.
570
01:20:31,626 --> 01:20:32,615
O que podemos fazer?
571
01:20:36,965 --> 01:20:38,262
Livrar-nos dele.
572
01:20:40,302 --> 01:20:41,098
Como?
573
01:20:44,973 --> 01:20:46,372
Jog�-lo no lago.
574
01:20:48,009 --> 01:20:50,375
S�rio? E o carro?
575
01:20:52,948 --> 01:20:55,075
O corpo � mais importante.
576
01:20:56,618 --> 01:20:58,347
Espero que ningu�m tenha
nos ouvido.
577
01:20:59,087 --> 01:21:01,578
V� ver se acha uma lanterna.
578
01:23:20,829 --> 01:23:21,625
O que foi?
579
01:23:21,930 --> 01:23:23,522
Srta. Anne, venha e veja.
580
01:23:23,665 --> 01:23:26,634
Algu�m invadiu sua casa
na noite passada.
581
01:23:27,068 --> 01:23:27,864
Eu estou indo.
582
01:23:36,878 --> 01:23:40,814
Eu vi a porta aberta ontem � noite.
Voc� estava aqui?
583
01:23:41,883 --> 01:23:44,875
Olhe para tudo isso. � chocante!
584
01:23:46,054 --> 01:23:47,351
Quem poderia ter feito isso?
585
01:23:49,057 --> 01:23:50,490
N�o ouvimos nada.
586
01:23:51,659 --> 01:23:56,221
Pense no trabalho todo que voc�s
tiveram. Seus pais ficar�o chateados.
587
01:23:56,364 --> 01:23:57,661
Melhor n�o dizer-lhes nada.
588
01:23:58,433 --> 01:23:59,229
Por qu�?
589
01:24:00,035 --> 01:24:01,468
Eles s� se preocupariam.
590
01:24:01,836 --> 01:24:02,632
Como quiser.
591
01:24:02,771 --> 01:24:05,501
Eles ligaram para dizer que
estar�o de volta hoje.
592
01:24:07,008 --> 01:24:08,339
Devo dizer � pol�cia?
593
01:24:08,476 --> 01:24:11,104
N�o, n�o diga a ningu�m.
Isso fica entre n�s.
594
01:24:11,346 --> 01:24:12,404
Muito bem.
595
01:24:13,948 --> 01:24:15,677
Mas � realmente chocante!
596
01:27:21,469 --> 01:27:25,838
Anne ...Acabei de ver o seu boletim.
597
01:27:26,541 --> 01:27:29,169
Que hist�ria � essa sobre
transforma��o?
598
01:27:29,811 --> 01:27:31,335
O que eles est�o fazendo?
599
01:27:34,949 --> 01:27:36,712
Anne, estou falando com voc�.
600
01:27:37,485 --> 01:27:38,747
O que h� com voc�?
601
01:27:39,053 --> 01:27:41,544
Voc� est� com um comportamento
estranho desde que voltamos.
602
01:27:43,258 --> 01:27:44,190
N�o, n�o estou.
603
01:27:45,627 --> 01:27:47,822
Eu recebi um bilhete da escola.
604
01:27:48,296 --> 01:27:49,957
Pedindo dinheiro novamente.
605
01:27:50,331 --> 01:27:51,662
Eles s�o bons nisso.
606
01:27:57,138 --> 01:27:57,934
Eu n�o ag�ento!
607
01:27:58,072 --> 01:28:01,667
Eu n�o vejo Lore h� dois dias.
N�s devemos ter cuidado.
608
01:28:01,976 --> 01:28:03,807
Qualquer coisa pode nos trair.
609
01:28:03,945 --> 01:28:05,572
Estaremos de volta � escola amanh�.
610
01:28:05,713 --> 01:28:07,408
Devemos estar seguras l�!
611
01:28:29,037 --> 01:28:32,404
Dois dias desde que voltamos
e nada se falou do caso.
612
01:28:32,774 --> 01:28:35,834
Ap�s as primeiras horas
de loucura nos acalmamos.
613
01:28:36,077 --> 01:28:38,568
Um policial est� chegando
para fazer perguntas.
614
01:28:38,713 --> 01:28:40,613
Coragem, precisamos ser fortes.
615
01:28:57,899 --> 01:28:58,763
Venha comigo.
616
01:29:12,246 --> 01:29:13,042
Entre!
617
01:29:22,724 --> 01:29:25,488
Bom dia senhorita. Queira sentar-se.
618
01:29:57,492 --> 01:29:59,824
- � uma loucura vir aqui.
- Estou com medo.
619
01:29:59,961 --> 01:30:01,986
Por qu�? Como foi?
620
01:30:02,130 --> 01:30:04,428
Muito ruim. Ele fez um
monte de perguntas.
621
01:30:04,565 --> 01:30:05,657
O que ele perguntou?
622
01:30:05,800 --> 01:30:09,896
H� quanto tempo nos conhecemos,
o que fizemos nas f�rias.
623
01:30:10,037 --> 01:30:13,234
Quantas vezes n�s nos encontramos.
Se vimos...
624
01:30:13,374 --> 01:30:15,069
Qualquer outra coisa suspeita.
625
01:30:20,214 --> 01:30:22,682
Voc� deve ir. Se elas nos v�em
juntas ser� terr�vel.
626
01:30:22,817 --> 01:30:24,648
Eles n�o v�o encontrar o corpo.
627
01:30:24,786 --> 01:30:26,686
- S�rio?
- Claro! Agora v�!
628
01:30:44,338 --> 01:30:45,202
Venha comigo!
629
01:30:52,613 --> 01:30:53,409
Entre!
630
01:30:59,954 --> 01:31:02,980
Bom dia, senhorita. Sente-se.
631
01:31:11,065 --> 01:31:12,089
Voc� fuma?
632
01:31:27,548 --> 01:31:28,344
Obrigada.
633
01:31:28,816 --> 01:31:31,876
Acho que seu amigo lhe disse
porque eu estou aqui.
634
01:31:32,353 --> 01:31:35,345
Eu s� quero fazer-lhe
algumas perguntas.
635
01:31:42,463 --> 01:31:43,259
Ent�o?
636
01:31:43,397 --> 01:31:45,365
- Foi ruim.
- Eles suspeitam de n�s?
637
01:31:45,600 --> 01:31:47,363
Emile contou-lhes sobre as vacas.
638
01:31:47,502 --> 01:31:50,471
E que ele nos viu colocando
fogo no est�bulo e nas palhas.
639
01:31:50,771 --> 01:31:53,001
Eles encontraram trilhas
de bicicleta junto ao carro.
640
01:31:53,140 --> 01:31:56,268
N�s vamos para a pris�o.
Eles v�o nos prender.
641
01:31:56,410 --> 01:32:00,278
- N�o sem o corpo.
- Eles v�o encontrar!
642
01:32:00,315 --> 01:32:01,739
- N�o.
- Eles v�o ...!
643
01:32:01,883 --> 01:32:04,579
Poder�amos dizer-lhes
que foi um acidente.
644
01:32:04,719 --> 01:32:06,846
Eles nunca acreditar�o nisso.
645
01:32:06,988 --> 01:32:09,149
- Eles v�o nos dividir.
- Acalme-se.
646
01:32:09,290 --> 01:32:11,121
Eu n�o quero deix�-la,
n�o posso!
647
01:32:11,259 --> 01:32:13,784
- Eles n�o v�o nos dividir.
- Voc� promete?
648
01:32:13,961 --> 01:32:15,952
- Voc� confia em mim?
- Sim.
649
01:32:16,163 --> 01:32:18,188
- Voc� est� tremendo.
- Estou com frio.
650
01:32:18,332 --> 01:32:19,629
Me abrace forte.
651
01:32:20,034 --> 01:32:23,834
Quando trocamos nosso sangue,
eles se uniram para sempre.
652
01:32:24,005 --> 01:32:25,063
Voc� se arrepende disso?
653
01:32:25,773 --> 01:32:26,637
Ainda est� com frio?
654
01:32:26,774 --> 01:32:27,866
Assim est� melhor.
655
01:32:29,210 --> 01:32:30,336
Voc� est� chorando.
656
01:32:30,845 --> 01:32:32,312
- Por qu�?
- Eu te amo!
657
01:32:32,847 --> 01:32:34,610
Eu tamb�m. Lembre-se ...
658
01:32:35,016 --> 01:32:39,453
Que esta vida � passageira, e n�s
vamos ficar juntas para sempre.
659
01:32:39,587 --> 01:32:42,613
Um �nico ser, meus l�bios
pressionados contra o seu.
660
01:32:42,857 --> 01:32:43,721
O que voc� quer dizer com isso?
661
01:32:43,858 --> 01:32:46,986
- Vou resolver tudo isso.
- Por favor, n�o me deixe.
662
01:32:47,128 --> 01:32:50,154
Devemos voltar.
Eles podem estar nos vigiando.
663
01:32:50,298 --> 01:32:51,230
Estou com medo!
664
01:32:56,404 --> 01:32:59,703
Eu n�o queria assust�-la,
mas j� est� quase acabando.
665
01:33:00,041 --> 01:33:03,272
Eles descobrirem o corpo
� quest�o de dias.
666
01:33:03,544 --> 01:33:06,035
Mas eles nunca v�o nos separar.
667
01:33:06,180 --> 01:33:08,341
Estaremos juntas para sempre.
668
01:34:15,483 --> 01:34:18,919
E agora o BaIIet DoIIs que �
realizado h� oito anos.
669
01:34:25,493 --> 01:34:26,653
Tr�s ... quatro ...
670
01:35:08,736 --> 01:35:11,830
- Que trajes encantadores.
- Parecem anjinhos.
671
01:36:05,126 --> 01:36:07,253
Sua menina cresceu muito.
672
01:36:07,394 --> 01:36:09,123
Sim, ela simplesmente disparou!
673
01:36:25,479 --> 01:36:28,448
Quando o rapaz voltou para casa.
674
01:36:28,582 --> 01:36:30,174
Ele pegou sua cabe�a
com ambas as m�os.
675
01:36:30,317 --> 01:36:31,443
Cheio de ci�ncia.
676
01:36:31,585 --> 01:36:33,143
- Cr�nio.
- O rico cr�nio.
677
01:36:33,287 --> 01:36:35,812
- Voc� ouve o fluxo da loucura?
- Pediu uma prote��o.
678
01:36:35,956 --> 01:36:37,253
Cavar um fosso, cavar bem fundo.
679
01:36:37,391 --> 01:36:39,791
- Pediu uma prote��o.
- escavar uma vala,
680
01:36:39,927 --> 01:36:42,862
Quando o homem voltou
para casa ...voltou para casa.
681
01:36:42,997 --> 01:36:45,693
- Ele ouviu o som em flautas tristes.
- Piano chorando na noite.
682
01:36:45,833 --> 01:36:47,391
- Flautas.
- Flautas Velhas.
683
01:36:47,535 --> 01:36:48,968
Vamos procurar e pesquisar
novamente.
684
01:36:49,103 --> 01:36:50,866
Seu marido a trancou l� fora.
685
01:36:51,005 --> 01:36:54,031
- Escava��o de uma vala. Cavar bem fundo.
- Seu marido a trancou l� fora.
686
01:36:54,175 --> 01:36:55,574
Cavar um fosso, cavar bem fundo.
687
01:36:56,076 --> 01:36:58,840
Quando o rapaz voltou para casa.
688
01:36:58,979 --> 01:37:01,948
- Ele enfiou o nariz dentro de sua alma.
- Onde tudo fermenta.
689
01:37:02,082 --> 01:37:05,848
Alma, alma doce, seu �leo � velho
demais para a sua chama.
690
01:37:05,986 --> 01:37:07,613
� noite todos saem pra fora.
691
01:37:07,755 --> 01:37:11,486
- Escava��o de uma vala, cavar bem fundo.
- � noite todos saem pra fora.
692
01:37:12,326 --> 01:37:15,853
Ent�o este homem jovem com
problemas localizados
693
01:37:15,996 --> 01:37:18,897
encontrou uma faca afiada:
um presente em sua bainha.
694
01:37:19,033 --> 01:37:20,523
Fina l�mina.
695
01:37:20,868 --> 01:37:22,267
Seja ela mais afiada
do que qualquer outra.
696
01:37:22,403 --> 01:37:24,166
E tu, � Deus, me perdoe agora.
697
01:37:24,405 --> 01:37:25,736
Cavar um fosso, cavar bem fundo.
698
01:37:25,873 --> 01:37:28,603
- E tu, � Deus, me perdoe agora.
- escavar uma vala,
699
01:37:28,742 --> 01:37:31,677
Quando o coveiro chegou
� sua casa...
700
01:37:31,812 --> 01:37:35,043
- Ele viu que era uma alma doce.
- Sorte, pois que hoje em dia isso � raro.
701
01:37:35,249 --> 01:37:36,045
Alma!
702
01:37:36,183 --> 01:37:37,650
Dorme docemente a minha alma.
703
01:37:38,385 --> 01:37:39,909
� melhor quando voc� est� morto.
704
01:37:40,054 --> 01:37:41,578
Cavar um fosso, cavar bem fundo.
705
01:37:41,722 --> 01:37:45,385
- � melhor quando voc� est� morto.
- Escavar uma vala.
706
01:37:52,466 --> 01:37:54,991
Teremos leitos preenchidos
com aromas leves.
707
01:37:55,135 --> 01:37:57,262
Sof�s t�o profundos como t�mulos.
708
01:37:57,404 --> 01:37:59,463
E estranhas flores
sobre prateleiras.
709
01:37:59,607 --> 01:38:01,837
Rezando por n�s sob
os mais belos c�us.
710
01:38:02,276 --> 01:38:04,301
Elas est�o loucas?
O que elas est�o fazendo?
711
01:38:04,545 --> 01:38:05,842
N�o era isso que elas
estavam ensaiando.
712
01:38:06,113 --> 01:38:07,671
- Devemos alertar a Madre Superiora.
- Sim.
713
01:38:11,051 --> 01:38:13,349
- Isto � terr�vel.
- Temos que det�-las.
714
01:38:15,389 --> 01:38:17,482
N�s vamos trocar um �nico
raio de luz
715
01:38:17,625 --> 01:38:20,219
por um longo suspiro, exposto
na nossa despedida.
716
01:38:20,361 --> 01:38:22,886
E depois um Anjo,
abrir� as portas.
717
01:38:23,030 --> 01:38:25,260
Vir� para reviver, fiel e alegre
718
01:38:25,399 --> 01:38:27,867
os espelhos manchados
e as chamas mortas.
719
01:38:32,039 --> 01:38:35,372
� Morte, velho capit�o, � tempo
de levantar �ncora!
720
01:38:35,509 --> 01:38:38,342
Vamos velejar al�m do marasmo
de nossos dias.
721
01:38:38,479 --> 01:38:43,473
Apesar da escurid�o do c�u e do mar,
os nossos cora��es est�o cheios de luz!
722
01:38:43,617 --> 01:38:46,245
Despeje o veneno em n�s para reviver
nossas almas!
723
01:38:46,387 --> 01:38:49,015
Viva a busca ardente
que n�s perseguimos!
724
01:38:49,156 --> 01:38:52,250
Quem se importa com
o inferno ou com o C�u?
725
01:38:52,393 --> 01:38:54,918
Nas profundezas do desconhecido
procuramos sempre o novo!
726
01:39:26,994 --> 01:39:27,892
Parem com isso!
727
01:39:28,595 --> 01:39:31,257
Elas enlouqueceram!
Elas est�o queimando!
728
01:40:32,595 --> 01:40:42,257
Legendas: Walter Santos
54896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.