All language subtitles for Lovecraft.Country.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,375 --> 00:00:13,709 PHONE OPERATOR: Where can I direct your call? 2 00:00:13,792 --> 00:00:15,291 -South Korea? -ATTICUS: Yes. 3 00:00:15,709 --> 00:00:17,083 (WOMAN SPEAKS KOREAN OVER PHONE) 4 00:00:17,542 --> 00:00:18,959 WOMAN: Tic? Is that you? 5 00:00:19,750 --> 00:00:20,875 You went home? 6 00:00:21,417 --> 00:00:22,583 You shouldn't have. 7 00:00:24,125 --> 00:00:25,125 ♪ (DRAMATIC MUSIC PLAYS) ♪ 8 00:00:25,792 --> 00:00:28,375 CHRISTINA BRAITHWHITE: You misunderstood William's invitation. 9 00:00:28,792 --> 00:00:30,041 It wasn't just to be white. 10 00:00:30,875 --> 00:00:33,792 It was an invitation to unmitigated freedom. 11 00:00:34,041 --> 00:00:36,542 That's the currency of magic. 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,458 (MUFFLED SCREAMING) 13 00:00:39,083 --> 00:00:40,208 ATTICUS: Something happened in the war. 14 00:00:40,291 --> 00:00:42,291 There was a girl when I was over in Korea. 15 00:00:42,375 --> 00:00:43,500 LETI: Did you love her? 16 00:00:44,333 --> 00:00:46,291 ATTICUS: It ended in a strange way. 17 00:00:48,500 --> 00:00:49,959 ATTICUS: This is special. 18 00:00:53,000 --> 00:00:55,417 -WOMAN: You believe me now? -How'd you know that? Dammit. 19 00:00:56,250 --> 00:00:57,959 WOMAN: You should've listened to me. 20 00:00:58,792 --> 00:00:59,792 (DIAL TONE) 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 ♪ (MUSIC CONCLUDES) ♪ 22 00:01:02,000 --> 00:01:03,208 [TV static drones] 23 00:01:03,291 --> 00:01:05,750 [bright tone] 24 00:01:06,959 --> 00:01:08,375 all: ♪ The smell of honeysuckle ♪ 25 00:01:08,458 --> 00:01:10,333 ♪ Charmed me off my feet ♪ 26 00:01:10,417 --> 00:01:13,709 ♪ I tried to sing but couldn't squeak ♪ 27 00:01:13,792 --> 00:01:17,500 ♪ In fact, I felt so good I couldn't even speak ♪ 28 00:01:17,583 --> 00:01:20,917 ♪ Buzz, buzz, buzz went the buzzer ♪ 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,250 ♪ Time to all disembark ♪ [couple moaning] 30 00:01:24,333 --> 00:01:27,083 ♪ Thump, thump, thump went my heartstrings ♪ 31 00:01:27,166 --> 00:01:29,959 ♪ As we glided by Huntington Lake ♪ 32 00:01:30,041 --> 00:01:33,041 [couple speaking Korean] 33 00:01:37,875 --> 00:01:40,917 all: ♪ As we got off at Huntington Park ♪ 34 00:01:41,000 --> 00:01:46,709 ♪ As we got off at Huntington Park ♪ 35 00:01:46,792 --> 00:01:53,792 ♪ ♪ 36 00:01:56,250 --> 00:01:57,959 - ♪ With my high-starched collar ♪ 37 00:01:58,041 --> 00:01:59,750 ♪ And my high-top shoes ♪ 38 00:01:59,834 --> 00:02:02,709 ♪ And my hair piled high upon my head ♪ 39 00:02:02,792 --> 00:02:06,458 ♪ I went to lose a jolly hour on the trolley ♪ 40 00:02:06,542 --> 00:02:09,458 ♪ And lost my heart instead ♪ 41 00:02:09,542 --> 00:02:13,125 ♪ With his light brown derby and his bright green tie ♪ 42 00:02:13,208 --> 00:02:16,458 ♪ He was quite the handsomest of men ♪ 43 00:02:16,542 --> 00:02:19,458 ♪ I started to yen, so I counted to ten ♪ 44 00:02:19,542 --> 00:02:23,834 ♪ Then I counted to ten again ♪ 45 00:02:23,917 --> 00:02:27,291 ♪ ♪ 46 00:02:27,375 --> 00:02:30,125 - ♪ Clang, clang, clang went the trolley ♪ 47 00:02:30,208 --> 00:02:33,458 ♪ Ding, ding, ding went the bell ♪ 48 00:02:33,542 --> 00:02:36,500 [eerie music] 49 00:02:36,583 --> 00:02:43,542 ♪ ♪ 50 00:02:49,667 --> 00:02:52,542 - [humming "The Trolley Song"] 51 00:02:52,625 --> 00:02:55,542 [mysterious plucked string music] 52 00:02:55,625 --> 00:02:58,834 ♪ ♪ 53 00:02:58,917 --> 00:03:02,208 [dishes clattering] 54 00:03:02,291 --> 00:03:09,250 ♪ ♪ 55 00:03:16,375 --> 00:03:19,375 - [speaking Korean] 56 00:03:30,959 --> 00:03:32,667 - Hmm. 57 00:03:34,291 --> 00:03:36,458 [gasps] 58 00:03:40,792 --> 00:03:43,792 - [speaking Korean] 59 00:04:01,625 --> 00:04:04,542 [soft dramatic music] 60 00:04:36,792 --> 00:04:41,291 ♪ ♪ 61 00:04:41,375 --> 00:04:44,333 [instructor speaking Korean] 62 00:05:00,375 --> 00:05:03,375 [all conversing in Korean] 63 00:05:06,875 --> 00:05:08,208 - [laughs] 64 00:06:08,542 --> 00:06:11,625 [quirky music] 65 00:06:11,709 --> 00:06:13,500 ♪ ♪ 66 00:06:13,583 --> 00:06:15,250 [bell dings] 67 00:06:15,333 --> 00:06:17,208 [indistinct chatter] 68 00:06:17,291 --> 00:06:20,291 [host speaking Korean] 69 00:06:24,458 --> 00:06:26,542 - Underneath this prim exterior, 70 00:06:26,625 --> 00:06:27,875 there are depths of emotion, 71 00:06:27,959 --> 00:06:29,834 romantic longings. 72 00:06:29,917 --> 00:06:33,166 ♪ ♪ 73 00:07:37,125 --> 00:07:38,125 [bell dings] 74 00:07:46,333 --> 00:07:53,333 ♪ ♪ 75 00:09:22,166 --> 00:09:25,083 [soft music] 76 00:09:33,000 --> 00:09:39,875 ♪ ♪ 77 00:09:39,959 --> 00:09:42,875 ["Bésame Mucho" playing] 78 00:09:42,959 --> 00:09:44,083 - Young-ja Unni. 79 00:09:44,166 --> 00:09:47,083 - [singing in Spanish and Korean] 80 00:09:47,166 --> 00:09:54,166 ♪ ♪ 81 00:10:15,417 --> 00:10:18,291 [foreboding music] 82 00:10:18,375 --> 00:10:25,375 ♪ ♪ 83 00:10:31,250 --> 00:10:34,166 [continues singing in Spanish and Korean] 84 00:10:34,250 --> 00:10:41,250 ♪ ♪ 85 00:11:02,542 --> 00:11:05,500 [soft dramatic music] 86 00:11:05,583 --> 00:11:12,583 ♪ ♪ 87 00:12:30,583 --> 00:12:35,291 - [breathing heavily] 88 00:12:35,375 --> 00:12:38,375 - [grunting] 89 00:12:40,792 --> 00:12:44,750 - [breathing heavily] 90 00:12:44,834 --> 00:12:47,709 - [grunting] 91 00:12:49,959 --> 00:12:52,667 ♪ ♪ 92 00:12:53,667 --> 00:12:56,583 [eerie music] 93 00:12:56,667 --> 00:13:03,375 ♪ ♪ 94 00:13:03,458 --> 00:13:06,375 [ominous music] 95 00:13:06,458 --> 00:13:11,542 ♪ ♪ 96 00:13:11,625 --> 00:13:14,917 [screaming] 97 00:13:15,000 --> 00:13:21,333 ♪ ♪ 98 00:13:21,417 --> 00:13:22,834 [shouts] 99 00:13:22,917 --> 00:13:25,250 ♪ ♪ 100 00:13:25,333 --> 00:13:28,667 [screaming] 101 00:13:28,750 --> 00:13:35,709 ♪ ♪ 102 00:13:36,750 --> 00:13:39,625 [gasping] 103 00:13:39,709 --> 00:13:46,709 ♪ ♪ 104 00:13:49,417 --> 00:13:52,417 [whooshing] 105 00:13:53,709 --> 00:13:54,625 [baby coos] 106 00:13:54,709 --> 00:13:57,709 Ya-ho! 107 00:13:57,792 --> 00:14:00,667 ♪ ♪ 108 00:14:00,750 --> 00:14:04,959 - Ya-ho! 109 00:14:05,041 --> 00:14:08,625 [breathing heavily] 110 00:14:08,709 --> 00:14:14,750 ♪ ♪ 111 00:14:58,083 --> 00:14:59,375 [sweeping orchestral music playing] 112 00:14:59,458 --> 00:15:01,166 [lion roars] 113 00:15:01,250 --> 00:15:05,667 ♪ ♪ 114 00:15:05,750 --> 00:15:08,667 all: ♪ In your Easter bonnet ♪ 115 00:15:08,750 --> 00:15:10,375 ♪ With all the frills upon it ♪ 116 00:15:10,458 --> 00:15:12,250 [low rumbling] 117 00:15:12,333 --> 00:15:16,709 [people clamoring] 118 00:15:16,792 --> 00:15:19,792 [tense music] 119 00:15:19,875 --> 00:15:25,083 ♪ ♪ 120 00:15:25,166 --> 00:15:26,625 - There's nothing to fear. 121 00:15:26,709 --> 00:15:28,583 - [translating in Korean over loudspeaker] 122 00:15:28,667 --> 00:15:31,208 - America is here to fight for your freedom. 123 00:15:31,291 --> 00:15:33,917 - [translating in Korean over loudspeaker] 124 00:15:34,000 --> 00:15:35,458 - Do not be alarmed. 125 00:15:35,542 --> 00:15:36,875 - [translating in Korean over loudspeaker] 126 00:15:36,959 --> 00:15:38,041 - There's nothing to fear. 127 00:15:38,125 --> 00:15:40,875 - [translating in Korean over loudspeaker] 128 00:15:40,959 --> 00:15:43,542 - America is here to fight for your freedom. 129 00:15:43,625 --> 00:15:47,333 - [translating in Korean over loudspeaker] 130 00:15:47,417 --> 00:15:48,750 - Do not be alarmed. 131 00:15:48,834 --> 00:15:50,041 - [translating in Korean over loudspeaker] 132 00:15:50,125 --> 00:15:52,875 - America is here to fight for your freedom. 133 00:15:52,959 --> 00:15:55,333 - [translating in Korean over loudspeaker] 134 00:15:55,417 --> 00:15:57,208 - Do not be alarmed. 135 00:15:57,291 --> 00:15:58,625 - [translating in Korean over loudspeaker] 136 00:15:58,709 --> 00:16:00,000 - There's nothing to fear. 137 00:16:00,083 --> 00:16:02,333 - [translating in Korean over loudspeaker] 138 00:16:02,417 --> 00:16:05,542 - America is here to fight for your freedom. 139 00:18:40,375 --> 00:18:43,291 [tense music] 140 00:18:43,375 --> 00:18:46,750 ♪ ♪ 141 00:18:46,834 --> 00:18:50,041 [people shouting and screaming] 142 00:18:52,625 --> 00:18:54,583 - Get away from me, you fucking gook! 143 00:18:54,667 --> 00:18:57,709 God, these zipperhead bitches are gonna cut my leg off! 144 00:18:58,542 --> 00:19:00,417 - Help me! Help! 145 00:19:01,542 --> 00:19:03,875 [yelling] - [gasps] 146 00:19:08,208 --> 00:19:09,750 - [screams] 147 00:19:09,834 --> 00:19:12,792 - [breathing heavily] 148 00:19:12,875 --> 00:19:15,500 [soft dramatic music] 149 00:19:33,083 --> 00:19:34,208 [man screams] 150 00:19:34,291 --> 00:19:41,291 ♪ ♪ 151 00:21:11,375 --> 00:21:13,709 [engine rumbling, people shouting] 152 00:21:27,625 --> 00:21:31,041 [tense music] 153 00:21:31,125 --> 00:21:32,125 ♪ ♪ 154 00:21:32,208 --> 00:21:33,166 - [gasps] 155 00:21:33,250 --> 00:21:36,166 [crowd chanting in Korean] 156 00:21:36,250 --> 00:21:41,709 ♪ ♪ 157 00:21:46,583 --> 00:21:49,500 [soft dramatic music] 158 00:25:39,750 --> 00:25:46,417 ♪ ♪ 159 00:25:46,500 --> 00:25:48,959 - [singing in Korean] 160 00:26:49,542 --> 00:26:56,417 ♪ ♪ 161 00:26:56,500 --> 00:26:59,500 [indistinct chatter] 162 00:27:10,208 --> 00:27:11,333 [brakes squeak] 163 00:27:11,417 --> 00:27:13,750 - All right, move it off the back. 164 00:27:15,500 --> 00:27:18,417 - [shouting in Korean] 165 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 - Let's go. Come on. 166 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 - Let's go! 167 00:27:22,375 --> 00:27:23,583 The fuck on your knees. 168 00:27:23,667 --> 00:27:25,750 - [shouting in Korean] 169 00:27:30,709 --> 00:27:33,458 - Information is being leaked out of your hospital 170 00:27:33,542 --> 00:27:34,959 to the hands of Communist pigs. 171 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 - [translating in Korean] 172 00:27:42,083 --> 00:27:43,291 - We've intercepted communications 173 00:27:43,375 --> 00:27:47,125 on multiple occasions between 1600 and 1700 hours. 174 00:27:47,208 --> 00:27:49,750 - [translating in Korean] 175 00:27:52,083 --> 00:27:54,208 - Which makes it this shift. 176 00:27:54,291 --> 00:27:57,041 [tense music] 177 00:27:57,125 --> 00:27:59,000 One of you nurses is a Communist spy. 178 00:27:59,083 --> 00:28:01,792 - [translating in Korean] 179 00:28:01,875 --> 00:28:03,000 - Which of you is it? 180 00:28:03,083 --> 00:28:04,792 - [translating in Korean] 181 00:28:04,875 --> 00:28:05,959 - Is it you? 182 00:28:06,041 --> 00:28:07,208 - [gasping] 183 00:28:07,291 --> 00:28:10,333 ♪ ♪ 184 00:28:10,417 --> 00:28:12,583 [gunshot] [all gasp] 185 00:28:12,667 --> 00:28:14,375 - Oh, I know you bitches speak English. 186 00:28:14,458 --> 00:28:16,500 [high-pitched ringing] - [gasps] 187 00:28:16,583 --> 00:28:19,000 - I can do this shit all day. 188 00:28:19,083 --> 00:28:20,542 All fucking day. 189 00:28:20,625 --> 00:28:27,500 ♪ ♪ 190 00:28:27,583 --> 00:28:28,667 - [whimpers] 191 00:28:28,750 --> 00:28:30,041 [gun clicks] 192 00:28:31,750 --> 00:28:32,834 - Fuck. 193 00:28:32,917 --> 00:28:34,208 Private. 194 00:28:34,291 --> 00:28:37,250 [suspenseful music] 195 00:28:37,333 --> 00:28:42,041 ♪ ♪ 196 00:28:42,125 --> 00:28:44,083 [gunshot] [all gasp] 197 00:28:45,834 --> 00:28:48,583 Which of you is a goddamn spy? 198 00:28:51,000 --> 00:28:52,959 Who is it? 199 00:28:55,583 --> 00:28:57,125 - It's me! 200 00:28:58,125 --> 00:29:00,375 I'm the spy. 201 00:29:00,458 --> 00:29:03,000 ♪ ♪ 202 00:29:03,083 --> 00:29:05,041 - Young-ja! 203 00:29:05,125 --> 00:29:07,000 Young-ja Unni! Young-ja! 204 00:29:07,083 --> 00:29:08,542 - Get her up. 205 00:29:08,625 --> 00:29:10,709 - Young-ja. Young-ja Unni. 206 00:29:10,792 --> 00:29:12,166 - Let's go! - Wait! 207 00:29:12,250 --> 00:29:14,291 Wait, please! Wait! Wait! 208 00:29:14,375 --> 00:29:15,709 Please! 209 00:29:15,792 --> 00:29:17,959 Wait! Wait! Wait! 210 00:29:18,041 --> 00:29:22,083 ♪ ♪ 211 00:29:22,166 --> 00:29:25,458 [breathing heavily] 212 00:29:25,542 --> 00:29:27,750 ♪ ♪ 213 00:29:27,834 --> 00:29:29,125 - Back to your truck. Let's go. 214 00:29:29,208 --> 00:29:30,750 Let's go! 215 00:29:30,834 --> 00:29:32,208 Get up! Let's go! 216 00:29:32,291 --> 00:29:33,208 - Let's go. 217 00:29:33,291 --> 00:29:34,458 Let's go. To the truck. 218 00:29:34,542 --> 00:29:36,458 Get up. Get up. Let's go. 219 00:29:36,542 --> 00:29:42,750 ♪ ♪ 220 00:29:42,834 --> 00:29:45,834 [indistinct chatter] 221 00:29:50,166 --> 00:29:54,041 [jet engine roaring, thunder rumbling] 222 00:30:00,208 --> 00:30:03,083 [rain pattering] 223 00:30:03,166 --> 00:30:05,166 [man screaming] 224 00:30:13,834 --> 00:30:15,875 - [screams] 225 00:30:18,417 --> 00:30:21,333 [ominous music] 226 00:30:21,417 --> 00:30:28,417 ♪ ♪ 227 00:30:35,583 --> 00:30:38,542 [suspenseful music] 228 00:30:38,625 --> 00:30:45,625 ♪ ♪ 229 00:30:48,917 --> 00:30:51,917 [breathing heavily] 230 00:30:54,542 --> 00:31:01,542 ♪ ♪ 231 00:31:09,917 --> 00:31:12,917 [soft dramatic music] 232 00:31:18,667 --> 00:31:20,709 [thunder rumbling] 233 00:31:20,792 --> 00:31:23,750 [unsettling music] 234 00:31:23,834 --> 00:31:28,834 ♪ ♪ 235 00:31:28,917 --> 00:31:30,250 - [grunts] 236 00:31:30,333 --> 00:31:37,291 ♪ ♪ 237 00:31:49,125 --> 00:31:51,542 [glasses clatter] 238 00:31:51,625 --> 00:31:52,583 [grunts] 239 00:31:52,667 --> 00:31:54,375 [gasps] 240 00:31:54,458 --> 00:31:57,417 [dramatic music] 241 00:31:57,500 --> 00:32:01,458 ♪ ♪ 242 00:32:01,542 --> 00:32:04,458 [sobbing] 243 00:32:37,291 --> 00:32:44,333 ♪ ♪ 244 00:32:46,667 --> 00:32:48,583 I have to turn your bed. 245 00:33:05,667 --> 00:33:06,875 - [grunts] 246 00:33:23,000 --> 00:33:25,667 - You don't have to do that. - Please. 247 00:33:25,750 --> 00:33:28,250 I need something to do. 248 00:33:39,083 --> 00:33:40,250 [grunts] 249 00:33:47,417 --> 00:33:48,583 Can you do me a favor? 250 00:33:50,458 --> 00:33:51,917 - What is it? 251 00:33:53,750 --> 00:33:55,959 - Can you read this to me? 252 00:33:56,041 --> 00:33:58,875 My glasses broke in the bombing. 253 00:33:58,959 --> 00:34:04,542 ♪ ♪ 254 00:34:04,625 --> 00:34:06,959 Only got a few chapters left. 255 00:34:08,917 --> 00:34:12,208 - Edmond gets his revenge on Fernand in a swordfight. 256 00:34:12,291 --> 00:34:13,750 Takes on Villefort 257 00:34:13,834 --> 00:34:16,375 while defending himself on trial. 258 00:34:16,458 --> 00:34:19,875 Rekindles his romance with Mercédès. 259 00:34:19,959 --> 00:34:21,834 That's how it ends. 260 00:34:24,291 --> 00:34:25,417 - You read this? 261 00:34:25,500 --> 00:34:27,500 - Interesting premise told poorly. 262 00:34:30,667 --> 00:34:32,083 - How so? 263 00:34:32,166 --> 00:34:34,166 - Edmond should not have found out about the betrayal 264 00:34:34,250 --> 00:34:35,917 so early in the story. 265 00:34:36,959 --> 00:34:39,834 His relationship to Mercédès, why rekindle it? 266 00:34:39,917 --> 00:34:42,542 It robbed him of his most interesting turn. 267 00:34:42,625 --> 00:34:44,166 What would he have done with his life 268 00:34:44,250 --> 00:34:45,834 when finally given a choice? 269 00:34:45,917 --> 00:34:48,875 - Find out for yourself. 270 00:34:48,959 --> 00:34:52,000 Edmond and Mercédès don't end up together. 271 00:34:53,291 --> 00:34:54,417 But I see why they thought that change 272 00:34:54,500 --> 00:34:56,625 would make for a better movie. 273 00:34:56,709 --> 00:35:00,083 [soft music] 274 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Go on. 275 00:35:01,709 --> 00:35:03,125 You gotta read it now. 276 00:35:04,375 --> 00:35:06,458 - I have to take my break. 277 00:35:06,542 --> 00:35:13,041 ♪ ♪ 278 00:35:13,125 --> 00:35:16,375 [upbeat music playing] [women giggling] 279 00:35:19,458 --> 00:35:21,500 - Ooh. Ji-Ah. 280 00:35:23,250 --> 00:35:25,041 Meet my friend Sung. 281 00:35:25,667 --> 00:35:28,125 - Seen any new flicks you wanna spoil for us? 282 00:35:28,208 --> 00:35:30,083 ♪ ♪ 283 00:35:30,166 --> 00:35:32,458 - I told him about our little debate. 284 00:35:32,542 --> 00:35:36,041 Not everybody can go toe to toe with Alexandre Dumas. 285 00:35:36,750 --> 00:35:39,458 - I haven't been able to watch any movies lately. 286 00:35:39,542 --> 00:35:41,750 The only theater in town is shut down. 287 00:35:41,834 --> 00:35:44,000 I was hoping to see "Summer Stock." 288 00:35:45,542 --> 00:35:46,792 But who knows if it'll come back 289 00:35:46,875 --> 00:35:48,667 after the war... 290 00:35:51,166 --> 00:35:53,375 Or if we're even still here? 291 00:35:54,667 --> 00:35:56,291 - With everything going on, it must've been nice 292 00:35:56,375 --> 00:35:59,917 to escape into the dark for a few hours. 293 00:36:00,000 --> 00:36:07,000 ♪ ♪ 294 00:36:12,083 --> 00:36:14,500 - Have you two met Judy Garland? 295 00:36:14,583 --> 00:36:16,792 [both laugh] 296 00:36:17,917 --> 00:36:19,667 - Sorry, we don't mean to laugh. 297 00:36:19,750 --> 00:36:22,166 It's just, the only way we'd meet Judy Garland 298 00:36:22,250 --> 00:36:26,166 is if I was her butler or he was her chauffeur. 299 00:36:26,250 --> 00:36:27,834 - I don't understand. 300 00:36:27,917 --> 00:36:32,125 - In America, colored folks are treated differently. 301 00:36:32,208 --> 00:36:35,375 We're made out to be an enemy in our own home. 302 00:36:35,458 --> 00:36:37,959 - You should stay in Korea after the war, 303 00:36:38,041 --> 00:36:39,834 be with people who respect you. 304 00:36:39,917 --> 00:36:41,500 - In America, I'm called a gook. 305 00:36:41,583 --> 00:36:44,000 In Korea, I'm called yangnom. 306 00:36:44,083 --> 00:36:46,667 That's what no one ever gives a shit to think about. 307 00:36:46,750 --> 00:36:49,291 Here or there, I'll always be seen as a foreigner. 308 00:36:50,542 --> 00:36:51,875 - Then why do you fight for a country 309 00:36:51,959 --> 00:36:53,041 that doesn't want you? 310 00:36:53,125 --> 00:36:54,750 - I was drafted. 311 00:36:54,834 --> 00:36:57,166 If I had a choice, you think I'd be here? 312 00:36:57,250 --> 00:37:00,250 Ask him. His ass volunteered. 313 00:37:00,333 --> 00:37:06,667 ♪ ♪ 314 00:37:08,792 --> 00:37:12,375 - You went to the movies to get away from everything, 315 00:37:12,458 --> 00:37:14,000 everybody. 316 00:37:14,083 --> 00:37:16,041 I stuck my nose in books. 317 00:37:16,125 --> 00:37:18,667 I guess it just got to a point 318 00:37:18,750 --> 00:37:21,750 where they couldn't take me far enough away. 319 00:37:21,834 --> 00:37:28,834 ♪ ♪ 320 00:37:32,792 --> 00:37:34,750 - So you came here? 321 00:37:34,834 --> 00:37:40,000 ♪ ♪ 322 00:37:40,083 --> 00:37:42,375 - And now it's back to books. 323 00:37:45,875 --> 00:37:48,333 - "He who has felt the deepest grief 324 00:37:48,417 --> 00:37:52,542 "is best able to experience supreme happiness. 325 00:37:52,625 --> 00:37:55,291 "We must have felt what it is to die 326 00:37:55,375 --> 00:37:58,667 that we may appreciate the enjoyments of living." 327 00:38:00,834 --> 00:38:02,917 Why'd you choose this one? 328 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 - It's my father's favorite. 329 00:38:07,333 --> 00:38:11,625 I think maybe because after years of oppression, 330 00:38:11,709 --> 00:38:13,041 unfair oppression, 331 00:38:13,125 --> 00:38:15,917 Edmond gets his sweet revenge. 332 00:38:18,250 --> 00:38:19,417 I don't know, it may also be 333 00:38:19,500 --> 00:38:21,375 because it's written by a Negro man. 334 00:38:24,417 --> 00:38:27,041 - You should ask him which one it is. 335 00:38:28,709 --> 00:38:30,542 - We don't talk much anymore. 336 00:38:34,834 --> 00:38:37,166 - Things are difficult with my mother too. 337 00:38:38,208 --> 00:38:40,291 She wishes I was someone I'm not. 338 00:38:40,375 --> 00:38:42,291 - I like who you are. 339 00:38:42,375 --> 00:38:48,000 ♪ ♪ 340 00:38:48,083 --> 00:38:50,208 [laughs] 341 00:38:52,542 --> 00:38:54,125 My entire life, my father's been trying 342 00:38:54,208 --> 00:38:56,667 to turn me into someone I'm not. 343 00:38:56,750 --> 00:38:58,041 I've gone halfway across the world 344 00:38:58,125 --> 00:39:01,875 to get out from under his thumb, and now... 345 00:39:05,083 --> 00:39:08,375 Being here, 346 00:39:08,458 --> 00:39:11,875 this war, 347 00:39:11,959 --> 00:39:14,750 it's done his job better than he could ever imagine. 348 00:39:17,458 --> 00:39:20,125 - We have to stop letting their fear shape us. 349 00:39:24,625 --> 00:39:26,417 - That's good advice. 350 00:39:30,291 --> 00:39:32,500 - It's from my best friend. 351 00:39:33,041 --> 00:39:35,625 - Well, I'd like to meet this best friend. 352 00:39:35,709 --> 00:39:39,709 ♪ ♪ 353 00:39:39,792 --> 00:39:41,875 Get some more advice. 354 00:39:41,959 --> 00:39:48,959 ♪ ♪ 355 00:39:51,125 --> 00:39:55,041 - "Live, then, 356 00:39:55,125 --> 00:39:58,166 "and be happy, 357 00:39:58,250 --> 00:40:01,667 "beloved children of my heart, 358 00:40:01,750 --> 00:40:04,583 and never forget that until the day..." 359 00:40:04,667 --> 00:40:08,041 ♪ ♪ 360 00:40:08,125 --> 00:40:10,166 [metal creaking] 361 00:40:10,250 --> 00:40:13,166 [soldiers cheering] 362 00:40:13,250 --> 00:40:18,834 ♪ ♪ 363 00:40:30,000 --> 00:40:31,959 - [smooching] 364 00:40:32,041 --> 00:40:34,375 - Hey! - [wolf whistle] 365 00:40:34,458 --> 00:40:36,125 - You can have a go with her when I'm done, 366 00:40:36,208 --> 00:40:37,250 if she can walk. 367 00:40:37,333 --> 00:40:39,375 - Just make sure you're not fucking your own sister. 368 00:40:39,458 --> 00:40:40,625 [laughter] 369 00:40:52,166 --> 00:40:55,083 [tense music] 370 00:41:20,333 --> 00:41:27,333 ♪ ♪ 371 00:41:28,500 --> 00:41:30,083 - Atticus? 372 00:41:32,875 --> 00:41:34,000 [light clicks] 373 00:41:34,083 --> 00:41:35,166 Atticus? 374 00:41:35,250 --> 00:41:36,959 - Yeah? 375 00:41:37,041 --> 00:41:39,583 [soft music] 376 00:41:39,667 --> 00:41:42,458 ♪ ♪ 377 00:41:42,542 --> 00:41:44,750 Judy Garland's got some competition. 378 00:41:46,250 --> 00:41:47,959 - You sure don't. 379 00:41:48,917 --> 00:41:50,291 - [whistles] 380 00:41:50,375 --> 00:41:53,375 [projector whirring] 381 00:41:54,917 --> 00:41:57,875 [lion roaring] [upbeat Western music playing] 382 00:41:57,959 --> 00:42:01,458 ♪ ♪ 383 00:42:01,542 --> 00:42:02,875 - How did you do this? 384 00:42:02,959 --> 00:42:04,542 ♪ ♪ 385 00:42:04,625 --> 00:42:08,375 - I'd like to take the credit, but it was mostly my uncle. 386 00:42:08,959 --> 00:42:10,166 - Is he in the movies? 387 00:42:10,250 --> 00:42:12,834 - Uncle George? No. 388 00:42:12,917 --> 00:42:15,834 He publishes a book called "The Safe Negro Travel Guide," 389 00:42:15,917 --> 00:42:18,000 and he gets to meet all sorts of people, 390 00:42:18,083 --> 00:42:20,667 traveling the country, collecting information for it. 391 00:42:20,750 --> 00:42:26,250 ♪ ♪ 392 00:42:26,333 --> 00:42:27,917 Let's get some good seats. 393 00:42:28,000 --> 00:42:35,000 ♪ ♪ 394 00:42:56,959 --> 00:42:59,542 - ♪ There stands love ♪ 395 00:42:59,625 --> 00:43:04,583 ♪ My arms around you ♪ 396 00:43:04,667 --> 00:43:09,250 ♪ That's wonderful too ♪ 397 00:43:09,333 --> 00:43:13,792 ♪ So glad I found you ♪ 398 00:43:13,875 --> 00:43:18,750 ♪ You wonderful you ♪ 399 00:43:18,834 --> 00:43:21,959 ♪ Remember ♪ 400 00:43:22,041 --> 00:43:23,917 ♪ Finders, keepers ♪ - [sighs] 401 00:43:24,000 --> 00:43:25,208 - Hey, you okay? 402 00:43:25,291 --> 00:43:26,750 - ♪ Losers, weepers ♪ 403 00:43:26,834 --> 00:43:28,583 - I'm just... 404 00:43:28,667 --> 00:43:30,709 I'm just a little cold. 405 00:43:30,792 --> 00:43:32,750 But I know what would warm me up. 406 00:43:32,834 --> 00:43:36,250 both: ♪ You're mine now ♪ 407 00:43:36,333 --> 00:43:43,250 ♪ You wonderful you ♪ 408 00:43:43,333 --> 00:43:46,250 [mysterious music] 409 00:43:46,333 --> 00:43:53,375 ♪ ♪ 410 00:44:01,750 --> 00:44:03,583 - Ji-Ah, hold on. 411 00:44:05,166 --> 00:44:06,125 Hold on. 412 00:44:06,208 --> 00:44:07,333 - What's wrong? Don't you want to? 413 00:44:07,417 --> 00:44:08,792 - Yeah. Yeah. 414 00:44:08,875 --> 00:44:10,333 It's just... 415 00:44:14,709 --> 00:44:17,583 I've never done this before. 416 00:44:17,667 --> 00:44:21,917 ♪ ♪ 417 00:44:22,000 --> 00:44:23,750 - You're a virgin? 418 00:44:23,834 --> 00:44:30,083 ♪ ♪ 419 00:44:31,083 --> 00:44:32,000 I'm not. 420 00:44:32,083 --> 00:44:33,500 - No, that's--that's okay. 421 00:44:33,583 --> 00:44:35,125 That's not why-- I just-- 422 00:44:35,208 --> 00:44:37,000 I just wanted to tell you, 423 00:44:37,083 --> 00:44:39,667 to be honest with you, because... 424 00:44:39,750 --> 00:44:42,333 Ji-Ah, 425 00:44:42,417 --> 00:44:46,500 I've done...horrible things, 426 00:44:46,583 --> 00:44:48,500 things I've tried to forget. 427 00:44:48,583 --> 00:44:52,583 And when I'm with you, that seems possible. 428 00:44:52,667 --> 00:44:54,375 It's like... 429 00:44:54,458 --> 00:44:57,208 it's like, 'cause you see the good in me, 430 00:44:57,291 --> 00:44:59,834 I know it's there. 431 00:44:59,917 --> 00:45:02,458 I've never felt this way about anybody before. 432 00:45:02,542 --> 00:45:09,375 ♪ ♪ 433 00:45:09,458 --> 00:45:12,417 [tender music] 434 00:45:12,500 --> 00:45:19,500 ♪ ♪ 435 00:45:22,959 --> 00:45:25,875 [tense music] 436 00:45:25,959 --> 00:45:32,959 ♪ ♪ 437 00:45:46,959 --> 00:45:48,291 - [groans] 438 00:45:49,959 --> 00:45:51,333 [gasps] 439 00:45:53,500 --> 00:45:54,625 Get out. 440 00:45:54,709 --> 00:45:56,417 Get out! Go! 441 00:45:56,500 --> 00:45:57,709 - What-- - Get out! 442 00:47:16,667 --> 00:47:19,458 [indistinct chatter] 443 00:47:25,125 --> 00:47:27,458 [metal creaking] 444 00:47:29,417 --> 00:47:30,875 - You need to go. 445 00:47:31,959 --> 00:47:33,333 Fellas. 446 00:47:33,417 --> 00:47:35,458 - You killed my best friend. 447 00:47:35,542 --> 00:47:38,458 [dramatic music] 448 00:47:38,542 --> 00:47:44,125 ♪ ♪ 449 00:47:45,875 --> 00:47:47,041 Her name was Young-ja. 450 00:47:47,125 --> 00:47:48,542 She was a nurse. 451 00:47:48,625 --> 00:47:50,500 Your unit shot some of us at checkpoint, 452 00:47:50,583 --> 00:47:51,875 then dragged her away. 453 00:47:54,041 --> 00:47:55,500 - She was a Commie sympathizer. 454 00:47:55,583 --> 00:47:57,000 - Is that what you tell yourself? 455 00:47:57,083 --> 00:47:58,875 - I was following orders. 456 00:47:58,959 --> 00:48:00,208 Who knows how many lives I saved by doing what I did? 457 00:48:00,291 --> 00:48:01,709 - Does that balance how many you have taken, 458 00:48:01,792 --> 00:48:04,750 the ones that keep you up at night and sobbing? 459 00:48:04,834 --> 00:48:07,291 There's no book for you to escape what you have done. 460 00:48:08,625 --> 00:48:11,709 - You knew this entire time and didn't say a word? 461 00:48:11,792 --> 00:48:13,792 Ji-Ah, you made me care for you. 462 00:48:14,500 --> 00:48:16,750 What's wrong with you? - Nothing is wrong with me. 463 00:48:17,834 --> 00:48:19,125 You're the monster. 464 00:48:20,500 --> 00:48:22,250 - Why'd you agree to go out with me, then? 465 00:48:22,333 --> 00:48:24,458 - Because I was going to kill you. 466 00:48:25,458 --> 00:48:27,083 But I didn't, 467 00:48:27,166 --> 00:48:29,875 because I've never felt this way either. 468 00:48:29,959 --> 00:48:31,166 You murdered my best friend, 469 00:48:31,250 --> 00:48:33,000 and then you sa-- 470 00:48:33,083 --> 00:48:34,959 and then you saved me, I think. 471 00:48:36,583 --> 00:48:38,375 The first time I saw you at the hospital, 472 00:48:38,458 --> 00:48:41,083 the anger shot through me like lightning. 473 00:48:41,166 --> 00:48:44,083 [somber music] 474 00:48:44,166 --> 00:48:45,917 ♪ ♪ 475 00:48:46,000 --> 00:48:48,333 And then all I could see was a murderer. 476 00:48:50,166 --> 00:48:51,875 And then I got to know you, and I realized 477 00:48:51,959 --> 00:48:55,000 how this war has torn you apart. 478 00:48:57,667 --> 00:49:00,125 We've both done monstrous things, 479 00:49:00,208 --> 00:49:03,542 but that does not make us monsters. 480 00:49:04,834 --> 00:49:07,500 We could be the people we see in each other. 481 00:49:08,709 --> 00:49:10,583 We just have to choose to be. 482 00:49:10,667 --> 00:49:17,667 ♪ ♪ 483 00:49:26,208 --> 00:49:29,125 [film fluttering] 484 00:49:29,208 --> 00:49:32,166 [soft music] 485 00:49:32,250 --> 00:49:33,792 ♪ ♪ 486 00:49:33,875 --> 00:49:35,583 Relax. 487 00:49:35,667 --> 00:49:36,834 I don't wanna hurt you. 488 00:49:36,917 --> 00:49:43,917 ♪ ♪ 489 00:49:54,500 --> 00:49:56,083 - [gasps] 490 00:49:56,166 --> 00:50:03,166 ♪ ♪ 491 00:50:14,834 --> 00:50:17,709 [gasping] 492 00:50:17,792 --> 00:50:22,667 ♪ ♪ 493 00:50:22,750 --> 00:50:24,709 - [whispering] You okay? 494 00:50:24,792 --> 00:50:26,250 - Yeah. 495 00:51:51,834 --> 00:51:54,750 [dramatic music] 496 00:51:54,834 --> 00:52:01,834 ♪ ♪ 497 00:52:03,667 --> 00:52:06,291 [laughter] 498 00:52:06,375 --> 00:52:09,333 [bright music] 499 00:52:09,417 --> 00:52:12,083 ♪ ♪ 500 00:52:12,166 --> 00:52:14,542 - Deep in the mountainous forest 501 00:52:14,625 --> 00:52:18,792 lives a nine-tailed fox spirit called a kumiho. 502 00:52:18,875 --> 00:52:21,750 The spirit can be summoned 503 00:52:21,834 --> 00:52:25,125 into the form of a beautiful woman 504 00:52:25,208 --> 00:52:27,834 to avenge the wrong done by men. 505 00:52:27,917 --> 00:52:30,834 [dramatic music] 506 00:52:30,917 --> 00:52:37,166 ♪ ♪ 507 00:52:37,250 --> 00:52:39,083 - Ji-Ah, I got something to tell you. 508 00:52:42,917 --> 00:52:45,917 I earned enough points to rotate out. 509 00:52:50,583 --> 00:52:52,375 I can go home. 510 00:52:52,458 --> 00:52:59,166 ♪ ♪ 511 00:52:59,250 --> 00:53:01,208 - That's good news. 512 00:53:04,750 --> 00:53:06,250 - I can choose to stay. 513 00:53:08,208 --> 00:53:10,417 - I can't ask you to do that for me. 514 00:53:11,959 --> 00:53:13,542 You hate this war. 515 00:53:13,625 --> 00:53:20,250 ♪ ♪ 516 00:53:21,291 --> 00:53:22,375 - Then... 517 00:53:24,625 --> 00:53:27,625 Then come with me. [sniffles] 518 00:53:27,709 --> 00:53:30,834 - Atticus, there-- 519 00:53:30,917 --> 00:53:32,709 there are so many things you don't know about me. 520 00:53:32,792 --> 00:53:35,542 - Ji-Ah, there's nothing you could tell me 521 00:53:35,625 --> 00:53:37,583 that would change the way I feel about you. 522 00:53:37,667 --> 00:53:40,583 [tender music] 523 00:53:40,667 --> 00:53:47,667 ♪ ♪ 524 00:54:01,625 --> 00:54:04,750 [both moaning] 525 00:54:04,834 --> 00:54:11,792 ♪ ♪ 526 00:54:15,208 --> 00:54:18,125 [ominous music] 527 00:54:18,208 --> 00:54:24,583 ♪ ♪ 528 00:54:24,667 --> 00:54:25,917 - [yells] 529 00:54:26,000 --> 00:54:29,208 [grunting] - [gasping] 530 00:54:29,291 --> 00:54:35,458 ♪ ♪ 531 00:54:35,542 --> 00:54:39,083 [whooshing] 532 00:54:39,166 --> 00:54:40,667 - [yells] 533 00:54:43,500 --> 00:54:47,208 [distorted screaming] 534 00:54:47,291 --> 00:54:49,709 ♪ ♪ 535 00:54:49,792 --> 00:54:51,208 - [gasps] 536 00:54:51,291 --> 00:54:52,792 [grunts] 537 00:54:52,875 --> 00:54:59,917 ♪ ♪ 538 00:55:07,583 --> 00:55:08,917 - [gasps] 539 00:55:09,000 --> 00:55:12,500 ♪ ♪ 540 00:55:12,583 --> 00:55:15,709 [screams] 541 00:55:17,208 --> 00:55:21,458 - [breathing heavily] 542 00:55:21,542 --> 00:55:22,750 - Don't go home. 543 00:55:22,834 --> 00:55:24,333 - What just happened? 544 00:55:24,417 --> 00:55:26,458 [breathing heavily] 545 00:55:26,542 --> 00:55:27,667 - You're going to die. 546 00:55:27,750 --> 00:55:28,750 - What-- 547 00:55:28,834 --> 00:55:30,792 [grunting] 548 00:55:32,875 --> 00:55:33,792 What'd you do? 549 00:55:33,875 --> 00:55:35,625 - Don't go home. - Stay back! 550 00:55:35,709 --> 00:55:36,625 - Please listen to me. 551 00:55:36,709 --> 00:55:38,166 - Stay away from me! - Please! Please! 552 00:55:38,250 --> 00:55:41,000 If you go home, you will die. I saw it. 553 00:55:41,083 --> 00:55:43,500 - Stay the fuck away from me! 554 00:55:43,583 --> 00:55:45,542 - Wait. Wait. Wait. Listen. Listen, please! 555 00:55:45,625 --> 00:55:48,542 Please! I'm a kumiho. 556 00:55:48,625 --> 00:55:55,542 ♪ ♪ 557 00:55:55,625 --> 00:55:59,166 [sobs] 558 00:55:59,250 --> 00:56:02,250 [wind howling] 559 00:56:12,417 --> 00:56:15,291 [soft dramatic music] 560 00:56:15,375 --> 00:56:21,625 ♪ ♪ 561 00:56:32,125 --> 00:56:35,041 [sobbing] 562 00:56:35,125 --> 00:56:42,125 ♪ ♪ 563 00:57:01,750 --> 00:57:05,417 - I don't honestly understand why I've been the victim 564 00:57:05,500 --> 00:57:06,959 and been made the victim 565 00:57:07,041 --> 00:57:10,917 of so many untruths. 566 00:57:11,000 --> 00:57:13,917 Perhaps you don't understand 567 00:57:14,000 --> 00:57:16,291 what it's like to pick up a paper 568 00:57:16,375 --> 00:57:20,417 and read things about yourself that aren't true, 569 00:57:20,500 --> 00:57:24,125 read loathsome things 570 00:57:24,208 --> 00:57:27,208 that have nothing to do with your life 571 00:57:27,291 --> 00:57:29,709 or you or your heart 572 00:57:29,792 --> 00:57:31,208 or your beliefs 573 00:57:31,291 --> 00:57:33,709 or your kindnesses 574 00:57:33,792 --> 00:57:35,500 or your willingness. 575 00:57:36,542 --> 00:57:40,959 I've spent years and years and years 576 00:57:41,041 --> 00:57:43,417 trying to please 577 00:57:43,500 --> 00:57:46,291 through singing or acting. 578 00:57:46,375 --> 00:57:49,125 There's nothing wrong with that. 579 00:57:49,208 --> 00:57:53,458 And yet I've constantly been written or talked about 580 00:57:53,542 --> 00:57:55,667 by certain individuals 581 00:57:55,750 --> 00:57:58,041 as an unfit person. 582 00:57:59,208 --> 00:58:01,667 Well, what kind of people are they? 583 00:58:01,750 --> 00:58:04,291 [wind howling] 584 00:58:04,375 --> 00:58:06,250 They're dead people. 585 00:58:08,000 --> 00:58:09,625 But they've tried to kill me along the way, 586 00:58:09,709 --> 00:58:12,166 and, by God, they won't. 587 00:58:12,250 --> 00:58:13,417 - Ji-Ah. 588 00:58:13,500 --> 00:58:15,000 - They won't. 589 00:58:15,083 --> 00:58:22,083 ♪ ♪ 590 00:59:36,917 --> 00:59:39,834 [foreboding music] 591 00:59:39,917 --> 00:59:46,917 ♪ ♪ 592 01:00:18,750 --> 01:00:21,625 [Alice Smith's "Sinnerman"] 593 01:00:21,709 --> 01:00:25,625 ♪ ♪ 594 01:00:25,709 --> 01:00:27,417 - ♪ Oh, Sinnerman ♪ 595 01:00:27,500 --> 01:00:29,583 ♪ Where you gonna run to ♪ 596 01:00:29,667 --> 01:00:30,875 ♪ Sinnerman ♪ 597 01:00:30,959 --> 01:00:32,917 ♪ Where you gonna run to ♪ 598 01:00:33,000 --> 01:00:34,291 ♪ Sinnerman ♪ 599 01:00:34,375 --> 01:00:36,667 ♪ Where you gonna run to ♪ 600 01:00:36,750 --> 01:00:39,000 ♪ All on that day ♪ 601 01:00:39,083 --> 01:00:41,166 ♪ Well, I run to the rock ♪ 602 01:00:41,250 --> 01:00:42,750 ♪ Please hide me ♪ 603 01:00:42,834 --> 01:00:44,583 ♪ I run to the rock ♪ 604 01:00:44,667 --> 01:00:46,083 ♪ Please hide me ♪ 605 01:00:46,166 --> 01:00:48,000 ♪ I run to the rock ♪ 606 01:00:48,083 --> 01:00:50,333 ♪ Please hide me ♪ 607 01:00:50,417 --> 01:00:52,792 ♪ All on that day ♪ 608 01:00:52,875 --> 01:00:54,917 ♪ But the rock cried out ♪ 609 01:00:55,000 --> 01:00:56,291 ♪ "I can't hide you" ♪ 610 01:00:56,375 --> 01:00:58,291 ♪ The rock cried out ♪ 611 01:00:58,375 --> 01:00:59,750 ♪ "I can't hide you" ♪ 612 01:00:59,834 --> 01:01:01,750 ♪ The rock cried out ♪ 613 01:01:01,834 --> 01:01:04,000 ♪ "I ain't gonna hide you" ♪ 614 01:01:04,083 --> 01:01:06,000 ♪ All on that day ♪ 615 01:01:06,083 --> 01:01:08,792 ♪ I said, "Rock ♪ 616 01:01:08,875 --> 01:01:11,959 ♪ "What's the matter with you, Rock ♪ 617 01:01:12,041 --> 01:01:15,333 ♪ Can't you see I need you, Rock" ♪ 618 01:01:15,417 --> 01:01:17,667 ♪ Devil was waiting ♪ 619 01:01:17,750 --> 01:01:22,000 ♪ All on that day ♪ 620 01:01:25,792 --> 01:01:28,291 ♪ Power ♪ 621 01:01:38,583 --> 01:01:42,875 ♪ I cried power ♪ 622 01:01:42,959 --> 01:01:46,417 [holding note] 623 01:02:01,000 --> 01:02:03,125 [bright tone] 624 01:02:05,458 --> 01:02:08,083 HIPPOLYTA FREEMAN: I don't know exactly what it all means, 625 01:02:08,959 --> 01:02:10,792 but God, it feels real. 626 01:02:12,417 --> 01:02:14,458 LETI: I think Hippolyta knows we lied to her. 627 01:02:15,250 --> 01:02:17,458 If she's going where this thing's leading her, 628 01:02:17,834 --> 01:02:18,959 she's in danger. 629 01:02:22,792 --> 01:02:24,250 I wanna know everything. 630 01:02:25,917 --> 01:02:28,291 Freedom... Now that I'm Tisa, 631 01:02:29,458 --> 01:02:32,083 I see what I was robbed of. 632 01:02:34,166 --> 01:02:35,458 I am Hippolyta. 633 01:02:35,542 --> 01:02:38,500 I am Hippolyta! 39637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.