Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:05,400
Remember the sleeping soul
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,880
Stir up your senses and awaken
3
00:00:12,520 --> 00:00:14,120
Contemplating
4
00:00:16,200 --> 00:00:19,000
How life passes
5
00:00:21,440 --> 00:00:23,200
How death approaches
6
00:00:24,800 --> 00:00:26,560
Quietening...
7
00:00:26,640 --> 00:00:28,320
No one said it would be easy.
8
00:00:28,880 --> 00:00:32,320
I know your work is neither
well paid, nor without risk.
9
00:00:32,960 --> 00:00:34,760
I called Valbuena's family.
10
00:00:35,320 --> 00:00:39,000
Although the scan was negative
and there's no brain damage,
11
00:00:39,800 --> 00:00:42,480
he has other significant injuries.
12
00:00:43,320 --> 00:00:45,720
The outcome is uncertain,
but he's out of danger.
13
00:00:46,240 --> 00:00:50,120
Does anyone know why Saray Vargas
attacked Valbuena so violently?
14
00:00:50,640 --> 00:00:53,680
Something bad must have happened.
15
00:00:53,760 --> 00:00:55,960
I don't know if she was
drugged or possessed,
16
00:00:56,040 --> 00:00:58,160
but she was extraordinarily strong.
17
00:00:59,520 --> 00:01:01,720
Well no, it's not that strange.
18
00:01:02,960 --> 00:01:05,880
Sometimes, given
extreme circumstances,
19
00:01:05,960 --> 00:01:07,440
under extreme stress,
20
00:01:07,520 --> 00:01:10,200
one can resort to the use
of exceptional strength.
21
00:01:11,400 --> 00:01:13,960
It's a kind of survival instinct.
22
00:01:14,880 --> 00:01:18,760
The important thing for us to know
is what caused Saray such stress.
23
00:01:21,640 --> 00:01:24,520
She hasn't got out of bed
since going into solitary.
24
00:01:25,520 --> 00:01:28,320
She's refused three meals
and is still doing so.
25
00:01:28,400 --> 00:01:30,120
Pleasure vanishes...
26
00:01:30,840 --> 00:01:32,080
I would like you all...
27
00:01:32,160 --> 00:01:35,520
As though after the memory,
the pain comes
28
00:01:36,640 --> 00:01:38,960
And it seems to us
29
00:01:40,960 --> 00:01:44,360
That any moment past
30
00:01:48,240 --> 00:01:49,960
was better...
31
00:02:09,480 --> 00:02:12,080
- What are you looking at?
- Nothing.
32
00:02:12,800 --> 00:02:15,560
- By the way, what are you doing?
- Just a piss.
33
00:02:18,000 --> 00:02:19,400
Just a piss?
34
00:02:23,640 --> 00:02:24,760
Fuck.
35
00:02:26,280 --> 00:02:28,040
I'm ruined.
36
00:02:39,480 --> 00:02:40,480
Bambi,
37
00:02:43,040 --> 00:02:45,720
- do you have a boyfriend?
- Yes.
38
00:02:46,720 --> 00:02:48,640
He's in prison right now.
39
00:02:49,760 --> 00:02:51,320
Did you piss in front of him?
40
00:02:52,680 --> 00:02:54,680
No. I didn't, actually.
41
00:02:58,440 --> 00:03:00,640
So why are you pissing
in front of me?
42
00:03:00,720 --> 00:03:02,200
Am I your girlfriend?
43
00:03:03,000 --> 00:03:04,280
No, ma'am.
44
00:03:07,360 --> 00:03:08,760
Ma'am.
45
00:03:14,880 --> 00:03:16,760
Ma'am. Well I never.
46
00:03:26,560 --> 00:03:28,200
There are no bugs.
47
00:03:30,200 --> 00:03:33,480
If you let slip anything that
goes on inside these four walls,
48
00:03:33,840 --> 00:03:36,960
this ma'am here will pull
off your eyelids, got it?
49
00:03:38,240 --> 00:03:40,760
Get out of here.
Go and take a shower, get lost.
50
00:03:55,120 --> 00:03:56,080
Karim.
51
00:03:56,160 --> 00:03:57,200
Karim!
52
00:03:57,760 --> 00:04:00,480
You took so long to call me.
53
00:04:01,320 --> 00:04:04,400
- What do you want, Zulema?
- I want...
54
00:04:06,600 --> 00:04:08,520
I want to offer you
the only thing I can.
55
00:04:08,600 --> 00:04:11,840
Three million euros,
hidden in Morocco.
56
00:04:11,920 --> 00:04:13,800
The money that started all this.
57
00:04:14,760 --> 00:04:17,600
With the money that Hanbal died for,
58
00:04:18,320 --> 00:04:19,960
I'm begging you for forgiveness.
59
00:04:20,040 --> 00:04:23,840
You don't have to buy
my forgiveness, you already have it.
60
00:04:24,680 --> 00:04:26,400
But the damage
you've done to my sister
61
00:04:26,880 --> 00:04:29,960
will follow her for the rest
of her life, right to the end.
62
00:04:30,680 --> 00:04:34,520
And you can't buy forgiveness for
three million. Not even with 100.
63
00:04:35,240 --> 00:04:36,800
You killed Hanbal.
64
00:04:37,600 --> 00:04:40,360
He will be in your nightmares
for the rest of your life.
65
00:04:40,720 --> 00:04:42,400
You'll live on in anguish,
66
00:04:42,480 --> 00:04:45,400
and it might even be
that the infection in your mouth
67
00:04:45,480 --> 00:04:48,680
is because of that too,
so look after your teeth, my girl.
68
00:04:49,320 --> 00:04:50,600
May Allah protect you.
69
00:05:25,480 --> 00:05:28,480
LOCKED UP
by minouhse
www.addic7ed.com
70
00:05:49,520 --> 00:05:52,640
The Board approves
of the new security measures
71
00:05:52,720 --> 00:05:54,920
and the effectiveness
of our fight against drugs.
72
00:05:55,000 --> 00:05:57,200
And they have proposed
methods of integration,
73
00:05:57,280 --> 00:06:00,920
like participating
in the inter-prison tournament,
74
00:06:01,000 --> 00:06:03,480
in athletics, boxing and basketball.
75
00:06:04,000 --> 00:06:05,760
I want you to choose an area,
76
00:06:05,840 --> 00:06:07,640
and each one of you
be captain of a team.
77
00:06:07,720 --> 00:06:08,720
I'd prefer boxing.
78
00:06:08,800 --> 00:06:11,880
Maybe Saray will get on board
and smash someone else's head in.
79
00:06:13,720 --> 00:06:14,720
Palacios.
80
00:06:15,360 --> 00:06:16,720
You're in charge of boxing.
81
00:06:16,800 --> 00:06:19,720
Zarza, basketball,
and Checa, you take athletics.
82
00:06:19,800 --> 00:06:20,800
Fabio.
83
00:06:21,360 --> 00:06:23,320
I'm starting to get fed up with you.
84
00:06:23,800 --> 00:06:25,120
What's your goal in life?
85
00:06:25,360 --> 00:06:28,160
Finish work here
and go home to watch TV?
86
00:06:28,840 --> 00:06:31,720
There are many prisoners
with no self-esteem and no future.
87
00:06:31,800 --> 00:06:34,080
If just one manages
to take the right path,
88
00:06:34,160 --> 00:06:36,240
we'll have done something positive.
89
00:06:36,840 --> 00:06:38,000
Get to work, all of you.
90
00:06:41,680 --> 00:06:43,240
Hey, how's your wife?
91
00:06:45,760 --> 00:06:47,280
The baby is stable.
92
00:06:48,480 --> 00:06:49,760
She's still hospitalised.
93
00:06:51,160 --> 00:06:54,040
I've been surviving on packet
noodles for the last week.
94
00:06:54,120 --> 00:06:57,520
Look, even my face is sagging.
I've lost five kilos.
95
00:06:59,120 --> 00:07:02,880
You look well,
you seem to have a lot of energy.
96
00:07:03,600 --> 00:07:05,880
I think the Board
giving you a pat on the back
97
00:07:05,960 --> 00:07:08,960
- for your actions is great.
- The success is partly down to you.
98
00:07:09,040 --> 00:07:11,560
- No, nonsense.
- Why don't I take you out to dinner?
99
00:07:11,640 --> 00:07:12,720
To say thank you.
100
00:07:15,400 --> 00:07:17,440
- No.
- No? Why not?
101
00:07:20,120 --> 00:07:22,200
Miranda, you're an incredibly...
102
00:07:22,920 --> 00:07:25,800
wonderful woman,
and I don't mean professionally.
103
00:07:27,320 --> 00:07:28,920
I'm a married guy.
104
00:07:29,280 --> 00:07:30,680
But I'm still a guy.
105
00:07:31,760 --> 00:07:35,080
Dinner with you
would be high-risk for me.
106
00:07:36,600 --> 00:07:38,120
But thanks anyway.
107
00:07:47,960 --> 00:07:50,520
You can't smoke here,
Lidia won't put up with it.
108
00:07:52,120 --> 00:07:55,400
Fabio, thanks for your help, but...
109
00:07:56,600 --> 00:07:59,120
from now on,
we'll sort ourselves out.
110
00:08:01,080 --> 00:08:03,280
We don't know
what to do with a body.
111
00:08:03,880 --> 00:08:04,880
God, Leopoldo.
112
00:08:04,960 --> 00:08:07,360
You should have left it
where it was.
113
00:08:11,680 --> 00:08:13,640
Encarna.
114
00:08:14,400 --> 00:08:15,520
I'm sorry.
115
00:08:23,080 --> 00:08:25,600
Those tools belonged
to Lidia's ex-husband.
116
00:08:26,400 --> 00:08:27,880
- Román.
- Yes?
117
00:08:29,120 --> 00:08:31,200
Your mother is in tears
in the bathroom.
118
00:08:31,280 --> 00:08:32,920
- Hi, Leopoldo.
- Hi.
119
00:08:33,000 --> 00:08:35,080
Darling, this is Fabio.
120
00:08:35,160 --> 00:08:38,640
He's a family friend.
He's here to give Dad a lift.
121
00:08:38,720 --> 00:08:41,440
- We haven't met.
- No, I'm a friend of Macarena's.
122
00:08:41,880 --> 00:08:44,640
Under the circumstances,
I think I'd be happier
123
00:08:44,720 --> 00:08:47,920
if you stayed in my home. Obviously,
you can't return to yours,
124
00:08:48,000 --> 00:08:51,440
- and we have 24-hour surveillance.
- Thanks, Lidia.
125
00:08:51,600 --> 00:08:53,280
I'll make some dinner.
126
00:08:59,640 --> 00:09:01,320
You're invited too, Fabio.
127
00:09:06,120 --> 00:09:08,320
She saw it, she saw it. Fuck!
128
00:09:08,520 --> 00:09:10,400
She didn't see it.
Shut up.
129
00:09:13,000 --> 00:09:15,880
The body is the only proof
you killed the Egyptian.
130
00:09:16,640 --> 00:09:18,960
So if we can't get it out
wrapped in plastic,
131
00:09:19,040 --> 00:09:21,000
then we have to come up
with something else.
132
00:09:21,760 --> 00:09:23,200
What do you propose?
133
00:09:24,240 --> 00:09:26,880
Wait until it freezes
and take it out in bits.
134
00:09:33,800 --> 00:09:37,880
The sign-up process to compete in the
inter-prison tournament is now open.
135
00:09:39,680 --> 00:09:41,480
What are you doing lying there?
136
00:09:41,560 --> 00:09:45,000
Get up, they're doing a roll call.
You'll get in trouble.
137
00:09:47,080 --> 00:09:48,440
I don't feel well.
138
00:09:51,440 --> 00:09:52,720
What's up?
139
00:09:56,240 --> 00:09:59,200
- Did you speak to Karim?
- Yes.
140
00:10:00,440 --> 00:10:01,520
So?
141
00:10:04,400 --> 00:10:06,760
The buying our lives idea didn't work.
142
00:10:16,520 --> 00:10:19,560
Who has more balls,
your dad or your brother?
143
00:10:21,840 --> 00:10:22,840
Why?
144
00:10:32,440 --> 00:10:34,040
Because we're dead.
145
00:10:44,440 --> 00:10:47,280
One of them will have to help
with the dirty work.
146
00:10:48,000 --> 00:10:49,920
Change of plan.
147
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
Ah, how lovely.
148
00:11:03,200 --> 00:11:07,200
Only one representative
will be able to attend the tournament.
149
00:11:07,640 --> 00:11:08,960
With one backup.
150
00:11:09,360 --> 00:11:12,080
So we'll put you to the test
in three fights,
151
00:11:12,160 --> 00:11:14,360
two play-offs and then a final.
152
00:11:15,040 --> 00:11:16,960
You can still sign up
153
00:11:17,440 --> 00:11:20,520
to the welterweight
and bantamweight categories.
154
00:11:20,600 --> 00:11:23,960
That's from 52 to 62 kilos.
155
00:11:28,800 --> 00:11:30,600
I'm out of solitary.
156
00:11:30,680 --> 00:11:31,720
- Are you well?
- Yes.
157
00:11:31,800 --> 00:11:33,600
- Sit down and watch.
- OK.
158
00:11:34,760 --> 00:11:38,560
The play-off will have three rounds,
each lasting 3 minutes.
159
00:11:39,320 --> 00:11:43,440
The first fight.
Charo Reina, 61 kilos.
160
00:11:46,040 --> 00:11:49,720
Up against
Macarena Ferreiro, 52 kilos.
161
00:12:07,640 --> 00:12:09,400
Go, Blondie!
162
00:12:10,760 --> 00:12:12,520
Go Maca, pound her,
don't be scared!
163
00:12:26,120 --> 00:12:28,160
Go for it!
I love you!
164
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
One, two, three, four, five,
165
00:12:38,320 --> 00:12:42,000
six, seven, eight, nine, ten.
166
00:12:42,080 --> 00:12:44,600
Macarena Ferreiro
is through to the next round.
167
00:12:57,520 --> 00:12:59,320
- Yes?
- It's Fabio again.
168
00:12:59,400 --> 00:13:01,920
He just arrived at the judge's
house. What do we do?
169
00:13:02,000 --> 00:13:03,920
- Let him go in.
- One more thing, Castillo.
170
00:13:04,000 --> 00:13:07,560
Román Ferreiro left about
35 minutes ago. In a taxi.
171
00:13:07,640 --> 00:13:10,640
I know, I'm watching.
Call me if anything happens.
172
00:13:11,000 --> 00:13:12,200
OK.
173
00:13:12,960 --> 00:13:14,680
- Good morning.
- Hi, Miranda.
174
00:13:14,760 --> 00:13:15,680
Hi, Castillo.
175
00:13:16,160 --> 00:13:18,400
Thank you for letting me know
about this visit.
176
00:13:19,800 --> 00:13:23,120
Well, Ferreiro requesting
a conjugal visit with Zulema,
177
00:13:23,200 --> 00:13:26,760
alleging a private relationship,
has shocked me, to say the least.
178
00:13:27,000 --> 00:13:28,400
Yes, of course.
179
00:13:28,600 --> 00:13:31,720
A psychopath Arab
and a land registrar.
180
00:13:33,440 --> 00:13:34,880
I doubt they're there to fuck.
181
00:13:35,080 --> 00:13:35,880
Palacios.
182
00:13:37,320 --> 00:13:40,120
- Yes.
- It's about prisoner 587.
183
00:13:40,200 --> 00:13:43,400
Do we think this conversation
can shed any light
184
00:13:43,800 --> 00:13:45,800
on the case of Hanbal Hamadi,
the Egyptian?
185
00:13:46,720 --> 00:13:49,640
- The suspect is already in the room.
- I see that.
186
00:13:51,560 --> 00:13:54,960
About Saray Vargas. She's
requested a visit from the chaplain.
187
00:13:55,040 --> 00:13:56,640
Would you excuse me?
188
00:13:57,720 --> 00:13:59,280
She's on her way.
189
00:14:09,480 --> 00:14:11,320
- All set.
- Shit, Blondie.
190
00:14:11,400 --> 00:14:13,720
You pulled out
all the stops in the ring.
191
00:14:14,600 --> 00:14:17,120
You almost did that girl in!
192
00:14:17,200 --> 00:14:18,560
I got a bit carried away.
193
00:14:18,640 --> 00:14:22,440
You could have been up against Zulema.
That would have been great.
194
00:14:23,160 --> 00:14:26,960
Kapow for the escape,
kapow for Yolanda,
195
00:14:28,320 --> 00:14:29,920
another for your abortion.
196
00:14:30,480 --> 00:14:31,520
What a bitch.
197
00:14:32,000 --> 00:14:34,200
What difference would
the kapow have made?
198
00:14:34,560 --> 00:14:35,800
None at all.
199
00:14:35,880 --> 00:14:38,000
- Well...
- No, it wouldn't have helped.
200
00:14:38,480 --> 00:14:41,560
Look at Saray. She beat up
Valbuena. Did that help?
201
00:14:41,640 --> 00:14:42,480
No.
202
00:14:43,080 --> 00:14:46,680
Now she's in solitary
and he's in hospital.
203
00:14:48,080 --> 00:14:51,640
And Curly, your problem
won't be solved that way either.
204
00:14:52,440 --> 00:14:53,840
No, it won't.
205
00:14:53,920 --> 00:14:57,080
- You should have reported him.
- That wouldn't have helped either.
206
00:14:57,480 --> 00:15:00,520
But you can tell the truth
and try to bring justice.
207
00:15:01,200 --> 00:15:03,200
I don't care about justice.
208
00:15:04,320 --> 00:15:07,960
Because what that guy did
fucked up the insides of my soul.
209
00:15:14,040 --> 00:15:17,520
Why do you think I'm closing
my legs when you get into bed?
210
00:15:19,840 --> 00:15:23,280
Fucking was my favourite thing.
211
00:15:23,360 --> 00:15:25,120
And now it disgusts me.
212
00:15:25,200 --> 00:15:28,560
I loved looking at myself
in the mirror and now I can't bear it.
213
00:15:30,280 --> 00:15:32,040
I can barely touch you.
214
00:15:37,400 --> 00:15:40,240
Every morning, I get up...
215
00:15:41,080 --> 00:15:42,560
and try to smile,
216
00:15:43,000 --> 00:15:46,480
make the same jokes as usual,
that I don't find funny any more.
217
00:15:47,320 --> 00:15:49,040
They're not fucking funny.
218
00:15:49,560 --> 00:15:52,760
And that's because that man...
Up here...
219
00:15:52,920 --> 00:15:55,160
He's turned off a switch in my head.
220
00:15:58,040 --> 00:15:59,720
And I'm not myself now.
221
00:16:04,360 --> 00:16:06,280
Is justice going to fix that?
222
00:16:11,240 --> 00:16:12,600
I don't think so.
223
00:16:29,080 --> 00:16:30,440
It's not about you.
224
00:16:31,840 --> 00:16:34,200
- She's just really messed up.
- I know.
225
00:16:35,560 --> 00:16:37,120
What can I do, Sole?
226
00:16:37,800 --> 00:16:40,480
What can I do?
Say I'll kill Valbuena?
227
00:16:41,840 --> 00:16:43,160
I said that to her.
228
00:16:44,040 --> 00:16:45,840
I didn't plan on doing it, but...
229
00:16:49,000 --> 00:16:52,560
Sometimes people need to be told
what they want to hear.
230
00:16:55,680 --> 00:16:57,240
Come into my office.
231
00:16:58,360 --> 00:17:00,160
Why don't you step out a moment?
232
00:17:00,600 --> 00:17:03,120
I have business to deal with.
233
00:17:16,360 --> 00:17:17,440
Wow.
234
00:17:18,080 --> 00:17:19,600
You've changed.
235
00:17:23,720 --> 00:17:25,880
Where did you leave your loafers?
236
00:17:27,600 --> 00:17:30,080
I've changed a lot,
thanks to people like you.
237
00:17:34,160 --> 00:17:37,400
This bad boy vibe you've got now
turns me on so much.
238
00:17:43,360 --> 00:17:45,560
Whenever you came to see your sister,
239
00:17:47,080 --> 00:17:48,520
I asked myself...
240
00:17:50,280 --> 00:17:53,600
What's he hiding underneath
those skinny jeans?
241
00:17:55,120 --> 00:17:56,600
Is that a rocket...
242
00:17:58,360 --> 00:17:59,800
in your pocket?
243
00:18:01,160 --> 00:18:03,880
I didn't know you were
having existential doubts.
244
00:18:06,160 --> 00:18:08,240
And now we're going to find out.
245
00:18:14,840 --> 00:18:16,240
Do you like dancing?
246
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
Well?
247
00:18:20,640 --> 00:18:22,880
- I haven't danced for a long time.
- Oh?
248
00:18:24,240 --> 00:18:25,680
Well, come closer.
249
00:18:26,400 --> 00:18:27,400
Come closer.
250
00:18:28,320 --> 00:18:30,440
- Like that.
- Tell me something, Pipiolo.
251
00:18:30,880 --> 00:18:32,320
Are you a virgin?
252
00:18:32,800 --> 00:18:34,000
No, sir.
253
00:18:34,480 --> 00:18:37,920
Good, because I think
they're going to screw up lunch.
254
00:18:38,960 --> 00:18:43,080
It's so hard.
I knew you had a hidden secret.
255
00:18:43,160 --> 00:18:45,080
Isn't that right?
I want you inside.
256
00:18:46,320 --> 00:18:48,440
Inside me, inside.
257
00:19:10,920 --> 00:19:12,520
Don't stop.
258
00:19:17,640 --> 00:19:19,280
What's wrong with the bug?
259
00:19:20,600 --> 00:19:22,560
We don't have much time
before they come.
260
00:19:25,600 --> 00:19:27,560
I spoke to Karim.
We can't negotiate.
261
00:19:27,640 --> 00:19:30,560
His family just want revenge,
but I know what he'll do.
262
00:19:31,440 --> 00:19:32,360
Fucking hell!
263
00:19:32,440 --> 00:19:34,160
There's someone spying on me here.
264
00:19:34,240 --> 00:19:36,200
They know I'll be
taken to the dentist.
265
00:19:38,560 --> 00:19:41,000
I went to that dentist 3 years ago.
266
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
Is that the same frequency?
267
00:19:42,600 --> 00:19:46,040
It's on one floor, with direct
access to the car park.
268
00:19:46,680 --> 00:19:48,080
For fuck's sake!
269
00:19:49,080 --> 00:19:50,600
Bitch!
270
00:19:54,040 --> 00:19:57,600
It's a rat trap, he won't be there,
but 400 metres away, opposite,
271
00:19:57,680 --> 00:20:01,040
there's a building
with a flat roof on the top floor,
272
00:20:03,160 --> 00:20:05,200
and I'll be in the firing line.
273
00:20:07,080 --> 00:20:09,800
Karim was a sniper
in Syria and Lebanon.
274
00:20:10,840 --> 00:20:12,280
He's going to try it.
275
00:20:12,760 --> 00:20:13,840
How can you be so sure?
276
00:20:13,920 --> 00:20:16,840
He won't have a better
chance to kill me.
277
00:20:16,920 --> 00:20:18,920
And you'll be there to stop him.
278
00:20:19,000 --> 00:20:22,120
Alone. Hidden on the roof
before he arrives.
279
00:20:24,960 --> 00:20:28,240
- And how exactly do I stop him?
- Shoot him,
280
00:20:29,000 --> 00:20:31,480
cut his throat, throw him over...
281
00:20:31,560 --> 00:20:33,440
You'll come up with something.
282
00:20:33,680 --> 00:20:35,040
But go alone.
283
00:20:35,120 --> 00:20:39,240
Because it'd be dangerous
if your dad was watching.
284
00:20:40,120 --> 00:20:41,120
Right?
285
00:20:45,160 --> 00:20:49,320
I can't believe my life is
in your useless hands.
286
00:20:53,440 --> 00:20:55,960
This useless idiot
kidnapped your boyfriend.
287
00:20:57,120 --> 00:20:59,240
And now he's in my freezer.
288
00:21:15,760 --> 00:21:18,480
The honeymoon's over. Out!
289
00:21:40,840 --> 00:21:42,360
What the fuck is that?
290
00:21:48,840 --> 00:21:50,480
Bring the doctor, now!
291
00:21:56,160 --> 00:21:58,640
- Your bet?
- 40 on Macarena.
292
00:22:04,600 --> 00:22:07,200
- And you?
- 30 on Macarena.
293
00:22:13,520 --> 00:22:15,360
You called us, right?
294
00:22:16,160 --> 00:22:17,000
Get them out.
295
00:22:24,920 --> 00:22:27,520
We both know it's a tough time.
296
00:22:28,520 --> 00:22:31,160
Security, searches, snitches...
297
00:22:31,880 --> 00:22:34,480
Even selling one gram
is becoming impossible.
298
00:22:36,160 --> 00:22:38,680
And you requested eight grams.
299
00:22:38,760 --> 00:22:42,040
Anabel, they did
a tracheotomy on me.
300
00:22:42,120 --> 00:22:43,680
Cover that shit up.
301
00:22:44,960 --> 00:22:46,920
Sure, you had a tracheotomy,
302
00:22:47,960 --> 00:22:49,880
and they tied my mum's tubes.
303
00:22:50,640 --> 00:22:52,400
Health comes first, right?
304
00:22:55,560 --> 00:22:57,880
That's why you're going
to be my drug pawns.
305
00:22:58,840 --> 00:23:01,800
Because if you don't,
they'll have to drain your kidneys
306
00:23:01,880 --> 00:23:03,480
three times a week,
307
00:23:04,240 --> 00:23:05,680
for the rest of your days.
308
00:23:06,400 --> 00:23:09,360
Anabel,
I can't go back to solitary.
309
00:23:09,680 --> 00:23:12,000
- It's so damp.
- I can't hear you, Tere.
310
00:23:12,320 --> 00:23:16,160
My bronchial tubes are screwed.
I've had pneumonia loads already.
311
00:23:20,800 --> 00:23:23,240
Does pneumonia stop you
from distributing drugs?
312
00:23:25,520 --> 00:23:26,880
Here you go.
313
00:23:26,960 --> 00:23:30,080
20 pills and 20 grams.
You have to get me 2,000 euros.
314
00:23:31,040 --> 00:23:33,560
No one will pay that,
it's too much.
315
00:23:33,640 --> 00:23:34,880
Of course they will.
316
00:23:35,680 --> 00:23:38,960
There's no more drugs,
so we put the price up 500%.
317
00:23:39,040 --> 00:23:41,840
If they have money,
they'll pay. And if they don't,
318
00:23:42,560 --> 00:23:45,040
they'll bet
on the boxing final to get it.
319
00:23:46,080 --> 00:23:48,040
And I'll keep their money.
320
00:23:49,520 --> 00:23:52,240
Because Anabel
is in charge of the boxing.
321
00:23:55,040 --> 00:23:57,240
Off you go junkie, go sell.
322
00:24:01,560 --> 00:24:02,800
Bambi.
323
00:24:04,440 --> 00:24:05,600
Ah!
324
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
Bambi, Bambi...
325
00:24:23,960 --> 00:24:26,600
My wife can never know
about any of this.
326
00:24:58,520 --> 00:25:01,880
You owe a lot more money,
you can't just pay me with drugs now.
327
00:25:01,960 --> 00:25:03,640
I'll try to pay you, Anabel.
328
00:25:03,720 --> 00:25:06,640
I'll ask for money
from my parents, from anyone.
329
00:25:07,760 --> 00:25:10,280
You owe me
more than 5,000 euros,
330
00:25:10,360 --> 00:25:12,080
and that's going up daily.
331
00:25:12,480 --> 00:25:14,960
So until you pay me,
you're my servant.
332
00:25:16,160 --> 00:25:17,480
What's that?
333
00:25:20,920 --> 00:25:23,840
The first thing you have to do
is lose your dignity.
334
00:25:23,920 --> 00:25:25,880
Your dignity
will only make you suffer.
335
00:25:26,320 --> 00:25:27,680
Come here.
336
00:25:33,040 --> 00:25:34,040
Kneel.
337
00:25:41,200 --> 00:25:42,960
Clean my foot.
338
00:25:44,840 --> 00:25:45,920
With your tongue.
339
00:25:47,880 --> 00:25:48,880
Come on.
340
00:25:50,360 --> 00:25:52,440
Forget about your pride
and self love.
341
00:25:53,120 --> 00:25:54,520
Don't suffer.
342
00:25:55,160 --> 00:25:56,560
Just do it.
343
00:26:15,480 --> 00:26:16,560
Very good.
344
00:26:17,680 --> 00:26:19,440
I'm very proud of you.
345
00:26:22,080 --> 00:26:23,760
- Does it hurt there?
- Yes.
346
00:26:24,080 --> 00:26:27,080
You have an abscess,
acute gingivitis...
347
00:26:27,600 --> 00:26:28,960
Serious infections.
348
00:26:31,320 --> 00:26:33,240
Castillo, she needs
to go to the dentist.
349
00:26:33,320 --> 00:26:34,960
Don't fuck with me, Doctor.
350
00:26:37,280 --> 00:26:39,440
- Are you kidding or what?
- Kidding?
351
00:26:39,520 --> 00:26:41,240
- Give her a couple of ibuprofen.
- Yeah.
352
00:26:41,320 --> 00:26:45,040
- Can't you treat her here?
- They need to lance her gums.
353
00:26:45,920 --> 00:26:49,400
Are you aware that an infection
like this can be fatal?
354
00:26:49,480 --> 00:26:52,600
I don't know if you're aware,
but we're at risk of another escape.
355
00:26:53,720 --> 00:26:55,240
You're in charge of custody.
356
00:26:55,320 --> 00:26:58,280
I'm in charge of diagnosis
and ordering her transfer.
357
00:26:59,400 --> 00:27:01,400
If it helps,
358
00:27:02,280 --> 00:27:04,600
I don't want to go
to the dentist either.
359
00:27:05,320 --> 00:27:06,800
I'm really scared.
360
00:27:07,120 --> 00:27:09,360
Well, if she has to go, she'll go.
361
00:27:09,920 --> 00:27:14,240
But not until I get three patrols
and 15 agents to accompany the convoy.
362
00:27:14,640 --> 00:27:18,120
And if you want to fuck us over again,
you'll have to work at it.
363
00:27:21,720 --> 00:27:22,600
Yes?
364
00:27:22,680 --> 00:27:24,720
Castillo,
I think we have a kidnapper,
365
00:27:24,800 --> 00:27:27,040
- but something doesn't fit.
- What?
366
00:27:27,120 --> 00:27:29,560
We've been watching
the house in Soria for 3 days.
367
00:27:29,640 --> 00:27:33,600
The man lives in there with his wife,
but only she goes out to shop.
368
00:27:36,680 --> 00:27:39,520
No movement, nothing at all.
369
00:27:39,840 --> 00:27:41,880
- What do we do?
- Go in.
370
00:27:43,880 --> 00:27:45,680
- Are you sure?
- Yes.
371
00:27:46,000 --> 00:27:47,840
And if the girl isn't inside?
372
00:27:48,760 --> 00:27:51,040
If she is, and he kills her tomorrow?
373
00:27:53,560 --> 00:27:54,760
Saray Vargas.
374
00:27:55,920 --> 00:27:56,920
Saray?
375
00:27:58,720 --> 00:28:00,320
They said you wanted to see me.
376
00:28:02,040 --> 00:28:03,440
Hail Mary.
377
00:28:03,720 --> 00:28:05,160
Full of grace.
378
00:28:05,240 --> 00:28:06,720
What is it, my daughter?
379
00:28:07,400 --> 00:28:09,000
I need to confess.
380
00:28:26,320 --> 00:28:29,200
I don't know if my God
will be able to forgive me.
381
00:28:33,600 --> 00:28:35,080
We're all children of God.
382
00:28:36,640 --> 00:28:38,720
He forgives all and judges no one.
383
00:28:44,720 --> 00:28:46,080
I killed a man.
384
00:28:47,720 --> 00:28:49,040
Or I nearly did.
385
00:28:51,080 --> 00:28:52,280
And...
386
00:28:52,360 --> 00:28:54,200
And I'm always stealing,
387
00:28:54,760 --> 00:28:57,000
lying, fighting...
388
00:28:58,520 --> 00:28:59,760
taking drugs.
389
00:29:02,040 --> 00:29:04,360
And my family have rejected me.
390
00:29:06,720 --> 00:29:08,920
Because I am a lesbian, Father.
391
00:29:11,160 --> 00:29:14,960
God doesn't mind these things,
if you repent your sins.
392
00:29:20,520 --> 00:29:22,240
I just want to be at peace,
393
00:29:23,480 --> 00:29:25,080
with God, with the world.
394
00:29:26,160 --> 00:29:28,160
I just want to be
at peace, that's all.
395
00:29:30,120 --> 00:29:32,960
Pray to God, Vargas.
You know that.
396
00:29:33,640 --> 00:29:36,720
Pray to Him
and He will help you continue.
397
00:29:39,960 --> 00:29:42,840
God only helps those
who have the strength to go on.
398
00:30:05,760 --> 00:30:06,760
Father.
399
00:30:10,200 --> 00:30:11,680
Pray for me.
400
00:30:12,800 --> 00:30:14,440
And my soul, please.
401
00:30:19,840 --> 00:30:22,480
You pray too. Have faith.
402
00:30:35,840 --> 00:30:37,920
Carlos, we were looking for you.
403
00:30:39,240 --> 00:30:42,000
The chaplain
has been talking to Saray.
404
00:30:42,800 --> 00:30:45,080
I didn't know
that girl was a believer.
405
00:30:45,960 --> 00:30:50,000
Everyone needs to believe.
You just have to be desperate.
406
00:30:50,080 --> 00:30:53,640
- Saray is feeling desperate now.
- We can't confirm anything,
407
00:30:53,720 --> 00:30:56,800
but the chaplain has noted
her unusual attitude.
408
00:30:57,120 --> 00:31:00,160
I cannot reveal the nature
of her confession, of course,
409
00:31:00,240 --> 00:31:02,640
but her anxiety makes me think...
410
00:31:03,760 --> 00:31:05,560
she might do herself harm.
411
00:31:06,160 --> 00:31:08,720
We can spare ourselves
such secrecy, Father.
412
00:31:08,880 --> 00:31:10,680
Why don't you tell me
what Saray said?
413
00:31:10,920 --> 00:31:13,520
Did she talk specifically
about suicide, or what?
414
00:31:13,600 --> 00:31:15,000
Not as such.
415
00:31:15,880 --> 00:31:19,400
But she spoke of the need
for forgiveness to be at peace.
416
00:31:20,680 --> 00:31:24,320
I think it's best
we put her on suicide watch.
417
00:31:24,640 --> 00:31:26,600
Get rid of any zips, hair bands,
418
00:31:26,760 --> 00:31:29,160
put her in a nursing gown,
419
00:31:29,640 --> 00:31:33,080
and take away any object she could
sharpen, or use to hurt herself.
420
00:31:33,160 --> 00:31:36,760
Actually, I wanted her immobilised
to reduce any risk.
421
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
But I think we should
take her out of solitary,
422
00:31:40,920 --> 00:31:43,120
and put her in
with a prisoner we can trust.
423
00:31:45,520 --> 00:31:47,000
If I may,
424
00:31:47,440 --> 00:31:50,920
I think the logical thing to do is
have her undergo a psychiatric check,
425
00:31:51,000 --> 00:31:52,360
based on the facts,
426
00:31:53,280 --> 00:31:56,720
and not on the ten commandments,
with all due respect, Father.
427
00:31:57,640 --> 00:31:59,600
I signed up to the tournament,
428
00:31:59,680 --> 00:32:03,120
because I think it's important
to join in prison activities.
429
00:32:05,160 --> 00:32:08,640
And I'm sick of being hit. And my girl
is going to make it worth my while.
430
00:32:08,720 --> 00:32:11,360
- Right?
- You're going to be albino
431
00:32:11,440 --> 00:32:13,440
- when I'm finished licking you.
- Come on.
432
00:32:13,520 --> 00:32:15,520
Your skin's going
to be all wrinkled up.
433
00:32:15,600 --> 00:32:17,560
Ah, don't be gross!
434
00:32:18,720 --> 00:32:19,760
Where was I?
435
00:32:19,840 --> 00:32:23,520
When I got here,
I weighed 54 kilos.
436
00:32:23,920 --> 00:32:26,200
Depressed, bags under my eyes...
437
00:32:27,360 --> 00:32:30,320
Now I weigh a few kilos more,
but I'm happier.
438
00:32:30,480 --> 00:32:32,360
And I don't even want
to kill anyone any more.
439
00:32:32,440 --> 00:32:33,920
When I'm exercising,
440
00:32:35,000 --> 00:32:37,320
I don't feel like a weirdo
dressed in yellow.
441
00:32:37,400 --> 00:32:38,520
I feel normal.
442
00:32:38,680 --> 00:32:40,440
Hey! This is how I exercise.
443
00:32:40,920 --> 00:32:43,600
Gonna make me a tuna sandwich.
444
00:32:43,680 --> 00:32:47,720
Tuna sandwich, tuna sandwich.
445
00:32:47,880 --> 00:32:49,920
- Give it to me.
- Grab her there.
446
00:32:50,360 --> 00:32:52,760
- Give it to me.
- Hey, hey!
447
00:32:53,040 --> 00:32:54,400
Give it to me.
448
00:32:54,480 --> 00:32:55,600
Hey, hey!
449
00:32:55,680 --> 00:32:59,600
Hey, look, give it to me!
450
00:32:59,680 --> 00:33:01,720
Boom boom boom!
Give it to me.
451
00:33:01,880 --> 00:33:05,520
Tuna sandwich!
Give it to me!
452
00:33:05,600 --> 00:33:06,760
Give it to me,
453
00:33:06,840 --> 00:33:08,040
tuna sandwich!
454
00:33:09,480 --> 00:33:12,240
Come on, come on.
Break up clean.
455
00:33:12,720 --> 00:33:15,520
Why don't you try spending
the night alone with Curly?
456
00:33:15,600 --> 00:33:16,680
You know...
457
00:33:16,760 --> 00:33:19,520
like, honeymoon, sweet, intimate.
458
00:33:19,600 --> 00:33:21,400
Do you think after being raped
459
00:33:21,480 --> 00:33:24,040
she's going to feel
like having a honeymoon?
460
00:33:24,400 --> 00:33:25,920
Give it to her in the love box?
461
00:33:29,040 --> 00:33:30,840
- No.
- I'm talking about romance.
462
00:33:31,200 --> 00:33:33,960
Hugs, tenderness,
show her you care.
463
00:33:35,320 --> 00:33:38,480
Obviously, you don't know what to do
if someone rapes your girlfriend,
464
00:33:38,560 --> 00:33:40,560
but you have to do something.
465
00:33:40,720 --> 00:33:44,000
- Or don't you love her?
- Of course I love her, Sole.
466
00:33:45,680 --> 00:33:46,720
But I don't know.
467
00:33:46,800 --> 00:33:49,040
I can fake chest pain,
468
00:33:49,120 --> 00:33:52,240
and spend the night being monitored
in the infirmary, no problem.
469
00:33:55,000 --> 00:33:57,360
Well, I'm off. And not because
you arrived, my girl.
470
00:33:57,440 --> 00:33:59,000
Ah no, sister? You're going?
471
00:34:09,000 --> 00:34:10,080
Have my dessert.
472
00:34:14,920 --> 00:34:16,720
That's nice. Thank you.
473
00:34:23,080 --> 00:34:26,760
- I wanted to apologise for earlier.
- No, I want to apologise to you.
474
00:34:27,360 --> 00:34:30,480
- No, no.
- Yes, because really, it was my fault.
475
00:34:30,920 --> 00:34:34,680
I know that... I didn't really
understand that what a woman needs
476
00:34:34,760 --> 00:34:37,040
is to be protected, and defended.
477
00:34:37,560 --> 00:34:40,520
And that's how it is, whether
you're heterosexual, bisexual,
478
00:34:40,600 --> 00:34:42,000
lesbian, hermaphrodite,
479
00:34:42,080 --> 00:34:45,520
whether it's here
or in Sebastopol, and not...
480
00:34:46,440 --> 00:34:48,760
Well, I don't know
where Sebastopol is...
481
00:34:49,520 --> 00:34:50,760
but you're right.
482
00:34:59,480 --> 00:35:01,800
I can show you
where Sebastopol is.
483
00:35:03,840 --> 00:35:06,160
Are you going to teach me geography?
484
00:35:06,240 --> 00:35:08,760
Actually, yes.
And whatever comes next.
485
00:35:08,840 --> 00:35:10,680
- Maca...
- But you and me.
486
00:35:11,240 --> 00:35:13,720
- Alone.
- Maca...
487
00:35:15,240 --> 00:35:17,160
One night, to take it slow.
488
00:35:18,080 --> 00:35:20,080
Sweet and tender,
with lots of love.
489
00:35:20,920 --> 00:35:22,160
Cuddled up.
490
00:35:23,400 --> 00:35:24,560
And...
491
00:35:25,040 --> 00:35:30,080
That switch you said
that bastard turned off,
492
00:35:30,720 --> 00:35:31,920
we'll fix it.
493
00:35:33,640 --> 00:35:36,720
Look, I'm no electrician,
but I can fix it.
494
00:35:39,200 --> 00:35:42,200
- I promise.
- I'd love to.
495
00:35:44,760 --> 00:35:47,480
- Yes?
- But we're in prison.
496
00:35:48,960 --> 00:35:52,520
And there's no honeymoon suite here.
497
00:35:52,960 --> 00:35:55,840
Well, maybe I'll surprise you.
498
00:35:58,960 --> 00:36:00,720
- Is that so?
- Uh huh.
499
00:36:01,440 --> 00:36:04,680
Make yourself look nice.
You've got yourself a date.
500
00:36:21,680 --> 00:36:23,800
Román, I'm going to go.
501
00:36:27,880 --> 00:36:31,160
After what you told me,
I should drop the case, but...
502
00:36:32,800 --> 00:36:37,880
Right now, I don't feel capable of
being fair or impartial or anything.
503
00:36:39,120 --> 00:36:42,240
And remember, if another judge
handles the proceedings,
504
00:36:42,320 --> 00:36:44,160
you're very likely to go to prison.
505
00:36:44,240 --> 00:36:45,840
- You know that, right?
- Yes.
506
00:36:50,280 --> 00:36:51,680
Thank you, Lidia.
507
00:36:52,680 --> 00:36:55,760
I could ask you
where Hamadi's body is,
508
00:36:57,600 --> 00:36:59,360
but I don't want you to tell me.
509
00:37:00,720 --> 00:37:02,840
Since my daughter died,
it's the first time
510
00:37:02,920 --> 00:37:05,360
I've been able to sleep
for more than 3 hours.
511
00:37:07,720 --> 00:37:10,040
And that's because
I know her killer is dead.
512
00:37:11,480 --> 00:37:14,040
If I could have killed him,
I would have.
513
00:37:19,080 --> 00:37:22,120
I don't want anything to happen
to you. Do you hear me?
514
00:37:24,760 --> 00:37:25,880
I know.
515
00:37:34,080 --> 00:37:35,680
No sign of confusion,
516
00:37:36,160 --> 00:37:38,400
no alteration of perception.
517
00:37:38,800 --> 00:37:40,400
You tested negative for drugs.
518
00:37:42,280 --> 00:37:45,240
What happened, Vargas?
Why did you attack Valbuena like that?
519
00:37:45,320 --> 00:37:47,200
Because I felt like it.
520
00:37:49,880 --> 00:37:52,560
I'm your doctor.
I only care about your well-being.
521
00:37:52,960 --> 00:37:55,640
The best thing you can do
is tell me what happened.
522
00:37:55,720 --> 00:37:58,640
You won't care.
You won't do anything.
523
00:37:59,560 --> 00:38:01,680
Right?
You wouldn't do anything.
524
00:38:02,240 --> 00:38:04,840
Do you want to know? Really?
Fine, I'll tell you.
525
00:38:05,040 --> 00:38:08,240
Valbuena, yes, him!
He raped Curly!
526
00:38:10,200 --> 00:38:11,680
He raped her!
527
00:38:12,320 --> 00:38:13,200
He raped her.
528
00:38:16,680 --> 00:38:18,120
Now what?
529
00:38:19,360 --> 00:38:22,640
Now what are you going to do?
Untie me and we'll attack him again?
530
00:38:22,720 --> 00:38:24,720
Or are we going to give him therapy?
531
00:38:25,080 --> 00:38:27,480
Right? You're not going
to do anything.
532
00:38:27,560 --> 00:38:29,840
- Are you certain of what you say?
- Yes.
533
00:38:32,920 --> 00:38:34,640
I'll need to reassess my diagnosis.
534
00:38:34,720 --> 00:38:38,440
Without a doubt, you've had
a schizophrenic paranoid episode.
535
00:38:38,520 --> 00:38:41,240
- With violent outbursts.
- And the rest.
536
00:38:41,320 --> 00:38:44,160
But when you get over that mess
you've got in your head,
537
00:38:44,240 --> 00:38:48,520
you'll see that Valbuena
is a good guy.
538
00:38:48,600 --> 00:38:50,520
- Really.
- No, no, no.
539
00:38:50,600 --> 00:38:53,000
Don't give me drugs.
Don't give me anything!
540
00:38:53,080 --> 00:38:56,160
- Fucking hell!
- It's to sedate you, nothing else.
541
00:38:56,320 --> 00:38:59,960
No, don't inject me with anything.
Don't inject me!
542
00:39:00,040 --> 00:39:01,680
- Calm down.
- You bastard!
543
00:39:01,760 --> 00:39:03,520
- Fuck you!
- Calm down.
544
00:39:03,600 --> 00:39:06,840
- What a bastard. No!
- It's to sedate you.
545
00:39:06,920 --> 00:39:09,360
It'll help you see
things more clearly.
546
00:39:09,440 --> 00:39:11,360
- You're evil.
- Calm down.
547
00:39:27,400 --> 00:39:28,600
Hello, darling.
548
00:39:30,440 --> 00:39:32,160
I lost the baby.
549
00:39:37,720 --> 00:39:39,040
I'm so sorry.
550
00:39:40,960 --> 00:39:42,200
So sorry.
551
00:39:44,080 --> 00:39:46,080
I'll drop everything
and be on my way.
552
00:39:46,160 --> 00:39:47,120
No.
553
00:39:47,680 --> 00:39:49,560
Don't even think about it.
554
00:39:49,880 --> 00:39:52,040
I don't want you to come home either.
555
00:39:52,920 --> 00:39:55,160
I want you to vanish, Carlos.
556
00:40:01,320 --> 00:40:02,440
Of course.
557
00:40:02,520 --> 00:40:06,160
I'll be in the clinic for one more
day, for them to clear my uterus.
558
00:40:06,240 --> 00:40:09,440
So I want everything of yours
out of the house in that time.
559
00:40:10,360 --> 00:40:12,800
I never want to see you again.
560
00:40:13,840 --> 00:40:15,080
Never.
561
00:40:28,760 --> 00:40:31,920
Staying on the path
of virtue is so hard.
562
00:40:37,400 --> 00:40:39,160
Above all, for us.
563
00:40:39,600 --> 00:40:41,200
The imperfect ones.
564
00:40:50,520 --> 00:40:52,800
You try to fight all the time,
565
00:40:53,840 --> 00:40:55,800
against your natural instinct,
566
00:40:57,720 --> 00:40:59,160
but reality...
567
00:41:00,080 --> 00:41:02,880
doesn't let you take the right path.
568
00:41:03,120 --> 00:41:06,600
Time and time again.
569
00:41:07,040 --> 00:41:09,000
Until one day, you realise
570
00:41:09,800 --> 00:41:12,160
that no one values your efforts.
571
00:41:12,720 --> 00:41:16,080
The rest of the world
and the virtuous ones
572
00:41:18,040 --> 00:41:20,400
won't feel,
and will never understand,
573
00:41:20,960 --> 00:41:23,560
your desperation, your pain...
574
00:41:28,520 --> 00:41:30,240
You realise that the best thing...
575
00:41:32,480 --> 00:41:34,760
the best thing
is to surrender yourself.
42433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.