Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:08,920 --> 00:00:10,120
Every story has an ending.
3
00:00:11,920 --> 00:00:15,400
It may be a happy, sad, or bitter one...
4
00:00:16,480 --> 00:00:18,560
It depends on how you look at it.
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,320
For me, Carmen's end had
been utterly unexpected.
6
00:00:22,960 --> 00:00:24,240
Lidia, are you all right?
7
00:00:26,800 --> 00:00:29,960
I knew Carmen was up to
something, but I didn't see it.
8
00:00:30,840 --> 00:00:32,040
I could have prevented it.
9
00:00:34,240 --> 00:00:35,520
Did we leave anyone behind?
10
00:00:36,320 --> 00:00:38,040
No, everything turned out perfect.
11
00:00:38,680 --> 00:00:41,320
Eva is waiting for us at the
train station to leave for France.
12
00:00:42,040 --> 00:00:45,720
For a few precious
seconds, we felt free.
13
00:00:46,360 --> 00:00:48,960
The end of our road was near,
14
00:00:49,040 --> 00:00:51,720
and our suffering seemed to be over.
15
00:00:53,200 --> 00:00:56,320
But escaping that prison
was just one more step,
16
00:00:57,360 --> 00:01:00,880
because in life, every
ending is a new beginning,
17
00:01:00,960 --> 00:01:05,520
and if we wanted to start over,
we'd have to fight to the end...
18
00:01:05,600 --> 00:01:06,720
Come on, shoot!
19
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
Get down!
20
00:01:10,560 --> 00:01:12,480
- Overcoming obstacles...
- Pablo, the boy!
21
00:01:13,760 --> 00:01:15,000
Standing up to the enemy...
22
00:01:16,560 --> 00:01:19,120
Risking our lives for the
ending we believed we deserved.
23
00:01:19,200 --> 00:01:20,360
Aim at the tires.
24
00:01:36,800 --> 00:01:37,800
Get down.
25
00:01:46,760 --> 00:01:49,080
- I'm out of bullets.
- We've run out of ammo?
26
00:01:51,240 --> 00:01:52,980
A dignified ending, one for which
27
00:01:52,981 --> 00:01:54,880
we were to suffer until our last breath.
28
00:01:54,960 --> 00:01:57,360
- Dolores!
- She's been hit!
29
00:01:57,440 --> 00:01:58,680
She's been hit!
30
00:02:01,440 --> 00:02:04,640
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
31
00:02:15,720 --> 00:02:19,200
- Dolores!
- She's been hit!
32
00:02:19,280 --> 00:02:21,000
She's been hit! Put her down!
33
00:02:21,080 --> 00:02:24,720
- Down, put her down.
- Carefully.
34
00:02:24,800 --> 00:02:26,520
Calm down.
35
00:02:26,600 --> 00:02:29,120
- What do we do?
- Morphine. Get me some morphine.
36
00:02:29,840 --> 00:02:31,160
We don't have any.
37
00:02:34,200 --> 00:02:37,040
- I need to see if the bullet is inside.
- How?
38
00:02:37,120 --> 00:02:39,960
Help her sit up. It's still inside.
39
00:02:40,040 --> 00:02:42,400
We must get it out, but
I can't do it like this.
40
00:02:42,480 --> 00:02:43,960
We'll wait till we're at the station.
41
00:02:44,040 --> 00:02:46,400
- No! The ship won't wait for us!
- Yes!
42
00:02:46,480 --> 00:02:48,120
I don't want to be a burden.
43
00:02:48,200 --> 00:02:50,120
Don't be crazy, we're
not leaving without you!
44
00:03:07,360 --> 00:03:08,960
Help her sit up!
45
00:03:09,520 --> 00:03:13,200
Go after them! Come on,
speed up! Don't lose them!
46
00:03:16,800 --> 00:03:22,520
CHAPTER 42: THE END
47
00:03:22,600 --> 00:03:24,040
There's the truck.
48
00:04:06,320 --> 00:04:07,840
Good night, Detective.
49
00:04:09,360 --> 00:04:10,400
Get out.
50
00:04:19,840 --> 00:04:22,320
Put the guns down! Drop them!
51
00:04:22,400 --> 00:04:24,200
Do as I say! That's an order!
52
00:04:26,400 --> 00:04:27,760
Put your hands up!
53
00:04:28,480 --> 00:04:31,480
Get on your knees. On your knees! Here.
54
00:04:31,560 --> 00:04:34,840
Don't shoot, please. There will
be no coming back from that.
55
00:04:34,920 --> 00:04:37,880
Surely we can work out
some peaceful outcome for...
56
00:04:37,960 --> 00:04:39,240
Peaceful?
57
00:04:51,560 --> 00:04:52,840
You were out of ammo.
58
00:04:52,920 --> 00:04:53,920
Not anymore.
59
00:04:54,560 --> 00:04:55,560
Thanks to you.
60
00:04:55,840 --> 00:04:57,480
You won't follow us anymore.
61
00:04:58,200 --> 00:04:59,280
You can come out!
62
00:05:00,640 --> 00:05:02,720
We found these ropes in the truck.
63
00:05:05,000 --> 00:05:08,160
- I think they'll work.
- What for? What are you doing with that?
64
00:05:08,240 --> 00:05:09,920
To prevent you from sounding the alarm.
65
00:05:10,000 --> 00:05:11,440
Where do we lock them?
66
00:05:11,520 --> 00:05:14,000
Tie them up and get them
inside their car, quickly!
67
00:05:17,200 --> 00:05:19,400
Salvador, this is Francisco and Lidia.
68
00:05:19,480 --> 00:05:22,600
This is Genaro, the station guard.
He'll help us leave unnoticed.
69
00:05:22,680 --> 00:05:23,880
First, there is an emergency.
70
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
We were followed. One of
the prisoners was shot.
71
00:05:26,120 --> 00:05:27,840
- She's badly wounded.
- Let's go.
72
00:05:27,920 --> 00:05:31,080
We have a doctor, but we need
someplace for the procedure.
73
00:05:31,160 --> 00:05:32,880
Where can we find a safe place?
74
00:05:32,960 --> 00:05:35,000
The old staff rest area.
75
00:05:36,640 --> 00:05:37,640
This way.
76
00:05:39,440 --> 00:05:41,120
Quickly. Put her on the bed.
77
00:05:43,120 --> 00:05:44,800
Bring water and bandages.
78
00:05:52,160 --> 00:05:53,160
Give it to me.
79
00:05:59,200 --> 00:06:00,840
You must go now.
80
00:06:00,920 --> 00:06:02,600
No, we're not leaving without you.
81
00:06:07,520 --> 00:06:08,720
I want my son...
82
00:06:10,080 --> 00:06:11,520
to be free.
83
00:06:13,280 --> 00:06:15,320
I only want to bid him farewell.
84
00:06:25,880 --> 00:06:26,880
MartĂn...
85
00:06:29,040 --> 00:06:30,040
My dear.
86
00:06:32,120 --> 00:06:34,280
I love you, son. I love you.
87
00:06:35,920 --> 00:06:38,960
Never forget that, okay, dear?
88
00:06:39,040 --> 00:06:40,120
Mom...
89
00:06:43,960 --> 00:06:45,360
You talked, son.
90
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
Listen to me.
91
00:06:48,840 --> 00:06:51,160
You must be very strong.
92
00:06:52,560 --> 00:06:53,560
Mom...
93
00:06:54,560 --> 00:06:56,560
will always be with you.
94
00:06:57,560 --> 00:06:58,640
Always.
95
00:07:10,680 --> 00:07:11,680
There, there.
96
00:07:13,200 --> 00:07:16,640
Knowing he's with you...
97
00:07:17,680 --> 00:07:18,680
I go in peace.
98
00:07:20,080 --> 00:07:21,840
Thank you for everything.
99
00:07:21,920 --> 00:07:23,240
In the end...
100
00:07:25,760 --> 00:07:26,960
I die free.
101
00:07:38,520 --> 00:07:41,040
It pains my heart, but we must go.
102
00:07:45,040 --> 00:07:47,280
Dolores deserves to rest in peace.
103
00:07:49,760 --> 00:07:52,520
I will make sure of
it. You have my word.
104
00:07:53,120 --> 00:07:55,720
But if you don't leave now,
you won't make it to the ship.
105
00:07:55,800 --> 00:07:56,960
He's right.
106
00:07:57,920 --> 00:08:01,360
All the other prisoners are waiting,
and we mustn't delay any longer.
107
00:08:33,520 --> 00:08:37,240
As I held Eva in my arms
again, I felt relief.
108
00:08:40,400 --> 00:08:44,120
We could almost taste freedom,
and the end was very near,
109
00:08:46,880 --> 00:08:48,920
but we had to keep a cool head,
110
00:08:49,600 --> 00:08:51,640
because the lives of
those women, and our own,
111
00:08:51,720 --> 00:08:53,800
depended on the feasibility of the plan.
112
00:08:58,320 --> 00:09:01,800
Following Camila's instructions,
we'd get into the station.
113
00:09:04,560 --> 00:09:06,280
We'd have to be very discreet.
114
00:09:09,200 --> 00:09:11,280
We'd travel on a freight train.
115
00:09:12,040 --> 00:09:16,480
It'd be a long, hard trip,
with very little space to move.
116
00:09:17,840 --> 00:09:21,400
If everything went as planned,
we'd arrive at the city of Bordeaux,
117
00:09:22,160 --> 00:09:24,440
and from there, we'd
get to the nearest port,
118
00:09:24,520 --> 00:09:27,920
where a ship would provide
us with a new future.
119
00:09:30,480 --> 00:09:32,720
- This is the train.
- We must hurry up.
120
00:09:37,640 --> 00:09:38,640
Who is left?
121
00:09:38,720 --> 00:09:40,800
They all went in. What
about the other cars?
122
00:09:40,880 --> 00:09:42,960
Packed and ready. Camila
is keeping an eye out.
123
00:09:43,040 --> 00:09:47,080
Wait! An order has been issued to
hold all the trains in the station.
124
00:09:47,160 --> 00:09:48,560
- Why?
- I don't know.
125
00:09:48,640 --> 00:09:50,600
I've radioed for information,
but they won't talk.
126
00:09:50,680 --> 00:09:54,320
If they've found Pinillos,
we must be very careful.
127
00:09:54,400 --> 00:09:55,880
They might be looking for us.
128
00:09:56,480 --> 00:09:59,000
- We need to find out.
- I'll talk to the station manager.
129
00:09:59,480 --> 00:10:01,880
- Let's go with him.
- I'll stay here.
130
00:10:05,000 --> 00:10:06,920
We are going to tell
Camila and the others.
131
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Very well.
132
00:10:11,760 --> 00:10:15,480
As soon as the tracks are blocked,
we'll search the whole station.
133
00:10:15,560 --> 00:10:17,680
I suggest you start
with the freight trains.
134
00:10:17,760 --> 00:10:20,240
That's where stowaways generally hide.
135
00:10:20,320 --> 00:10:23,600
That's what I thought. Are
there any trains heading abroad?
136
00:10:23,680 --> 00:10:25,440
There's one, to Bordeaux.
137
00:10:25,520 --> 00:10:27,960
We'll start with that one and
work our way through the rest.
138
00:10:28,040 --> 00:10:30,280
All right. We'll go block the tracks.
139
00:10:33,360 --> 00:10:36,360
We must warn everyone.
We can't let them find us.
140
00:10:36,440 --> 00:10:37,480
What should we do?
141
00:10:39,240 --> 00:10:41,440
While they search the
train, we can hide in another
142
00:10:41,520 --> 00:10:43,280
and get out of the station. Right?
143
00:10:43,360 --> 00:10:45,520
They're blocking the
tracks, you heard them.
144
00:10:45,600 --> 00:10:46,920
How do we get them unblocked?
145
00:10:47,000 --> 00:10:49,760
The switchman does it from
his post, but I don't know...
146
00:10:49,840 --> 00:10:52,480
The plan was to leave discreetly,
without anyone noticing,
147
00:10:52,560 --> 00:10:54,160
but now it's too late for that.
148
00:10:54,240 --> 00:10:57,040
What you're suggesting is madness.
149
00:10:57,120 --> 00:11:00,160
We've risked so much. We can't bail now.
150
00:11:00,240 --> 00:11:02,160
It's our only chance.
151
00:11:02,240 --> 00:11:03,840
We're in this together, right?
152
00:11:03,920 --> 00:11:05,720
What other train can we use?
153
00:11:12,000 --> 00:11:14,400
- What's going on?
- The police are here.
154
00:11:14,480 --> 00:11:17,120
They're going to search the
station, starting with this train.
155
00:11:17,840 --> 00:11:19,560
- My God...
- What are we going to do?
156
00:11:19,640 --> 00:11:20,800
We have a plan.
157
00:11:26,080 --> 00:11:27,960
This is the train bound for Bordeaux.
158
00:11:28,560 --> 00:11:30,400
- Open the car.
- Do it.
159
00:11:53,640 --> 00:11:55,920
It's clear. Let's go
search the next one.
160
00:12:06,480 --> 00:12:07,480
Let's go.
161
00:12:10,160 --> 00:12:11,600
It's the train back there.
162
00:12:11,680 --> 00:12:12,880
Come on.
163
00:12:15,520 --> 00:12:18,240
When we're in the train, we
stay low and out of sight.
164
00:12:22,080 --> 00:12:23,080
Come on.
165
00:12:34,720 --> 00:12:36,080
Go on.
166
00:12:39,120 --> 00:12:41,920
- You're the switchman, right?
- Yes.
167
00:12:42,000 --> 00:12:45,520
I don't want to hurt you,
so please, unblock track 11.
168
00:12:45,600 --> 00:12:48,280
The inspector reported a
jailbreak at a camp in Aranjuez.
169
00:12:48,360 --> 00:12:51,160
What I'm asking from you is
vitally important for many people.
170
00:12:51,840 --> 00:12:53,280
- Unblock the tracks.
- I can't do it.
171
00:12:53,360 --> 00:12:54,440
Unblock the tracks!
172
00:12:55,440 --> 00:12:56,440
I can't do it.
173
00:12:59,920 --> 00:13:01,200
- Everyone is on board.
- Good.
174
00:13:01,280 --> 00:13:03,880
But we can't leave while
the tracks are still blocked.
175
00:13:04,400 --> 00:13:05,400
Come on up.
176
00:13:05,840 --> 00:13:08,400
Unblock them! Come on, hurry up!
177
00:13:10,160 --> 00:13:12,080
Is it done? Can the train go now?
178
00:13:12,520 --> 00:13:14,200
- We need to pull that lever, too.
- So?
179
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
- Come on, hurry up! Go!
- Calm down.
180
00:13:17,920 --> 00:13:19,600
- It's this one.
- Pull it!
181
00:13:19,680 --> 00:13:20,680
- Number 11.
- Pull it!
182
00:13:25,440 --> 00:13:28,280
Come on, Francisco,
you've got to make it.
183
00:13:49,120 --> 00:13:50,120
Now.
184
00:14:10,600 --> 00:14:13,480
In everyone's life, there is a
moment that makes the difference,
185
00:14:14,720 --> 00:14:16,280
and this was our moment.
186
00:14:16,840 --> 00:14:20,720
Hurry up! Run! Give me the suitcase.
187
00:14:21,120 --> 00:14:22,880
Francisco! Come!
188
00:14:22,960 --> 00:14:26,840
A station, a train, and a run
that could decide our fate,
189
00:14:28,440 --> 00:14:30,560
just as it happened so many years ago.
190
00:14:30,640 --> 00:14:31,920
Stop that train!
191
00:14:36,640 --> 00:14:39,800
- Halt! Stop that train!
- Francisco!
192
00:14:39,880 --> 00:14:41,880
At that moment, I felt the beginning
193
00:14:41,881 --> 00:14:44,081
and the end of our story come together.
194
00:14:44,160 --> 00:14:46,320
- Stop! I'll shoot!
- Like an infinite loop.
195
00:14:47,280 --> 00:14:49,800
As infinite as what Francisco
and I felt for each other.
196
00:14:49,880 --> 00:14:51,200
Stop that train!
197
00:14:51,280 --> 00:14:53,520
Francisco, hurry up! Come on up.
198
00:14:53,600 --> 00:14:55,160
I thought I was going to lose you.
199
00:15:17,080 --> 00:15:20,200
- Now we're mere passengers.
- Yeah, we only need to look the part.
200
00:15:25,680 --> 00:15:28,240
MartĂn, I know you're sad,
201
00:15:29,760 --> 00:15:32,000
but I want you to know that...
202
00:15:32,080 --> 00:15:33,760
your mom will always be with you.
203
00:15:47,360 --> 00:15:49,240
Can you make paper birds, MartĂn?
204
00:15:49,880 --> 00:15:52,240
My teacher taught me to
do them a long time ago.
205
00:15:52,320 --> 00:15:53,960
Perhaps you want me to show you how.
206
00:15:55,600 --> 00:15:57,800
- We'll need paper.
- I'll get it.
207
00:16:03,920 --> 00:16:05,720
You look way better dressed like this.
208
00:16:08,720 --> 00:16:11,680
I feel good for the first
time in a very long time,
209
00:16:12,400 --> 00:16:14,320
and I won't ever give it up again.
210
00:16:18,400 --> 00:16:19,640
I'm sorry, Carlota.
211
00:16:23,760 --> 00:16:26,160
We won't need to hide anymore.
212
00:16:27,440 --> 00:16:28,440
No.
213
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
I think...
214
00:16:41,200 --> 00:16:44,760
this looks pretty good.
215
00:16:46,480 --> 00:16:48,080
He looks so at peace.
216
00:16:48,880 --> 00:16:49,880
He's a miracle.
217
00:16:50,880 --> 00:16:52,320
He makes me dream.
218
00:16:53,760 --> 00:16:54,920
What do you dream about?
219
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
A big house...
220
00:16:57,080 --> 00:16:59,960
I don't mind where, but
it'll be for the three of us.
221
00:17:00,920 --> 00:17:03,840
And one more thing: it
must only have one floor.
222
00:17:03,920 --> 00:17:05,740
Right, Julito? If there are stairs,
223
00:17:05,741 --> 00:17:07,680
since this guy is going to be restless,
224
00:17:07,760 --> 00:17:09,760
he'll fall down the stairs.
225
00:17:19,360 --> 00:17:20,360
I love you.
226
00:17:22,560 --> 00:17:23,640
I love you, too.
227
00:17:30,160 --> 00:17:33,160
Knowing that you may get a
happy ending fills you with hope.
228
00:17:37,680 --> 00:17:39,760
All of a sudden, this
hope helps you overcome
229
00:17:39,840 --> 00:17:41,960
all the blows you've
sustained along the way,
230
00:17:43,280 --> 00:17:44,720
and you burst with joy,
231
00:17:44,800 --> 00:17:47,880
living each instant as if it
were unique and unrepeatable.
232
00:17:49,840 --> 00:17:51,400
Everyone inside that train
233
00:17:51,480 --> 00:17:55,040
deserved an ending
befitting our epic story.
234
00:17:57,600 --> 00:17:59,760
But it wasn't going to be that easy.
235
00:18:20,160 --> 00:18:22,360
- What is this?
- Are we there yet?
236
00:18:23,520 --> 00:18:25,160
- Why are we stopping?
- I don't know.
237
00:18:25,600 --> 00:18:27,880
- Can you see anything?
- It looks like a train stop.
238
00:18:27,960 --> 00:18:29,320
Do you know what's going on?
239
00:18:32,560 --> 00:18:34,760
They've found us. It's the police.
240
00:18:35,920 --> 00:18:37,080
Get off the train!
241
00:18:37,800 --> 00:18:38,800
Now!
242
00:18:54,160 --> 00:18:57,280
If you don't make things
difficult, no one will get hurt.
243
00:19:16,160 --> 00:19:17,200
They have Salvador.
244
00:19:17,280 --> 00:19:19,720
We're never getting out of
here without an engineer.
245
00:19:19,800 --> 00:19:21,960
Last night, we were chatting in the cab.
246
00:19:22,040 --> 00:19:24,000
I've always liked trains,
so I watched him drive.
247
00:19:24,080 --> 00:19:25,560
Do you know how to start it?
248
00:19:26,760 --> 00:19:27,920
I could try.
249
00:19:28,000 --> 00:19:29,960
Did you not see the
barrier blocking the tracks?
250
00:19:30,640 --> 00:19:33,480
It's operated from the building
where they took Salvador.
251
00:19:34,080 --> 00:19:36,800
Attention! Pay attention!
252
00:19:37,600 --> 00:19:41,600
We know you're fugitives from
the reeducation camp in Aranjuez.
253
00:19:41,680 --> 00:19:45,520
You are under arrest! I
repeat, you are under arrest!
254
00:19:46,080 --> 00:19:49,520
We've been ordered to detain you
here and wait for reinforcements
255
00:19:49,600 --> 00:19:52,280
so you are taken back to prison.
256
00:19:54,080 --> 00:19:56,920
Come down in an orderly
manner, one at a time.
257
00:19:57,760 --> 00:20:00,400
If you comply, no one will get hurt.
258
00:20:00,480 --> 00:20:03,960
But if you resist, if you
challenge our authority,
259
00:20:04,040 --> 00:20:06,080
you will face the consequences.
260
00:20:07,040 --> 00:20:10,120
You have five minutes to
surrender, not one more.
261
00:20:10,920 --> 00:20:13,440
Camila, nobody gets off the train.
262
00:20:17,040 --> 00:20:19,000
We started all this.
263
00:20:20,960 --> 00:20:22,720
And we're going to finish it together.
264
00:20:23,400 --> 00:20:24,880
We need to buy some time.
265
00:20:25,480 --> 00:20:27,960
We'll turn ourselves in as
the leaders of the jailbreak.
266
00:20:28,040 --> 00:20:29,080
What are you plotting?
267
00:20:32,720 --> 00:20:33,840
We're going out alone,
268
00:20:34,560 --> 00:20:35,600
no one else.
269
00:20:36,400 --> 00:20:38,200
We'll try to negotiate or something.
270
00:20:38,280 --> 00:20:39,760
Let's see, hold on a second.
271
00:20:39,840 --> 00:20:42,720
Yes, we're making them
take us into the building
272
00:20:42,800 --> 00:20:44,280
and, once inside,
273
00:20:45,120 --> 00:20:47,520
- we'll lift the barrier.
- That's insane.
274
00:20:47,600 --> 00:20:50,080
- There must be some other way to...
- Francisco.
275
00:20:50,160 --> 00:20:52,360
Think about the children and the women.
276
00:20:53,280 --> 00:20:55,640
Sure, and what's your solution?
277
00:20:55,720 --> 00:20:57,680
Sacrificing yourselves?
Is that the plan?
278
00:20:57,760 --> 00:21:00,080
- It's no sacrifice, Pablo.
- Please...
279
00:21:00,160 --> 00:21:01,160
It's a good idea.
280
00:21:02,240 --> 00:21:03,400
Everything will work out.
281
00:21:04,000 --> 00:21:06,400
And Felipe will have the
time to start the train.
282
00:21:06,720 --> 00:21:08,840
Then we'll come back
here and we'll leave.
283
00:21:10,040 --> 00:21:11,360
What if it doesn't work?
284
00:21:11,920 --> 00:21:13,000
Listen...
285
00:21:14,640 --> 00:21:16,600
I know it's difficult to understand,
286
00:21:17,520 --> 00:21:18,840
but it's something we must do.
287
00:21:18,920 --> 00:21:20,720
We've come so far. We can't give up now.
288
00:21:20,800 --> 00:21:22,880
No, Marga, listen to me, I can't...
289
00:21:22,960 --> 00:21:24,320
Pablo, if I don't do this,
290
00:21:26,280 --> 00:21:27,840
I won't be able to forgive myself.
291
00:21:28,160 --> 00:21:30,400
But we can come down with you.
292
00:21:30,480 --> 00:21:32,760
- We need you here.
- Also...
293
00:21:33,440 --> 00:21:35,920
we've taken risks before
and it worked out well.
294
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
All right.
295
00:21:38,560 --> 00:21:40,560
How do you plan to get
out from the building?
296
00:21:40,640 --> 00:21:42,280
Do you still have the first-aid kit?
297
00:21:42,960 --> 00:21:43,960
Yes.
298
00:22:00,000 --> 00:22:01,760
Don't worry about MartĂn.
299
00:22:01,840 --> 00:22:03,760
We'll wait together
for you to come back.
300
00:22:03,840 --> 00:22:06,000
Look, MartĂn, this is for you.
301
00:22:08,640 --> 00:22:09,640
MartĂn.
302
00:22:12,640 --> 00:22:16,640
I hope when we get back, you've
made us a lot of paper birds.
303
00:22:32,800 --> 00:22:35,040
If it takes me too
long, ask for Leocadia.
304
00:22:35,680 --> 00:22:38,240
She's raising a child and she
won't mind breastfeeding ours.
305
00:22:38,320 --> 00:22:39,320
No.
306
00:22:40,640 --> 00:22:42,560
No, Marga, I think that, for once,
307
00:22:43,040 --> 00:22:45,400
just for this once, you could stay here.
308
00:22:45,480 --> 00:22:46,800
Pablo, I must go.
309
00:22:47,680 --> 00:22:49,080
I have to be with them.
310
00:22:50,280 --> 00:22:51,720
I'm not doing it for me.
I'm doing it for Julio,
311
00:22:51,721 --> 00:22:53,520
for you, for everyone...
312
00:22:55,040 --> 00:22:56,320
so we can have a future.
313
00:22:57,760 --> 00:23:00,400
This is a battle that
stretches far beyond us.
314
00:23:02,440 --> 00:23:04,240
Come on, hold him.
315
00:23:08,480 --> 00:23:09,720
He's asleep.
316
00:23:19,760 --> 00:23:21,520
Pablo, I need your support.
317
00:23:24,080 --> 00:23:26,640
I don't want to go out there
thinking you're mad at me.
318
00:23:30,320 --> 00:23:31,520
I'm not mad.
319
00:23:35,120 --> 00:23:36,200
I'm proud.
320
00:23:46,080 --> 00:23:47,240
I love you.
321
00:23:48,480 --> 00:23:49,800
Be a good boy.
322
00:24:01,880 --> 00:24:03,680
Do you see all these women?
323
00:24:06,080 --> 00:24:07,520
They have suffered a great deal.
324
00:24:08,160 --> 00:24:10,640
The only way for them to have a future
325
00:24:11,400 --> 00:24:14,080
is for us to go out there
and show those policemen
326
00:24:14,160 --> 00:24:15,720
that we're fighting for it.
327
00:24:19,040 --> 00:24:21,640
Mom is right with everything she's said.
328
00:24:51,280 --> 00:24:53,280
Thank you for loving me like a daughter.
329
00:25:23,840 --> 00:25:25,240
I love you all so much.
330
00:25:28,160 --> 00:25:29,560
I love you, too.
331
00:26:06,560 --> 00:26:07,760
Ladies!
332
00:26:08,320 --> 00:26:10,280
You've run out of time!
333
00:26:10,640 --> 00:26:12,080
Come out right now!
334
00:26:22,600 --> 00:26:23,880
I'm Lidia Aguilar.
335
00:26:29,200 --> 00:26:30,760
I am Marga Suárez.
336
00:26:35,560 --> 00:26:37,440
Carlota RodrĂguez de Senillosa.
337
00:26:39,360 --> 00:26:40,800
My name is Óscar Millán.
338
00:26:42,480 --> 00:26:43,680
What about the others?
339
00:26:43,760 --> 00:26:44,920
They won't be coming out.
340
00:26:46,000 --> 00:26:49,440
We planned the jailbreak.
We are solely responsible.
341
00:26:57,040 --> 00:26:59,240
Halt. Put your hands up.
342
00:27:03,040 --> 00:27:05,840
What are you doing with
that suitcase? Put it down.
343
00:27:05,920 --> 00:27:07,200
Put your hands up.
344
00:27:07,280 --> 00:27:09,160
What I have here will interest you.
345
00:27:11,800 --> 00:27:12,920
We are not surrendering.
346
00:27:15,280 --> 00:27:16,960
We're going to make a deal.
347
00:27:21,440 --> 00:27:23,933
You're aware that leading the jailbreak
348
00:27:23,934 --> 00:27:25,760
has put you in an impossible position.
349
00:27:26,720 --> 00:27:28,760
You won't be going back to prison, no.
350
00:27:28,840 --> 00:27:30,520
You will be executed.
351
00:27:31,200 --> 00:27:32,200
We're aware.
352
00:27:33,120 --> 00:27:35,920
But inside here we have something
that could change our fates.
353
00:27:36,880 --> 00:27:37,880
May I?
354
00:27:39,920 --> 00:27:40,920
No.
355
00:27:55,600 --> 00:27:57,600
There's nothing that could interest us.
356
00:27:57,680 --> 00:27:59,440
Yes, there is. May I?
357
00:28:05,760 --> 00:28:07,160
This notebook isn't mine.
358
00:28:07,840 --> 00:28:10,560
I stole it as I escaped
the reeducation center.
359
00:28:11,520 --> 00:28:14,240
It belongs to Prison
Inspector Diego Pinillos.
360
00:28:14,320 --> 00:28:15,320
This?
361
00:28:16,080 --> 00:28:18,360
He is very well connected
within the regime
362
00:28:18,880 --> 00:28:20,760
and he knows El Caudillo personally.
363
00:28:20,840 --> 00:28:22,840
They exchange phone
calls and share meetings.
364
00:28:22,920 --> 00:28:24,920
This notebook contains
365
00:28:26,000 --> 00:28:28,840
sensitive information that
could compromise the regime.
366
00:28:30,800 --> 00:28:32,960
Destroying it won't change anything.
367
00:28:33,040 --> 00:28:37,440
American journalist James
Lancaster has an exact copy.
368
00:28:41,840 --> 00:28:42,840
A copy?
369
00:28:43,240 --> 00:28:44,240
Yes.
370
00:28:44,480 --> 00:28:47,520
If we're not freed and
allowed to resume our journey,
371
00:28:47,600 --> 00:28:48,811
those pictures will be published
372
00:28:48,812 --> 00:28:50,720
along with the story James has written.
373
00:28:51,840 --> 00:28:53,960
Everything in there will be exposed,
374
00:28:54,800 --> 00:28:57,280
and the very foundations of
the regime will be shaken.
375
00:28:57,760 --> 00:29:00,400
This could cause an
international conflict...
376
00:29:01,680 --> 00:29:03,400
or the downfall of the regime itself.
377
00:29:04,320 --> 00:29:05,840
It will all be your fault.
378
00:29:09,600 --> 00:29:10,600
It is not true.
379
00:29:12,680 --> 00:29:13,680
Yes, it is.
380
00:29:16,560 --> 00:29:18,800
There's nothing about that
in there. You're lying.
381
00:29:18,880 --> 00:29:20,560
It's nothing but a diary!
382
00:29:20,640 --> 00:29:22,320
It's the story of my life,
383
00:29:23,040 --> 00:29:24,280
of all of our lives,
384
00:29:26,400 --> 00:29:27,680
the cable girls.
385
00:29:29,440 --> 00:29:32,600
This notebook is far more
interesting than you think.
386
00:29:34,600 --> 00:29:35,600
Do you know why?
387
00:29:37,040 --> 00:29:38,680
Because it may save hundreds of lives,
388
00:29:38,760 --> 00:29:41,640
and because it contains a drug
that works through contact.
389
00:29:41,720 --> 00:29:43,240
You're all going to fall unconscious.
390
00:30:00,960 --> 00:30:02,240
- Their weapons.
- Come on.
391
00:30:18,120 --> 00:30:19,320
We must get out of here.
392
00:30:20,040 --> 00:30:21,440
The train is already moving.
393
00:30:29,200 --> 00:30:30,200
Come on.
394
00:30:40,880 --> 00:30:42,200
Come on! Run!
395
00:30:43,280 --> 00:30:45,280
Come on! Hurry up!
396
00:30:46,080 --> 00:30:48,320
They're going to make
it. Hurry! Come on!
397
00:30:49,440 --> 00:30:51,680
TRAIN STOP
398
00:30:57,560 --> 00:30:58,680
Come on!
399
00:31:00,640 --> 00:31:02,720
Some stories should never end...
400
00:31:02,800 --> 00:31:03,920
Get them!
401
00:31:06,760 --> 00:31:08,200
... but for better or worse...
402
00:31:10,040 --> 00:31:11,280
this is life.
403
00:31:12,400 --> 00:31:13,800
Stop or we open fire!
404
00:31:15,120 --> 00:31:16,760
Everything must come to an end.
405
00:31:19,200 --> 00:31:21,200
Marga! Marga!
406
00:31:21,280 --> 00:31:24,320
We must relish every second
as if it were our last.
407
00:31:26,920 --> 00:31:28,000
Pablo, don't!
408
00:31:29,120 --> 00:31:30,120
Don't stop!
409
00:31:31,560 --> 00:31:32,880
For the children!
410
00:31:33,720 --> 00:31:34,880
Do it for the children!
411
00:31:36,640 --> 00:31:38,960
And that moment when we saw
412
00:31:39,040 --> 00:31:41,440
the people we had loved
the most leave forever
413
00:31:43,120 --> 00:31:44,640
seemed to be endless.
414
00:31:46,880 --> 00:31:48,040
Don't stop.
415
00:31:48,880 --> 00:31:52,040
Ensuring that your loved ones
get the happy ending they deserve
416
00:31:52,120 --> 00:31:54,600
sometimes requires
the greatest sacrifice.
417
00:32:56,880 --> 00:32:58,640
We're not making it out of here.
418
00:33:00,000 --> 00:33:01,240
This is the end, isn't it?
419
00:33:01,840 --> 00:33:05,040
I can't believe after all our
struggles, it's going to end like this.
420
00:33:07,160 --> 00:33:08,360
Me neither.
421
00:33:18,160 --> 00:33:19,840
It was just for a second,
422
00:33:19,920 --> 00:33:23,360
but, before my eyes, I saw
all our moments together.
423
00:33:32,640 --> 00:33:36,120
The best ending is the one where
you feel everything come together.
424
00:33:41,840 --> 00:33:45,400
Everything we did, all the
steps we took to get there,
425
00:33:45,480 --> 00:33:47,520
it was all part of our mission in life.
426
00:33:55,440 --> 00:33:57,800
As if it were written in the stars.
427
00:33:59,240 --> 00:34:00,880
As if this was our destiny.
428
00:34:07,840 --> 00:34:09,760
I never told you this, but...
429
00:34:12,200 --> 00:34:14,160
you are the most important...
430
00:34:14,720 --> 00:34:16,880
people in my life.
431
00:34:20,000 --> 00:34:21,320
You are my family.
432
00:34:26,800 --> 00:34:30,600
If I've become so strong,
it's thanks to you.
433
00:34:35,600 --> 00:34:38,520
I feel so proud to call you my friends.
434
00:34:42,280 --> 00:34:43,640
Me, too.
435
00:34:44,720 --> 00:34:45,760
So do I.
436
00:34:46,480 --> 00:34:47,560
Me, too.
437
00:34:49,440 --> 00:34:52,880
All this... what we've fought
for, all that we've achieved,
438
00:34:52,960 --> 00:34:54,480
it has all been worth it.
439
00:34:59,120 --> 00:35:01,640
Our friends are free,
they've made their escape.
440
00:35:05,200 --> 00:35:07,160
And our children will
get to have a future.
441
00:35:09,880 --> 00:35:11,320
This is our victory.
442
00:35:46,400 --> 00:35:51,000
The cable girls gave their
lives to make a better world.
443
00:35:51,600 --> 00:35:54,560
They are but one example
of the sacrifices made
444
00:35:54,640 --> 00:35:57,400
by millions of women throughout history.
445
00:35:58,080 --> 00:36:00,000
Brave, selfless, proud women.
446
00:36:00,080 --> 00:36:02,080
Women who fought and still fight
447
00:36:02,160 --> 00:36:05,840
for equal rights and
freedom for human beings.
448
00:36:06,520 --> 00:36:10,120
This is our tribute.
449
00:36:24,320 --> 00:36:26,640
A long time ago, I
used to be called Alba.
450
00:36:26,720 --> 00:36:28,880
I left my village for
love and went to Madrid.
451
00:36:29,480 --> 00:36:31,280
- There, I was lost...
- Marga! Again?
452
00:36:31,360 --> 00:36:32,880
I'm sorry.
453
00:36:32,960 --> 00:36:35,000
... until I found
them and they saved me.
454
00:36:48,640 --> 00:36:50,800
Now I know who I really was:
455
00:36:51,520 --> 00:36:53,840
Lidia Aguilar, phone operator.
456
00:36:59,960 --> 00:37:02,480
Here our story began,
and it ends here, too,
457
00:37:03,120 --> 00:37:06,280
for we always were and always
will be the cable girls.
458
00:37:42,000 --> 00:37:47,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
459
00:39:42,840 --> 00:39:48,160
THE WAY WE LIVE CAN
ALSO BE A WAY TO FIGHT.
460
00:40:37,800 --> 00:40:40,200
Subtitle translation by
Diego Esteban Gisbert
33593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.