All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x09 - Chapter 41 Defeat.ION10.English.C.orig.Addi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by
chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,760
The most bitter pill to swallow
is to suffer an unexpected defeat.
3
00:00:16,720 --> 00:00:19,040
Realizing you are the loser
in a war that you caused
4
00:00:19,120 --> 00:00:22,240
and becoming aware that it
has had the worst consequences
5
00:00:22,320 --> 00:00:23,760
makes you lose your way.
6
00:00:26,080 --> 00:00:28,000
No, don't leave me.
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,960
The thirst for revenge seems
to have been left far behind,
8
00:00:42,040 --> 00:00:44,920
and the mistakes you have made
plague you without respite.
9
00:00:47,840 --> 00:00:51,480
You only find an escape in those
moments that once made you happy.
10
00:00:54,840 --> 00:00:56,400
But it's only a mirage.
11
00:00:59,480 --> 00:01:03,440
The truth is that you lost.
You have to accept defeat.
12
00:01:06,160 --> 00:01:08,600
But failures exist to teach human beings
13
00:01:08,601 --> 00:01:10,720
something they needed to learn.
14
00:01:10,800 --> 00:01:12,250
Something they couldn't see before,
15
00:01:12,251 --> 00:01:14,120
that now becomes an undeniable truth.
16
00:01:14,200 --> 00:01:18,240
Ms. Aguilar, this woman came to the
hotel very upset, asking about you.
17
00:01:18,320 --> 00:01:21,000
- Do you know her?
- I'll take care of it. Thanks.
18
00:01:21,080 --> 00:01:25,520
My daughter... Elisa. She's
dead. She died in my arms.
19
00:01:25,600 --> 00:01:30,200
If you help me find Romero,
I'll save your cable girls.
20
00:01:30,280 --> 00:01:32,840
I'll save the cable girls. Help me!
21
00:01:34,960 --> 00:01:38,560
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
22
00:01:49,560 --> 00:01:52,520
Do you really think I'll
accept something from you?
23
00:01:53,400 --> 00:01:55,118
That I'll believe you
want to make a deal
24
00:01:55,119 --> 00:01:57,000
with the person who most despises you?
25
00:01:57,080 --> 00:02:01,840
The hatred is mutual, darling,
but I know you'll accept my offer
26
00:02:01,920 --> 00:02:04,600
because you care too
much about those girls.
27
00:02:05,080 --> 00:02:06,920
Why don't you ask one of your men?
28
00:02:07,960 --> 00:02:10,360
He was the person I trusted the most.
29
00:02:11,480 --> 00:02:14,760
Romero and I have known
each other for a long time.
30
00:02:14,840 --> 00:02:16,060
When the Civil War broke out,
31
00:02:16,061 --> 00:02:19,040
I asked him to introduce
Carlos into the fifth column,
32
00:02:19,120 --> 00:02:22,720
and he's the one who brought
you to the camp. I trusted him.
33
00:02:22,800 --> 00:02:26,760
I thought he was my friend
but he just wanted to use me.
34
00:02:26,840 --> 00:02:30,480
He killed Carlos, and now
he's done the same to Elisa.
35
00:02:30,920 --> 00:02:34,480
The only reason I'm alive is
because of my thirst for vengeance.
36
00:02:34,560 --> 00:02:35,840
This swine...
37
00:02:35,920 --> 00:02:39,120
You are the only swine here, madam.
38
00:02:39,200 --> 00:02:41,800
You might have not pulled
the trigger, Carmen...
39
00:02:42,440 --> 00:02:44,840
but you're the only one
responsible for their deaths.
40
00:02:45,480 --> 00:02:46,480
I'll never...
41
00:02:47,880 --> 00:02:50,440
ever forget what you've done.
42
00:02:51,320 --> 00:02:52,460
Especially because you're doing it
43
00:02:52,461 --> 00:02:54,800
to become rich in the
most despicable way.
44
00:02:54,880 --> 00:02:55,920
CHAPTER 41: DEFEAT
45
00:02:56,000 --> 00:02:57,960
I don't know what you're talking about.
46
00:02:58,600 --> 00:03:01,240
About you wanting to steal
the prisoners' children,
47
00:03:01,320 --> 00:03:03,680
and then sell them as
if they were livestock!
48
00:03:03,760 --> 00:03:07,320
Unbelievable... Do you realize
you're playing with people's lives
49
00:03:07,400 --> 00:03:10,040
just to become a bit
wealthier? That's disgusting.
50
00:03:10,120 --> 00:03:11,480
No, that's not true.
51
00:03:12,040 --> 00:03:15,800
All I wanted was to get money
in order to get the company back.
52
00:03:15,880 --> 00:03:18,600
It's my family's only legacy.
53
00:03:19,600 --> 00:03:22,440
But what do I want it for
now that my children are dead?
54
00:03:23,880 --> 00:03:26,520
I've been the worst mother in the world.
55
00:03:27,160 --> 00:03:30,160
My children had to die for
me to become aware of it.
56
00:03:30,960 --> 00:03:34,040
No mother should outlive her children.
57
00:03:35,200 --> 00:03:37,640
Could we talk for a moment? In private.
58
00:03:46,120 --> 00:03:48,440
You're not thinking of
accepting her offer, are you?
59
00:03:49,040 --> 00:03:52,200
Lidia, I've been very close
to Elisa the last few years,
60
00:03:52,280 --> 00:03:54,520
and she never spoke well of her mother.
61
00:03:54,600 --> 00:03:59,280
- She told me she's dangerous, selfish...
- I know their relationship was very odd.
62
00:04:00,440 --> 00:04:01,640
But she saved her life.
63
00:04:02,480 --> 00:04:04,840
That must mean something.
She loved her somehow.
64
00:04:05,360 --> 00:04:07,240
Because she manipulated
her all her life.
65
00:04:07,320 --> 00:04:11,080
- And she's doing the same to you now.
- No, she never manipulated me.
66
00:04:11,160 --> 00:04:12,680
That's why she can't stand me.
67
00:04:14,040 --> 00:04:15,680
That's why she hated me so much.
68
00:04:16,520 --> 00:04:19,458
Look, I've known that
woman for many years
69
00:04:19,459 --> 00:04:20,920
and I have never seen her so devastated.
70
00:04:22,720 --> 00:04:24,990
What's clear is that we won't be able
71
00:04:24,991 --> 00:04:26,800
to liberate that camp without her help.
72
00:04:27,920 --> 00:04:30,720
Well, then. And you
think we can trust her?
73
00:04:30,800 --> 00:04:34,280
I didn't say we need to trust
her in order to close the deal.
74
00:04:36,320 --> 00:04:37,760
We'll need your help.
75
00:04:38,600 --> 00:04:40,040
What are you thinking about?
76
00:04:45,560 --> 00:04:48,160
So? Have you made a decision?
77
00:04:51,160 --> 00:04:52,160
Yes.
78
00:04:53,640 --> 00:04:56,120
We're willing to accept your offer.
79
00:04:57,160 --> 00:04:58,320
But on one condition.
80
00:05:00,200 --> 00:05:02,360
You say you'd do anything
for your daughter.
81
00:05:03,080 --> 00:05:06,960
That's right, but I'm
afraid it's too late now.
82
00:05:07,800 --> 00:05:10,840
We know what her last
wish before she died was.
83
00:05:10,920 --> 00:05:14,680
The truck that left her house
yesterday was full of refugees.
84
00:05:15,240 --> 00:05:18,920
Elisa and I worked together,
helping many people go into exile.
85
00:05:19,200 --> 00:05:21,400
That was her clandestine
work against the regime.
86
00:05:22,000 --> 00:05:23,680
Why are you telling me this?
87
00:05:23,760 --> 00:05:25,800
Because Camila and Elisa's next step
88
00:05:25,880 --> 00:05:29,480
was to help me liberate all the
women from your reeducation camp.
89
00:05:29,560 --> 00:05:33,000
To make amends for having helped
lock up her friends in the camp.
90
00:05:34,360 --> 00:05:36,000
So, if you're suffering so much
91
00:05:36,001 --> 00:05:39,060
for your daughter's
death, you'll help us.
92
00:05:40,080 --> 00:05:41,960
And we'll hand you Romero.
93
00:05:43,960 --> 00:05:45,480
You have my word.
94
00:05:49,240 --> 00:05:50,240
Carmen...
95
00:05:51,640 --> 00:05:53,185
we know each other well enough
96
00:05:53,186 --> 00:05:55,440
to know your word is
worth nothing at all.
97
00:05:56,840 --> 00:05:58,840
That's why I'll go with you...
98
00:05:59,400 --> 00:06:02,320
and make sure you do everything
we ask you to do without lying.
99
00:06:02,640 --> 00:06:03,960
Do you accept the deal?
100
00:06:06,400 --> 00:06:07,400
Of course.
101
00:06:07,840 --> 00:06:11,440
- Fine.
- Then you'll be coming with me to the camp.
102
00:06:14,520 --> 00:06:18,440
Comrades! This has only started.
They're going to come back...
103
00:06:19,120 --> 00:06:22,520
- so we must stay united and strong!
- Exactly.
104
00:06:22,600 --> 00:06:25,760
We'll fight together until the
end. For our children, okay?
105
00:06:25,840 --> 00:06:27,640
- Yes?
- Yes!
106
00:06:27,720 --> 00:06:33,480
Open up! I have a child
with me. Open up! Come on!
107
00:06:36,120 --> 00:06:37,120
MartĂn?
108
00:06:38,000 --> 00:06:40,120
MartĂn? Where's MartĂn?
109
00:06:40,920 --> 00:06:43,800
MartĂn... Where is he?
110
00:06:48,640 --> 00:06:51,760
Let go of my son!
111
00:06:51,840 --> 00:06:53,080
He's just a kid.
112
00:06:53,160 --> 00:06:55,880
I want you to stop this riot right away,
113
00:06:55,960 --> 00:07:00,080
and I want all the people responsible
for this to take a step forward.
114
00:07:00,160 --> 00:07:04,760
And I swear that if you don't, I
won't hesitate to do it! Come on!
115
00:07:05,480 --> 00:07:06,560
- Baby!
- No!
116
00:07:17,720 --> 00:07:21,560
- Stop, please! Stop!
- Guards, let go of those women.
117
00:07:22,000 --> 00:07:24,080
It's an order! Let go of them!
118
00:07:25,440 --> 00:07:29,600
Mrs. Carmen, those women have set
the children's building on fire,
119
00:07:29,680 --> 00:07:32,760
- they've organized a riot, and...
- Who cares about that?
120
00:07:34,120 --> 00:07:37,800
I want this camp to be a
model of peace and order
121
00:07:37,880 --> 00:07:40,520
between the prisoners
and the authorities.
122
00:07:40,600 --> 00:07:42,760
There will be no peace if
they take our children away.
123
00:07:42,840 --> 00:07:46,080
Nobody is taking your
children away, I promise.
124
00:07:46,160 --> 00:07:49,360
- And why should we believe you?
- Believe in the facts.
125
00:07:50,040 --> 00:07:52,583
New order: mothers and children
126
00:07:52,584 --> 00:07:56,440
will stay together
without any reprisals.
127
00:07:56,520 --> 00:08:02,320
If you follow my advice, everything
will go back to normal, okay?
128
00:08:02,400 --> 00:08:04,336
Mrs. Carmen, at this stage,
129
00:08:04,337 --> 00:08:06,840
I believe these women
deserve some punishment.
130
00:08:06,920 --> 00:08:08,000
Sometimes you need to know
131
00:08:08,001 --> 00:08:10,240
when to relax and when
to put on the pressure,
132
00:08:10,320 --> 00:08:13,720
but right now, I don't think
we should add fuel to the fire.
133
00:08:13,800 --> 00:08:17,800
We hope you honor your word and
that this isn't one of your tricks.
134
00:08:26,760 --> 00:08:28,960
I don't like having to
rely on Carmen at all.
135
00:08:30,760 --> 00:08:33,480
Well, let's trust that
Camila will watch her,
136
00:08:33,560 --> 00:08:36,080
and we'll do our part of
the deal in the meantime.
137
00:08:36,600 --> 00:08:38,760
Yes, but we're going
to need a good plan.
138
00:08:40,160 --> 00:08:43,440
Did Carmen say anything that might
help us? Anything about Romero?
139
00:08:44,680 --> 00:08:48,920
She said he goes to a clandestine
casino a few times a week.
140
00:08:50,280 --> 00:08:52,760
I don't know. I thought
we could sneak in...
141
00:08:53,320 --> 00:08:57,000
play a couple of card games, and
pour some narcotic in his drink.
142
00:08:57,080 --> 00:08:58,560
Yeah, but Romero knows us.
143
00:08:59,400 --> 00:09:02,680
- As soon as he sees us, it'll be over.
- I could go. He doesn't know me.
144
00:09:03,440 --> 00:09:05,440
Besides, I'm pretty good at cards.
145
00:09:06,960 --> 00:09:10,080
Don't look at me like that.
I've cleaned out a few people.
146
00:09:12,480 --> 00:09:13,600
There's a problem.
147
00:09:14,760 --> 00:09:17,680
It's a private club. Only for
people close to the regime.
148
00:09:17,840 --> 00:09:18,920
What's the club's name?
149
00:09:20,360 --> 00:09:23,480
It's in the basement of a restaurant
named "A Feira" or something.
150
00:09:23,560 --> 00:09:27,080
- A Feira. I don't know who could help us.
- I do.
151
00:09:28,440 --> 00:09:31,000
I know someone who goes there often.
152
00:09:34,400 --> 00:09:37,320
Haven't I made it clear I
don't want anyone to disturb me?
153
00:09:42,480 --> 00:09:45,680
- Do you really want to help release Marga?
- Of course I do.
154
00:09:45,760 --> 00:09:47,960
Me being here doesn't
mean I've forgiven you.
155
00:09:50,360 --> 00:09:51,520
What do you need?
156
00:09:52,720 --> 00:09:55,640
Are you still a member of
the gambling club at A Feira?
157
00:09:55,720 --> 00:09:56,720
Yes, I am.
158
00:09:56,760 --> 00:09:59,960
We need you and Pablo to
go there and drug this guy.
159
00:10:05,560 --> 00:10:06,800
Will you help us or not?
160
00:10:08,360 --> 00:10:11,640
- But there's a problem: Salgado.
- Who is Salgado?
161
00:10:12,280 --> 00:10:15,040
- His contact, Pablo.
- He's the one who I told where you were.
162
00:10:15,600 --> 00:10:18,360
He's a regular there. In fact,
I went with him a few times.
163
00:10:19,600 --> 00:10:21,560
Imagine the fuss he'd kick
up if he saw us together.
164
00:10:21,640 --> 00:10:24,080
I see, that was where you shared
your little secrets, right?
165
00:10:24,160 --> 00:10:25,160
Pablo, please...
166
00:10:25,840 --> 00:10:27,000
Will he be there tonight?
167
00:10:27,080 --> 00:10:30,360
He always goes on Friday nights.
He'll be there at ten o'clock.
168
00:10:30,440 --> 00:10:32,920
Could you arrange to meet
him there shortly before ten?
169
00:10:33,000 --> 00:10:35,840
I could take care of him so
that he doesn't see Pablo.
170
00:10:40,440 --> 00:10:41,880
They broke your arm?
171
00:10:41,960 --> 00:10:45,080
No, but they advised him to move
his shoulder as little as possible.
172
00:10:46,440 --> 00:10:50,160
MartĂn and I wanted to
thank you. You saved his life.
173
00:10:51,000 --> 00:10:52,280
It's okay.
174
00:10:53,440 --> 00:10:54,760
MartĂn was very brave.
175
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
And we make a good team, don't we?
176
00:10:59,280 --> 00:11:01,920
Don't worry. He hasn't
spoken since we got here.
177
00:11:02,520 --> 00:11:04,760
But I have never seen him so happy.
178
00:11:05,800 --> 00:11:10,320
Prisoners! I want to talk
to you in the barracks. Now.
179
00:11:16,400 --> 00:11:18,840
Carmen said there would be no reprisals.
180
00:11:18,920 --> 00:11:21,640
There won't be any, don't worry.
I'm here on behalf of Lidia.
181
00:11:22,360 --> 00:11:24,520
Carmen was forced to
strike a deal with her.
182
00:11:24,600 --> 00:11:26,520
That's why she has forgiven you.
183
00:11:26,600 --> 00:11:30,240
- A deal with Carmen?
- We have a plan to release you all.
184
00:11:30,320 --> 00:11:32,520
All of us? All of us, she says.
185
00:11:33,560 --> 00:11:37,320
Calm down, girls. If there's
someone we can trust, it's Lidia.
186
00:11:37,400 --> 00:11:39,400
There's nothing to fear, really.
187
00:11:39,480 --> 00:11:43,160
I'm here to make sure that
Carmen does things right.
188
00:11:43,240 --> 00:11:45,240
We'll go from here to France by train,
189
00:11:45,320 --> 00:11:48,200
and those who want will be able
to board the Winnipeg to Chile.
190
00:11:48,280 --> 00:11:50,720
Obviously, those who don't
will have other options.
191
00:11:52,360 --> 00:11:53,920
- Marga, are you okay?
- No.
192
00:11:54,520 --> 00:11:57,240
They're getting more frequent
and stronger every day.
193
00:11:57,320 --> 00:11:59,560
- We have to go to the infirmary now.
- No.
194
00:11:59,640 --> 00:12:01,640
I don't want Carmen
to take my baby away.
195
00:12:01,720 --> 00:12:03,960
There's no choice. The
moment's arrived. Let's go.
196
00:12:04,040 --> 00:12:05,600
Marga, listen to her.
197
00:12:07,200 --> 00:12:09,320
- Let's see who's there.
- Open the door, please.
198
00:12:09,400 --> 00:12:12,040
- The door!
- What is going on here?
199
00:12:12,120 --> 00:12:13,680
She's about to give birth.
200
00:12:13,760 --> 00:12:15,920
- I'll call a doctor.
- No, there's no time.
201
00:12:16,000 --> 00:12:17,240
I'm a doctor. Open up, please.
202
00:12:17,320 --> 00:12:19,640
- Don't go.
- It'll be better at the infirmary.
203
00:12:19,720 --> 00:12:20,800
It's much safer.
204
00:12:21,960 --> 00:12:23,120
Okay, open up.
205
00:12:23,800 --> 00:12:25,370
Try to deliver the baby safe and sound.
206
00:12:25,371 --> 00:12:27,880
You, go with them to the infirmary.
207
00:12:28,600 --> 00:12:31,360
Now, Marga, push. Harder.
208
00:12:32,120 --> 00:12:34,200
- Very good.
- I can't.
209
00:12:34,800 --> 00:12:37,400
Life finds a way through,
despite the risks,
210
00:12:37,480 --> 00:12:39,560
the circumstances, and the obstacles.
211
00:12:39,640 --> 00:12:44,000
- Where's Pablo?
- Now. Push. Push hard, Marga. Very hard.
212
00:12:44,080 --> 00:12:47,640
Marga would have given anything
not to give birth in that place.
213
00:12:47,720 --> 00:12:49,080
Her strength was declining.
214
00:12:49,160 --> 00:12:51,320
Come on, Marga, a bit more. Now!
215
00:12:51,400 --> 00:12:53,480
But when failure shows up,
216
00:12:53,560 --> 00:12:55,720
you have to hold onto
those you love the most.
217
00:12:55,800 --> 00:12:58,280
- I want to see Pablo.
- You can't think of Pablo now.
218
00:12:58,360 --> 00:13:01,720
All you have to think about is
pushing. Come on. You can do it.
219
00:13:04,360 --> 00:13:08,040
- I can't. I want to see Pablo. Please.
- Listen. You can't stop.
220
00:13:08,120 --> 00:13:11,320
- I want to see him, please.
- Listen. If I get you to speak to Pablo,
221
00:13:11,400 --> 00:13:13,000
- do you promise to push hard?
- Yes.
222
00:13:13,080 --> 00:13:17,080
No, calls to the outside
are completely banned.
223
00:13:17,160 --> 00:13:20,840
- But, please, look at her.
- We're very strict with the rules here.
224
00:13:20,920 --> 00:13:22,640
Let her make that call.
225
00:13:23,840 --> 00:13:26,360
Mrs. Carmen, can we
have a word in private?
226
00:13:32,000 --> 00:13:33,640
I made a deal with Lidia.
227
00:13:34,520 --> 00:13:37,320
- She'll help me get my revenge on Romero.
- A deal?
228
00:13:38,040 --> 00:13:41,320
- What will you give her in exchange?
- The less you know, the better.
229
00:13:47,720 --> 00:13:49,000
- Hello?
- Hello?
230
00:13:49,080 --> 00:13:50,080
Carlota?
231
00:13:51,000 --> 00:13:53,280
Carlota, is that you? Are
you okay? Are you all okay?
232
00:13:53,360 --> 00:13:56,520
- Marga's gone into labor. Is Pablo there?
- I'll put him on.
233
00:13:56,600 --> 00:14:00,200
- It's... Marga. She's gone into labor.
- What? Marga? What...
234
00:14:00,280 --> 00:14:02,760
- She's giving birth right now.
- Marga.
235
00:14:02,840 --> 00:14:05,400
- Marga!
- I'm so scared.
236
00:14:05,480 --> 00:14:08,520
No, you don't have to be.
Everything is going to be all right.
237
00:14:09,160 --> 00:14:11,080
Okay? Everything is
going to be all right.
238
00:14:11,160 --> 00:14:13,200
- Trust me.
- I miss you.
239
00:14:13,760 --> 00:14:16,240
Me, too, honey, but we'll
be together in no time.
240
00:14:16,320 --> 00:14:18,720
Marga, you have to push.
241
00:14:19,800 --> 00:14:22,520
They're telling me to push, but I can't.
242
00:14:22,800 --> 00:14:24,280
Of course you can!
243
00:14:24,840 --> 00:14:26,480
Look, this is what we'll do.
244
00:14:27,120 --> 00:14:29,000
If you want, we can
do it together, okay?
245
00:14:29,080 --> 00:14:32,520
- I'll count to three, and you push, okay?
- Yes.
246
00:14:32,600 --> 00:14:36,680
All right. One... two... three!
247
00:14:36,760 --> 00:14:41,320
Push, Marga. I need you to breathe
and to push as hard as you can.
248
00:14:42,240 --> 00:14:45,360
The last push, Marga. This
baby needs to get out now.
249
00:14:46,280 --> 00:14:48,480
I won't be able to do it.
250
00:14:49,600 --> 00:14:52,240
- Marga, listen to me. Can you hear me?
- Yes.
251
00:14:52,320 --> 00:14:53,320
Listen up.
252
00:14:54,680 --> 00:14:57,760
You are the strongest and
bravest woman I've ever known.
253
00:14:58,360 --> 00:15:00,760
You are. And you'll do great.
254
00:15:02,360 --> 00:15:03,800
Now push hard, love.
255
00:15:04,920 --> 00:15:06,080
Push hard, love. Come on!
256
00:15:06,640 --> 00:15:10,840
- Very good. Harder.
- Come on, Marga, push! You can do it!
257
00:15:10,920 --> 00:15:14,600
- I have the head. You're doing great.
- It's coming out.
258
00:15:14,680 --> 00:15:17,320
- It's coming out.
- Come on, honey!
259
00:15:17,400 --> 00:15:21,520
That's it. It's here.
260
00:15:24,280 --> 00:15:25,480
What's wrong?
261
00:15:26,800 --> 00:15:30,000
- Why isn't my baby crying?
- Don't worry. It's okay.
262
00:15:31,320 --> 00:15:34,000
Why isn't it crying?
Why isn't my baby crying?
263
00:15:35,160 --> 00:15:37,720
- What's wrong? Ăscar, what's wrong?
- Nothing. It's okay.
264
00:15:38,720 --> 00:15:41,000
Why isn't it crying?
265
00:15:41,080 --> 00:15:42,120
Marga, really.
266
00:15:52,000 --> 00:15:53,880
Congratulations, it's a boy.
267
00:15:55,760 --> 00:15:56,760
Hello.
268
00:16:00,680 --> 00:16:01,920
Pablo, it's a boy.
269
00:16:06,480 --> 00:16:07,720
Pablo, it's a boy.
270
00:16:09,240 --> 00:16:11,080
It's... a boy.
271
00:16:15,160 --> 00:16:16,360
And...
272
00:16:17,080 --> 00:16:20,800
- What name are we going to give him?
- Julio, like your brother.
273
00:16:24,720 --> 00:16:26,160
I wish you could see him.
274
00:16:26,760 --> 00:16:30,440
- We'll be together in no time, love.
- Hi, Julio.
275
00:16:32,520 --> 00:16:36,360
Pablo, Marga is okay,
but she needs to rest.
276
00:16:36,960 --> 00:16:37,960
Of course.
277
00:16:39,320 --> 00:16:40,400
Congratulations, Dad.
278
00:16:41,840 --> 00:16:42,920
Thank you.
279
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Are you okay?
280
00:16:50,800 --> 00:16:51,800
I'm a father.
281
00:17:02,000 --> 00:17:03,480
Let's go get Romero.
282
00:17:11,400 --> 00:17:13,640
Fifteen minutes left
before the game starts.
283
00:17:14,480 --> 00:17:16,160
Romero should turn up soon.
284
00:17:16,240 --> 00:17:18,360
Let's see if Lidia can
get Salgado out on time.
285
00:17:18,440 --> 00:17:19,640
She's going to do it.
286
00:17:19,720 --> 00:17:22,200
It's not the first time she's
done something like this.
287
00:17:42,720 --> 00:17:43,720
What can I get you?
288
00:17:46,400 --> 00:17:47,920
The same thing as the gentleman.
289
00:18:00,960 --> 00:18:04,240
- Are you thirsty?
- I'm just having a rough night.
290
00:18:05,000 --> 00:18:07,200
And I want it to be
over as soon as possible.
291
00:18:09,200 --> 00:18:10,480
What happened to you?
292
00:18:17,080 --> 00:18:19,320
They just ditched me.
293
00:18:19,400 --> 00:18:21,320
- No.
- Yes.
294
00:18:23,080 --> 00:18:26,520
It looks like my friend preferred
to spend the night with another girl.
295
00:18:28,640 --> 00:18:31,960
I don't think that other
girl is prettier than you.
296
00:18:36,160 --> 00:18:37,720
And why are you by yourself?
297
00:18:38,960 --> 00:18:40,400
I'm waiting for someone.
298
00:18:43,040 --> 00:18:44,680
Your fiancée, maybe?
299
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
No.
300
00:18:49,520 --> 00:18:52,600
You don't bring fiancées
to places like this.
301
00:18:55,840 --> 00:18:58,280
Sorry, I meant no offense.
That came out all wrong.
302
00:18:58,360 --> 00:18:59,600
No, it's okay.
303
00:19:03,040 --> 00:19:04,440
I think I'd better leave.
304
00:19:04,520 --> 00:19:07,240
Please, don't. It's on me.
305
00:19:09,280 --> 00:19:10,320
Thank you.
306
00:19:12,680 --> 00:19:15,160
Careful!
307
00:19:21,480 --> 00:19:22,720
I'm feeling a bit dizzy.
308
00:19:22,800 --> 00:19:25,760
I think I should go get some
fresh air. Will you come with me?
309
00:19:25,840 --> 00:19:27,680
You just drank too fast.
310
00:19:39,000 --> 00:19:41,840
I think that if my friend
saw you hold me like this,
311
00:19:41,920 --> 00:19:44,440
you'd be at risk.
312
00:19:45,360 --> 00:19:49,880
Believe me, if that happened,
I wouldn't be the one at risk.
313
00:19:51,000 --> 00:19:52,600
Let me take you outside.
314
00:19:53,280 --> 00:19:55,040
- Thank you.
- You're welcome.
315
00:19:56,720 --> 00:19:57,720
Thank you.
316
00:20:01,680 --> 00:20:02,680
They're coming out.
317
00:20:14,680 --> 00:20:16,680
Excuse me. Do you have a light?
318
00:20:25,680 --> 00:20:28,240
- I've got him.
- Come on.
319
00:20:28,320 --> 00:20:30,960
- Do you know what to do?
- You got him out of there easily.
320
00:20:31,680 --> 00:20:33,320
Some things you never forget.
321
00:20:47,360 --> 00:20:48,360
Very well.
322
00:20:50,240 --> 00:20:51,840
I got you a place in the game.
323
00:20:53,120 --> 00:20:54,120
Take the chips.
324
00:20:56,040 --> 00:20:57,040
Let's go.
325
00:21:00,360 --> 00:21:01,520
Gentlemen...
326
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Roncero.
327
00:21:13,240 --> 00:21:15,520
Doctor. How are you?
328
00:21:15,960 --> 00:21:17,000
It's nice to see you.
329
00:21:17,920 --> 00:21:18,920
Excuse me.
330
00:21:36,800 --> 00:21:39,360
- What's happening to me?
- You drank too much.
331
00:21:39,440 --> 00:21:40,880
I didn't drink so much.
332
00:21:44,920 --> 00:21:46,000
I'll be right back.
333
00:21:52,760 --> 00:21:55,360
I have Romero passed out
in the car. How do we do it?
334
00:21:55,440 --> 00:21:57,840
I know a perfect place for him,
335
00:21:58,200 --> 00:22:00,280
but we'll have to meet tomorrow.
336
00:22:10,640 --> 00:22:11,640
Boys.
337
00:22:12,280 --> 00:22:13,400
Take him.
338
00:22:17,920 --> 00:22:18,920
He's all yours now.
339
00:22:19,880 --> 00:22:22,000
I don't want to know
what you'll do with him.
340
00:22:22,080 --> 00:22:24,320
You just have to honor
your part of the deal.
341
00:22:24,400 --> 00:22:26,240
It will be tonight.
342
00:22:26,320 --> 00:22:28,400
I've counterfeited some documents
343
00:22:28,480 --> 00:22:31,240
stating that the ministry has ordered
344
00:22:31,320 --> 00:22:33,800
the internees to be
taken to another camp.
345
00:22:33,880 --> 00:22:36,040
- Will they believe that?
- They will.
346
00:22:36,120 --> 00:22:38,560
How long will we have until
they discover the truth?
347
00:22:38,640 --> 00:22:40,320
The morning after, I guess.
348
00:22:40,400 --> 00:22:45,520
When they find out the prisoners
are gone, the regime will mobilize.
349
00:22:45,600 --> 00:22:47,240
The rest is up to you.
350
00:22:50,440 --> 00:22:52,560
Even if I don't want to know
what you'll do with Romero,
351
00:22:52,640 --> 00:22:55,080
you know I could report you for
his disappearance, don't you?
352
00:22:55,760 --> 00:22:57,640
I wouldn't expect any less from you.
353
00:23:01,360 --> 00:23:02,560
Where am I?
354
00:23:03,120 --> 00:23:06,160
- What am I doing here?
- Do you want to say your last words?
355
00:23:07,600 --> 00:23:08,880
Mrs. Carmen.
356
00:23:09,920 --> 00:23:10,960
Don't do this!
357
00:23:12,080 --> 00:23:13,440
I'm not your enemy.
358
00:23:14,320 --> 00:23:16,040
Lidia is the one who should be here.
359
00:23:16,400 --> 00:23:20,120
Lidia didn't kill my
two children. You did.
360
00:23:20,520 --> 00:23:21,960
As you don't have any children,
361
00:23:22,040 --> 00:23:24,400
this is the only way
for me to take revenge.
362
00:23:24,480 --> 00:23:26,640
I should have killed you
when I had the chance.
363
00:23:26,720 --> 00:23:29,000
Yes, but I'm not going to kill you.
364
00:23:29,200 --> 00:23:30,880
I'm going to bury you alive
365
00:23:31,680 --> 00:23:36,080
so that you have more time to think
about the pain you've caused me.
366
00:23:36,800 --> 00:23:39,720
Then, when you're out of air,
367
00:23:40,280 --> 00:23:41,280
you'll die.
368
00:23:42,160 --> 00:23:44,960
And don't bother shouting.
No one will hear you.
369
00:23:45,040 --> 00:23:47,120
I made sure that would be the case.
370
00:23:47,200 --> 00:23:50,560
You bitch! You'll pay for
this! I swear to God...
371
00:23:53,880 --> 00:23:57,840
Back then, the consequences of defeat
were suffered by the defenseless.
372
00:23:58,840 --> 00:24:01,520
But in the darkness of a
country ruled by the powerful,
373
00:24:01,600 --> 00:24:04,840
there is always room for rivals to
take the law into their own hands.
374
00:24:06,440 --> 00:24:10,640
When the face-off takes place,
only the strongest will prevail.
375
00:24:26,080 --> 00:24:28,640
You can leave if you want to.
They're about to come down.
376
00:24:32,560 --> 00:24:33,720
I'm off, then.
377
00:24:42,080 --> 00:24:44,040
I wish you all the very best, Pablo.
378
00:24:46,080 --> 00:24:47,600
You, Marga, and the kid.
379
00:24:49,880 --> 00:24:51,120
You deserve it.
380
00:24:52,480 --> 00:24:53,480
Isidro.
381
00:25:25,520 --> 00:25:27,680
- Where is Isidro?
- He left.
382
00:25:29,000 --> 00:25:31,520
The trucks are already in
the back. We need to hurry.
383
00:25:34,920 --> 00:25:37,280
- You've been so brave.
- Of course, honey.
384
00:25:38,320 --> 00:25:40,480
- Come on, get some rest.
- Thank you.
385
00:25:52,560 --> 00:25:54,000
You look good with him.
386
00:25:54,720 --> 00:25:55,720
Do you think so?
387
00:25:56,560 --> 00:25:57,640
I do.
388
00:25:58,400 --> 00:26:00,080
Pablo and Marga are very lucky.
389
00:26:02,360 --> 00:26:03,680
Can you imagine us?
390
00:26:07,960 --> 00:26:09,600
We have so many things left to do.
391
00:26:12,760 --> 00:26:14,720
The transfer order has been issued.
392
00:26:15,600 --> 00:26:18,240
- We'll be free in an hour.
- Yes.
393
00:26:19,120 --> 00:26:20,960
- Come on, let's go.
- Let's go.
394
00:26:22,440 --> 00:26:25,520
This document will
only help you for now.
395
00:26:25,880 --> 00:26:28,600
It won't be long before
the truth is discovered.
396
00:26:29,520 --> 00:26:30,560
I know.
397
00:26:30,640 --> 00:26:34,240
I know, and I hope we'll
be far away by then.
398
00:26:35,600 --> 00:26:37,760
What about you? What
are you going to do?
399
00:26:38,600 --> 00:26:40,120
When they find out you helped us,
400
00:26:40,200 --> 00:26:42,000
you'll be considered
an enemy of the regime.
401
00:26:42,080 --> 00:26:46,520
Now you're concerned about me,
darling? You're not very good at lying.
402
00:26:47,280 --> 00:26:49,200
I just want to know how
you'll get away with this.
403
00:26:49,520 --> 00:26:51,040
That's my business.
404
00:26:58,100 --> 00:26:59,110
Hello, good evening.
405
00:26:59,111 --> 00:27:02,000
I'm here on behalf of the
ministry to transfer the prisoners.
406
00:27:02,560 --> 00:27:04,360
- The document, please.
- Yes.
407
00:27:04,880 --> 00:27:05,920
Here you are.
408
00:27:14,800 --> 00:27:16,240
Hold on a second, please.
409
00:27:24,520 --> 00:27:27,440
- The trucks are already here.
- Let them in.
410
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
- They're here.
- Let's get them ready.
411
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
All right. Come in.
412
00:27:37,480 --> 00:27:39,400
Thank you. And good night.
413
00:28:03,280 --> 00:28:04,280
Operator.
414
00:28:05,040 --> 00:28:08,440
Put me through to Oviedo's
reeducation camp. Thank you.
415
00:28:18,280 --> 00:28:19,840
- Where are the girls?
- In module A.
416
00:28:19,920 --> 00:28:21,320
- Is Marga with them?
- Yes.
417
00:28:23,680 --> 00:28:25,280
Someone joined us last minute.
418
00:28:26,320 --> 00:28:27,520
I'll go with the girls.
419
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Hurry up.
420
00:28:37,920 --> 00:28:39,120
What are you doing here?
421
00:28:40,800 --> 00:28:42,160
I couldn't let you go.
422
00:28:44,360 --> 00:28:45,520
I want to be with you.
423
00:28:48,920 --> 00:28:52,280
The moments preceding a
victory are unforgettable.
424
00:28:52,360 --> 00:28:57,120
Marga! I'm looking for my
wife. Her name is Marga. Okay.
425
00:28:57,200 --> 00:28:59,360
- Marga!
- Pablo!
426
00:28:59,440 --> 00:29:00,760
- Marga!
- Pablo!
427
00:29:04,520 --> 00:29:07,120
- How are you? Are you okay?
- Okay. We're okay.
428
00:29:09,440 --> 00:29:11,050
Knowing that all the risks you've taken,
429
00:29:11,051 --> 00:29:13,200
that every sacrifice you've made,
430
00:29:13,280 --> 00:29:15,200
was simply worth it.
431
00:29:16,800 --> 00:29:18,040
Hi, Julio.
432
00:29:19,960 --> 00:29:20,960
I'm Dad.
433
00:29:29,160 --> 00:29:33,200
Failure is now a ghost from the
past which won't tarnish happiness.
434
00:29:33,920 --> 00:29:37,040
Not the one you feel at that
moment, nor the one that is to come.
435
00:29:43,240 --> 00:29:44,240
Lidia...
436
00:29:53,440 --> 00:29:54,760
Hi, little guy.
437
00:29:58,560 --> 00:30:01,280
Girls, let's go. We really
have to go now. Let's go.
438
00:30:02,480 --> 00:30:05,280
Comrades, it's time to go. Come on.
439
00:30:05,760 --> 00:30:07,840
Let's go. Come on.
440
00:30:08,440 --> 00:30:09,480
Can you walk?
441
00:30:12,760 --> 00:30:15,510
At that moment,
surrounded by my friends,
442
00:30:15,511 --> 00:30:17,680
I saw that every defeat we suffered,
443
00:30:17,760 --> 00:30:21,320
every blow along the way,
had just made us stronger.
444
00:30:23,200 --> 00:30:25,560
This way.
445
00:30:28,240 --> 00:30:29,240
Come on.
446
00:30:32,440 --> 00:30:35,080
SofĂa, help those
people get in the truck.
447
00:30:36,560 --> 00:30:37,560
This way.
448
00:30:45,880 --> 00:30:46,880
SofĂa, are you okay?
449
00:30:46,920 --> 00:30:49,280
Yes. Francisco is waiting
for you in the first truck.
450
00:30:49,360 --> 00:30:50,360
Let's go.
451
00:30:52,120 --> 00:30:54,720
Good evening. I'm calling
from the Aranjuez center.
452
00:30:54,800 --> 00:30:57,280
I'd just like to make sure
you have everything ready
453
00:30:57,360 --> 00:30:59,440
to receive all our prisoners.
454
00:31:02,960 --> 00:31:05,320
You haven't been
informed of any transfer?
455
00:31:06,720 --> 00:31:09,600
No, don't worry. There
must have been a mistake.
456
00:31:10,480 --> 00:31:11,480
Good night.
457
00:31:16,320 --> 00:31:19,680
Mr. Pinillos! It's not a
transfer, they're escaping! Look!
458
00:31:19,760 --> 00:31:21,280
At just one step from victory,
459
00:31:21,360 --> 00:31:24,240
new enemies who want to
see you lose always show up.
460
00:31:25,200 --> 00:31:26,200
How are you?
461
00:31:29,360 --> 00:31:30,680
Guys, let's go.
462
00:31:36,960 --> 00:31:38,760
- Marga.
- Francisco.
463
00:31:39,380 --> 00:31:40,400
Give me a kiss.
464
00:31:40,480 --> 00:31:43,440
But that's not the only
surprise you can find.
465
00:31:46,640 --> 00:31:48,160
The baby...
466
00:31:51,160 --> 00:31:52,440
Goodbye, Mrs. Carmen.
467
00:32:02,280 --> 00:32:04,320
I never thought I'd
say this, but thank you.
468
00:32:05,200 --> 00:32:08,520
No, don't say anything.
I don't deserve it.
469
00:32:08,880 --> 00:32:11,640
Defeat taught Carmen a
terrible lesson in life.
470
00:32:12,520 --> 00:32:14,335
I know you'll never
be able to forgive me
471
00:32:14,336 --> 00:32:16,000
for all the pain I've caused you...
472
00:32:16,280 --> 00:32:20,360
but I regret it so much,
from the bottom of my heart.
473
00:32:21,720 --> 00:32:23,560
You won this war, Lidia,
474
00:32:24,000 --> 00:32:26,720
and I'm happy about it
because I know Eva...
475
00:32:27,520 --> 00:32:29,560
has the best mother she could have.
476
00:32:30,520 --> 00:32:33,320
But on the night that
my enemy saved us all...
477
00:32:33,800 --> 00:32:35,840
I want you to do me a last favor.
478
00:32:35,920 --> 00:32:37,440
... I also learned something.
479
00:32:38,640 --> 00:32:42,000
These are the deeds of some plots
of land. It's not much, but...
480
00:32:42,720 --> 00:32:44,480
it's all I have left.
481
00:32:46,080 --> 00:32:47,560
I want Eva to have them.
482
00:32:47,960 --> 00:32:49,520
She doesn't know me, but...
483
00:32:50,440 --> 00:32:53,840
Eva will know this is
her grandmother's legacy.
484
00:32:53,920 --> 00:32:58,320
Redemption is possible
if you try really hard...
485
00:32:58,880 --> 00:33:00,000
We have to go.
486
00:33:00,080 --> 00:33:01,680
... until your last breath of life.
487
00:33:01,760 --> 00:33:04,520
Carmen, you can still save
yourself. Come with us.
488
00:33:04,600 --> 00:33:05,760
No. Go.
489
00:33:06,160 --> 00:33:07,440
- Let's go.
- Come!
490
00:33:07,520 --> 00:33:10,880
No, it's already late for me. Besides...
491
00:33:11,720 --> 00:33:15,760
I'm looking forward to
seeing my children again.
492
00:33:20,840 --> 00:33:24,720
That night I witnessed how the
strongest woman I had ever known...
493
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
surrendered.
494
00:33:27,120 --> 00:33:28,200
Or so I thought.
495
00:33:29,120 --> 00:33:31,480
A woman like her doesn't know failure.
496
00:33:33,920 --> 00:33:35,480
Dying was not a defeat,
497
00:33:35,960 --> 00:33:37,440
it was all she had left.
498
00:33:38,160 --> 00:33:40,440
For Carmen, her blood was everything,
499
00:33:41,080 --> 00:33:43,800
and the price she had to pay
in order to be with them again.
500
00:33:44,960 --> 00:33:45,960
Goodbye, Mrs. Carmen.
501
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
Come on.
502
00:33:49,920 --> 00:33:52,240
Come on, get in.
503
00:33:52,880 --> 00:33:54,280
Take this.
504
00:34:08,480 --> 00:34:09,720
Mrs. Carmen...
505
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
- Synced and corrected by
chamallow -
- www.addic7ed.com -
506
00:35:10,040 --> 00:35:12,360
Subtitle translation by Yara Prieto Ortiz
39288