All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x09 - Chapter 41 Defeat.ION10.English.C.orig.Addi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,760 The most bitter pill to swallow is to suffer an unexpected defeat. 3 00:00:16,720 --> 00:00:19,040 Realizing you are the loser in a war that you caused 4 00:00:19,120 --> 00:00:22,240 and becoming aware that it has had the worst consequences 5 00:00:22,320 --> 00:00:23,760 makes you lose your way. 6 00:00:26,080 --> 00:00:28,000 No, don't leave me. 7 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 The thirst for revenge seems to have been left far behind, 8 00:00:42,040 --> 00:00:44,920 and the mistakes you have made plague you without respite. 9 00:00:47,840 --> 00:00:51,480 You only find an escape in those moments that once made you happy. 10 00:00:54,840 --> 00:00:56,400 But it's only a mirage. 11 00:00:59,480 --> 00:01:03,440 The truth is that you lost. You have to accept defeat. 12 00:01:06,160 --> 00:01:08,600 But failures exist to teach human beings 13 00:01:08,601 --> 00:01:10,720 something they needed to learn. 14 00:01:10,800 --> 00:01:12,250 Something they couldn't see before, 15 00:01:12,251 --> 00:01:14,120 that now becomes an undeniable truth. 16 00:01:14,200 --> 00:01:18,240 Ms. Aguilar, this woman came to the hotel very upset, asking about you. 17 00:01:18,320 --> 00:01:21,000 - Do you know her? - I'll take care of it. Thanks. 18 00:01:21,080 --> 00:01:25,520 My daughter... Elisa. She's dead. She died in my arms. 19 00:01:25,600 --> 00:01:30,200 If you help me find Romero, I'll save your cable girls. 20 00:01:30,280 --> 00:01:32,840 I'll save the cable girls. Help me! 21 00:01:34,960 --> 00:01:38,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 22 00:01:49,560 --> 00:01:52,520 Do you really think I'll accept something from you? 23 00:01:53,400 --> 00:01:55,118 That I'll believe you want to make a deal 24 00:01:55,119 --> 00:01:57,000 with the person who most despises you? 25 00:01:57,080 --> 00:02:01,840 The hatred is mutual, darling, but I know you'll accept my offer 26 00:02:01,920 --> 00:02:04,600 because you care too much about those girls. 27 00:02:05,080 --> 00:02:06,920 Why don't you ask one of your men? 28 00:02:07,960 --> 00:02:10,360 He was the person I trusted the most. 29 00:02:11,480 --> 00:02:14,760 Romero and I have known each other for a long time. 30 00:02:14,840 --> 00:02:16,060 When the Civil War broke out, 31 00:02:16,061 --> 00:02:19,040 I asked him to introduce Carlos into the fifth column, 32 00:02:19,120 --> 00:02:22,720 and he's the one who brought you to the camp. I trusted him. 33 00:02:22,800 --> 00:02:26,760 I thought he was my friend but he just wanted to use me. 34 00:02:26,840 --> 00:02:30,480 He killed Carlos, and now he's done the same to Elisa. 35 00:02:30,920 --> 00:02:34,480 The only reason I'm alive is because of my thirst for vengeance. 36 00:02:34,560 --> 00:02:35,840 This swine... 37 00:02:35,920 --> 00:02:39,120 You are the only swine here, madam. 38 00:02:39,200 --> 00:02:41,800 You might have not pulled the trigger, Carmen... 39 00:02:42,440 --> 00:02:44,840 but you're the only one responsible for their deaths. 40 00:02:45,480 --> 00:02:46,480 I'll never... 41 00:02:47,880 --> 00:02:50,440 ever forget what you've done. 42 00:02:51,320 --> 00:02:52,460 Especially because you're doing it 43 00:02:52,461 --> 00:02:54,800 to become rich in the most despicable way. 44 00:02:54,880 --> 00:02:55,920 CHAPTER 41: DEFEAT 45 00:02:56,000 --> 00:02:57,960 I don't know what you're talking about. 46 00:02:58,600 --> 00:03:01,240 About you wanting to steal the prisoners' children, 47 00:03:01,320 --> 00:03:03,680 and then sell them as if they were livestock! 48 00:03:03,760 --> 00:03:07,320 Unbelievable... Do you realize you're playing with people's lives 49 00:03:07,400 --> 00:03:10,040 just to become a bit wealthier? That's disgusting. 50 00:03:10,120 --> 00:03:11,480 No, that's not true. 51 00:03:12,040 --> 00:03:15,800 All I wanted was to get money in order to get the company back. 52 00:03:15,880 --> 00:03:18,600 It's my family's only legacy. 53 00:03:19,600 --> 00:03:22,440 But what do I want it for now that my children are dead? 54 00:03:23,880 --> 00:03:26,520 I've been the worst mother in the world. 55 00:03:27,160 --> 00:03:30,160 My children had to die for me to become aware of it. 56 00:03:30,960 --> 00:03:34,040 No mother should outlive her children. 57 00:03:35,200 --> 00:03:37,640 Could we talk for a moment? In private. 58 00:03:46,120 --> 00:03:48,440 You're not thinking of accepting her offer, are you? 59 00:03:49,040 --> 00:03:52,200 Lidia, I've been very close to Elisa the last few years, 60 00:03:52,280 --> 00:03:54,520 and she never spoke well of her mother. 61 00:03:54,600 --> 00:03:59,280 - She told me she's dangerous, selfish... - I know their relationship was very odd. 62 00:04:00,440 --> 00:04:01,640 But she saved her life. 63 00:04:02,480 --> 00:04:04,840 That must mean something. She loved her somehow. 64 00:04:05,360 --> 00:04:07,240 Because she manipulated her all her life. 65 00:04:07,320 --> 00:04:11,080 - And she's doing the same to you now. - No, she never manipulated me. 66 00:04:11,160 --> 00:04:12,680 That's why she can't stand me. 67 00:04:14,040 --> 00:04:15,680 That's why she hated me so much. 68 00:04:16,520 --> 00:04:19,458 Look, I've known that woman for many years 69 00:04:19,459 --> 00:04:20,920 and I have never seen her so devastated. 70 00:04:22,720 --> 00:04:24,990 What's clear is that we won't be able 71 00:04:24,991 --> 00:04:26,800 to liberate that camp without her help. 72 00:04:27,920 --> 00:04:30,720 Well, then. And you think we can trust her? 73 00:04:30,800 --> 00:04:34,280 I didn't say we need to trust her in order to close the deal. 74 00:04:36,320 --> 00:04:37,760 We'll need your help. 75 00:04:38,600 --> 00:04:40,040 What are you thinking about? 76 00:04:45,560 --> 00:04:48,160 So? Have you made a decision? 77 00:04:51,160 --> 00:04:52,160 Yes. 78 00:04:53,640 --> 00:04:56,120 We're willing to accept your offer. 79 00:04:57,160 --> 00:04:58,320 But on one condition. 80 00:05:00,200 --> 00:05:02,360 You say you'd do anything for your daughter. 81 00:05:03,080 --> 00:05:06,960 That's right, but I'm afraid it's too late now. 82 00:05:07,800 --> 00:05:10,840 We know what her last wish before she died was. 83 00:05:10,920 --> 00:05:14,680 The truck that left her house yesterday was full of refugees. 84 00:05:15,240 --> 00:05:18,920 Elisa and I worked together, helping many people go into exile. 85 00:05:19,200 --> 00:05:21,400 That was her clandestine work against the regime. 86 00:05:22,000 --> 00:05:23,680 Why are you telling me this? 87 00:05:23,760 --> 00:05:25,800 Because Camila and Elisa's next step 88 00:05:25,880 --> 00:05:29,480 was to help me liberate all the women from your reeducation camp. 89 00:05:29,560 --> 00:05:33,000 To make amends for having helped lock up her friends in the camp. 90 00:05:34,360 --> 00:05:36,000 So, if you're suffering so much 91 00:05:36,001 --> 00:05:39,060 for your daughter's death, you'll help us. 92 00:05:40,080 --> 00:05:41,960 And we'll hand you Romero. 93 00:05:43,960 --> 00:05:45,480 You have my word. 94 00:05:49,240 --> 00:05:50,240 Carmen... 95 00:05:51,640 --> 00:05:53,185 we know each other well enough 96 00:05:53,186 --> 00:05:55,440 to know your word is worth nothing at all. 97 00:05:56,840 --> 00:05:58,840 That's why I'll go with you... 98 00:05:59,400 --> 00:06:02,320 and make sure you do everything we ask you to do without lying. 99 00:06:02,640 --> 00:06:03,960 Do you accept the deal? 100 00:06:06,400 --> 00:06:07,400 Of course. 101 00:06:07,840 --> 00:06:11,440 - Fine. - Then you'll be coming with me to the camp. 102 00:06:14,520 --> 00:06:18,440 Comrades! This has only started. They're going to come back... 103 00:06:19,120 --> 00:06:22,520 - so we must stay united and strong! - Exactly. 104 00:06:22,600 --> 00:06:25,760 We'll fight together until the end. For our children, okay? 105 00:06:25,840 --> 00:06:27,640 - Yes? - Yes! 106 00:06:27,720 --> 00:06:33,480 Open up! I have a child with me. Open up! Come on! 107 00:06:36,120 --> 00:06:37,120 MartĂ­n? 108 00:06:38,000 --> 00:06:40,120 MartĂ­n? Where's MartĂ­n? 109 00:06:40,920 --> 00:06:43,800 MartĂ­n... Where is he? 110 00:06:48,640 --> 00:06:51,760 Let go of my son! 111 00:06:51,840 --> 00:06:53,080 He's just a kid. 112 00:06:53,160 --> 00:06:55,880 I want you to stop this riot right away, 113 00:06:55,960 --> 00:07:00,080 and I want all the people responsible for this to take a step forward. 114 00:07:00,160 --> 00:07:04,760 And I swear that if you don't, I won't hesitate to do it! Come on! 115 00:07:05,480 --> 00:07:06,560 - Baby! - No! 116 00:07:17,720 --> 00:07:21,560 - Stop, please! Stop! - Guards, let go of those women. 117 00:07:22,000 --> 00:07:24,080 It's an order! Let go of them! 118 00:07:25,440 --> 00:07:29,600 Mrs. Carmen, those women have set the children's building on fire, 119 00:07:29,680 --> 00:07:32,760 - they've organized a riot, and... - Who cares about that? 120 00:07:34,120 --> 00:07:37,800 I want this camp to be a model of peace and order 121 00:07:37,880 --> 00:07:40,520 between the prisoners and the authorities. 122 00:07:40,600 --> 00:07:42,760 There will be no peace if they take our children away. 123 00:07:42,840 --> 00:07:46,080 Nobody is taking your children away, I promise. 124 00:07:46,160 --> 00:07:49,360 - And why should we believe you? - Believe in the facts. 125 00:07:50,040 --> 00:07:52,583 New order: mothers and children 126 00:07:52,584 --> 00:07:56,440 will stay together without any reprisals. 127 00:07:56,520 --> 00:08:02,320 If you follow my advice, everything will go back to normal, okay? 128 00:08:02,400 --> 00:08:04,336 Mrs. Carmen, at this stage, 129 00:08:04,337 --> 00:08:06,840 I believe these women deserve some punishment. 130 00:08:06,920 --> 00:08:08,000 Sometimes you need to know 131 00:08:08,001 --> 00:08:10,240 when to relax and when to put on the pressure, 132 00:08:10,320 --> 00:08:13,720 but right now, I don't think we should add fuel to the fire. 133 00:08:13,800 --> 00:08:17,800 We hope you honor your word and that this isn't one of your tricks. 134 00:08:26,760 --> 00:08:28,960 I don't like having to rely on Carmen at all. 135 00:08:30,760 --> 00:08:33,480 Well, let's trust that Camila will watch her, 136 00:08:33,560 --> 00:08:36,080 and we'll do our part of the deal in the meantime. 137 00:08:36,600 --> 00:08:38,760 Yes, but we're going to need a good plan. 138 00:08:40,160 --> 00:08:43,440 Did Carmen say anything that might help us? Anything about Romero? 139 00:08:44,680 --> 00:08:48,920 She said he goes to a clandestine casino a few times a week. 140 00:08:50,280 --> 00:08:52,760 I don't know. I thought we could sneak in... 141 00:08:53,320 --> 00:08:57,000 play a couple of card games, and pour some narcotic in his drink. 142 00:08:57,080 --> 00:08:58,560 Yeah, but Romero knows us. 143 00:08:59,400 --> 00:09:02,680 - As soon as he sees us, it'll be over. - I could go. He doesn't know me. 144 00:09:03,440 --> 00:09:05,440 Besides, I'm pretty good at cards. 145 00:09:06,960 --> 00:09:10,080 Don't look at me like that. I've cleaned out a few people. 146 00:09:12,480 --> 00:09:13,600 There's a problem. 147 00:09:14,760 --> 00:09:17,680 It's a private club. Only for people close to the regime. 148 00:09:17,840 --> 00:09:18,920 What's the club's name? 149 00:09:20,360 --> 00:09:23,480 It's in the basement of a restaurant named "A Feira" or something. 150 00:09:23,560 --> 00:09:27,080 - A Feira. I don't know who could help us. - I do. 151 00:09:28,440 --> 00:09:31,000 I know someone who goes there often. 152 00:09:34,400 --> 00:09:37,320 Haven't I made it clear I don't want anyone to disturb me? 153 00:09:42,480 --> 00:09:45,680 - Do you really want to help release Marga? - Of course I do. 154 00:09:45,760 --> 00:09:47,960 Me being here doesn't mean I've forgiven you. 155 00:09:50,360 --> 00:09:51,520 What do you need? 156 00:09:52,720 --> 00:09:55,640 Are you still a member of the gambling club at A Feira? 157 00:09:55,720 --> 00:09:56,720 Yes, I am. 158 00:09:56,760 --> 00:09:59,960 We need you and Pablo to go there and drug this guy. 159 00:10:05,560 --> 00:10:06,800 Will you help us or not? 160 00:10:08,360 --> 00:10:11,640 - But there's a problem: Salgado. - Who is Salgado? 161 00:10:12,280 --> 00:10:15,040 - His contact, Pablo. - He's the one who I told where you were. 162 00:10:15,600 --> 00:10:18,360 He's a regular there. In fact, I went with him a few times. 163 00:10:19,600 --> 00:10:21,560 Imagine the fuss he'd kick up if he saw us together. 164 00:10:21,640 --> 00:10:24,080 I see, that was where you shared your little secrets, right? 165 00:10:24,160 --> 00:10:25,160 Pablo, please... 166 00:10:25,840 --> 00:10:27,000 Will he be there tonight? 167 00:10:27,080 --> 00:10:30,360 He always goes on Friday nights. He'll be there at ten o'clock. 168 00:10:30,440 --> 00:10:32,920 Could you arrange to meet him there shortly before ten? 169 00:10:33,000 --> 00:10:35,840 I could take care of him so that he doesn't see Pablo. 170 00:10:40,440 --> 00:10:41,880 They broke your arm? 171 00:10:41,960 --> 00:10:45,080 No, but they advised him to move his shoulder as little as possible. 172 00:10:46,440 --> 00:10:50,160 MartĂ­n and I wanted to thank you. You saved his life. 173 00:10:51,000 --> 00:10:52,280 It's okay. 174 00:10:53,440 --> 00:10:54,760 MartĂ­n was very brave. 175 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 And we make a good team, don't we? 176 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 Don't worry. He hasn't spoken since we got here. 177 00:11:02,520 --> 00:11:04,760 But I have never seen him so happy. 178 00:11:05,800 --> 00:11:10,320 Prisoners! I want to talk to you in the barracks. Now. 179 00:11:16,400 --> 00:11:18,840 Carmen said there would be no reprisals. 180 00:11:18,920 --> 00:11:21,640 There won't be any, don't worry. I'm here on behalf of Lidia. 181 00:11:22,360 --> 00:11:24,520 Carmen was forced to strike a deal with her. 182 00:11:24,600 --> 00:11:26,520 That's why she has forgiven you. 183 00:11:26,600 --> 00:11:30,240 - A deal with Carmen? - We have a plan to release you all. 184 00:11:30,320 --> 00:11:32,520 All of us? All of us, she says. 185 00:11:33,560 --> 00:11:37,320 Calm down, girls. If there's someone we can trust, it's Lidia. 186 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 There's nothing to fear, really. 187 00:11:39,480 --> 00:11:43,160 I'm here to make sure that Carmen does things right. 188 00:11:43,240 --> 00:11:45,240 We'll go from here to France by train, 189 00:11:45,320 --> 00:11:48,200 and those who want will be able to board the Winnipeg to Chile. 190 00:11:48,280 --> 00:11:50,720 Obviously, those who don't will have other options. 191 00:11:52,360 --> 00:11:53,920 - Marga, are you okay? - No. 192 00:11:54,520 --> 00:11:57,240 They're getting more frequent and stronger every day. 193 00:11:57,320 --> 00:11:59,560 - We have to go to the infirmary now. - No. 194 00:11:59,640 --> 00:12:01,640 I don't want Carmen to take my baby away. 195 00:12:01,720 --> 00:12:03,960 There's no choice. The moment's arrived. Let's go. 196 00:12:04,040 --> 00:12:05,600 Marga, listen to her. 197 00:12:07,200 --> 00:12:09,320 - Let's see who's there. - Open the door, please. 198 00:12:09,400 --> 00:12:12,040 - The door! - What is going on here? 199 00:12:12,120 --> 00:12:13,680 She's about to give birth. 200 00:12:13,760 --> 00:12:15,920 - I'll call a doctor. - No, there's no time. 201 00:12:16,000 --> 00:12:17,240 I'm a doctor. Open up, please. 202 00:12:17,320 --> 00:12:19,640 - Don't go. - It'll be better at the infirmary. 203 00:12:19,720 --> 00:12:20,800 It's much safer. 204 00:12:21,960 --> 00:12:23,120 Okay, open up. 205 00:12:23,800 --> 00:12:25,370 Try to deliver the baby safe and sound. 206 00:12:25,371 --> 00:12:27,880 You, go with them to the infirmary. 207 00:12:28,600 --> 00:12:31,360 Now, Marga, push. Harder. 208 00:12:32,120 --> 00:12:34,200 - Very good. - I can't. 209 00:12:34,800 --> 00:12:37,400 Life finds a way through, despite the risks, 210 00:12:37,480 --> 00:12:39,560 the circumstances, and the obstacles. 211 00:12:39,640 --> 00:12:44,000 - Where's Pablo? - Now. Push. Push hard, Marga. Very hard. 212 00:12:44,080 --> 00:12:47,640 Marga would have given anything not to give birth in that place. 213 00:12:47,720 --> 00:12:49,080 Her strength was declining. 214 00:12:49,160 --> 00:12:51,320 Come on, Marga, a bit more. Now! 215 00:12:51,400 --> 00:12:53,480 But when failure shows up, 216 00:12:53,560 --> 00:12:55,720 you have to hold onto those you love the most. 217 00:12:55,800 --> 00:12:58,280 - I want to see Pablo. - You can't think of Pablo now. 218 00:12:58,360 --> 00:13:01,720 All you have to think about is pushing. Come on. You can do it. 219 00:13:04,360 --> 00:13:08,040 - I can't. I want to see Pablo. Please. - Listen. You can't stop. 220 00:13:08,120 --> 00:13:11,320 - I want to see him, please. - Listen. If I get you to speak to Pablo, 221 00:13:11,400 --> 00:13:13,000 - do you promise to push hard? - Yes. 222 00:13:13,080 --> 00:13:17,080 No, calls to the outside are completely banned. 223 00:13:17,160 --> 00:13:20,840 - But, please, look at her. - We're very strict with the rules here. 224 00:13:20,920 --> 00:13:22,640 Let her make that call. 225 00:13:23,840 --> 00:13:26,360 Mrs. Carmen, can we have a word in private? 226 00:13:32,000 --> 00:13:33,640 I made a deal with Lidia. 227 00:13:34,520 --> 00:13:37,320 - She'll help me get my revenge on Romero. - A deal? 228 00:13:38,040 --> 00:13:41,320 - What will you give her in exchange? - The less you know, the better. 229 00:13:47,720 --> 00:13:49,000 - Hello? - Hello? 230 00:13:49,080 --> 00:13:50,080 Carlota? 231 00:13:51,000 --> 00:13:53,280 Carlota, is that you? Are you okay? Are you all okay? 232 00:13:53,360 --> 00:13:56,520 - Marga's gone into labor. Is Pablo there? - I'll put him on. 233 00:13:56,600 --> 00:14:00,200 - It's... Marga. She's gone into labor. - What? Marga? What... 234 00:14:00,280 --> 00:14:02,760 - She's giving birth right now. - Marga. 235 00:14:02,840 --> 00:14:05,400 - Marga! - I'm so scared. 236 00:14:05,480 --> 00:14:08,520 No, you don't have to be. Everything is going to be all right. 237 00:14:09,160 --> 00:14:11,080 Okay? Everything is going to be all right. 238 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 - Trust me. - I miss you. 239 00:14:13,760 --> 00:14:16,240 Me, too, honey, but we'll be together in no time. 240 00:14:16,320 --> 00:14:18,720 Marga, you have to push. 241 00:14:19,800 --> 00:14:22,520 They're telling me to push, but I can't. 242 00:14:22,800 --> 00:14:24,280 Of course you can! 243 00:14:24,840 --> 00:14:26,480 Look, this is what we'll do. 244 00:14:27,120 --> 00:14:29,000 If you want, we can do it together, okay? 245 00:14:29,080 --> 00:14:32,520 - I'll count to three, and you push, okay? - Yes. 246 00:14:32,600 --> 00:14:36,680 All right. One... two... three! 247 00:14:36,760 --> 00:14:41,320 Push, Marga. I need you to breathe and to push as hard as you can. 248 00:14:42,240 --> 00:14:45,360 The last push, Marga. This baby needs to get out now. 249 00:14:46,280 --> 00:14:48,480 I won't be able to do it. 250 00:14:49,600 --> 00:14:52,240 - Marga, listen to me. Can you hear me? - Yes. 251 00:14:52,320 --> 00:14:53,320 Listen up. 252 00:14:54,680 --> 00:14:57,760 You are the strongest and bravest woman I've ever known. 253 00:14:58,360 --> 00:15:00,760 You are. And you'll do great. 254 00:15:02,360 --> 00:15:03,800 Now push hard, love. 255 00:15:04,920 --> 00:15:06,080 Push hard, love. Come on! 256 00:15:06,640 --> 00:15:10,840 - Very good. Harder. - Come on, Marga, push! You can do it! 257 00:15:10,920 --> 00:15:14,600 - I have the head. You're doing great. - It's coming out. 258 00:15:14,680 --> 00:15:17,320 - It's coming out. - Come on, honey! 259 00:15:17,400 --> 00:15:21,520 That's it. It's here. 260 00:15:24,280 --> 00:15:25,480 What's wrong? 261 00:15:26,800 --> 00:15:30,000 - Why isn't my baby crying? - Don't worry. It's okay. 262 00:15:31,320 --> 00:15:34,000 Why isn't it crying? Why isn't my baby crying? 263 00:15:35,160 --> 00:15:37,720 - What's wrong? Óscar, what's wrong? - Nothing. It's okay. 264 00:15:38,720 --> 00:15:41,000 Why isn't it crying? 265 00:15:41,080 --> 00:15:42,120 Marga, really. 266 00:15:52,000 --> 00:15:53,880 Congratulations, it's a boy. 267 00:15:55,760 --> 00:15:56,760 Hello. 268 00:16:00,680 --> 00:16:01,920 Pablo, it's a boy. 269 00:16:06,480 --> 00:16:07,720 Pablo, it's a boy. 270 00:16:09,240 --> 00:16:11,080 It's... a boy. 271 00:16:15,160 --> 00:16:16,360 And... 272 00:16:17,080 --> 00:16:20,800 - What name are we going to give him? - Julio, like your brother. 273 00:16:24,720 --> 00:16:26,160 I wish you could see him. 274 00:16:26,760 --> 00:16:30,440 - We'll be together in no time, love. - Hi, Julio. 275 00:16:32,520 --> 00:16:36,360 Pablo, Marga is okay, but she needs to rest. 276 00:16:36,960 --> 00:16:37,960 Of course. 277 00:16:39,320 --> 00:16:40,400 Congratulations, Dad. 278 00:16:41,840 --> 00:16:42,920 Thank you. 279 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Are you okay? 280 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 I'm a father. 281 00:17:02,000 --> 00:17:03,480 Let's go get Romero. 282 00:17:11,400 --> 00:17:13,640 Fifteen minutes left before the game starts. 283 00:17:14,480 --> 00:17:16,160 Romero should turn up soon. 284 00:17:16,240 --> 00:17:18,360 Let's see if Lidia can get Salgado out on time. 285 00:17:18,440 --> 00:17:19,640 She's going to do it. 286 00:17:19,720 --> 00:17:22,200 It's not the first time she's done something like this. 287 00:17:42,720 --> 00:17:43,720 What can I get you? 288 00:17:46,400 --> 00:17:47,920 The same thing as the gentleman. 289 00:18:00,960 --> 00:18:04,240 - Are you thirsty? - I'm just having a rough night. 290 00:18:05,000 --> 00:18:07,200 And I want it to be over as soon as possible. 291 00:18:09,200 --> 00:18:10,480 What happened to you? 292 00:18:17,080 --> 00:18:19,320 They just ditched me. 293 00:18:19,400 --> 00:18:21,320 - No. - Yes. 294 00:18:23,080 --> 00:18:26,520 It looks like my friend preferred to spend the night with another girl. 295 00:18:28,640 --> 00:18:31,960 I don't think that other girl is prettier than you. 296 00:18:36,160 --> 00:18:37,720 And why are you by yourself? 297 00:18:38,960 --> 00:18:40,400 I'm waiting for someone. 298 00:18:43,040 --> 00:18:44,680 Your fiancĂ©e, maybe? 299 00:18:46,960 --> 00:18:47,960 No. 300 00:18:49,520 --> 00:18:52,600 You don't bring fiancĂ©es to places like this. 301 00:18:55,840 --> 00:18:58,280 Sorry, I meant no offense. That came out all wrong. 302 00:18:58,360 --> 00:18:59,600 No, it's okay. 303 00:19:03,040 --> 00:19:04,440 I think I'd better leave. 304 00:19:04,520 --> 00:19:07,240 Please, don't. It's on me. 305 00:19:09,280 --> 00:19:10,320 Thank you. 306 00:19:12,680 --> 00:19:15,160 Careful! 307 00:19:21,480 --> 00:19:22,720 I'm feeling a bit dizzy. 308 00:19:22,800 --> 00:19:25,760 I think I should go get some fresh air. Will you come with me? 309 00:19:25,840 --> 00:19:27,680 You just drank too fast. 310 00:19:39,000 --> 00:19:41,840 I think that if my friend saw you hold me like this, 311 00:19:41,920 --> 00:19:44,440 you'd be at risk. 312 00:19:45,360 --> 00:19:49,880 Believe me, if that happened, I wouldn't be the one at risk. 313 00:19:51,000 --> 00:19:52,600 Let me take you outside. 314 00:19:53,280 --> 00:19:55,040 - Thank you. - You're welcome. 315 00:19:56,720 --> 00:19:57,720 Thank you. 316 00:20:01,680 --> 00:20:02,680 They're coming out. 317 00:20:14,680 --> 00:20:16,680 Excuse me. Do you have a light? 318 00:20:25,680 --> 00:20:28,240 - I've got him. - Come on. 319 00:20:28,320 --> 00:20:30,960 - Do you know what to do? - You got him out of there easily. 320 00:20:31,680 --> 00:20:33,320 Some things you never forget. 321 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Very well. 322 00:20:50,240 --> 00:20:51,840 I got you a place in the game. 323 00:20:53,120 --> 00:20:54,120 Take the chips. 324 00:20:56,040 --> 00:20:57,040 Let's go. 325 00:21:00,360 --> 00:21:01,520 Gentlemen... 326 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Roncero. 327 00:21:13,240 --> 00:21:15,520 Doctor. How are you? 328 00:21:15,960 --> 00:21:17,000 It's nice to see you. 329 00:21:17,920 --> 00:21:18,920 Excuse me. 330 00:21:36,800 --> 00:21:39,360 - What's happening to me? - You drank too much. 331 00:21:39,440 --> 00:21:40,880 I didn't drink so much. 332 00:21:44,920 --> 00:21:46,000 I'll be right back. 333 00:21:52,760 --> 00:21:55,360 I have Romero passed out in the car. How do we do it? 334 00:21:55,440 --> 00:21:57,840 I know a perfect place for him, 335 00:21:58,200 --> 00:22:00,280 but we'll have to meet tomorrow. 336 00:22:10,640 --> 00:22:11,640 Boys. 337 00:22:12,280 --> 00:22:13,400 Take him. 338 00:22:17,920 --> 00:22:18,920 He's all yours now. 339 00:22:19,880 --> 00:22:22,000 I don't want to know what you'll do with him. 340 00:22:22,080 --> 00:22:24,320 You just have to honor your part of the deal. 341 00:22:24,400 --> 00:22:26,240 It will be tonight. 342 00:22:26,320 --> 00:22:28,400 I've counterfeited some documents 343 00:22:28,480 --> 00:22:31,240 stating that the ministry has ordered 344 00:22:31,320 --> 00:22:33,800 the internees to be taken to another camp. 345 00:22:33,880 --> 00:22:36,040 - Will they believe that? - They will. 346 00:22:36,120 --> 00:22:38,560 How long will we have until they discover the truth? 347 00:22:38,640 --> 00:22:40,320 The morning after, I guess. 348 00:22:40,400 --> 00:22:45,520 When they find out the prisoners are gone, the regime will mobilize. 349 00:22:45,600 --> 00:22:47,240 The rest is up to you. 350 00:22:50,440 --> 00:22:52,560 Even if I don't want to know what you'll do with Romero, 351 00:22:52,640 --> 00:22:55,080 you know I could report you for his disappearance, don't you? 352 00:22:55,760 --> 00:22:57,640 I wouldn't expect any less from you. 353 00:23:01,360 --> 00:23:02,560 Where am I? 354 00:23:03,120 --> 00:23:06,160 - What am I doing here? - Do you want to say your last words? 355 00:23:07,600 --> 00:23:08,880 Mrs. Carmen. 356 00:23:09,920 --> 00:23:10,960 Don't do this! 357 00:23:12,080 --> 00:23:13,440 I'm not your enemy. 358 00:23:14,320 --> 00:23:16,040 Lidia is the one who should be here. 359 00:23:16,400 --> 00:23:20,120 Lidia didn't kill my two children. You did. 360 00:23:20,520 --> 00:23:21,960 As you don't have any children, 361 00:23:22,040 --> 00:23:24,400 this is the only way for me to take revenge. 362 00:23:24,480 --> 00:23:26,640 I should have killed you when I had the chance. 363 00:23:26,720 --> 00:23:29,000 Yes, but I'm not going to kill you. 364 00:23:29,200 --> 00:23:30,880 I'm going to bury you alive 365 00:23:31,680 --> 00:23:36,080 so that you have more time to think about the pain you've caused me. 366 00:23:36,800 --> 00:23:39,720 Then, when you're out of air, 367 00:23:40,280 --> 00:23:41,280 you'll die. 368 00:23:42,160 --> 00:23:44,960 And don't bother shouting. No one will hear you. 369 00:23:45,040 --> 00:23:47,120 I made sure that would be the case. 370 00:23:47,200 --> 00:23:50,560 You bitch! You'll pay for this! I swear to God... 371 00:23:53,880 --> 00:23:57,840 Back then, the consequences of defeat were suffered by the defenseless. 372 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 But in the darkness of a country ruled by the powerful, 373 00:24:01,600 --> 00:24:04,840 there is always room for rivals to take the law into their own hands. 374 00:24:06,440 --> 00:24:10,640 When the face-off takes place, only the strongest will prevail. 375 00:24:26,080 --> 00:24:28,640 You can leave if you want to. They're about to come down. 376 00:24:32,560 --> 00:24:33,720 I'm off, then. 377 00:24:42,080 --> 00:24:44,040 I wish you all the very best, Pablo. 378 00:24:46,080 --> 00:24:47,600 You, Marga, and the kid. 379 00:24:49,880 --> 00:24:51,120 You deserve it. 380 00:24:52,480 --> 00:24:53,480 Isidro. 381 00:25:25,520 --> 00:25:27,680 - Where is Isidro? - He left. 382 00:25:29,000 --> 00:25:31,520 The trucks are already in the back. We need to hurry. 383 00:25:34,920 --> 00:25:37,280 - You've been so brave. - Of course, honey. 384 00:25:38,320 --> 00:25:40,480 - Come on, get some rest. - Thank you. 385 00:25:52,560 --> 00:25:54,000 You look good with him. 386 00:25:54,720 --> 00:25:55,720 Do you think so? 387 00:25:56,560 --> 00:25:57,640 I do. 388 00:25:58,400 --> 00:26:00,080 Pablo and Marga are very lucky. 389 00:26:02,360 --> 00:26:03,680 Can you imagine us? 390 00:26:07,960 --> 00:26:09,600 We have so many things left to do. 391 00:26:12,760 --> 00:26:14,720 The transfer order has been issued. 392 00:26:15,600 --> 00:26:18,240 - We'll be free in an hour. - Yes. 393 00:26:19,120 --> 00:26:20,960 - Come on, let's go. - Let's go. 394 00:26:22,440 --> 00:26:25,520 This document will only help you for now. 395 00:26:25,880 --> 00:26:28,600 It won't be long before the truth is discovered. 396 00:26:29,520 --> 00:26:30,560 I know. 397 00:26:30,640 --> 00:26:34,240 I know, and I hope we'll be far away by then. 398 00:26:35,600 --> 00:26:37,760 What about you? What are you going to do? 399 00:26:38,600 --> 00:26:40,120 When they find out you helped us, 400 00:26:40,200 --> 00:26:42,000 you'll be considered an enemy of the regime. 401 00:26:42,080 --> 00:26:46,520 Now you're concerned about me, darling? You're not very good at lying. 402 00:26:47,280 --> 00:26:49,200 I just want to know how you'll get away with this. 403 00:26:49,520 --> 00:26:51,040 That's my business. 404 00:26:58,100 --> 00:26:59,110 Hello, good evening. 405 00:26:59,111 --> 00:27:02,000 I'm here on behalf of the ministry to transfer the prisoners. 406 00:27:02,560 --> 00:27:04,360 - The document, please. - Yes. 407 00:27:04,880 --> 00:27:05,920 Here you are. 408 00:27:14,800 --> 00:27:16,240 Hold on a second, please. 409 00:27:24,520 --> 00:27:27,440 - The trucks are already here. - Let them in. 410 00:27:28,520 --> 00:27:31,280 - They're here. - Let's get them ready. 411 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 All right. Come in. 412 00:27:37,480 --> 00:27:39,400 Thank you. And good night. 413 00:28:03,280 --> 00:28:04,280 Operator. 414 00:28:05,040 --> 00:28:08,440 Put me through to Oviedo's reeducation camp. Thank you. 415 00:28:18,280 --> 00:28:19,840 - Where are the girls? - In module A. 416 00:28:19,920 --> 00:28:21,320 - Is Marga with them? - Yes. 417 00:28:23,680 --> 00:28:25,280 Someone joined us last minute. 418 00:28:26,320 --> 00:28:27,520 I'll go with the girls. 419 00:28:27,960 --> 00:28:28,960 Hurry up. 420 00:28:37,920 --> 00:28:39,120 What are you doing here? 421 00:28:40,800 --> 00:28:42,160 I couldn't let you go. 422 00:28:44,360 --> 00:28:45,520 I want to be with you. 423 00:28:48,920 --> 00:28:52,280 The moments preceding a victory are unforgettable. 424 00:28:52,360 --> 00:28:57,120 Marga! I'm looking for my wife. Her name is Marga. Okay. 425 00:28:57,200 --> 00:28:59,360 - Marga! - Pablo! 426 00:28:59,440 --> 00:29:00,760 - Marga! - Pablo! 427 00:29:04,520 --> 00:29:07,120 - How are you? Are you okay? - Okay. We're okay. 428 00:29:09,440 --> 00:29:11,050 Knowing that all the risks you've taken, 429 00:29:11,051 --> 00:29:13,200 that every sacrifice you've made, 430 00:29:13,280 --> 00:29:15,200 was simply worth it. 431 00:29:16,800 --> 00:29:18,040 Hi, Julio. 432 00:29:19,960 --> 00:29:20,960 I'm Dad. 433 00:29:29,160 --> 00:29:33,200 Failure is now a ghost from the past which won't tarnish happiness. 434 00:29:33,920 --> 00:29:37,040 Not the one you feel at that moment, nor the one that is to come. 435 00:29:43,240 --> 00:29:44,240 Lidia... 436 00:29:53,440 --> 00:29:54,760 Hi, little guy. 437 00:29:58,560 --> 00:30:01,280 Girls, let's go. We really have to go now. Let's go. 438 00:30:02,480 --> 00:30:05,280 Comrades, it's time to go. Come on. 439 00:30:05,760 --> 00:30:07,840 Let's go. Come on. 440 00:30:08,440 --> 00:30:09,480 Can you walk? 441 00:30:12,760 --> 00:30:15,510 At that moment, surrounded by my friends, 442 00:30:15,511 --> 00:30:17,680 I saw that every defeat we suffered, 443 00:30:17,760 --> 00:30:21,320 every blow along the way, had just made us stronger. 444 00:30:23,200 --> 00:30:25,560 This way. 445 00:30:28,240 --> 00:30:29,240 Come on. 446 00:30:32,440 --> 00:30:35,080 SofĂ­a, help those people get in the truck. 447 00:30:36,560 --> 00:30:37,560 This way. 448 00:30:45,880 --> 00:30:46,880 SofĂ­a, are you okay? 449 00:30:46,920 --> 00:30:49,280 Yes. Francisco is waiting for you in the first truck. 450 00:30:49,360 --> 00:30:50,360 Let's go. 451 00:30:52,120 --> 00:30:54,720 Good evening. I'm calling from the Aranjuez center. 452 00:30:54,800 --> 00:30:57,280 I'd just like to make sure you have everything ready 453 00:30:57,360 --> 00:30:59,440 to receive all our prisoners. 454 00:31:02,960 --> 00:31:05,320 You haven't been informed of any transfer? 455 00:31:06,720 --> 00:31:09,600 No, don't worry. There must have been a mistake. 456 00:31:10,480 --> 00:31:11,480 Good night. 457 00:31:16,320 --> 00:31:19,680 Mr. Pinillos! It's not a transfer, they're escaping! Look! 458 00:31:19,760 --> 00:31:21,280 At just one step from victory, 459 00:31:21,360 --> 00:31:24,240 new enemies who want to see you lose always show up. 460 00:31:25,200 --> 00:31:26,200 How are you? 461 00:31:29,360 --> 00:31:30,680 Guys, let's go. 462 00:31:36,960 --> 00:31:38,760 - Marga. - Francisco. 463 00:31:39,380 --> 00:31:40,400 Give me a kiss. 464 00:31:40,480 --> 00:31:43,440 But that's not the only surprise you can find. 465 00:31:46,640 --> 00:31:48,160 The baby... 466 00:31:51,160 --> 00:31:52,440 Goodbye, Mrs. Carmen. 467 00:32:02,280 --> 00:32:04,320 I never thought I'd say this, but thank you. 468 00:32:05,200 --> 00:32:08,520 No, don't say anything. I don't deserve it. 469 00:32:08,880 --> 00:32:11,640 Defeat taught Carmen a terrible lesson in life. 470 00:32:12,520 --> 00:32:14,335 I know you'll never be able to forgive me 471 00:32:14,336 --> 00:32:16,000 for all the pain I've caused you... 472 00:32:16,280 --> 00:32:20,360 but I regret it so much, from the bottom of my heart. 473 00:32:21,720 --> 00:32:23,560 You won this war, Lidia, 474 00:32:24,000 --> 00:32:26,720 and I'm happy about it because I know Eva... 475 00:32:27,520 --> 00:32:29,560 has the best mother she could have. 476 00:32:30,520 --> 00:32:33,320 But on the night that my enemy saved us all... 477 00:32:33,800 --> 00:32:35,840 I want you to do me a last favor. 478 00:32:35,920 --> 00:32:37,440 ... I also learned something. 479 00:32:38,640 --> 00:32:42,000 These are the deeds of some plots of land. It's not much, but... 480 00:32:42,720 --> 00:32:44,480 it's all I have left. 481 00:32:46,080 --> 00:32:47,560 I want Eva to have them. 482 00:32:47,960 --> 00:32:49,520 She doesn't know me, but... 483 00:32:50,440 --> 00:32:53,840 Eva will know this is her grandmother's legacy. 484 00:32:53,920 --> 00:32:58,320 Redemption is possible if you try really hard... 485 00:32:58,880 --> 00:33:00,000 We have to go. 486 00:33:00,080 --> 00:33:01,680 ... until your last breath of life. 487 00:33:01,760 --> 00:33:04,520 Carmen, you can still save yourself. Come with us. 488 00:33:04,600 --> 00:33:05,760 No. Go. 489 00:33:06,160 --> 00:33:07,440 - Let's go. - Come! 490 00:33:07,520 --> 00:33:10,880 No, it's already late for me. Besides... 491 00:33:11,720 --> 00:33:15,760 I'm looking forward to seeing my children again. 492 00:33:20,840 --> 00:33:24,720 That night I witnessed how the strongest woman I had ever known... 493 00:33:25,240 --> 00:33:26,240 surrendered. 494 00:33:27,120 --> 00:33:28,200 Or so I thought. 495 00:33:29,120 --> 00:33:31,480 A woman like her doesn't know failure. 496 00:33:33,920 --> 00:33:35,480 Dying was not a defeat, 497 00:33:35,960 --> 00:33:37,440 it was all she had left. 498 00:33:38,160 --> 00:33:40,440 For Carmen, her blood was everything, 499 00:33:41,080 --> 00:33:43,800 and the price she had to pay in order to be with them again. 500 00:33:44,960 --> 00:33:45,960 Goodbye, Mrs. Carmen. 501 00:33:47,680 --> 00:33:49,120 Come on. 502 00:33:49,920 --> 00:33:52,240 Come on, get in. 503 00:33:52,880 --> 00:33:54,280 Take this. 504 00:34:08,480 --> 00:34:09,720 Mrs. Carmen... 505 00:34:15,000 --> 00:34:20,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 506 00:35:10,040 --> 00:35:12,360 Subtitle translation by Yara Prieto Ortiz 39288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.