Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:07,400 --> 00:00:08,880
Somebody once told me
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,120
that in certain situations,
pain is unavoidable,
4
00:00:12,560 --> 00:00:14,720
but whether you suffer
or not is up to you.
5
00:00:15,120 --> 00:00:16,120
Marga!
6
00:00:17,920 --> 00:00:20,120
- Are you all right?
- Yeah, I am,
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
but I'm afraid Óscar
and Carlota aren't.
8
00:00:22,200 --> 00:00:25,000
- Óscar and Carlota?
- They're here.
9
00:00:25,800 --> 00:00:26,856
Of course, the person I'm quoting
10
00:00:26,857 --> 00:00:29,800
had never set foot
in a reeducation camp.
11
00:00:31,280 --> 00:00:33,440
In one instant, you lose everything.
12
00:00:33,520 --> 00:00:34,680
Not only your freedom...
13
00:00:34,760 --> 00:00:36,040
Take off your clothes!
14
00:00:36,120 --> 00:00:37,830
... but also your identity
15
00:00:37,831 --> 00:00:40,560
and, of course, the little
dignity you had left.
16
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
Inside, you stop being a person
17
00:00:46,501 --> 00:00:50,880
and you become a number
on an inmates list,
18
00:00:50,960 --> 00:00:54,040
just another prisoner to be
treated worse than an animal.
19
00:00:57,160 --> 00:00:59,560
Because, for them, you are rotten,
20
00:00:59,640 --> 00:01:02,480
you are worth less than
nothing, you are nothing.
21
00:01:08,480 --> 00:01:10,920
Each blow, each act of humiliation,
22
00:01:11,800 --> 00:01:15,720
each sign of disrespect leaves
an ice-cold mark deep inside.
23
00:01:18,040 --> 00:01:22,520
You can't describe it as anything
other than pure and blunt pain.
24
00:01:23,800 --> 00:01:28,160
A suffering that scars you for life
and that few souls can ever forget.
25
00:01:33,200 --> 00:01:34,800
Listen closely!
26
00:01:36,400 --> 00:01:38,920
These inmates are very dangerous.
27
00:01:39,000 --> 00:01:41,240
They were part of a subversive gang
28
00:01:41,320 --> 00:01:44,880
that kills, rapes, and viciously
murders innocent people.
29
00:01:44,960 --> 00:01:46,920
- That is a lie!
- Keep quiet!
30
00:01:47,480 --> 00:01:51,560
But, ladies, I'm not going to give up
31
00:01:51,640 --> 00:01:56,480
until I get the last
drop of evil out of you.
32
00:01:56,560 --> 00:02:00,880
That is our center's mission, to
bring you back to the right path.
33
00:02:00,960 --> 00:02:02,800
Why don't you tell the
whole truth? Get off me.
34
00:02:04,200 --> 00:02:06,920
Why don't you mention that these
women are Lidia Aguilar's friends?
35
00:02:07,480 --> 00:02:10,320
You're taking your hatred for
the escaped prisoner out on them.
36
00:02:10,400 --> 00:02:14,480
This place is not meant to reeducate
us. It is for you to seek revenge.
37
00:02:15,240 --> 00:02:17,560
And everyone here
deserves to know the truth.
38
00:02:18,440 --> 00:02:21,920
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
39
00:02:34,160 --> 00:02:35,520
- Hello.
- Hi.
40
00:02:35,600 --> 00:02:38,560
- We're here to see Elisa.
- I'll take care of it. Thank you.
41
00:02:40,920 --> 00:02:43,400
What are you doing here?
I said I would call you.
42
00:02:43,960 --> 00:02:45,760
Have you talked to Carmen yet?
43
00:02:46,320 --> 00:02:48,520
She hired Sofía at the
infirmary. She's already working.
44
00:02:48,600 --> 00:02:50,160
Thank you very much.
45
00:02:50,240 --> 00:02:52,280
- Elisa.
- Álvaro.
46
00:02:53,720 --> 00:02:56,000
Your friends from the party
who had to leave early.
47
00:02:56,880 --> 00:02:59,880
Please come in. I still have one
hour before I go to the hospital.
48
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Come on.
49
00:03:05,120 --> 00:03:08,760
I hope the emergency that made
you leave the party is resolved.
50
00:03:08,840 --> 00:03:12,160
- Yes, don't worry about it.
- We only got to enjoy your toast.
51
00:03:12,640 --> 00:03:14,960
- It was very moving.
- Thank you.
52
00:03:15,040 --> 00:03:18,360
Yes, we're very happy that Elisa
found someone who loves her so dearly.
53
00:03:19,440 --> 00:03:22,800
Certainly, what you said
about her accident was...
54
00:03:22,880 --> 00:03:24,200
Accident?
55
00:03:24,280 --> 00:03:25,800
I wouldn't call it that.
56
00:03:26,560 --> 00:03:28,560
So to speak, dear.
57
00:03:28,640 --> 00:03:30,800
Wasn't her limp caused
by a car accident?
58
00:03:30,880 --> 00:03:33,200
You're misinformed. That was her mother.
59
00:03:33,280 --> 00:03:34,560
That's private, Álvaro.
60
00:03:34,640 --> 00:03:35,760
CHAPTER 40: PAIN
61
00:03:35,840 --> 00:03:38,600
She saved her mother's life
and she almost died in the OR.
62
00:03:39,160 --> 00:03:40,480
Elisa is a good person,
63
00:03:40,481 --> 00:03:44,760
perhaps too good, but her
mother's selfish and manipulative.
64
00:03:46,040 --> 00:03:48,560
- Elisa let herself be swayed again.
- Álvaro, stop.
65
00:03:48,640 --> 00:03:50,120
I'm just telling the truth.
66
00:03:50,200 --> 00:03:53,240
Once in a while, Carmen
tries to get in touch,
67
00:03:53,320 --> 00:03:54,600
but after what she did...
68
00:03:54,680 --> 00:03:57,520
- I don't know why you still talk to her.
- If you'll excuse me.
69
00:03:58,080 --> 00:04:01,760
Elisa, don't be like that.
I just care about you. Elisa!
70
00:04:01,840 --> 00:04:05,000
No, don't worry. I'll talk to her.
71
00:04:06,960 --> 00:04:08,120
I'll be right back.
72
00:04:09,880 --> 00:04:11,040
Elisa.
73
00:04:11,120 --> 00:04:12,520
- Lidia...
- Elisa!
74
00:04:13,280 --> 00:04:15,240
Stop! So, an accident, huh?
75
00:04:15,800 --> 00:04:18,240
So, you didn't speak to your mother?
76
00:04:19,600 --> 00:04:22,320
You've told Carmen everything.
Carmen knows who Sofía really is.
77
00:04:23,200 --> 00:04:26,120
- Sofía is in danger!
- It's not Sofía my mother's interested in.
78
00:04:26,200 --> 00:04:29,320
Who then? Who is she
interested in? Spill it!
79
00:04:30,480 --> 00:04:32,960
My mother just had Óscar
and Carlota arrested.
80
00:04:33,040 --> 00:04:34,520
What's going on?
81
00:04:35,280 --> 00:04:37,280
Óscar and Carlota have been arrested.
82
00:04:37,360 --> 00:04:40,520
And Elisa lied to us. She
told Carmen everything.
83
00:04:40,600 --> 00:04:41,760
What? Your mother?
84
00:04:41,840 --> 00:04:44,280
I didn't want to, but I had no choice.
85
00:04:46,000 --> 00:04:47,080
I can explain.
86
00:04:48,360 --> 00:04:49,360
Lidia.
87
00:04:50,800 --> 00:04:52,000
Let her explain.
88
00:04:52,080 --> 00:04:54,680
The pain I felt clouded my reason.
89
00:04:54,760 --> 00:04:57,600
Nothing could explain
Elisa's miserable actions.
90
00:04:57,680 --> 00:04:59,320
But I was wrong,
91
00:04:59,400 --> 00:05:03,840
because my friends and I were not
the only ones in pain at that time.
92
00:05:05,520 --> 00:05:09,200
Don't worry, don't be scared.
They're with us. They're friends.
93
00:05:09,840 --> 00:05:12,360
- Who are all these people?
- People targeted by the regime.
94
00:05:12,440 --> 00:05:15,120
Homosexuals, fugitives, dissidents...
95
00:05:15,200 --> 00:05:18,680
We help them find a
new home, even abroad.
96
00:05:18,760 --> 00:05:21,680
We're members... Hi! ...
of a clandestine network.
97
00:05:21,760 --> 00:05:25,120
In a week, a boat sails from
southern France to Chile,
98
00:05:25,200 --> 00:05:26,200
the Winnipeg.
99
00:05:26,240 --> 00:05:30,240
All these people will be aboard that
ship, looking for a second chance.
100
00:05:30,320 --> 00:05:33,160
My mother found out and
uses it to blackmail me.
101
00:05:33,600 --> 00:05:35,760
The punishment for helping
such people is death.
102
00:05:35,840 --> 00:05:38,040
No one should die for
having different ideas.
103
00:05:38,120 --> 00:05:40,400
Nor should they end up
in a reeducation camp.
104
00:05:41,320 --> 00:05:44,400
Sometimes, even in
the hardest situations,
105
00:05:44,480 --> 00:05:46,120
a solution can be found.
106
00:05:46,720 --> 00:05:48,840
It may just be their survival instincts,
107
00:05:48,920 --> 00:05:51,200
but human beings will do
anything to avoid pain.
108
00:05:51,920 --> 00:05:55,680
Lidia, I'm so very sorry. If
I could make it right somehow...
109
00:05:55,760 --> 00:05:57,200
There's something you can do...
110
00:05:58,480 --> 00:05:59,960
but we only have one week.
111
00:06:00,560 --> 00:06:01,640
One week for what?
112
00:06:04,640 --> 00:06:07,200
For liberating the reeducation
camp prisoners in Aranjuez.
113
00:06:11,360 --> 00:06:14,080
We're all going to
sail away on that ship.
114
00:06:14,960 --> 00:06:16,590
That's crazy. How are you going to get
115
00:06:16,591 --> 00:06:17,960
all those people out of the camp?
116
00:06:18,040 --> 00:06:20,720
Not to mention, it's risky enough
to move a small group of people...
117
00:06:20,800 --> 00:06:24,160
Álvaro, I know it's complicated,
really, but it can be done.
118
00:06:24,240 --> 00:06:25,760
Me being here is proof enough.
119
00:06:27,040 --> 00:06:29,320
Sofía and my friends are
inside. That's to our advantage.
120
00:06:29,400 --> 00:06:32,400
We need to pretend nothing's changed.
Carmen mustn't suspect anything.
121
00:06:32,480 --> 00:06:36,640
We can liberate them, and you
would be free from any liability.
122
00:06:36,880 --> 00:06:39,120
What do we need to take
everyone aboard that ship?
123
00:06:39,200 --> 00:06:41,200
The names of all the prisoners.
124
00:06:41,280 --> 00:06:43,120
They must be included
in the passenger list.
125
00:06:43,200 --> 00:06:44,520
Sofía can take care of that.
126
00:06:44,600 --> 00:06:48,720
- No, Lidia, it's not that easy.
- Nothing is as important as this.
127
00:06:48,800 --> 00:06:50,880
Not us, not my friends, nothing.
128
00:06:51,760 --> 00:06:54,080
Why save only a few if
we could save hundreds?
129
00:06:59,280 --> 00:07:00,320
All right.
130
00:07:01,080 --> 00:07:03,280
But I can't give you any guarantees.
131
00:07:08,240 --> 00:07:10,240
- Are you going to visit your mother?
- Yes.
132
00:07:10,320 --> 00:07:12,480
I need to get my hands on
that file implicating me.
133
00:07:12,560 --> 00:07:15,120
Francisco and I will come with
you and we'll talk to Sofía.
134
00:07:15,200 --> 00:07:16,240
Sounds perfect.
135
00:07:17,640 --> 00:07:19,400
I can't tell you how much I regret it.
136
00:07:19,920 --> 00:07:22,600
It was a mistake that
will never happen again.
137
00:07:22,680 --> 00:07:24,440
Regretting it is not enough.
138
00:07:25,200 --> 00:07:27,760
You're abusing your
power at this center.
139
00:07:27,840 --> 00:07:30,040
Were it not for the fact
that, in other respects,
140
00:07:30,041 --> 00:07:32,240
the camp is working well,
141
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
I would have alerted
the authorities by now.
142
00:07:35,200 --> 00:07:39,120
I know. I can't tell you how
grateful I am for this second chance.
143
00:07:40,040 --> 00:07:43,440
I will not tolerate any more incidents.
144
00:07:45,120 --> 00:07:49,040
Don't worry. There will be no
more problems with the inmates.
145
00:07:50,520 --> 00:07:53,320
I will make sure of that.
146
00:08:04,240 --> 00:08:06,640
Sofía! Sofía, listen. Come here.
147
00:08:06,720 --> 00:08:08,160
Elisa, it's great to see you!
148
00:08:08,240 --> 00:08:11,440
Rocío, how are you? How was
your first day on the job?
149
00:08:11,520 --> 00:08:13,600
Fine, I'm still adapting to this place.
150
00:08:13,680 --> 00:08:16,080
Sure, that's normal,
don't worry about it.
151
00:08:16,800 --> 00:08:19,120
- What happened?
- Listen. You must go outside.
152
00:08:19,200 --> 00:08:21,960
Lidia and Francisco are
waiting for you in the car. Go!
153
00:08:23,440 --> 00:08:24,440
What happened?
154
00:08:24,880 --> 00:08:26,080
We're going back to America.
155
00:08:26,160 --> 00:08:27,480
How are we going to do that?
156
00:08:27,560 --> 00:08:30,600
We need you to get your hands on
a list of all the camp prisoners.
157
00:08:31,160 --> 00:08:33,200
I think there is a
file in Carmen's office.
158
00:08:33,280 --> 00:08:34,280
I'll try to get it.
159
00:08:34,360 --> 00:08:36,280
You need to be extremely cautious.
160
00:08:37,280 --> 00:08:39,760
Carmen knows who you are and
she's surely watching you.
161
00:08:42,200 --> 00:08:47,920
This report will keep you and your
fiancé safe... for the moment.
162
00:08:48,840 --> 00:08:51,600
But I could get you permanent immunity.
163
00:08:51,680 --> 00:08:56,440
I only need you to keep me
informed about Lidia's every move
164
00:08:56,520 --> 00:08:58,720
now that she trusts you.
165
00:08:59,120 --> 00:09:03,560
Help me avenge your brother's death.
That woman is the one to blame.
166
00:09:06,320 --> 00:09:08,160
The day I ended up with a limp
167
00:09:08,161 --> 00:09:09,961
was the last time I
let you manipulate me.
168
00:09:11,720 --> 00:09:13,840
I don't want to ever
hear about you again.
169
00:09:14,640 --> 00:09:15,920
Nor about Lidia.
170
00:09:18,920 --> 00:09:20,880
Hello? Yes, put me through.
171
00:09:21,680 --> 00:09:23,720
Tell me, Romero, what did you find out?
172
00:09:24,120 --> 00:09:26,280
Getting rid of Pinillos
is not going to be easy.
173
00:09:26,720 --> 00:09:30,160
Pinillos has contacts
in very high places,
174
00:09:30,240 --> 00:09:32,480
but there can always be a motive
175
00:09:32,560 --> 00:09:34,920
for someone wanting to kill themselves.
176
00:09:36,120 --> 00:09:38,200
- Do you get my meaning?
- Of course.
177
00:09:38,280 --> 00:09:40,920
But something more pressing has come up.
178
00:09:41,000 --> 00:09:43,600
Elisa wants to stay out of this,
179
00:09:43,680 --> 00:09:46,880
so I need you to watch Lidia.
180
00:09:46,960 --> 00:09:50,800
I know she'll try to help her
friends and I want to be ready.
181
00:09:50,880 --> 00:09:52,640
I'll put one of my men on it.
182
00:09:52,720 --> 00:09:56,320
I don't want any of
your men. I'm asking you.
183
00:09:56,400 --> 00:09:59,560
My men are very reliable, and I
have more important things to do.
184
00:10:00,040 --> 00:10:02,120
Nothing is more important than this.
185
00:10:09,280 --> 00:10:11,480
Sofía will try to get the
list of prisoners today.
186
00:10:11,560 --> 00:10:13,920
You think we can get it to
the man handling the exile?
187
00:10:14,000 --> 00:10:16,360
It's not a man, it's a
woman, Camila Salvador.
188
00:10:16,440 --> 00:10:17,640
Camila Salvador?
189
00:10:18,560 --> 00:10:19,920
Do you know her?
190
00:10:20,000 --> 00:10:22,280
Yes, she's an Argentinian opera singer.
191
00:10:22,360 --> 00:10:24,480
She's the pride of the regime.
192
00:10:24,560 --> 00:10:27,600
Then, at least, being so famous,
they'll be less suspicious of her.
193
00:10:27,680 --> 00:10:28,960
When can we meet her?
194
00:10:29,040 --> 00:10:31,760
I set a meeting at the opera
house right before her performance.
195
00:10:31,840 --> 00:10:34,280
We'll hand her the list of
people leaving on the ship there.
196
00:10:34,360 --> 00:10:36,080
- I'll get you a couple of tickets.
- Good.
197
00:10:36,160 --> 00:10:38,480
We're headed back. Pablo's
expecting to hear from us.
198
00:10:38,560 --> 00:10:39,560
All right.
199
00:10:40,200 --> 00:10:41,360
- Bye.
- Bye.
200
00:10:50,520 --> 00:10:51,920
Girls, stand up.
201
00:10:54,960 --> 00:10:56,000
What is this?
202
00:10:56,880 --> 00:10:59,113
I need to have a few letters
translated into French,
203
00:10:59,114 --> 00:11:01,880
and my assistant can't do it.
204
00:11:02,560 --> 00:11:04,880
I know you can help me.
205
00:11:04,960 --> 00:11:07,000
First, you need to feed them.
206
00:11:07,680 --> 00:11:09,440
They haven't eaten all day.
207
00:11:10,240 --> 00:11:12,000
I'll make sure they're fed
208
00:11:12,080 --> 00:11:15,440
if you promise to have the
translation ready this afternoon.
209
00:11:25,040 --> 00:11:26,040
I bring good news.
210
00:11:26,520 --> 00:11:29,320
Lidia came up with an idea to
take all the inmates into exile.
211
00:11:29,400 --> 00:11:30,960
We're off to America.
212
00:11:31,040 --> 00:11:32,880
- What?
- Wait.
213
00:11:34,480 --> 00:11:37,560
How is she going to do that? All of us?
214
00:11:37,640 --> 00:11:40,280
For the moment, she asked me to
get a list of all the prisoners.
215
00:11:40,360 --> 00:11:42,000
The problem is Carmen has it.
216
00:11:42,080 --> 00:11:45,480
Her assistant is keeping me
busy setting up the new barracks.
217
00:11:45,560 --> 00:11:47,960
They want it to be ready before
the priest comes to bless it.
218
00:11:48,040 --> 00:11:49,760
And how would we get the list?
219
00:11:52,240 --> 00:11:53,400
I know how.
220
00:11:55,040 --> 00:11:58,160
We just need to get everyone
out of there. Sounds easy...
221
00:11:58,240 --> 00:11:59,600
We'll find a way, Pablo.
222
00:11:59,680 --> 00:12:02,480
And what do I do in the
meanwhile? Stay here doing nothing?
223
00:12:02,560 --> 00:12:04,240
- Pablo.
- I can't take it anymore, Lidia.
224
00:12:04,320 --> 00:12:06,080
Being cooped up here, unable to help.
225
00:12:06,160 --> 00:12:08,280
We know how you feel,
226
00:12:08,360 --> 00:12:11,280
and we'll need help if we're to
liberate everyone in the camp,
227
00:12:11,360 --> 00:12:12,920
- but the police are after you.
- I know.
228
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
What if they stopped?
229
00:12:16,160 --> 00:12:18,240
There is a way, but you're
not going to like it.
230
00:12:18,320 --> 00:12:19,680
I'll do whatever it takes.
231
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
The prisoners list was
essential to making our escape...
232
00:12:26,600 --> 00:12:27,880
What's with all this shouting?
233
00:12:27,960 --> 00:12:30,360
... and we would do anything
to get our hands on it.
234
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
What's wrong?
235
00:12:31,760 --> 00:12:33,560
- It's coming early.
- The baby's coming!
236
00:12:33,640 --> 00:12:35,280
- My God.
- Go to the infirmary.
237
00:12:35,360 --> 00:12:37,000
Call the doctor, quickly!
238
00:12:37,080 --> 00:12:39,520
This way. And, you, follow me.
239
00:12:39,600 --> 00:12:42,680
It was then that pain
became our driving force.
240
00:12:42,920 --> 00:12:46,560
We had to take many risks,
push ourselves to the limit,
241
00:12:46,640 --> 00:12:48,720
but nothing and no one could stop us.
242
00:12:50,560 --> 00:12:51,680
Come in.
243
00:12:53,880 --> 00:12:58,280
Pinillos was an authority in
there, but we were ready to use him.
244
00:12:59,920 --> 00:13:01,200
Óscar was supposed to stall him
245
00:13:01,201 --> 00:13:04,120
with the letters translated into French,
246
00:13:04,200 --> 00:13:06,760
while Carlota searched for
the list in Carmen's office.
247
00:13:06,840 --> 00:13:08,960
Mr. Pinillos, I brought
the letters you requested.
248
00:13:09,680 --> 00:13:13,120
On paper, it was a simple,
straightforward plan.
249
00:13:14,480 --> 00:13:16,280
Nothing was supposed to go wrong.
250
00:13:20,880 --> 00:13:24,440
But, by then, we had learned we
couldn't keep everything under control.
251
00:13:26,640 --> 00:13:28,640
- And your friend?
- She's outside.
252
00:13:28,880 --> 00:13:30,720
Detained by a guard. Should I call her?
253
00:13:30,800 --> 00:13:32,400
No, that won't be necessary.
254
00:13:33,440 --> 00:13:34,640
I'm kind of in a hurry.
255
00:13:50,560 --> 00:13:53,360
The key was knowing
how to react in time.
256
00:13:53,440 --> 00:13:54,760
What about our food?
257
00:14:02,640 --> 00:14:03,760
You said...
258
00:14:05,160 --> 00:14:07,120
you'll feed us, but we're still waiting.
259
00:14:07,200 --> 00:14:09,880
Yes, I've already given
instructions that you're to be fed.
260
00:14:09,960 --> 00:14:11,840
You don't need to worry. Keep in mind...
261
00:14:11,920 --> 00:14:13,920
Being able to improvise
is always an asset.
262
00:14:14,000 --> 00:14:16,200
... if you help me
with these translations,
263
00:14:16,201 --> 00:14:17,360
your life here won't be a punishment.
264
00:14:17,440 --> 00:14:19,320
You only need a guide.
265
00:14:20,280 --> 00:14:23,880
Buying time is vital to
finally achieving your goal.
266
00:14:34,720 --> 00:14:36,520
Fortunately, in these hard situations,
267
00:14:36,600 --> 00:14:39,040
we, the cable girls,
had extensive experience.
268
00:14:39,120 --> 00:14:40,440
You're here.
269
00:14:40,960 --> 00:14:43,400
Thank you for your work. If
I need another translation,
270
00:14:43,800 --> 00:14:45,120
I'll get back to you.
271
00:14:49,840 --> 00:14:50,880
Did you find it?
272
00:14:53,840 --> 00:14:54,840
Let's go.
273
00:15:02,520 --> 00:15:03,600
Sit down.
274
00:15:09,520 --> 00:15:10,680
So you say you're sorry.
275
00:15:10,760 --> 00:15:12,080
You have no idea how sorry I am.
276
00:15:12,160 --> 00:15:14,640
If that's true, there's
one thing you can do for us.
277
00:15:14,720 --> 00:15:16,240
What do you need me to do?
278
00:15:16,320 --> 00:15:18,440
Stop the authorities
from going after Pablo.
279
00:15:22,240 --> 00:15:24,520
Phone your contact and tell
him Pablo has left Spain,
280
00:15:25,320 --> 00:15:26,880
that they should stop looking for him.
281
00:15:27,000 --> 00:15:29,720
This is the only way you
can gain our trust again.
282
00:15:31,640 --> 00:15:32,640
All right.
283
00:15:35,720 --> 00:15:36,720
Excuse me.
284
00:15:39,120 --> 00:15:40,120
Thank you.
285
00:15:48,880 --> 00:15:52,360
Miss, put me through to
14567 in Cuatro Vientos.
286
00:15:55,280 --> 00:15:56,560
Pablo.
287
00:15:56,640 --> 00:15:59,080
It worked. They won't
look for you anymore.
288
00:16:01,360 --> 00:16:02,520
Really?
289
00:16:03,080 --> 00:16:04,080
I can go out?
290
00:16:09,840 --> 00:16:12,760
Pablo! Stop!
291
00:16:12,840 --> 00:16:14,520
He begged to talk to
you for a few minutes.
292
00:16:14,600 --> 00:16:16,120
- Pablo!
- Pablo!
293
00:16:16,960 --> 00:16:19,520
It will only take two minutes. Just two.
294
00:16:23,840 --> 00:16:24,840
Come on.
295
00:16:47,840 --> 00:16:49,200
You will find Julio in this place.
296
00:16:51,280 --> 00:16:53,440
He is in a columbarium wall
at the Almudena cemetery.
297
00:16:54,480 --> 00:16:57,840
- I heard he'd be buried in a common grave.
- You expect me to thank you?
298
00:17:11,000 --> 00:17:12,880
Pablo, I swear, when I turned you in,
299
00:17:13,600 --> 00:17:15,080
I hadn't considered the consequences.
300
00:17:17,120 --> 00:17:18,360
I was blind. I...
301
00:17:19,000 --> 00:17:20,720
I went insane, I swear.
302
00:17:24,160 --> 00:17:25,560
Are you tormented by what you did?
303
00:17:27,680 --> 00:17:28,680
You are?
304
00:17:29,840 --> 00:17:30,840
Good.
305
00:17:32,400 --> 00:17:34,560
You don't deserve to
live in any other way.
306
00:17:37,440 --> 00:17:39,000
Your two minutes are over.
307
00:17:48,600 --> 00:17:50,680
If you ever need my help again, call me.
308
00:17:57,240 --> 00:18:00,360
You may get dressed. It
was just a false alarm.
309
00:18:00,920 --> 00:18:02,800
Are you certain, doctor?
310
00:18:02,880 --> 00:18:04,640
I felt a very acute piercing pain.
311
00:18:04,720 --> 00:18:08,520
Given your difficult pregnancy, it's
normal for you to feel that pain.
312
00:18:08,522 --> 00:18:09,522
You don't need to worry,
313
00:18:09,523 --> 00:18:11,920
this baby isn't ready to
come out into the world yet.
314
00:18:12,560 --> 00:18:15,760
- I'm so sorry, Mrs. Carmen.
- Don't worry, dear.
315
00:18:16,080 --> 00:18:18,640
You stay here with Marga
until she gets over the shock.
316
00:18:18,720 --> 00:18:21,560
Then, bring her to the
barracks with the others.
317
00:18:26,120 --> 00:18:29,160
I'm sorry to have bothered
you for no reason, doctor.
318
00:18:30,000 --> 00:18:33,360
Even if this was a false
alarm, keep an eye on her.
319
00:18:33,440 --> 00:18:36,600
That baby is very
valuable. It's very special.
320
00:18:36,680 --> 00:18:39,920
Newborns are highly valued,
worth their weight in gold.
321
00:18:40,000 --> 00:18:41,520
When will we start selling them?
322
00:18:41,600 --> 00:18:43,520
Tomorrow we're opening the new block
323
00:18:43,600 --> 00:18:46,240
and we'll start separating the
children from their mothers.
324
00:18:46,320 --> 00:18:48,120
I figured we were moving them together.
325
00:18:48,200 --> 00:18:51,800
If we separate them, it'll be
easier to take the children away,
326
00:18:51,880 --> 00:18:54,760
and the mothers will never
know what has become of them.
327
00:19:00,840 --> 00:19:01,960
BLOCK D
328
00:19:02,040 --> 00:19:03,040
What can we do about it?
329
00:19:03,600 --> 00:19:04,660
The others need to hear this.
330
00:19:04,661 --> 00:19:07,360
They need to know what
Carmen is planning.
331
00:19:07,440 --> 00:19:09,520
When they find out,
they won't stand idly by.
332
00:19:10,520 --> 00:19:12,400
We'll barricade
ourselves in the barracks.
333
00:19:12,480 --> 00:19:14,800
They'll only make it
through over our dead bodies.
334
00:19:14,880 --> 00:19:18,400
Count me in. I'm taking the list to
Lidia and I'll be back to help you.
335
00:19:18,480 --> 00:19:19,800
We'd better split up.
336
00:19:19,880 --> 00:19:20,960
I'll go to the barracks at the back,
337
00:19:20,961 --> 00:19:22,880
and you go get Verónica and Dolores.
338
00:19:22,960 --> 00:19:24,280
- All right.
- Let's go.
339
00:19:28,760 --> 00:19:30,720
- Are you all right?
- Yes.
340
00:19:32,720 --> 00:19:35,720
I don't think I should've
stayed hidden these past months.
341
00:19:35,800 --> 00:19:37,560
I shouldn't have stopped being myself.
342
00:19:38,640 --> 00:19:40,920
And I shouldn't have
walked away from you.
343
00:19:44,680 --> 00:19:47,000
Right now we must focus
on surviving. Come on.
344
00:19:49,480 --> 00:19:51,760
Miss Sofía, a gentleman
is asking about you.
345
00:19:56,080 --> 00:19:57,080
Felipe?
346
00:20:03,440 --> 00:20:04,840
What are you doing here?
347
00:20:09,700 --> 00:20:10,765
I was sentenced to death,
348
00:20:10,766 --> 00:20:13,800
like many other militiamen
when the war was over.
349
00:20:16,600 --> 00:20:18,000
One day, a priest came to the prison
350
00:20:18,001 --> 00:20:20,400
and told us that if we joined his order,
351
00:20:20,480 --> 00:20:21,600
they'd commute our sentence.
352
00:20:22,960 --> 00:20:25,760
You were offered an opportunity
to save your life and you took it.
353
00:20:25,840 --> 00:20:27,000
I get it.
354
00:20:27,880 --> 00:20:29,320
Now that you are free,
355
00:20:29,400 --> 00:20:31,520
we can pick up where we left off.
356
00:20:37,160 --> 00:20:38,160
It's not that easy.
357
00:20:41,120 --> 00:20:43,040
Being a priest was never my calling,
358
00:20:44,040 --> 00:20:45,480
but being a teacher was.
359
00:20:46,880 --> 00:20:49,600
In this new Spain, I'll
never be able to become one
360
00:20:49,680 --> 00:20:51,240
unless I wear these garments.
361
00:20:52,280 --> 00:20:55,200
Are you willing to
sacrifice everything we feel?
362
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
I promised.
363
00:21:02,720 --> 00:21:04,000
Why are you here, then?
364
00:21:07,520 --> 00:21:09,320
I couldn't let you think I was dead.
365
00:21:11,800 --> 00:21:15,000
I'm teaching in a Dominican
school in the Chamberí district.
366
00:21:15,080 --> 00:21:17,640
This is my address, in case some day...
367
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
- Sofía?
- I should go.
368
00:21:29,160 --> 00:21:30,160
Is that...
369
00:21:30,480 --> 00:21:32,040
Is love always this painful?
370
00:21:38,440 --> 00:21:39,640
Sometimes it is.
371
00:21:41,680 --> 00:21:44,280
But just because it's hard, it
doesn't mean it won't work out.
372
00:21:47,480 --> 00:21:49,080
This is the prisoners list.
373
00:21:52,200 --> 00:21:54,480
- Good. Come.
- We have a problem.
374
00:21:57,000 --> 00:22:00,480
Carmen was crystal clear. She
intends to sell the children.
375
00:22:00,560 --> 00:22:02,600
The first step is to
bring them to the new block
376
00:22:02,680 --> 00:22:04,760
and separate them from their mothers.
377
00:22:04,840 --> 00:22:08,320
My God... How far is
that woman willing to go?
378
00:22:08,400 --> 00:22:11,280
- We have to tell Pablo.
- No, he can't know about this.
379
00:22:12,600 --> 00:22:14,120
Pablo wants to help us,
380
00:22:14,200 --> 00:22:17,160
and if he finds out his baby is in
danger, he may do something foolish.
381
00:22:17,240 --> 00:22:18,280
We must do something.
382
00:22:18,360 --> 00:22:20,680
The girls won't let
the children be taken.
383
00:22:20,760 --> 00:22:21,960
They are going to fight.
384
00:22:22,840 --> 00:22:24,880
We must destroy that
place, whatever it takes.
385
00:22:26,200 --> 00:22:28,400
Without the new block,
there will be no moving them.
386
00:22:30,120 --> 00:22:31,800
I have access to the infirmary.
387
00:22:32,480 --> 00:22:34,560
There's alcohol and
flammable substances there.
388
00:22:36,520 --> 00:22:38,080
You have to start a fire.
389
00:22:39,800 --> 00:22:42,320
I think I can enter the building
without raising suspicion.
390
00:22:42,400 --> 00:22:44,080
Listen, that's not safe.
391
00:22:45,720 --> 00:22:46,720
Trust me.
392
00:22:48,160 --> 00:22:49,240
Please.
393
00:22:53,880 --> 00:22:56,440
Let's go. Elisa will be
waiting at the opera house.
394
00:23:05,800 --> 00:23:06,800
There she is.
395
00:23:07,640 --> 00:23:08,640
Stay alert.
396
00:23:18,200 --> 00:23:19,320
Don't rush it.
397
00:23:20,280 --> 00:23:22,040
- And keep your distance.
- Yes, sir.
398
00:23:29,280 --> 00:23:30,480
Let's go.
399
00:23:34,840 --> 00:23:37,320
Pain is a tune that never stops playing.
400
00:23:37,400 --> 00:23:39,480
Comrades, get closer. Come.
401
00:23:40,120 --> 00:23:41,960
This place has taken everything from us.
402
00:23:42,040 --> 00:23:43,560
Our dignity, our freedom.
403
00:23:44,240 --> 00:23:46,520
And now they want to get
rid of what we love most,
404
00:23:47,120 --> 00:23:48,160
our children.
405
00:23:48,920 --> 00:23:50,800
Carmen wants to sell our children.
406
00:23:51,440 --> 00:23:53,280
Carmen may have the weapons,
407
00:23:53,360 --> 00:23:56,920
but if we all stand together, we
can stop her from having her way.
408
00:23:57,000 --> 00:23:58,240
Do you know why?
409
00:23:59,080 --> 00:24:01,080
Because we have nothing to lose.
410
00:24:03,280 --> 00:24:05,150
Indeed, life has doses
of pain ready for us,
411
00:24:05,151 --> 00:24:07,720
which it delivers without warning.
412
00:24:12,080 --> 00:24:13,080
Look at me.
413
00:24:14,520 --> 00:24:15,880
And don't be afraid.
414
00:24:16,840 --> 00:24:18,840
- Are you with me?
- Yes!
415
00:24:23,800 --> 00:24:25,800
Her friends are rotting in jail,
416
00:24:27,000 --> 00:24:29,080
and she's spending a night at the opera.
417
00:24:30,520 --> 00:24:31,600
Wait for me here.
418
00:24:32,120 --> 00:24:34,080
The thought of resistance
can be frightening,
419
00:24:34,160 --> 00:24:36,000
but do you know what scares me more?
420
00:24:36,360 --> 00:24:38,920
Looking back and realizing I gave up,
421
00:24:39,480 --> 00:24:41,760
that I gave in to the
power oppressing me,
422
00:24:42,480 --> 00:24:44,400
that I stopped being who I am.
423
00:24:44,480 --> 00:24:47,080
My baby isn't born yet, but
I'm ready to fight for it.
424
00:24:47,720 --> 00:24:49,110
The war is over, but
we're still fighting
425
00:24:49,111 --> 00:24:51,080
the most important battle of all.
426
00:24:51,360 --> 00:24:53,160
- Are you with me?
- Yes!
427
00:24:54,520 --> 00:24:56,520
- Are you with me?
- Yes!
428
00:24:56,600 --> 00:24:58,840
- We're fighting for what is ours.
- Yes!
429
00:25:00,320 --> 00:25:03,840
There is no antidote
to make pain go away,
430
00:25:04,520 --> 00:25:07,040
but courage and unity
431
00:25:07,120 --> 00:25:09,760
help you look adversity in the face.
432
00:25:11,600 --> 00:25:13,095
A different woman was
holding the key now
433
00:25:13,096 --> 00:25:14,840
to keeping our plan in motion.
434
00:25:20,280 --> 00:25:22,000
- Francisco.
- Ezequiel.
435
00:25:22,200 --> 00:25:25,000
I knew you wouldn't miss
Camila Salvador in Madrid.
436
00:25:25,080 --> 00:25:27,120
Well, I've heard
wonderful things about her.
437
00:25:27,200 --> 00:25:30,880
They say that besides singing
well, she is also a real beauty.
438
00:25:30,960 --> 00:25:32,240
- Right.
- Shall we go in?
439
00:25:34,200 --> 00:25:37,000
But I see your companions are
not lacking in beauty either.
440
00:25:37,080 --> 00:25:38,280
If you'll excuse us, Ezequiel.
441
00:25:38,680 --> 00:25:41,040
- It was nice to see you.
- Yes, I'll see you soon.
442
00:25:45,160 --> 00:25:46,440
Hey! Where are you going?
443
00:25:46,520 --> 00:25:48,720
I just wanted to say hi to some friends.
444
00:25:48,800 --> 00:25:50,040
Your ticket?
445
00:25:51,080 --> 00:25:52,080
Your ticket, sir.
446
00:25:52,440 --> 00:25:54,800
- I just want to say hi.
- Step aside one moment, please.
447
00:25:54,880 --> 00:25:55,880
Your tickets?
448
00:25:56,680 --> 00:25:58,480
Hurry up. It's about to start.
449
00:26:07,720 --> 00:26:08,720
Camila.
450
00:26:09,120 --> 00:26:11,080
These are the people I told you about.
451
00:26:11,160 --> 00:26:14,360
Now is not a good time. I'm
afraid we can't talk, Elisa.
452
00:26:14,440 --> 00:26:16,800
Why not? We talked, and
you told me to come...
453
00:26:16,880 --> 00:26:18,200
I don't care what I said!
454
00:26:18,280 --> 00:26:21,320
I'm telling you to leave. I can't
do this now and I have to perform.
455
00:26:21,520 --> 00:26:23,520
Camila, the lives of
hundreds of people...
456
00:26:23,600 --> 00:26:25,040
Hundreds of people?
457
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
Do you even know what you're saying?
458
00:26:27,401 --> 00:26:30,040
Do you understand the risks involved?
459
00:26:30,120 --> 00:26:33,000
I can't even save a few people,
and you're talking about hundreds?
460
00:26:33,080 --> 00:26:34,080
Camila.
461
00:26:35,520 --> 00:26:37,280
Please, don't be like that.
462
00:26:37,360 --> 00:26:39,880
- Calm down.
- How do you expect me to be?
463
00:26:39,960 --> 00:26:42,440
This is Bernardo, Camila's boyfriend.
464
00:26:42,520 --> 00:26:44,680
The regime wants him
for political protests.
465
00:26:44,760 --> 00:26:46,480
He has to leave on the Winnipeg.
466
00:26:46,560 --> 00:26:51,080
Camila. Please tell us what
happened. They won't tell anybody.
467
00:26:53,320 --> 00:26:54,320
There is no truck.
468
00:26:55,400 --> 00:26:58,640
They will all have to stay here.
The driver bailed at the last minute.
469
00:26:58,720 --> 00:26:59,920
That bastard...
470
00:27:01,480 --> 00:27:02,600
I'm sorry.
471
00:27:02,680 --> 00:27:05,240
My trip all the way from
Buenos Aires was for nothing.
472
00:27:05,320 --> 00:27:08,120
You ended up being locked up in
this theater for a whole week.
473
00:27:08,200 --> 00:27:10,880
No, don't say that. I needed to see you.
474
00:27:11,800 --> 00:27:14,480
Every second was worth
it, do you hear me?
475
00:27:16,200 --> 00:27:19,600
What if we got a truck tonight? Could
you go back to the original plan?
476
00:27:20,160 --> 00:27:22,360
I know a driver who won't ask questions.
477
00:27:24,280 --> 00:27:27,000
- But we can't pay...
- I'll take care of that.
478
00:27:27,080 --> 00:27:29,200
Bernardo and the
others will go to France
479
00:27:29,201 --> 00:27:30,640
in that truck and board the Winnipeg.
480
00:27:31,840 --> 00:27:33,120
In return, you have to guarantee
481
00:27:33,200 --> 00:27:35,960
that the ship will be waiting
for us and the prisoners.
482
00:27:36,760 --> 00:27:40,320
- Camila! You have to go onstage.
- I'll be right there.
483
00:27:47,560 --> 00:27:49,920
- This is the prisoners list.
- Fine.
484
00:27:50,800 --> 00:27:52,760
I'll pass this list on to my people.
485
00:27:52,840 --> 00:27:55,400
It will be difficult,
but not impossible.
486
00:27:59,240 --> 00:28:00,642
Tomorrow morning, I'll go to your house
487
00:28:00,643 --> 00:28:02,280
and we'll start the preparations.
488
00:28:02,360 --> 00:28:04,200
- Very well.
- Thanks for everything, Camila.
489
00:28:04,280 --> 00:28:05,520
No, thank you.
490
00:28:07,640 --> 00:28:09,600
Be very careful, please.
491
00:28:10,080 --> 00:28:12,400
I'll see you in Valparaíso
in one and a half months.
492
00:28:15,120 --> 00:28:16,120
I love you.
493
00:28:21,320 --> 00:28:24,040
We have to go now. Álvaro
is waiting for us at home.
494
00:28:40,040 --> 00:28:42,440
You'll see her very soon. I promise.
495
00:28:53,960 --> 00:28:56,680
Fabio! Wake up! Come on, let's go!
496
00:29:02,760 --> 00:29:05,320
I told you they weren't staying
till the end of the show.
497
00:29:05,920 --> 00:29:06,960
Come on, step on it!
498
00:29:09,640 --> 00:29:10,640
Girls.
499
00:29:11,400 --> 00:29:13,680
I've talked to the inmates
in the southern block.
500
00:29:13,760 --> 00:29:15,800
- They say they will fight tooth and nail.
- Good.
501
00:29:15,880 --> 00:29:17,240
The central block, too.
502
00:29:17,320 --> 00:29:18,880
The ones among us who have no children
503
00:29:18,881 --> 00:29:20,920
aren't going to allow
the atrocity either.
504
00:29:21,000 --> 00:29:22,480
We're in this together.
505
00:29:22,560 --> 00:29:24,080
Yes, it's going to be a long night.
506
00:29:24,160 --> 00:29:26,320
After curfew, we'll start
getting things ready.
507
00:29:26,880 --> 00:29:30,320
We have to prepare the beds and
get the children far from the doors.
508
00:29:30,400 --> 00:29:32,680
If they want to get to
them, we won't make it easy.
509
00:29:32,760 --> 00:29:34,120
Hey, girls, how did things go?
510
00:29:34,200 --> 00:29:35,920
Don't worry, Sofía is one of us.
511
00:29:36,000 --> 00:29:37,960
We've known her since
she was a little girl.
512
00:29:38,040 --> 00:29:40,480
- Lidia's Sofía?
- Yes.
513
00:29:40,560 --> 00:29:42,680
Sofía, all the inmates are with us.
514
00:29:42,760 --> 00:29:46,120
- Did you give Lidia the list?
- Yes. I told her you wanted to revolt,
515
00:29:46,200 --> 00:29:49,120
and she came up with an idea that
could change everything in our favor.
516
00:29:49,200 --> 00:29:52,440
- What is it?
- We're burning down the new maternity block.
517
00:29:54,440 --> 00:29:55,760
Here's a thousand...
518
00:29:56,400 --> 00:29:57,720
Two thousand...
519
00:29:57,800 --> 00:29:58,920
Three thousand...
520
00:29:59,840 --> 00:30:01,920
And this is to keep your mouth shut.
521
00:30:03,640 --> 00:30:05,360
- Thank you very much.
- Thank you.
522
00:30:08,200 --> 00:30:09,200
They're all set.
523
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Let's go.
524
00:30:14,280 --> 00:30:17,080
If anything goes wrong,
tell Camila not to mourn me.
525
00:30:17,160 --> 00:30:19,120
Promise me you'll take care of her.
526
00:30:20,000 --> 00:30:21,400
Be careful.
527
00:30:21,480 --> 00:30:23,280
- Good luck.
- Thank you.
528
00:30:33,920 --> 00:30:37,040
Tomorrow, as soon as Camila is here,
we'll start planning your exile.
529
00:30:37,120 --> 00:30:40,720
I want to apologize about this
morning. Please, forgive me.
530
00:30:40,800 --> 00:30:42,920
Don't worry about it.
You've also forgiven me...
531
00:30:43,000 --> 00:30:45,120
No one is leaving this house!
532
00:30:45,720 --> 00:30:49,040
If anyone moves, I
won't hesitate to shoot.
533
00:30:50,080 --> 00:30:51,120
Sit down.
534
00:30:56,760 --> 00:30:58,120
Your identification, please.
535
00:31:03,480 --> 00:31:05,120
The purpose of your visit?
536
00:31:05,200 --> 00:31:08,120
They summoned me to bless
the new maternity block.
537
00:31:08,200 --> 00:31:09,720
They're waiting for me.
538
00:31:09,800 --> 00:31:11,000
Very well.
539
00:31:12,520 --> 00:31:15,720
Father, I'm sorry our director
isn't here to welcome you.
540
00:31:15,800 --> 00:31:18,160
She had to leave for personal reasons.
541
00:31:18,240 --> 00:31:19,400
It's no problem.
542
00:31:19,840 --> 00:31:21,300
Well, this is the block
543
00:31:21,301 --> 00:31:25,120
where we're going to
accommodate all the children.
544
00:31:28,280 --> 00:31:29,320
Shall we go in?
545
00:31:29,400 --> 00:31:32,040
If you don't mind, I'd
rather have no one present.
546
00:31:32,640 --> 00:31:35,240
The blessing is a sacred
and intimate ceremony.
547
00:31:37,360 --> 00:31:40,080
Very well. It's all yours, then.
548
00:31:55,560 --> 00:31:57,280
- Did you bring the gasoline?
- Yes.
549
00:32:03,200 --> 00:32:04,680
Help me unstrap this.
550
00:32:07,880 --> 00:32:10,200
- Ladies! Listen closely!
- That's Paula.
551
00:32:10,280 --> 00:32:11,920
Come with me. It's time.
552
00:32:12,000 --> 00:32:14,720
We're going into all the
barracks at the same time.
553
00:32:14,800 --> 00:32:16,240
Go in pairs.
554
00:32:16,320 --> 00:32:19,080
The guards are going to the
barracks. Quickly, help me.
555
00:32:20,840 --> 00:32:21,860
You know what you have to do.
556
00:32:21,861 --> 00:32:23,960
We must get all the
children out of there,
557
00:32:24,040 --> 00:32:26,720
regardless of what the
mothers say. Move, quickly.
558
00:32:31,800 --> 00:32:32,840
Open them.
559
00:32:34,200 --> 00:32:36,760
You're with me, to the central block.
560
00:32:51,640 --> 00:32:53,320
But... What is this?
561
00:32:58,200 --> 00:33:01,320
Open the door!
562
00:33:01,400 --> 00:33:03,280
Now! That's an order!
563
00:33:07,440 --> 00:33:08,880
That's an order!
564
00:33:08,960 --> 00:33:11,200
You go with the children.
They'll get in at some point.
565
00:33:11,280 --> 00:33:12,360
No way, this is our fight.
566
00:33:12,440 --> 00:33:15,200
Paula, we have the same
situation in all the barracks.
567
00:33:15,280 --> 00:33:17,000
They have blocked all the doors.
568
00:33:19,560 --> 00:33:20,680
This is a revolt.
569
00:33:22,120 --> 00:33:24,440
Very well. They asked for it.
570
00:33:26,840 --> 00:33:29,360
Guards!
571
00:33:38,880 --> 00:33:40,040
Guards!
572
00:33:41,720 --> 00:33:44,280
- No!
- Girls, push!
573
00:33:44,360 --> 00:33:46,240
- No!
- We must stand together!
574
00:33:47,400 --> 00:33:48,640
Open this door!
575
00:33:51,640 --> 00:33:53,920
- Come on!
- Stand strong!
576
00:33:54,000 --> 00:33:55,600
Come on! Push!
577
00:34:03,640 --> 00:34:04,640
Let's go.
578
00:34:13,080 --> 00:34:14,120
Marga, careful.
579
00:34:16,320 --> 00:34:17,480
Come on!
580
00:34:20,720 --> 00:34:21,720
No!
581
00:34:24,160 --> 00:34:26,000
Careful!
582
00:34:43,880 --> 00:34:44,880
Are you insane?
583
00:34:44,920 --> 00:34:48,400
- We won't let you take our children!
- No!
584
00:34:48,480 --> 00:34:49,960
We only want to...
585
00:34:50,040 --> 00:34:53,640
place them in a more appropriate
block. It's for their own good.
586
00:34:53,720 --> 00:34:54,840
You're lying!
587
00:34:54,920 --> 00:34:57,280
- You want to sell them to rich families!
- Enough!
588
00:34:58,920 --> 00:35:00,680
There's no time for this. Guards!
589
00:35:01,400 --> 00:35:03,360
Make way and take all the children out.
590
00:35:03,440 --> 00:35:05,480
If anyone resists, open fire!
591
00:35:05,560 --> 00:35:08,920
If you want to take the children,
it will be over our dead bodies!
592
00:35:09,680 --> 00:35:11,000
- Fire!
- Look,
593
00:35:11,080 --> 00:35:12,960
we set the children's block on fire.
594
00:35:13,040 --> 00:35:14,600
Fire in the children's block!
595
00:35:14,680 --> 00:35:18,120
Yeah, spread the word!
Run and tell Carmen!
596
00:35:19,560 --> 00:35:20,720
Know this,
597
00:35:20,800 --> 00:35:24,240
when there's nothing but ashes,
and you think about rebuilding it,
598
00:35:24,320 --> 00:35:26,160
it will burn again in our name!
599
00:35:26,960 --> 00:35:30,600
Guards, with me! You
stay here and watch them.
600
00:35:31,320 --> 00:35:34,040
And if need be, it will
burn a thousand more times!
601
00:35:34,120 --> 00:35:37,440
- Yes!
- Come on, girls!
602
00:35:37,520 --> 00:35:40,640
- Come on!
- Come on, girls!
603
00:35:47,280 --> 00:35:48,680
Oh, my God!
604
00:35:51,520 --> 00:35:53,880
Hurry up! Call the fire brigade!
605
00:35:55,360 --> 00:35:58,440
You, don't just stand there!
Bring buckets of water! Go!
606
00:35:58,441 --> 00:35:59,445
And the inmates?
607
00:35:59,480 --> 00:36:02,360
Forget about them for the
moment! This is more important!
608
00:36:04,000 --> 00:36:06,840
Will someone open this damned door?
609
00:36:06,920 --> 00:36:09,040
I wish Lidia could see this.
610
00:36:11,160 --> 00:36:12,160
For the last time,
611
00:36:13,000 --> 00:36:16,360
what did you transport in
that truck? What are you up to?
612
00:36:17,720 --> 00:36:19,520
Elisa, stop playing the hero.
613
00:36:19,600 --> 00:36:23,320
We all know you're not
like them, daughter.
614
00:36:23,400 --> 00:36:25,840
You shouldn't be one to preach.
615
00:36:25,920 --> 00:36:28,320
You're working with the
man who murdered your son.
616
00:36:28,400 --> 00:36:29,400
What's the witch saying?
617
00:36:30,320 --> 00:36:32,560
That was your fault.
618
00:36:32,640 --> 00:36:35,200
He would have never killed
himself if it weren't for you.
619
00:36:35,280 --> 00:36:36,920
You were the poison!
620
00:36:37,000 --> 00:36:38,920
He made that quite clear in his note.
621
00:36:39,000 --> 00:36:40,360
That note was a fake.
622
00:36:41,000 --> 00:36:43,320
Carlos would have never killed himself.
623
00:36:44,880 --> 00:36:46,240
You knew him well.
624
00:36:50,400 --> 00:36:51,560
This man murdered him
625
00:36:52,240 --> 00:36:53,560
and he staged his suicide.
626
00:36:54,280 --> 00:36:56,040
She's lying, Mrs. Carmen.
627
00:36:57,400 --> 00:36:58,640
Carlos was strong.
628
00:36:59,520 --> 00:37:01,880
He was capable of dealing with anything.
629
00:37:02,720 --> 00:37:04,120
She's right, Mother.
630
00:37:04,680 --> 00:37:07,320
Lidia told Carlos he'd
get to see Eva again.
631
00:37:08,360 --> 00:37:11,320
He would have never killed
himself after hearing that.
632
00:37:12,840 --> 00:37:15,480
No matter how far one
intends to take the fight,
633
00:37:15,560 --> 00:37:18,960
there are always certain limits
that are too painful to cross.
634
00:37:22,640 --> 00:37:26,800
Lidia became your only excuse
to explain my brother's death.
635
00:37:30,720 --> 00:37:32,040
It was you.
636
00:37:32,600 --> 00:37:33,600
What?
637
00:37:34,680 --> 00:37:37,640
Mrs. Carmen, lower your pistol.
638
00:37:37,720 --> 00:37:40,880
- But even if we are afraid to feel pain...
- Are you all right?
639
00:37:40,960 --> 00:37:43,960
... it may be the prelude to
something good that is to come.
640
00:37:45,400 --> 00:37:48,280
Something worth staying
on the warpath for.
641
00:37:56,400 --> 00:37:58,320
They are telling the truth!
642
00:37:59,680 --> 00:38:01,800
I would never hurt Carlos.
643
00:38:03,000 --> 00:38:04,360
He was like a son to me.
644
00:38:05,680 --> 00:38:07,880
They're trying to get into
your head with their words.
645
00:38:09,320 --> 00:38:12,280
No, that's not true.
You've said it before.
646
00:38:12,360 --> 00:38:15,200
I know you've murdered many people
and made it look like suicide.
647
00:38:15,760 --> 00:38:18,000
You were going to do
the same to Pinillos.
648
00:38:18,080 --> 00:38:19,920
Carlos was a soldier, Mrs. Carmen,
649
00:38:21,240 --> 00:38:24,480
and he was willing to
desert because of that whore.
650
00:38:24,560 --> 00:38:27,240
I had no other choice
but to punish him for it.
651
00:38:35,440 --> 00:38:36,880
You bastard!
652
00:38:36,960 --> 00:38:38,440
No, Mrs. Carmen.
653
00:38:39,280 --> 00:38:42,680
I'm a very smart man who has
become rich working with you.
654
00:38:42,760 --> 00:38:43,800
But no more...
655
00:38:45,240 --> 00:38:46,680
Our partnership ends here.
656
00:38:50,880 --> 00:38:53,240
Girls, come on! The car is waiting.
657
00:38:59,160 --> 00:39:01,440
I've been a puppet in your hands...
658
00:39:03,480 --> 00:39:04,760
but I've grown tired of it.
659
00:39:04,840 --> 00:39:07,480
One more step, and I pull the trigger!
660
00:39:16,880 --> 00:39:18,240
No!
661
00:39:26,840 --> 00:39:27,840
Lidia, let's go.
662
00:39:28,480 --> 00:39:29,720
Think of your friends.
663
00:39:30,840 --> 00:39:32,960
Lidia, come on.
664
00:39:36,240 --> 00:39:39,800
Elisa! My daughter! Elisa!
665
00:39:52,680 --> 00:39:54,560
Daughter...
666
00:39:54,640 --> 00:39:57,600
What have you done? Why did you do that?
667
00:39:57,680 --> 00:39:59,680
- My daughter...
- I don't know.
668
00:40:02,760 --> 00:40:04,280
I don't know, Mother.
669
00:40:05,760 --> 00:40:08,560
Don't speak, please.
I'll call an ambulance.
670
00:40:10,800 --> 00:40:12,640
I couldn't stand by and watch you die.
671
00:40:15,960 --> 00:40:21,480
How does it feel to see the only
person who still loves you...
672
00:40:22,800 --> 00:40:23,840
die?
673
00:40:26,320 --> 00:40:27,320
Elisa...
674
00:40:28,280 --> 00:40:30,280
No...
675
00:40:30,360 --> 00:40:35,000
Not my daughter. My
God, no, honey... No...
676
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
677
00:41:56,880 --> 00:41:59,200
Subtitle translation by
Diego Esteban Gisbert
52025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.