All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x06 - Chapter 38 Power.ION10.English.C.orig.Addic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by
chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,200
Power is a highly coveted asset.
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,840
Everyone seeks it, everyone desires it.
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,560
And all those who can, enjoy
the pleasures it provides.
5
00:00:19,720 --> 00:00:20,760
Can you see him?
6
00:00:25,120 --> 00:00:26,720
It's that man over there, isn't it?
7
00:00:31,240 --> 00:00:33,840
- Shall we go?
- No, I better go alone.
8
00:00:33,920 --> 00:00:35,440
We need to be discreet.
9
00:00:35,640 --> 00:00:38,600
But when someone else
holds power over you,
10
00:00:38,680 --> 00:00:41,760
you feel your own weakness
with unbearable intensity.
11
00:00:41,840 --> 00:00:43,160
Here's what you asked for.
12
00:00:43,240 --> 00:00:45,640
- LATEST NEWS
- I have bad news for you.
13
00:00:46,200 --> 00:00:47,960
I won't be able to help you.
14
00:00:49,400 --> 00:00:51,480
I've done some inquiries.
15
00:00:51,560 --> 00:00:53,480
Lidia Aguilar is not just any inmate.
16
00:00:53,560 --> 00:00:57,360
There seems to be a special
interest in keeping her locked up.
17
00:00:57,440 --> 00:00:59,400
You promised you'd get
her out of that camp.
18
00:00:59,480 --> 00:01:01,120
But what I'm doing is illegal.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,600
I need to calculate risks carefully.
20
00:01:03,680 --> 00:01:07,160
She's my wife and I haven't
seen her in seven months.
21
00:01:07,240 --> 00:01:09,280
Each passing day, the
danger grows for her.
22
00:01:09,360 --> 00:01:11,000
If I helped you,
23
00:01:11,080 --> 00:01:13,000
I'd be exposing myself too much.
24
00:01:14,080 --> 00:01:16,560
I'm sorry, but for
this amount of money...
25
00:01:19,480 --> 00:01:22,320
Sometimes, the highest stakes
26
00:01:22,400 --> 00:01:25,160
are the only thing that can save you
27
00:01:25,880 --> 00:01:27,240
What if I paid double?
28
00:01:31,960 --> 00:01:34,840
You like playing the hero, don't you?
29
00:01:34,920 --> 00:01:35,920
Bring the salt.
30
00:01:36,000 --> 00:01:38,240
But sometimes, not even
this will be enough,
31
00:01:40,360 --> 00:01:42,960
because those who hold
power will do anything
32
00:01:43,040 --> 00:01:44,520
not to lose their crowns.
33
00:01:45,480 --> 00:01:47,280
On your knees.
34
00:01:47,840 --> 00:01:49,440
Kneel!
35
00:01:53,640 --> 00:01:57,280
You will apologize for your behavior!
36
00:02:01,080 --> 00:02:03,280
You're the one who needs
to ask for forgiveness.
37
00:02:04,160 --> 00:02:06,360
Many people are dying because of you.
38
00:02:08,120 --> 00:02:09,760
You're a murderer.
39
00:02:11,240 --> 00:02:12,680
Very well.
40
00:02:12,760 --> 00:02:14,480
You will pay some other way.
41
00:02:15,400 --> 00:02:19,080
I'm going to make your
stay here a living hell!
42
00:02:19,720 --> 00:02:23,280
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
43
00:02:31,640 --> 00:02:34,280
CABLE GIRLS
44
00:02:34,800 --> 00:02:36,080
48 HOURS EARLIER
45
00:02:36,160 --> 00:02:38,080
Come on! Get up!
46
00:02:38,160 --> 00:02:41,600
Those who are not ready in a
minute will have no breakfast!
47
00:02:49,320 --> 00:02:50,760
"Breakfast," she calls it...
48
00:02:51,520 --> 00:02:54,200
They only give us a bit of
water and a piece of bread.
49
00:02:54,280 --> 00:02:56,280
What's wrong with you?
You don't look well.
50
00:02:56,360 --> 00:02:59,120
These beds are hard like stone.
51
00:02:59,200 --> 00:03:00,880
It's like my back took a beating.
52
00:03:02,120 --> 00:03:04,360
Quit the chattering and hurry up!
53
00:03:04,440 --> 00:03:06,560
I'm coming. We're ready.
54
00:03:12,040 --> 00:03:13,040
VerĂłnica.
55
00:03:18,120 --> 00:03:21,360
- Lidia, is everything all right?
- Look, this is Dolores.
56
00:03:21,720 --> 00:03:23,240
She's with me in my barracks.
57
00:03:23,320 --> 00:03:26,160
She's been complaining about
a bad cough and backache.
58
00:03:26,240 --> 00:03:29,200
Last night, all the bedbugs in
the barracks must have bitten me.
59
00:03:31,160 --> 00:03:33,120
Those are no ordinary bites.
60
00:03:34,600 --> 00:03:36,840
This is a rash caused by typhus.
61
00:03:38,520 --> 00:03:39,720
Typhus?
62
00:03:41,760 --> 00:03:42,760
And what can we do?
63
00:03:42,840 --> 00:03:44,000
CHAPTER 38: POWER
64
00:03:44,080 --> 00:03:45,880
She should rest and stay away
65
00:03:45,960 --> 00:03:48,200
from the other prisoners
to avoid contagion.
66
00:03:48,280 --> 00:03:50,520
- But that's impossible here.
- Yes, I know.
67
00:03:51,320 --> 00:03:53,800
That's why we should
contain this illness quickly,
68
00:03:53,880 --> 00:03:55,840
because she's still in the first stage.
69
00:03:56,520 --> 00:03:58,160
She needs chloramphenicol.
70
00:03:58,640 --> 00:04:00,280
Let's go get it at the infirmary.
71
00:04:00,360 --> 00:04:02,240
They stopped issuing
medication days ago.
72
00:04:02,320 --> 00:04:04,200
They say they're
running out of supplies.
73
00:04:04,520 --> 00:04:07,720
They want us sick and weak
so we're more submissive.
74
00:04:07,800 --> 00:04:09,760
- Chloramphenicol, you said?
- Yes.
75
00:04:10,680 --> 00:04:12,680
- I'll be right back.
- No, no!
76
00:04:12,760 --> 00:04:14,640
- What's she doing?
- Don't worry.
77
00:04:50,520 --> 00:04:52,760
I'm back because I forgot
this, and now I have to
78
00:04:52,840 --> 00:04:54,760
- to use it to call the guards.
- No! Please!
79
00:04:54,840 --> 00:04:56,520
An inmate is very ill.
80
00:04:56,600 --> 00:04:59,080
- You're a doctor now?
- Not me, but...
81
00:04:59,160 --> 00:05:01,120
But inmate VerĂłnica HernĂĄndez is.
82
00:05:01,920 --> 00:05:03,640
What's going on here?
83
00:05:07,240 --> 00:05:08,360
Nothing.
84
00:05:08,440 --> 00:05:10,200
She was asking for some medication.
85
00:05:10,280 --> 00:05:12,960
I was telling her that
we're expecting a shipment.
86
00:05:13,040 --> 00:05:16,880
What's wrong? Did you bite
your tongue and poison yourself?
87
00:05:18,120 --> 00:05:20,440
When will the medication
shipment be here?
88
00:05:20,520 --> 00:05:22,680
There are many ill
women and children here.
89
00:05:22,760 --> 00:05:24,640
You've been here all these months
90
00:05:24,720 --> 00:05:26,840
and you still haven't
realized you're a nobody,
91
00:05:26,920 --> 00:05:28,960
that you don't get to
demand any explanations?
92
00:05:29,040 --> 00:05:32,960
Get out of my face or I'll
put you in the punishment room!
93
00:05:40,120 --> 00:05:41,120
And you...
94
00:05:41,640 --> 00:05:45,240
Don't you know it is forbidden
to fraternize with the inmates?
95
00:05:45,320 --> 00:05:46,920
Especially with that one.
96
00:05:47,640 --> 00:05:48,640
Yes, Mrs. Carmen.
97
00:05:49,880 --> 00:05:51,000
What about the medicine?
98
00:05:52,400 --> 00:05:56,240
Tomorrow, the shipment will be
here. Now, get back to your duties.
99
00:06:02,600 --> 00:06:03,880
Welcome. Thank you.
100
00:06:06,760 --> 00:06:08,000
A photograph...
101
00:06:08,800 --> 00:06:11,640
- Good evening. Welcome.
- Attention, ladies and gentlemen.
102
00:06:11,720 --> 00:06:14,480
First of all, I want to
thank the Italian Embassy
103
00:06:14,560 --> 00:06:17,160
for allowing us to hold
this event in this venue.
104
00:06:17,640 --> 00:06:19,200
Let's find a more discreet place.
105
00:06:19,280 --> 00:06:21,560
... of the Directorate-General
of Architecture,
106
00:06:21,640 --> 00:06:24,560
I'm proud to present the project
107
00:06:24,640 --> 00:06:26,920
for the refurbishment
of José Antonio Avenue.
108
00:06:28,200 --> 00:06:29,480
Have you heard about Lidia?
109
00:06:30,040 --> 00:06:33,880
We gained access to the photo
archive of the Female Section and...
110
00:06:35,480 --> 00:06:36,480
Have a look.
111
00:06:41,280 --> 00:06:42,280
Lidia.
112
00:06:43,080 --> 00:06:45,000
She's a few kilometers away from here,
113
00:06:45,080 --> 00:06:47,400
in the Women's Reeducation
Camp in Aranjuez.
114
00:06:47,480 --> 00:06:48,480
In Aranjuez?
115
00:06:49,000 --> 00:06:52,200
But when I started inquiring, it was
one of the first places I checked.
116
00:06:52,280 --> 00:06:56,480
- Lidia wasn't on the prisoners list.
- This may be the reason why. Look.
117
00:06:57,400 --> 00:06:58,560
Carmen.
118
00:06:59,160 --> 00:07:01,240
She's the prison warden.
119
00:07:01,320 --> 00:07:03,760
- I thought she was dead.
- Well, she's not.
120
00:07:04,480 --> 00:07:06,360
She's tampered with the prisoners list.
121
00:07:06,920 --> 00:07:08,440
She doesn't want us to find her.
122
00:07:09,800 --> 00:07:12,600
That may have worked so far,
but we're getting Lidia out.
123
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
Aurelio GarcĂa, that man over there,
124
00:07:16,600 --> 00:07:18,800
holds a higher position
in Prison Inspection.
125
00:07:19,800 --> 00:07:21,960
I always figured we
could use that sometime.
126
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
I'm going to talk to him.
127
00:07:23,800 --> 00:07:25,040
We'll wait for you outside.
128
00:07:30,920 --> 00:07:31,920
Thank you.
129
00:07:34,360 --> 00:07:36,240
Aurelio!
130
00:07:37,600 --> 00:07:38,600
What did he say?
131
00:07:38,640 --> 00:07:41,240
We must present an endorsement
that clears Lidia's record.
132
00:07:41,320 --> 00:07:43,160
Then we can get her out of there.
133
00:07:43,240 --> 00:07:45,000
And how do we get an endorsement?
134
00:07:45,080 --> 00:07:47,000
By bribing a former bishop of Madrid,
135
00:07:47,080 --> 00:07:48,520
one called Ramiro de Tejada.
136
00:07:49,640 --> 00:07:51,240
But I don't have his address.
137
00:07:51,320 --> 00:07:53,440
That won't be a problem.
I know who to ask.
138
00:07:55,320 --> 00:07:58,120
Marga has a list of all the
customers of the company.
139
00:07:58,200 --> 00:08:01,160
When I see her tomorrow, I'll ask
her and we'll find that bishop.
140
00:08:04,120 --> 00:08:05,280
At last, we found her.
141
00:08:06,360 --> 00:08:08,080
We're bringing Lidia back home.
142
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
I promise.
143
00:08:11,560 --> 00:08:12,760
Come on, get to bed.
144
00:08:29,760 --> 00:08:31,230
Once we have this man's address,
145
00:08:31,231 --> 00:08:33,120
I'll tell Francisco
and we'll talk to him.
146
00:08:33,200 --> 00:08:36,000
There's not one street that
wasn't bombed. Bastards.
147
00:08:36,080 --> 00:08:37,560
- SofĂa!
- It's the truth, Marga.
148
00:08:37,640 --> 00:08:40,120
People are starving, but
everyone's afraid to speak up.
149
00:08:40,200 --> 00:08:42,280
Please, lower your
voice! Come on, let's go.
150
00:08:42,360 --> 00:08:44,080
Let's go get that man's address.
151
00:08:47,240 --> 00:08:48,920
- SofĂa.
- ... even if you're in exile...
152
00:08:49,000 --> 00:08:50,520
- I got it.
- ... write to us...
153
00:08:50,600 --> 00:08:52,040
- Look.
- ... tell your experience.
154
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
"Ramiro de Tejada. 32 GalvĂĄn Street."
155
00:08:55,000 --> 00:08:58,640
... from Toulouse, France,
sends us a very moving letter.
156
00:08:59,520 --> 00:09:01,280
You still listen to clandestine radio?
157
00:09:01,880 --> 00:09:03,200
I know it's been a long time,
158
00:09:03,280 --> 00:09:05,480
but Felipe might still
send a message for me.
159
00:09:05,680 --> 00:09:06,760
I still have hope.
160
00:09:07,920 --> 00:09:09,400
Excuse me, ladies.
161
00:09:09,480 --> 00:09:11,480
- Marga, do you have a moment?
- Yes.
162
00:09:12,320 --> 00:09:14,240
Call everyone. We have
to pay him a visit.
163
00:09:22,280 --> 00:09:23,560
What is it, Isidro?
164
00:09:24,080 --> 00:09:25,520
Why all the secrecy?
165
00:09:26,880 --> 00:09:29,840
What I'm about to tell
you is very important.
166
00:09:29,920 --> 00:09:31,880
Isidro, you're making me worry and I...
167
00:09:31,960 --> 00:09:32,960
Marry me.
168
00:09:36,160 --> 00:09:37,160
What?
169
00:09:38,360 --> 00:09:39,360
I'm serious.
170
00:09:42,160 --> 00:09:44,120
I truly believe it's
the best thing for you.
171
00:09:44,200 --> 00:09:46,560
For your financial
security and for the baby's.
172
00:09:47,920 --> 00:09:49,000
And because I love you.
173
00:09:51,520 --> 00:09:53,480
I've loved you for a very long time.
174
00:09:54,400 --> 00:09:56,000
I didn't tell you before because...
175
00:09:56,080 --> 00:09:58,160
our love was impossible,
but not anymore.
176
00:09:58,840 --> 00:10:00,760
- Pablo is dead.
- Please, Isidro, stop.
177
00:10:00,840 --> 00:10:02,240
Marga, listen to me.
178
00:10:02,320 --> 00:10:04,600
I knew him perfectly well,
179
00:10:04,680 --> 00:10:08,000
and I'm sure he would have liked
me to take care of you and the baby.
180
00:10:12,000 --> 00:10:14,120
There's something I didn't tell you.
181
00:10:17,760 --> 00:10:19,000
I need you to come with me.
182
00:10:23,080 --> 00:10:24,080
What is it, Marga?
183
00:10:27,080 --> 00:10:28,480
Just wait and you'll see.
184
00:10:34,280 --> 00:10:35,440
Come to the kitchen.
185
00:10:50,280 --> 00:10:51,280
It's me.
186
00:10:53,640 --> 00:10:54,920
Pablo.
187
00:10:58,120 --> 00:10:59,120
Isidro!
188
00:10:59,440 --> 00:11:01,000
I've looked forward to seeing you!
189
00:11:08,040 --> 00:11:09,160
How can this be?
190
00:11:11,080 --> 00:11:13,920
Pablo and Julio have been hiding
here since the end of the war.
191
00:11:15,480 --> 00:11:16,480
Hiding? Why?
192
00:11:17,080 --> 00:11:18,120
Because...
193
00:11:19,800 --> 00:11:21,840
we were forced to do
some things on the front.
194
00:11:22,680 --> 00:11:24,680
Now there's an arrest
warrant against us.
195
00:11:25,000 --> 00:11:26,720
He's my brother. I told you about him.
196
00:11:27,400 --> 00:11:30,200
The police have come by
a couple of times but...
197
00:11:30,280 --> 00:11:32,760
thanks to the false bottom
here, they didn't see them.
198
00:11:33,920 --> 00:11:35,000
Oh, my God.
199
00:11:36,600 --> 00:11:38,480
For so long, I thought you were dead.
200
00:11:39,520 --> 00:11:40,600
Why didn't you tell me?
201
00:11:40,680 --> 00:11:43,640
All this time, you've made
me believe you were alone.
202
00:11:44,600 --> 00:11:47,000
I'm sorry, but I couldn't
tell you about this.
203
00:11:47,080 --> 00:11:48,680
It was my idea. I asked her not to.
204
00:11:49,920 --> 00:11:51,680
We didn't want to put anybody at risk.
205
00:11:52,440 --> 00:11:54,680
The fewer people who
knew about it, the better.
206
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
The police don't kid around.
207
00:11:56,520 --> 00:11:58,120
They have eyes and ears everywhere.
208
00:11:58,200 --> 00:12:00,360
And these days, friendships
shift like the wind.
209
00:12:04,920 --> 00:12:07,320
You don't know how tough it
was keeping this from you.
210
00:12:07,400 --> 00:12:08,400
Oh, really?
211
00:12:09,840 --> 00:12:11,960
You have no idea how
long I mourned your death.
212
00:12:13,560 --> 00:12:15,920
You should have been
honest enough to tell me.
213
00:12:17,720 --> 00:12:20,280
Nobody deserves to be put
through this. Least of all, me.
214
00:12:20,360 --> 00:12:23,320
- After everything I've done for you.
- We know, Isidro,
215
00:12:23,400 --> 00:12:25,120
and we're deeply sorry.
216
00:12:25,200 --> 00:12:28,040
I apologize, but you have
to understand our situation.
217
00:12:29,080 --> 00:12:32,760
Our lives are in danger and we
had to make some tough choices.
218
00:12:32,840 --> 00:12:35,360
I've spent six months trapped
here, unable to come out.
219
00:12:35,440 --> 00:12:36,880
This isn't easy for me.
220
00:12:39,720 --> 00:12:41,640
But I have missed you, my friend.
221
00:12:43,480 --> 00:12:44,480
Friend?
222
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
What friend?
223
00:12:51,000 --> 00:12:52,840
Excuse me, I can't stay here any longer.
224
00:13:13,080 --> 00:13:16,240
Operator, put me through
to 14567 in Cuatro Vientos.
225
00:13:21,480 --> 00:13:23,360
Salgado. This is Isidro.
226
00:13:24,480 --> 00:13:26,920
I've located two defectors in hiding.
227
00:13:33,840 --> 00:13:35,400
We're just putting on a show.
228
00:13:40,360 --> 00:13:43,160
- What happened to her?
- She collapsed while sweeping.
229
00:13:43,240 --> 00:13:45,400
Just like Dolores. Typhus.
230
00:13:46,000 --> 00:13:49,360
- Look.
- Many women in my barracks have rashes.
231
00:13:50,040 --> 00:13:52,200
We must put a stop to this.
232
00:13:52,280 --> 00:13:55,080
We need to medicate them,
vaccinate all the prisoners,
233
00:13:55,160 --> 00:13:57,600
because this is turning
into an epidemic.
234
00:14:01,840 --> 00:14:03,440
The medication has arrived.
235
00:14:15,160 --> 00:14:17,800
There must be around twenty boxes.
236
00:14:17,880 --> 00:14:19,480
That's more than enough.
237
00:14:20,360 --> 00:14:22,760
But we need to distribute
it quickly to the whole camp
238
00:14:22,840 --> 00:14:24,560
if we want to stop contagion.
239
00:14:32,600 --> 00:14:37,040
Put those boxes in the back and
take only five to the infirmary.
240
00:14:44,840 --> 00:14:49,680
Madam, put me through
to 56923 in Carabanchel.
241
00:14:51,800 --> 00:14:52,880
Yes, it's me.
242
00:14:53,640 --> 00:14:56,000
I have the shipment I promised you.
243
00:14:56,080 --> 00:14:57,240
Fifteen boxes.
244
00:14:59,240 --> 00:15:03,200
No, it's 1500 Nationalist pesetas.
245
00:15:04,360 --> 00:15:06,640
Republican money is worth nothing now.
246
00:15:07,960 --> 00:15:10,080
It's your call. Take it or leave it.
247
00:15:11,160 --> 00:15:14,200
Come pick them up in two days, at night.
248
00:15:14,840 --> 00:15:16,280
We need to be cautious.
249
00:15:38,280 --> 00:15:39,600
Hello, good afternoon.
250
00:15:40,360 --> 00:15:43,200
Excuse me, are you Ramiro de Tejada?
251
00:15:43,280 --> 00:15:45,080
We're journalists with Patria magazine
252
00:15:45,160 --> 00:15:47,920
and we're writing a
story about the Church.
253
00:15:48,000 --> 00:15:49,840
We wanted to ask you some questions.
254
00:15:49,920 --> 00:15:53,120
Get some anecdotes from the
years you spent as a bishop...
255
00:15:53,200 --> 00:15:56,040
I don't want to be rude,
but those years are over now.
256
00:15:57,880 --> 00:16:00,640
We hear you don't just do gardening.
257
00:16:04,840 --> 00:16:07,320
We need an endorsement,
and we need it now.
258
00:16:08,000 --> 00:16:10,760
We are willing to pay
whatever you deem appropriate.
259
00:16:12,080 --> 00:16:14,440
Know that I don't do this for the money.
260
00:16:15,400 --> 00:16:19,240
Unfortunately, too many innocent
people end up in those camps,
261
00:16:19,320 --> 00:16:21,480
and I take upon myself
to right that wrong.
262
00:16:21,560 --> 00:16:23,880
Maybe because those camps
shouldn't even exist.
263
00:16:23,960 --> 00:16:25,887
If the Regime built those places,
264
00:16:25,888 --> 00:16:28,400
it's because they are
necessary, my child.
265
00:16:29,160 --> 00:16:31,840
After the war, Spain
needed to be cleansed.
266
00:16:31,920 --> 00:16:34,040
We're not here to argue about that.
267
00:16:34,920 --> 00:16:37,120
We want you to help us
get a friend out of jail.
268
00:16:37,200 --> 00:16:38,680
I swear she's innocent.
269
00:16:41,080 --> 00:16:42,160
Will you help us?
270
00:16:42,720 --> 00:16:43,720
Please.
271
00:16:44,440 --> 00:16:46,400
How much are you willing to pay?
272
00:16:53,320 --> 00:16:56,280
- We need that medication!
- I can't give you more!
273
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
We need medication for
the ones who are ill.
274
00:16:58,840 --> 00:17:00,960
Otherwise typhus will kill us all!
275
00:17:01,040 --> 00:17:02,640
I'm telling you we've run out!
276
00:17:02,720 --> 00:17:05,025
That can't be! We saw with our own eyes
277
00:17:05,026 --> 00:17:07,120
a shipment of 20 boxes being unloaded!
278
00:17:07,200 --> 00:17:09,880
We only got five, and
they are already gone!
279
00:17:09,960 --> 00:17:12,920
Don't worry, we're leaving. Come on.
280
00:17:15,480 --> 00:17:18,440
There was a lot more medicine.
You saw it the same as I did.
281
00:17:18,520 --> 00:17:21,960
Yeah, but Palmira is one
of the few decent ones here.
282
00:17:39,080 --> 00:17:40,520
Mrs. Carmen.
283
00:17:40,600 --> 00:17:43,880
Mr. Pinillos, it's an honor
to have you here today.
284
00:17:43,960 --> 00:17:45,960
The honor is mine.
285
00:17:46,040 --> 00:17:49,080
This camp is a role model.
286
00:17:49,160 --> 00:17:50,480
If you'll follow me...
287
00:17:55,960 --> 00:17:58,960
If they catch us here, you know
what they'll do to us, right?
288
00:18:02,320 --> 00:18:03,560
I'm going in alone.
289
00:18:05,200 --> 00:18:06,760
Stay here and keep an eye out.
290
00:18:10,520 --> 00:18:11,520
Let's go.
291
00:19:07,920 --> 00:19:09,240
Ălvaro.
292
00:19:09,320 --> 00:19:11,040
Come on, go with your auntie.
293
00:19:17,000 --> 00:19:18,480
Make no mistake.
294
00:19:18,560 --> 00:19:22,480
If you are here, it's because you
have strayed from the right path.
295
00:19:23,200 --> 00:19:26,480
But Spain needs you, and
we are here to help you.
296
00:19:26,960 --> 00:19:28,920
With perseverance and discipline,
297
00:19:29,000 --> 00:19:31,280
I know we'll succeed in
straightening you out.
298
00:19:31,360 --> 00:19:34,760
We'll make of you devout
and obedient women,
299
00:19:34,840 --> 00:19:37,920
and you will be, very soon,
the pride of our country,
300
00:19:38,000 --> 00:19:39,720
our beloved motherland.
301
00:19:39,800 --> 00:19:42,320
Take it! It's all for you!
302
00:19:42,400 --> 00:19:44,320
It's medicine!
303
00:19:44,400 --> 00:19:45,840
Nobody move!
304
00:19:45,920 --> 00:19:48,520
If any of you picks
something up from the ground,
305
00:19:48,600 --> 00:19:50,280
you will all be punished!
306
00:19:50,360 --> 00:19:53,920
- What on earth is going on?
- Why are you just standing there?
307
00:19:54,000 --> 00:19:56,920
You're useless! Go on, stop them!
308
00:20:00,680 --> 00:20:02,480
Come down right now!
309
00:20:03,240 --> 00:20:06,480
What if I don't? What if I
don't comply, Mrs. Carmen?
310
00:20:07,480 --> 00:20:09,280
Thanks to you, I'm not afraid anymore.
311
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
The women and children
here are cold and starving.
312
00:20:13,680 --> 00:20:15,520
We're not being reeducated,
313
00:20:15,600 --> 00:20:17,920
- we're being tortured!
- Guards!
314
00:20:18,000 --> 00:20:19,960
Guards, take her! You, come down!
315
00:20:20,040 --> 00:20:23,680
Inspector, in this prison,
there's a typhus epidemic,
316
00:20:23,760 --> 00:20:26,600
and this is the medicine
the warden won't give away!
317
00:20:26,680 --> 00:20:29,680
- That's a lie!
- It's the truth!
318
00:20:29,760 --> 00:20:31,500
I found it in the storage room myself.
319
00:20:31,501 --> 00:20:34,480
You stole it to do business with it!
320
00:20:34,560 --> 00:20:36,800
- Take her to the punishment room!
- Am I lying?
321
00:20:36,880 --> 00:20:39,480
Take her away to the punishment room!
322
00:20:40,040 --> 00:20:43,280
Mr. Pinillos, I assure you
this won't happen again.
323
00:20:43,360 --> 00:20:46,240
Of course it won't happen again.
324
00:20:48,360 --> 00:20:51,360
This is going to have dire
consequences for you, Mrs. Carmen.
325
00:20:52,440 --> 00:20:55,360
Tomorrow, we'll deliver
a new medicine shipment,
326
00:20:55,440 --> 00:20:57,640
and this time, you're
going to distribute it all!
327
00:20:57,720 --> 00:20:58,800
Is it understood?
328
00:21:06,720 --> 00:21:08,240
BETTING WINDOW
329
00:21:11,000 --> 00:21:12,080
Are we sure about this?
330
00:21:12,880 --> 00:21:15,120
Betting everything we have
on a race seems insane.
331
00:21:15,121 --> 00:21:16,123
I agree.
332
00:21:16,125 --> 00:21:18,680
He'll only help us if we pay
double right here and now.
333
00:21:18,760 --> 00:21:21,960
We need to decide. The next
race starts in five minutes.
334
00:21:21,965 --> 00:21:22,970
I'm with Francisco.
335
00:21:22,971 --> 00:21:25,400
We can't miss this chance
to get Lidia out of there.
336
00:21:29,880 --> 00:21:31,760
On Poderoso. Winner.
337
00:21:35,800 --> 00:21:39,560
Gentlemen, this is so exciting!
The most important race of the year!
338
00:21:39,640 --> 00:21:42,080
Eight jockeys with
their respective horses
339
00:21:42,160 --> 00:21:45,240
fight to be the winner
at this Madrid Derby!
340
00:21:45,320 --> 00:21:47,560
- It's falling behind.
- Go, Poderoso, go!
341
00:21:47,640 --> 00:21:49,960
... is running powerfully
in the innermost lane!
342
00:21:50,040 --> 00:21:52,840
But Tilo and Poderoso are close behind!
343
00:21:52,920 --> 00:21:55,280
Two are lagging behind
in these final 100 meters,
344
00:21:55,360 --> 00:21:57,520
- Rayo and Espartaco, but still...
- Go, Poderoso!
345
00:21:57,600 --> 00:21:58,680
Come on! Go!
346
00:21:59,560 --> 00:22:00,940
This is the final stretch
347
00:22:00,941 --> 00:22:03,080
and there is one gap between
the horses in the lead!
348
00:22:03,160 --> 00:22:06,680
Poderoso runs to the finish line
with all the strength it was saving...
349
00:22:06,685 --> 00:22:07,685
Come on!
350
00:22:07,720 --> 00:22:09,560
- ... but watch out!
- It's taking the lead.
351
00:22:09,680 --> 00:22:10,840
He's being chased
352
00:22:10,920 --> 00:22:12,120
- by number five...
- Go!
353
00:22:12,200 --> 00:22:13,520
... SultĂĄn!
354
00:22:13,600 --> 00:22:16,600
The race is over! Number two,
355
00:22:16,680 --> 00:22:20,000
Poderoso, is the first
to cross the finish line!
356
00:22:26,280 --> 00:22:27,880
I didn't expect any less of you.
357
00:22:29,240 --> 00:22:30,920
But you won't get the better of me.
358
00:22:32,360 --> 00:22:34,000
We'll see about that.
359
00:22:35,160 --> 00:22:38,280
Next time you feel like
playing Joan of Arc,
360
00:22:38,360 --> 00:22:42,920
consider first the harm you
can cause your loved ones.
361
00:22:47,240 --> 00:22:48,360
No, please.
362
00:22:48,440 --> 00:22:50,480
She didn't do anything!
Please, let her go!
363
00:22:53,200 --> 00:22:55,120
Please, let her go! She's done nothing!
364
00:22:56,120 --> 00:22:59,000
- Let her go!
- You know what I want!
365
00:22:59,080 --> 00:23:01,800
Apologize for your behavior!
366
00:23:03,080 --> 00:23:04,080
I'm sorry.
367
00:23:04,120 --> 00:23:06,280
I'm sorry! I'm sorry!
368
00:23:07,480 --> 00:23:10,680
That was easy, wasn't it?
Take that one away from here.
369
00:23:16,920 --> 00:23:21,880
And you... You're going to
spend a good while in isolation.
370
00:23:29,880 --> 00:23:32,440
If the endorsement works,
we'll go to Europe soon.
371
00:23:32,520 --> 00:23:36,360
We can go to Paris,
to Berlin, like James,
372
00:23:36,440 --> 00:23:38,360
and we'll tell them
what's happening here.
373
00:23:38,440 --> 00:23:40,600
You should have gone with
him when he asked you.
374
00:23:41,960 --> 00:23:43,160
Why do you say that?
375
00:23:43,800 --> 00:23:45,240
You know I want to be with you.
376
00:23:48,320 --> 00:23:49,400
Do you know what I miss the most?
377
00:23:49,401 --> 00:23:53,160
Us working as independent journalists
378
00:23:53,240 --> 00:23:55,680
and being able to write about the truth.
379
00:23:57,200 --> 00:23:59,360
Can we go to the hall
and wait for them there?
380
00:24:06,400 --> 00:24:08,520
You don't even want me to touch you?
381
00:24:10,360 --> 00:24:11,360
You're not...
382
00:24:12,360 --> 00:24:13,600
You're not the same person.
383
00:24:14,840 --> 00:24:15,840
You've changed.
384
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
Of course I've changed.
385
00:24:22,080 --> 00:24:24,040
You don't know what
it's like to live a lie.
386
00:24:26,800 --> 00:24:29,400
What do you see when
you look at me, Carlota?
387
00:24:31,480 --> 00:24:33,520
I see the person I love
the most in the world.
388
00:24:34,440 --> 00:24:37,000
I don't care about the way
you dress or the name you use.
389
00:24:37,280 --> 00:24:39,760
I first fell in love with
Sara, and then, with Ăscar.
390
00:24:41,400 --> 00:24:42,880
- I don't care!
- But I do.
391
00:24:42,960 --> 00:24:45,680
I see my reflection in the
mirror and don't recognize myself.
392
00:24:45,760 --> 00:24:47,120
I'm not well, Carlota.
393
00:24:47,200 --> 00:24:50,520
I'm not well. I don't feel
good about myself or with you.
394
00:24:52,600 --> 00:24:53,960
I'm sorry, but I think that...
395
00:24:55,720 --> 00:24:56,920
This is not working.
396
00:25:00,440 --> 00:25:01,640
We need to break up.
397
00:25:02,800 --> 00:25:04,840
It's not fair for either of us.
398
00:25:04,920 --> 00:25:07,480
I'm hurting you, and
you don't deserve that.
399
00:25:15,240 --> 00:25:17,800
- Is everything all right?
- Yes... Fine...
400
00:25:40,880 --> 00:25:41,960
Hello.
401
00:25:42,960 --> 00:25:45,120
We're picking up an inmate
being released today.
402
00:25:45,200 --> 00:25:48,080
- Her name?
- Yeah, she's called Lidia Aguilar.
403
00:25:49,280 --> 00:25:52,040
No, she's not on
today's list of releases.
404
00:25:52,120 --> 00:25:54,840
- Are you sure?
- Yes, sure.
405
00:25:55,960 --> 00:25:56,960
Thank you.
406
00:25:58,680 --> 00:25:59,680
I can't believe this.
407
00:26:02,040 --> 00:26:03,040
Wait.
408
00:26:07,560 --> 00:26:09,000
- Hi, good morning.
- Hello.
409
00:26:09,080 --> 00:26:11,520
We're here to pick up an
inmate being released today,
410
00:26:11,600 --> 00:26:13,320
but we were told she's not on the list.
411
00:26:13,400 --> 00:26:14,960
- Did you send an endorsement?
- Yes.
412
00:26:15,040 --> 00:26:16,280
From Ramiro de Tejada.
413
00:26:16,360 --> 00:26:18,720
- What's the name of the inmate?
- Lidia.
414
00:26:19,800 --> 00:26:20,800
Lidia Aguilar.
415
00:26:22,120 --> 00:26:24,200
- Is there a problem?
- No.
416
00:26:24,680 --> 00:26:26,000
Not that I'm aware of.
417
00:26:26,080 --> 00:26:28,520
Could you find out what
happened with the endorsement?
418
00:26:28,600 --> 00:26:29,960
Why she isn't being released?
419
00:26:30,840 --> 00:26:34,760
I can try to find out what happened,
but you shouldn't wait here.
420
00:26:34,840 --> 00:26:38,000
If you give me a phone
number, I'll get back to you.
421
00:26:38,080 --> 00:26:41,800
Please call as soon as you find
out. We'll be waiting for your call.
422
00:26:41,880 --> 00:26:43,560
- Very well.
- Thank you.
423
00:26:51,720 --> 00:26:54,920
Mrs. Carmen, the medicine shipment
the inspector ordered is here.
424
00:26:55,000 --> 00:26:57,600
Thank you, Palmira. You're dismissed.
425
00:27:01,560 --> 00:27:05,360
Excuse me, Mrs. Carmen. Lidia
Aguilar's family were waiting outside.
426
00:27:05,440 --> 00:27:08,360
They wanted to know what happened
with the endorsement they sent.
427
00:27:08,440 --> 00:27:11,800
That endorsement has been rejected
by the Classification Committee
428
00:27:11,880 --> 00:27:16,440
on account of the embarrassing
behavior of that inmate today.
429
00:27:17,400 --> 00:27:21,600
Naturally, as the warden, I
have contributed my opinion.
430
00:27:22,960 --> 00:27:26,880
Lidia Aguilar is not
ready to rejoin society.
431
00:27:27,840 --> 00:27:30,840
But, if you hadn't refused
to hand out the medicine,
432
00:27:30,920 --> 00:27:32,880
she wouldn't have acted that way.
433
00:27:32,960 --> 00:27:36,160
Not another word, or I'll
kick you out on the street.
434
00:27:36,240 --> 00:27:39,200
I've put up with enough
impertinence for one day.
435
00:27:39,880 --> 00:27:40,880
Get out!
436
00:28:03,160 --> 00:28:04,320
You were right.
437
00:28:05,200 --> 00:28:06,590
Mrs. Carmen sells most of the medicine
438
00:28:06,591 --> 00:28:08,840
that comes here on the black market.
439
00:28:10,280 --> 00:28:11,960
Why are you telling me this?
440
00:28:12,480 --> 00:28:14,080
Because I should have trusted you.
441
00:28:15,320 --> 00:28:18,120
And because I don't think I'll
get another chance to tell you.
442
00:28:19,240 --> 00:28:22,240
Listen to me closely, Lidia,
because we don't have much time.
443
00:28:23,800 --> 00:28:26,240
Go through the courtyard.
Next to the warehouse,
444
00:28:26,320 --> 00:28:28,720
in the alley on the left, on the ground,
445
00:28:29,720 --> 00:28:32,520
there is a trapdoor. It's
locked with a padlock.
446
00:28:33,440 --> 00:28:34,440
This key opens it.
447
00:28:35,080 --> 00:28:37,840
On the other side of the
tunnel, you'll get to the wall.
448
00:28:38,560 --> 00:28:40,120
There are no guards there.
449
00:28:40,800 --> 00:28:42,800
Tonight, you'll make your escape.
450
00:28:47,360 --> 00:28:48,440
Why are you doing this?
451
00:28:53,040 --> 00:28:54,240
You don't need to worry.
452
00:28:54,960 --> 00:28:57,040
Thanks to you, we've
been sent more medicine.
453
00:28:57,120 --> 00:28:59,960
We're vaccinating all the inmates
and we'll stop this epidemic.
454
00:29:00,080 --> 00:29:01,440
You've saved us.
455
00:29:02,080 --> 00:29:03,600
Now, it's time to save yourself.
456
00:29:11,960 --> 00:29:13,160
Who is it?
457
00:29:13,240 --> 00:29:15,840
We are with the Social
Investigation Brigade.
458
00:29:16,760 --> 00:29:18,240
Julio is on the flat roof. Hide.
459
00:29:18,840 --> 00:29:19,840
Go.
460
00:29:20,840 --> 00:29:23,520
We're doing a routine
search in this neighborhood.
461
00:29:23,600 --> 00:29:24,600
Open this door!
462
00:29:25,480 --> 00:29:26,520
I'm coming!
463
00:29:38,080 --> 00:29:40,280
Sorry it took me a while
to open. I just got home
464
00:29:40,360 --> 00:29:41,680
and I was getting changed.
465
00:29:41,760 --> 00:29:43,880
- This will only take a moment.
- Sure.
466
00:29:45,320 --> 00:29:48,520
This is the second search
this month. I'm shocked.
467
00:29:48,600 --> 00:29:50,720
We're just trying to
keep things under control.
468
00:29:51,080 --> 00:29:52,080
Of course.
469
00:29:53,680 --> 00:29:54,840
When are you due?
470
00:29:55,800 --> 00:29:56,960
In a month or so.
471
00:29:57,960 --> 00:29:59,800
I have one myself. It changes your life.
472
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
Especially my wife's.
She can't get any sleep.
473
00:30:03,480 --> 00:30:05,800
Everything's clear. We are
only missing the kitchen.
474
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Where is it?
475
00:30:08,600 --> 00:30:10,840
This way. Follow me.
476
00:30:18,600 --> 00:30:21,080
Oh, I've just realized
I've been so impolite.
477
00:30:21,160 --> 00:30:23,520
- Do you want something to drink?
- We're on duty.
478
00:30:23,600 --> 00:30:25,680
- Not even a little water?
- No, thank you.
479
00:30:30,920 --> 00:30:31,920
Search there.
480
00:30:41,400 --> 00:30:43,200
Sir, it sounds hollow.
481
00:30:43,800 --> 00:30:45,280
Does it have a false bottom?
482
00:30:57,720 --> 00:30:58,880
There's no one in here.
483
00:31:00,600 --> 00:31:01,840
Someone's coming in.
484
00:31:01,960 --> 00:31:04,440
Marga, are there any more
of those cookies I like left?
485
00:31:04,520 --> 00:31:06,440
We need to buy more. They're delicious.
486
00:31:06,520 --> 00:31:08,200
He's one of them! Grab him!
487
00:31:19,320 --> 00:31:20,320
Pablo?
488
00:31:22,760 --> 00:31:24,680
Thank God you hid in there...
489
00:31:24,760 --> 00:31:26,400
- Julio?
- I don't know. I'll find out.
490
00:31:26,480 --> 00:31:27,960
No! You stay there!
491
00:31:34,160 --> 00:31:37,200
Freeze! Stop right there! Freeze!
492
00:31:43,240 --> 00:31:45,080
- Halt! I'll shoot!
- Don't shoot!
493
00:31:45,160 --> 00:31:46,880
- Halt!
- No!
494
00:31:50,120 --> 00:31:51,320
Julio!
495
00:31:53,800 --> 00:31:56,640
Julio! No! Please, no!
496
00:31:59,320 --> 00:32:03,080
Julio! Julio!
497
00:32:03,160 --> 00:32:06,000
Julio! Come on, get up! Come!
498
00:32:07,960 --> 00:32:08,960
Where's the other one?
499
00:32:09,480 --> 00:32:11,480
- You are under arrest.
- Julio...
500
00:32:12,120 --> 00:32:14,080
Julio, open your eyes!
501
00:32:14,160 --> 00:32:17,160
Julio! Julio, please!
502
00:32:17,240 --> 00:32:20,160
Please, no! Please!
503
00:32:20,240 --> 00:32:24,880
When you are targeted by those in
power, there is no possible escape.
504
00:32:25,960 --> 00:32:28,760
But surrender cannot be an option.
505
00:32:28,840 --> 00:32:32,480
If you keep fighting,
a ray of hope may shine.
506
00:32:37,640 --> 00:32:38,840
- Hello?
- Mr. GĂłmez?
507
00:32:39,400 --> 00:32:40,760
This is Palmira Montes.
508
00:32:43,000 --> 00:32:44,440
The endorsement failed.
509
00:32:44,520 --> 00:32:46,720
Don't waste your time trying legal ways.
510
00:32:46,800 --> 00:32:49,520
Lidia will never be let out of here.
511
00:32:49,600 --> 00:32:51,080
Why? What happened?
512
00:32:52,040 --> 00:32:56,080
I can't go into more detail right
now, but, please, listen closely.
513
00:32:57,360 --> 00:32:59,840
Lidia is going to need your
help to escape from here.
514
00:32:59,920 --> 00:33:01,880
- Tonight.
- Escape?
515
00:33:03,240 --> 00:33:04,240
How?
516
00:33:04,760 --> 00:33:07,720
Wait a second. At midnight, on
the western side of the camp,
517
00:33:07,800 --> 00:33:09,400
and 25 meters from the sentry box.
518
00:33:09,480 --> 00:33:10,480
That's right.
519
00:33:11,160 --> 00:33:12,760
That's the only blind spot.
520
00:33:13,800 --> 00:33:14,840
Lidia will be there.
521
00:33:14,920 --> 00:33:16,840
And how do I know this is not a trap?
522
00:33:16,920 --> 00:33:19,240
At midnight. That will
be the last chance.
523
00:33:20,360 --> 00:33:21,360
Palmira...
524
00:33:23,000 --> 00:33:25,160
- Let's go.
- You think we can trust that woman?
525
00:33:25,240 --> 00:33:28,360
She could have stayed put, but she
didn't. What do we have to lose?
526
00:33:28,440 --> 00:33:29,880
We have to go, there's no time.
527
00:33:29,960 --> 00:33:31,840
- Should we call Marga?
- No, we better not.
528
00:33:31,920 --> 00:33:33,480
I'm coming with you.
529
00:33:33,560 --> 00:33:36,680
Someone has to stay with
Eva. We'll be back soon.
530
00:34:00,920 --> 00:34:02,400
The sentry box is over there.
531
00:34:03,640 --> 00:34:05,200
Twenty-five meters away...
532
00:34:06,680 --> 00:34:07,760
It must be right there.
533
00:34:08,360 --> 00:34:09,360
Are you sure?
534
00:34:09,960 --> 00:34:10,960
I don't know.
535
00:34:30,360 --> 00:34:31,360
Here.
536
00:34:41,640 --> 00:34:42,640
Watch out.
537
00:35:11,080 --> 00:35:12,800
Hey! What are you doing here?
538
00:35:14,360 --> 00:35:17,640
Stop! Stop!
539
00:37:29,240 --> 00:37:31,040
Lidia! Lidia!
540
00:37:31,560 --> 00:37:33,360
Francisco! Francisco!
541
00:37:33,840 --> 00:37:34,840
Can you climb?
542
00:37:36,360 --> 00:37:38,000
Hold on.
543
00:38:00,880 --> 00:38:02,600
- Lidia, finally!
- Lidia!
544
00:38:03,040 --> 00:38:04,360
- Come on.
- Hurry up!
545
00:38:05,720 --> 00:38:06,800
Now, now.
546
00:38:13,960 --> 00:38:17,520
A prisoner's escaping!
547
00:38:17,600 --> 00:38:19,080
- Wait!
- Come on!
548
00:38:19,160 --> 00:38:21,280
We can't leave. Marga is in there.
549
00:38:21,360 --> 00:38:23,280
I saw her getting off
a bus of prisoners.
550
00:38:23,360 --> 00:38:26,040
We can't go back there.
We must go, Lidia.
551
00:38:26,120 --> 00:38:29,160
We can't leave her! You have no
idea what they do to the prisoners!
552
00:38:29,240 --> 00:38:30,840
- We must go get her!
- Let's go!
553
00:38:30,920 --> 00:38:32,000
- No.
- Come on.
554
00:38:32,720 --> 00:38:34,040
Run! Run!
555
00:38:37,320 --> 00:38:39,400
Let's go! Come on, Lidia!
556
00:38:41,240 --> 00:38:44,000
The power exercised by
the unjust over the weak
557
00:38:44,080 --> 00:38:46,080
is cruel, inhuman.
558
00:38:46,160 --> 00:38:47,680
Simply terrible.
559
00:38:52,080 --> 00:38:53,560
But fortunately,
560
00:38:53,640 --> 00:38:56,160
it is nothing compared to
the might of other powers
561
00:38:56,240 --> 00:38:58,200
that are innate to human beings.
562
00:39:12,120 --> 00:39:15,120
Such as the power of a mother who
wants to see her children again.
563
00:39:27,760 --> 00:39:30,000
Or our survival instinct.
564
00:39:42,720 --> 00:39:45,720
But there is no abuse of power
that does not leave a mark,
565
00:39:45,800 --> 00:39:47,280
that does not scar you for life.
566
00:39:49,880 --> 00:39:52,520
This is when you know
that the time has come
567
00:39:52,600 --> 00:39:55,560
to take power away from those
who do not know how to wield it.
568
00:40:06,640 --> 00:40:07,720
Are you all right?
569
00:40:08,360 --> 00:40:10,960
I won't let Carmen
keep hurting more women.
570
00:40:11,960 --> 00:40:13,240
Least of all Marga.
571
00:40:14,120 --> 00:40:15,760
What are you going to do about it?
572
00:40:18,040 --> 00:40:20,120
What I should have done a long time ago.
573
00:40:22,520 --> 00:40:24,760
I'm going to take her down at all costs.
574
00:40:28,000 --> 00:40:33,000
- Synced and corrected by
chamallow -
- www.addic7ed.com -
575
00:41:26,080 --> 00:41:28,080
Subtitle translation by
Diego Esteban Gisbert
43253