All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x03 - Chapter 35 Courage.NTb ION10 AJP69.English.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:12,360
[LIDIA]
Courage is a quality
we all think we have,
2
00:00:12,840 --> 00:00:14,920
but only a few know
what it really means.
3
00:00:17,840 --> 00:00:19,580
People believe that being courageous
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,360
is being capable of risking your life.
5
00:00:22,080 --> 00:00:23,960
But it's much more than that.
6
00:00:29,120 --> 00:00:32,400
Being courageous means
being strong enough
7
00:00:32,420 --> 00:00:34,600
to accept that those you love the most
8
00:00:34,620 --> 00:00:36,160
might be gone forever.
9
00:00:36,240 --> 00:00:38,520
FIELD HOSPITAL
10
00:00:40,040 --> 00:00:42,160
Courage cannot be learned.
11
00:00:42,640 --> 00:00:44,280
You either have it or you don't.
12
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
I'd been through a lot in my life,
13
00:00:55,400 --> 00:00:58,160
but never thought of myself
as a courageous person...
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,680
until I experienced the
war at close quarters.
15
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
No matter how hard we prepare mentally,
16
00:01:05,620 --> 00:01:08,040
life always puts our courage to the test
17
00:01:08,120 --> 00:01:10,040
in many different ways...
18
00:01:12,160 --> 00:01:14,360
She's not on the list of
casualties and wounded.
19
00:01:14,440 --> 00:01:16,840
What do you mean she's not
on the list? Give it to me.
20
00:01:19,320 --> 00:01:21,280
SofĂa PĂ©rez Vidal?
21
00:01:23,000 --> 00:01:24,120
[LIDIA] SofĂa!
22
00:01:24,200 --> 00:01:26,840
- [SOLDIER] SofĂa PĂ©rez Vidal?
- [LIDIA] SofĂa!
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,240
SofĂa is not here.
24
00:01:31,880 --> 00:01:34,040
- She's been captured.
- [LIDIA] Excuse me?
25
00:01:34,840 --> 00:01:39,200
... since the toughest challenges
are always the ones yet to come.
26
00:01:41,000 --> 00:01:44,080
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
27
00:01:44,160 --> 00:01:46,040
[OPENING THEME SONG PLAYING]
28
00:01:48,740 --> 00:01:53,390
- Synced & corrected by
MementMori -
--
www.addic7ed.com --
29
00:01:53,400 --> 00:01:57,560
Everything was quiet,
until we heard an explosion.
30
00:01:59,320 --> 00:02:01,360
I fell to the floor.
31
00:02:01,920 --> 00:02:04,960
When I woke up, there
was smoke everywhere.
32
00:02:05,600 --> 00:02:09,680
I couldn't feel anything.
I tried to get up but couldn't.
33
00:02:09,760 --> 00:02:10,880
It hurt so much.
34
00:02:14,560 --> 00:02:19,200
I heard shots and shouts
from my brothers-in-arms.
35
00:02:20,160 --> 00:02:22,240
I looked around and saw them.
36
00:02:22,800 --> 00:02:26,800
It was an enemy squad.
They finished off the wounded
37
00:02:26,880 --> 00:02:29,480
and captured those who
were still able to walk.
38
00:02:29,560 --> 00:02:31,960
I saw two of them coming
towards me and...
39
00:02:32,840 --> 00:02:35,040
I closed my eyes.
40
00:02:35,600 --> 00:02:37,920
I held my breath, pretending to be dead.
41
00:02:39,440 --> 00:02:41,200
That's why I'm still alive.
42
00:02:43,040 --> 00:02:44,880
Relax. You're safe now.
43
00:02:45,400 --> 00:02:47,540
As soon as I heard the
voices going away,
44
00:02:47,570 --> 00:02:50,040
I dared to open my eyes a bit.
45
00:02:51,520 --> 00:02:55,080
I saw how they pushed
a few into the truck.
46
00:02:55,160 --> 00:02:58,960
SofĂa, Rosario and
Felipe were among them.
47
00:03:06,280 --> 00:03:07,440
CHAPTER 35: COURAGE
48
00:03:07,520 --> 00:03:10,440
This is all your fault, Carlos.
None of this would be happening if...
49
00:03:10,520 --> 00:03:11,820
If she hadn't come to Spain
50
00:03:11,840 --> 00:03:13,438
to fight in the war.
It's her responsibility.
51
00:03:13,440 --> 00:03:15,780
I begged you not to
send her to the front.
52
00:03:15,800 --> 00:03:19,000
- I begged you!
- I know. Lidia, she's alive.
53
00:03:19,080 --> 00:03:20,640
We can still find her.
54
00:03:22,760 --> 00:03:24,360
I'll talk to the manager of the hospital
55
00:03:24,380 --> 00:03:26,880
to try to find out where
she's been taken.
56
00:03:32,840 --> 00:03:34,360
LONG LIVE SPAIN
ONE, GREAT AND FREE
57
00:03:34,440 --> 00:03:35,680
[HONKING]
58
00:03:57,680 --> 00:04:00,280
- How did the mission go?
- It was a success, sir.
59
00:04:00,360 --> 00:04:02,920
Another position on
the enemy front fell.
60
00:04:03,000 --> 00:04:07,400
Very good, Corporal. I see you
can be trusted. Congratulations.
61
00:04:07,480 --> 00:04:09,320
Rest now. You deserve it.
62
00:04:09,400 --> 00:04:13,640
- What shall we do with the prisoners?
- The prisoners?
63
00:04:17,000 --> 00:04:18,360
[SOLDIER 1] You, go in here.
64
00:04:19,560 --> 00:04:21,720
[SOLDIER 2] We'll bring
fresh water and some bread.
65
00:04:22,400 --> 00:04:24,320
[SOLDIER 1] Hurry up.
I don't have all day!
66
00:04:24,400 --> 00:04:25,400
Watch it.
67
00:04:25,480 --> 00:04:27,860
Look at him all cocky. If you had balls,
68
00:04:27,880 --> 00:04:30,120
you wouldn't let your
women on the front.
69
00:04:30,200 --> 00:04:32,580
No permission needed. I do as I please.
70
00:04:32,600 --> 00:04:34,440
Sure, sweetie. That's why you're here.
71
00:04:34,520 --> 00:04:35,640
[BOTH LAUGH]
72
00:04:36,520 --> 00:04:37,520
[SOLDIER 1] Move!
73
00:04:39,800 --> 00:04:41,280
[DOOR CLOSES]
74
00:04:49,640 --> 00:04:50,840
[DOOR CLOSES]
75
00:04:59,080 --> 00:05:00,360
Do you have your pills?
76
00:05:02,080 --> 00:05:03,800
Yes, they're on me.
77
00:05:06,800 --> 00:05:09,400
Look. It was a birthday
present from Lidia.
78
00:05:10,240 --> 00:05:13,240
I should have told her how much
I love her, and now it's too late.
79
00:05:15,400 --> 00:05:16,560
Look at me.
80
00:05:20,480 --> 00:05:22,240
You'll have the chance to tell her.
81
00:05:23,760 --> 00:05:25,120
I'm sure of that.
82
00:05:30,120 --> 00:05:32,000
But we are not in Madrid.
83
00:05:33,040 --> 00:05:37,440
It was a long journey,
heading north for around 200 km.
84
00:05:37,520 --> 00:05:39,280
I think the river we
crossed is the Pisuerga.
85
00:05:39,320 --> 00:05:42,000
If I'm not mistaken,
we should be near Valladolid.
86
00:05:42,840 --> 00:05:44,360
How can you be so sure?
87
00:05:47,360 --> 00:05:49,000
Because I grew up here.
88
00:05:57,200 --> 00:05:59,200
[LIDIA]
I got confirmation
that SofĂa is alive.
89
00:05:59,280 --> 00:06:00,280
Thank goodness!
90
00:06:00,320 --> 00:06:01,400
She was taken hostage,
91
00:06:01,420 --> 00:06:04,280
moved to a barracks in
enemy territory in Valladolid.
92
00:06:04,360 --> 00:06:07,280
I'll go with Carlos to talk to the
Lieutenant Colonel in command.
93
00:06:07,360 --> 00:06:08,360
Someone called RĂos.
94
00:06:09,440 --> 00:06:12,000
- But I need to ask you something.
- Anything. Just tell us.
95
00:06:13,400 --> 00:06:15,210
This general I'm talking about
96
00:06:15,232 --> 00:06:17,920
was the owner of an
important art collection.
97
00:06:18,330 --> 00:06:19,380
Carlos took it from him
98
00:06:19,400 --> 00:06:22,840
and sold it to the Mexican
embassy, where it still is.
99
00:06:22,920 --> 00:06:26,880
I need you to find out if it's
possible to get it back it.
100
00:06:27,840 --> 00:06:30,360
I'll sell my New York home if needed.
101
00:06:31,480 --> 00:06:35,800
It's the only way we can
persuade him to release SofĂa.
102
00:06:35,880 --> 00:06:38,180
We'll contact the ambassador today,
103
00:06:38,200 --> 00:06:40,280
and we'll let you know
next time we talk.
104
00:06:40,360 --> 00:06:41,480
Thank you.
105
00:06:42,160 --> 00:06:45,280
Thank you very much. Marga,
have you heard from Pablo?
106
00:06:45,300 --> 00:06:48,040
Not yet. Isidro is pulling some strings
107
00:06:48,060 --> 00:06:49,740
to try to find out which front he is on.
108
00:06:49,840 --> 00:06:52,760
You have to be strong.
Now more than ever.
109
00:06:53,360 --> 00:06:55,000
[MARGA]
I will be. Don't worry.
110
00:06:56,480 --> 00:06:58,280
I'll call again tomorrow at this time.
111
00:06:58,360 --> 00:07:00,520
Bye, Lidia. Talk to you tomorrow.
112
00:07:00,600 --> 00:07:01,960
- Thank you.
- [CARLOTA]
Bye.
113
00:07:02,040 --> 00:07:03,040
[ĂSCAR]
Bye.
114
00:07:11,480 --> 00:07:13,480
How are we going to find the ambassador?
115
00:07:13,560 --> 00:07:15,480
I think he's a regular
at Cock's parties.
116
00:07:15,560 --> 00:07:18,320
His name is José Juårez
or SuĂĄrez. I'm not sure.
117
00:07:18,400 --> 00:07:22,000
We could go by Cock's tonight and
see if Victoria can introduce us.
118
00:07:22,080 --> 00:07:23,660
- [ISIDRO] Marga?
- Yes.
119
00:07:23,680 --> 00:07:25,740
- Do you know where he is?
- Not yet.
120
00:07:25,760 --> 00:07:29,080
But I came to tell you your neighbor
is persistently calling you.
121
00:07:29,160 --> 00:07:31,800
- Let's go.
- We'll talk to Victoria.
122
00:07:31,880 --> 00:07:32,920
Don't worry.
123
00:07:36,480 --> 00:07:38,920
All the western area is enemy territory.
124
00:07:39,000 --> 00:07:40,520
A week ago, we were 1 km away.
125
00:07:40,540 --> 00:07:43,800
Now we're only 500 meters
away. They're on us.
126
00:07:43,880 --> 00:07:45,040
Watch your head.
127
00:07:46,120 --> 00:07:48,360
You, the tall one. Cover this area.
128
00:07:49,600 --> 00:07:53,640
Provisioning is every three days:
water, supplies and bullets.
129
00:07:53,720 --> 00:07:56,200
Don't abandon your positions.
Don't lower your guard.
130
00:07:56,280 --> 00:07:59,040
Remember that we're keeping
Madrid alive. Is that clear?
131
00:08:03,040 --> 00:08:04,480
Where do I position myself, sir?
132
00:08:04,560 --> 00:08:05,880
[EXPLOSION]
133
00:08:07,040 --> 00:08:08,798
- [SOLDIER 1] We're under attack!
- [GUNSHOTS]
134
00:08:08,800 --> 00:08:10,400
[SOLDIER 1] We're under attack!
135
00:08:10,480 --> 00:08:12,040
- [CLAMORING]
- You just got a position.
136
00:08:12,800 --> 00:08:14,600
Stretcher-bearer!
137
00:08:14,680 --> 00:08:17,000
Come on. We need a stretcher-bearer!
138
00:08:17,080 --> 00:08:18,160
[SOLDIER 2] Take cover!
139
00:08:18,240 --> 00:08:20,520
- [SOLDIERS YELLING]
- [GUNSHOTS CONTINUE]
140
00:08:35,560 --> 00:08:36,800
[MARGA] Amalia, it's me.
141
00:08:37,840 --> 00:08:39,680
Did you call?
142
00:08:43,560 --> 00:08:45,000
You don't look good. Are you okay?
143
00:08:45,080 --> 00:08:46,680
I need you to keep this for me.
144
00:08:47,840 --> 00:08:50,400
I don't have time to explain.
They're almost here.
145
00:08:50,480 --> 00:08:52,680
- Who is?
- Keep it in your house, please.
146
00:08:52,760 --> 00:08:55,000
I'll explain it to you as
soon as I get rid of them.
147
00:08:57,200 --> 00:08:58,760
- Good morning.
- [AMALIA] Good morning.
148
00:08:58,800 --> 00:09:00,280
- Amalia TerrĂłn?
- That's me.
149
00:09:00,330 --> 00:09:01,960
We need to talk to you and your husband.
150
00:09:01,980 --> 00:09:03,200
Sure, come in.
151
00:09:09,200 --> 00:09:10,480
[DOOR CLOSES]
152
00:09:22,120 --> 00:09:24,360
I'm not sure if the soldiers are gone.
153
00:09:26,000 --> 00:09:28,400
We should hide it until she comes back.
154
00:09:28,420 --> 00:09:29,480
No.
155
00:09:29,640 --> 00:09:31,480
First, we should see what's inside.
156
00:09:31,560 --> 00:09:33,080
What if it's something compromising?
157
00:09:33,160 --> 00:09:34,360
[KNOCKING ON DOOR]
158
00:09:39,600 --> 00:09:40,920
It's her.
159
00:09:41,920 --> 00:09:43,040
[AMALIA] They're gone.
160
00:09:46,640 --> 00:09:49,440
[EXHALES] I'm so sorry I put
you in an awkward situation,
161
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
but I was informed they
were on their way,
162
00:09:51,420 --> 00:09:53,080
and I didn't know what to do.
163
00:09:53,160 --> 00:09:55,720
Don't worry about it. But what's inside?
164
00:09:58,360 --> 00:10:01,080
He's Isidro, my boss. You can trust him.
165
00:10:01,960 --> 00:10:04,200
There are some safe-conducts there.
166
00:10:04,280 --> 00:10:07,560
They are for my son Marcos and
some friends from the seminary.
167
00:10:07,640 --> 00:10:10,360
I finally got them, and now I
have to deliver them by tonight.
168
00:10:10,440 --> 00:10:12,600
So, is Marcos leaving Spain?
169
00:10:13,480 --> 00:10:16,200
The government accused them
of collaborating with the enemy.
170
00:10:16,800 --> 00:10:18,580
Are they collaborating
with nationalists?
171
00:10:18,600 --> 00:10:20,440
No. Of course not.
172
00:10:20,520 --> 00:10:22,830
Their teachers were
arrested for doing it,
173
00:10:22,850 --> 00:10:24,960
but the kids had nothing
to do. [SNIFFLES]
174
00:10:24,980 --> 00:10:27,020
These days, anyone involved in religion
175
00:10:27,040 --> 00:10:29,320
is suspected of siding with the enemy.
176
00:10:29,400 --> 00:10:33,080
They are hiding in an old
factory in Carabanchel.
177
00:10:33,160 --> 00:10:35,760
I was going to deliver the
safe-conducts to them tonight.
178
00:10:36,640 --> 00:10:38,760
But the military men could follow me.
179
00:10:40,320 --> 00:10:43,320
- Don't worry, Amalia. I'll do it.
- No.
180
00:10:43,400 --> 00:10:45,280
I insist. They won't follow me.
181
00:10:47,360 --> 00:10:49,280
Could we have a quick word?
182
00:10:50,080 --> 00:10:52,000
- Come on.
- One moment.
183
00:10:52,640 --> 00:10:53,800
Excuse us.
184
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
It's very dangerous.
185
00:10:58,040 --> 00:11:00,760
Without the safe-conducts, Marcos
will die just because he has faith.
186
00:11:01,280 --> 00:11:02,720
She's his mother.
187
00:11:02,800 --> 00:11:05,920
A mother shouldn't lose a child.
It's against the laws of nature.
188
00:11:06,480 --> 00:11:08,320
You'd understand if you had a child.
189
00:11:09,200 --> 00:11:11,120
Well, Marga, you don't
have children either.
190
00:11:13,560 --> 00:11:15,640
Isidro, by helping her,
191
00:11:16,280 --> 00:11:19,560
I feel like I'm helping Pablo and
SofĂa. Do you understand?
192
00:11:21,080 --> 00:11:23,040
I won't be able to change your mind.
193
00:11:25,560 --> 00:11:27,640
- I'll go with you.
- I can take care of myself.
194
00:11:27,720 --> 00:11:30,840
I know that, but I promised my
best friend I'd watch over you.
195
00:11:30,920 --> 00:11:32,320
That's what I'm doing.
196
00:11:34,240 --> 00:11:35,240
All right, then.
197
00:11:50,360 --> 00:11:51,840
What are we doing here?
198
00:11:53,440 --> 00:11:57,080
- I thought you had gone mute.
- This is not the barracks, Carlos.
199
00:11:57,160 --> 00:11:59,500
We're spending the night. We need gas,
200
00:11:59,520 --> 00:12:00,618
and there's a station
at this guesthouse.
201
00:12:00,620 --> 00:12:03,140
I don't want to. I want to
arrive as soon as possible.
202
00:12:03,160 --> 00:12:04,920
Lidia, I've been driving all day.
203
00:12:04,940 --> 00:12:07,040
I'm going to fall asleep at the wheel.
204
00:12:08,120 --> 00:12:10,680
- I can drive.
- [SIGHS]
205
00:12:10,760 --> 00:12:13,240
The lieutenant colonel
won't receive us at night.
206
00:12:14,560 --> 00:12:16,920
We'll resume our journey
first thing in the morning.
207
00:12:20,440 --> 00:12:21,440
What are you doing now?
208
00:12:22,320 --> 00:12:25,040
In people's eyes, I'm a Republican
colonel and it could be dangerous.
209
00:12:28,760 --> 00:12:30,620
We come from Burgos. We're married
210
00:12:30,640 --> 00:12:33,640
and visiting some
relatives in Valladolid.
211
00:12:33,660 --> 00:12:36,320
They shouldn't know we come from Madrid.
212
00:12:36,340 --> 00:12:37,720
Sure, Carlos.
213
00:12:59,440 --> 00:13:00,520
Hello!
214
00:13:06,240 --> 00:13:08,280
- Hello!
- [WOMAN] A moment, please!
215
00:13:08,760 --> 00:13:11,040
Give me five minutes, please.
216
00:13:13,440 --> 00:13:14,680
[LIDIA CLEARS THROAT]
217
00:13:18,560 --> 00:13:19,560
Carlos.
218
00:13:20,640 --> 00:13:22,080
Why are you a spy?
219
00:13:23,520 --> 00:13:25,600
Why are you betraying your side?
220
00:13:32,000 --> 00:13:34,200
War hardens you.
221
00:13:39,680 --> 00:13:41,440
When all this started...
222
00:13:42,520 --> 00:13:45,640
we thought at Headquarters
that we'd be able...
223
00:13:46,400 --> 00:13:49,000
to crush the coup in a few days.
224
00:13:50,440 --> 00:13:52,200
Three years have already passed.
225
00:13:52,840 --> 00:13:54,640
Three years of Spain being split.
226
00:13:56,000 --> 00:13:59,560
Three years seeing
brothers and neighbors
227
00:14:00,160 --> 00:14:02,040
fighting to death on the battlefield.
228
00:14:03,920 --> 00:14:07,280
In time, you realize
ideals are worth nothing.
229
00:14:08,000 --> 00:14:09,640
Surviving is what matters.
230
00:14:10,560 --> 00:14:14,520
And the nationalists have
more money, stronger support.
231
00:14:16,040 --> 00:14:17,480
They're bound to win.
232
00:14:18,040 --> 00:14:20,960
And you've always
backed the right horse.
233
00:14:24,360 --> 00:14:28,360
Wherever your mother is,
she'd be proud of you.
234
00:14:29,960 --> 00:14:32,360
- Good evening.
- Good evening.
235
00:14:32,840 --> 00:14:36,000
- Sorry to have kept you waiting.
- A double room, please.
236
00:14:37,960 --> 00:14:39,120
Your documents, please?
237
00:14:40,840 --> 00:14:43,720
You need to check my documentation?
238
00:14:43,800 --> 00:14:45,480
It's a requirement from
the new government.
239
00:14:45,520 --> 00:14:46,720
I understand.
240
00:14:54,360 --> 00:14:55,880
Oh, no!
241
00:14:56,680 --> 00:14:59,920
Honey, I forgot to pick
it up. I'm so sorry.
242
00:15:01,000 --> 00:15:04,600
I think I left it at the barracks.
You can write my name down:
243
00:15:04,680 --> 00:15:06,200
Ismael Gredos Salas.
244
00:15:07,280 --> 00:15:11,360
I'm sorry, but I can't check
you in without your documents.
245
00:15:11,440 --> 00:15:13,440
It's a requirement imposed
by the authorities.
246
00:15:13,520 --> 00:15:15,720
I understand, but I suppose
you could make an exception.
247
00:15:16,440 --> 00:15:19,360
Driving back to Burgos
now would be crazy.
248
00:15:21,040 --> 00:15:23,160
I'm sorry, but if you can't...
249
00:15:23,760 --> 00:15:25,320
Honey, honey.
250
00:15:25,840 --> 00:15:28,020
Don't put her in an awkward position.
251
00:15:28,040 --> 00:15:31,040
We've heard the roads are dangerous.
252
00:15:32,280 --> 00:15:35,880
But I'm sure she would never let
anything happen to us. Would you?
253
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
We'll sleep in the car.
254
00:15:39,400 --> 00:15:41,240
We'll get some rest
and so will the baby.
255
00:15:42,120 --> 00:15:44,760
Let's go. Thank you, anyway.
256
00:15:47,240 --> 00:15:48,640
[WOMAN] Wait!
257
00:15:51,520 --> 00:15:54,200
Maybe we could make an exception.
258
00:15:56,680 --> 00:15:58,600
[JAZZ MUSIC PLAYING]
259
00:16:00,320 --> 00:16:01,980
Sorry, are you the Mexican ambassador?
260
00:16:02,000 --> 00:16:04,600
Yes. José Juårez at your service.
261
00:16:04,620 --> 00:16:06,360
- Carlota.
- Ăscar.
262
00:16:06,440 --> 00:16:08,360
[JUĂREZ] Have a seat, please.
263
00:16:08,440 --> 00:16:11,440
You must be Victoria's
journalist friends.
264
00:16:12,400 --> 00:16:13,400
We are.
265
00:16:14,560 --> 00:16:18,560
To be honest, we're not here to
interview you, as Victoria had said.
266
00:16:19,320 --> 00:16:21,200
Why did you ask me to come here, then?
267
00:16:22,880 --> 00:16:28,040
We know the government gave
your embassy an art collection.
268
00:16:28,120 --> 00:16:31,080
We would like to buy it,
no matter how much it costs.
269
00:16:31,160 --> 00:16:33,920
Lieutenant Colonel RĂos
sent you here, right?
270
00:16:34,720 --> 00:16:36,640
I know the government
expropriated it from him.
271
00:16:36,720 --> 00:16:40,520
If he's using you to get it
back, don't count me in.
272
00:16:40,600 --> 00:16:43,800
My country's embassy won't
do business with a rebel.
273
00:16:43,880 --> 00:16:46,600
No, no. He didn't send us here.
274
00:16:47,280 --> 00:16:50,240
We're trying to save the
life of a militiawoman.
275
00:16:50,320 --> 00:16:52,360
The lieutenant colonel is
holding her as a prisoner.
276
00:16:52,400 --> 00:16:55,560
She's the daughter of a friend
of ours. She's only a young girl.
277
00:16:56,360 --> 00:16:58,200
[SIGHS AND CLICKS TONGUE]
278
00:16:58,280 --> 00:16:59,560
Let's see.
279
00:17:00,960 --> 00:17:05,120
Since you're bent on causing
me a diplomatic conflict,
280
00:17:05,200 --> 00:17:07,680
let's at least make it worthwhile. Hmm?
281
00:17:08,560 --> 00:17:11,800
I'll give you the collection back
in exchange for something.
282
00:17:11,880 --> 00:17:16,120
I don't want money. I'm interested
in your journalistic talent.
283
00:17:16,600 --> 00:17:17,640
What do we have to do?
284
00:17:22,840 --> 00:17:24,320
Do you know what chekas are?
285
00:17:26,920 --> 00:17:29,400
Yes, unfortunately, we do know.
286
00:17:29,480 --> 00:17:31,440
A friend of ours was held in one.
287
00:17:31,520 --> 00:17:34,320
The Bellas Artes cheka
is still open, at least.
288
00:17:34,360 --> 00:17:37,640
I know. That's why I need
you to write an article
289
00:17:37,660 --> 00:17:39,240
to prove their existence.
290
00:17:39,320 --> 00:17:41,440
They were supposed to be
closed down, but they're not.
291
00:17:42,720 --> 00:17:45,120
That would upset the government.
292
00:17:46,280 --> 00:17:48,880
I thought you were on their side.
293
00:17:49,920 --> 00:17:54,880
You've just said you don't do
business with rebel military men.
294
00:17:54,960 --> 00:17:57,640
I am against torture,
no matter where it comes from.
295
00:17:57,700 --> 00:17:59,740
My country has been collaborating
296
00:17:59,760 --> 00:18:01,700
with Spain since the
beginning of the war.
297
00:18:03,000 --> 00:18:07,920
If you give me an article with
pictures of those illegal jails,
298
00:18:08,000 --> 00:18:09,740
you would be helping me to put pressure
299
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
on your government to close them down.
300
00:18:12,700 --> 00:18:17,680
Um, Mr. JuĂĄrez, even assuming
we could write such an article,
301
00:18:17,760 --> 00:18:19,560
it wouldn't be published.
There is censorship.
302
00:18:19,600 --> 00:18:24,040
Don't worry about that.
I know how to publish it
303
00:18:24,120 --> 00:18:27,520
without you paying the consequences.
It can be under another name.
304
00:18:28,120 --> 00:18:30,080
In that case, you can count on us.
305
00:18:30,160 --> 00:18:31,480
We'll do that report.
306
00:18:32,440 --> 00:18:34,520
- [JUĂREZ] Do we have a deal?
- [CARLOTA] Yes.
307
00:18:43,080 --> 00:18:45,880
Carlota, we can't go into
a cheka with a camera.
308
00:18:45,960 --> 00:18:48,200
It's too dangerous. And impossible.
309
00:18:48,280 --> 00:18:51,880
- We'll find another way.
- How? They'd seize the camera.
310
00:18:51,960 --> 00:18:54,520
- We wouldn't get beyond any checkpoint.
- Well...
311
00:18:55,320 --> 00:19:00,200
I don't know how, Ăscar, but we
know someone who's been in there.
312
00:19:00,280 --> 00:19:03,720
James will help us. We'll
find a way to do it.
313
00:19:17,680 --> 00:19:20,120
This must be the abandoned factory.
314
00:19:21,800 --> 00:19:24,280
- [CAR APPROACHING]
- Look, someone is coming.
315
00:19:25,080 --> 00:19:26,760
Don't look. Don't look.
316
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
[MARGA SIGHS]
317
00:19:37,920 --> 00:19:39,080
Are you okay?
318
00:19:39,680 --> 00:19:40,760
Yes.
319
00:19:41,680 --> 00:19:43,760
It's this sticky heat.
320
00:19:44,560 --> 00:19:45,840
Don't worry. I'm fine.
321
00:19:45,920 --> 00:19:47,360
[ENGINE STARTS]
322
00:20:18,640 --> 00:20:19,800
[MARGA] Hello?
323
00:20:25,680 --> 00:20:26,880
Is anyone there?
324
00:20:31,760 --> 00:20:33,040
Marcos!
325
00:20:35,000 --> 00:20:37,760
I'm bringing you something on
behalf of your mother. It's Marga.
326
00:20:44,480 --> 00:20:45,840
Marcos?
327
00:20:47,200 --> 00:20:48,520
[MAN] Marga?
328
00:20:49,160 --> 00:20:50,520
Marga, is that you?
329
00:20:50,600 --> 00:20:51,920
Marga!
330
00:20:52,720 --> 00:20:54,080
Marcos!
331
00:20:57,800 --> 00:20:59,400
You're so grown-up now!
332
00:21:00,320 --> 00:21:01,760
It's been forever.
333
00:21:02,920 --> 00:21:05,840
- How are you?
- Resisting with difficulty,
334
00:21:06,360 --> 00:21:07,760
but I'm pleased to see you.
335
00:21:08,410 --> 00:21:10,140
Here are the safe-conducts.
336
00:21:10,160 --> 00:21:13,160
Thanks, Marga.
This could save our lives.
337
00:21:13,240 --> 00:21:15,240
We wouldn't cope much longer in here.
338
00:21:15,320 --> 00:21:16,840
[SIREN BLARING]
339
00:21:16,920 --> 00:21:18,440
Bombing! Where can we go?
340
00:21:18,520 --> 00:21:21,400
- Follow me, guys.
- [ISIDRO] Let's go. Marga!
341
00:21:21,480 --> 00:21:23,400
Come on, Marga. Hey, Marga!
342
00:21:24,000 --> 00:21:25,680
- [MARCOS] Marga!
- [ISIDRO] Marga, Marga.
343
00:21:25,760 --> 00:21:27,760
- What's wrong?
- [EXPLOSION IN DISTANCE]
344
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
[ISIDRO] Marga, can you hear me?
345
00:21:31,680 --> 00:21:34,820
- [CARLOTA] James, we have to talk to you.
- Is everything okay?
346
00:21:34,840 --> 00:21:36,400
[SIREN BLARING]
347
00:21:37,720 --> 00:21:39,840
We'll talk on our way to
the shelter. What's up?
348
00:21:42,560 --> 00:21:45,960
[CARLOTA] So, what are you
suggesting? We must help Lidia.
349
00:21:46,800 --> 00:21:50,120
It might not be necessary to go
into the cheka to do the report.
350
00:21:50,680 --> 00:21:53,640
I can describe the place
in detail for you,
351
00:21:53,720 --> 00:21:55,220
and you can use this information
352
00:21:55,240 --> 00:21:57,840
to write the report and
take the pictures.
353
00:21:58,840 --> 00:22:02,160
So, you're suggesting we do a
false report with fake pictures?
354
00:22:02,720 --> 00:22:05,460
Not fake news. It'd
be a rough recreation
355
00:22:05,480 --> 00:22:08,040
of something we know exists.
356
00:22:08,120 --> 00:22:09,520
That's preposterous.
357
00:22:10,120 --> 00:22:13,400
And it's against all the
rules of good journalism.
358
00:22:13,480 --> 00:22:15,040
I don't know, Ăscar.
359
00:22:15,880 --> 00:22:17,440
I think it's a good idea.
360
00:22:17,520 --> 00:22:20,840
Besides, helping SofĂa,
361
00:22:20,920 --> 00:22:23,920
we could contribute to closing
down the chekas once and for all.
362
00:22:27,480 --> 00:22:29,880
How will we manage to make
the pictures look real?
363
00:22:29,960 --> 00:22:31,400
[PEOPLE SCREAM]
364
00:22:33,240 --> 00:22:36,160
[JAMES] We'd need some props,
365
00:22:36,240 --> 00:22:39,960
soot from the chimneys and,
obviously, not all these people.
366
00:22:40,040 --> 00:22:42,840
Do you want the shelter
to look like a cheka?
367
00:22:43,400 --> 00:22:44,440
[PEOPLE COUGHING]
368
00:22:44,520 --> 00:22:47,400
We'd be lying to the
ambassador, to the world.
369
00:22:47,480 --> 00:22:50,760
- No, Ăscar. We'd be saving SofĂa.
- I want that, too.
370
00:22:51,160 --> 00:22:53,678
- I'd do anything for that girl.
- [CARLOTA] What options do we have?
371
00:22:53,680 --> 00:22:54,740
I understand you, Ăscar.
372
00:22:54,760 --> 00:22:57,440
We try to represent the
world surrounding us,
373
00:22:57,520 --> 00:23:00,160
but sometimes, to tell the
truth, you must tell lies.
374
00:23:02,880 --> 00:23:05,020
[MAN ON RADIO]
The western front of Madrid
375
00:23:05,040 --> 00:23:07,160
is following an offensive strategy.
376
00:23:07,960 --> 00:23:12,840
Meanwhile, the sirens have been
heard all over the capital city.
377
00:23:13,680 --> 00:23:18,400
Several German airplanes have
been seen flying over the area.
378
00:23:18,480 --> 00:23:19,880
It fell on the floor.
379
00:23:21,800 --> 00:23:22,880
Thank you.
380
00:23:42,640 --> 00:23:45,000
If we want to rest,
we should turn it off.
381
00:23:49,080 --> 00:23:50,840
The bed is all yours.
382
00:23:50,920 --> 00:23:52,280
I'll sleep on the floor.
383
00:23:53,080 --> 00:23:54,920
Thank you.
384
00:24:10,320 --> 00:24:13,360
You had good reflexes earlier
with the guesthouse owner.
385
00:24:19,200 --> 00:24:22,000
- Can I ask you a question?
- Hmm?
386
00:24:24,720 --> 00:24:27,680
That scar you have on your
back, is it a war wound?
387
00:24:32,160 --> 00:24:35,080
Yes, I suppose, except I didn't
get it on the battlefield.
388
00:24:37,000 --> 00:24:40,120
I was very drunk, and I ended
up involved in a fight at a bar.
389
00:24:40,920 --> 00:24:43,560
I got a knife stuck in my lung.
390
00:24:44,080 --> 00:24:47,280
I almost died. At the time,
it was what I wanted.
391
00:24:47,920 --> 00:24:49,720
How can anyone want something like that?
392
00:24:50,400 --> 00:24:52,560
It was the day you left
393
00:24:53,200 --> 00:24:54,320
and took Eva with you.
394
00:24:58,480 --> 00:24:59,500
[LIDIA]
To be courageous,
395
00:24:59,520 --> 00:25:03,040
one must leave behind one's
weariness and distrust
396
00:25:04,320 --> 00:25:07,400
and show our bare skin
to our closest enemy.
397
00:25:13,600 --> 00:25:16,360
- Carlos...
- We'd better go to sleep.
398
00:25:19,680 --> 00:25:22,920
[LIDIA]
Even if their hatred
might be devastating,
399
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
the wounds it can cause us
will end up making us stronger.
400
00:25:50,920 --> 00:25:53,480
Whoever is courageous
enough to tell the truth
401
00:25:53,560 --> 00:25:55,680
is also courageous enough to face it.
402
00:26:02,680 --> 00:26:05,320
No matter how painful or
disappointing it might be.
403
00:26:20,120 --> 00:26:21,640
Romero...
404
00:26:21,720 --> 00:26:23,560
Does Romero know anything?
405
00:26:23,640 --> 00:26:26,600
If Romero finds out,
we're both dead men.
406
00:26:26,680 --> 00:26:30,120
[OLMEDO]
I don't know. If he doesn't
know by now, he will very soon.
407
00:26:32,800 --> 00:26:34,520
You'll have to do me a favor.
408
00:26:35,540 --> 00:26:38,500
I'll tell you the names of the
people who have the negatives.
409
00:26:38,520 --> 00:26:39,680
They're in Madrid.
410
00:26:40,200 --> 00:26:42,680
- Find them...
- You're despicable.
411
00:26:43,760 --> 00:26:44,760
[OLMEDO]
Carlos?
412
00:26:45,560 --> 00:26:46,560
Carlos?
413
00:26:49,000 --> 00:26:52,360
You're a son of a bitch,
Carlos. We made a deal.
414
00:26:52,440 --> 00:26:54,880
A deal, you said? It's not
a deal. It's blackmail.
415
00:26:54,960 --> 00:26:58,120
You deserve it. And I thought there
was still some good left in you.
416
00:26:58,200 --> 00:27:01,120
I don't need your pity.
I only want this to be over.
417
00:27:01,200 --> 00:27:02,880
As soon as I get SofĂa back.
418
00:27:05,560 --> 00:27:08,160
Or do you want me to tell
that Romero guy everything?
419
00:27:13,000 --> 00:27:14,640
Fire at will!
420
00:27:15,240 --> 00:27:16,240
[SOLDIER] Watch out!
421
00:27:17,600 --> 00:27:20,040
[LIEUTENANT] Mortar shell! Take cover!
422
00:27:21,200 --> 00:27:23,080
Let's get out of here, soldier!
423
00:27:23,160 --> 00:27:24,620
The communications are failing.
424
00:27:24,648 --> 00:27:26,520
It's important to get to Headquarters.
425
00:27:27,120 --> 00:27:28,880
Speed up! Faster! Faster!
426
00:27:29,480 --> 00:27:30,600
[GLASS SHATTERS]
427
00:27:30,680 --> 00:27:33,040
- I can't go any further, sir.
- Shit.
428
00:27:34,200 --> 00:27:35,860
We must get out and push the tree aside.
429
00:27:35,880 --> 00:27:37,840
They're going to riddle us with bullets.
430
00:27:37,920 --> 00:27:39,540
If we stay inside, they'll do it anyway.
431
00:27:39,570 --> 00:27:41,520
They're not here to take us hostage.
432
00:27:41,560 --> 00:27:42,820
On the count of three,
433
00:27:42,860 --> 00:27:44,340
we get out and push the tree aside,
434
00:27:44,360 --> 00:27:46,080
then we get out of here.
435
00:27:46,160 --> 00:27:50,600
Is that clear? One,
two and three! Let's go!
436
00:27:53,520 --> 00:27:54,520
Come on!
437
00:28:01,400 --> 00:28:02,960
Come on, Santos. Come on!
438
00:28:06,760 --> 00:28:07,920
[MAN] Attack!
439
00:28:19,440 --> 00:28:20,880
Follow him! He's fleeing!
440
00:28:23,120 --> 00:28:24,900
[ISIDRO] How are you getting out?
441
00:28:24,920 --> 00:28:27,760
[MARCOS] We don't know. Maybe by boat.
442
00:28:28,680 --> 00:28:31,720
- We have some friends in Valencia.
- [ISIDRO] Hmm.
443
00:28:31,800 --> 00:28:32,880
Isidro?
444
00:28:33,360 --> 00:28:34,360
Marga?
445
00:28:35,240 --> 00:28:36,240
At last!
446
00:28:37,320 --> 00:28:40,920
- Why are we still here? It's morning.
- You fainted.
447
00:28:41,920 --> 00:28:45,120
- How are you feeling?
- It hurts a lot here.
448
00:28:45,840 --> 00:28:47,920
[ELADIO] It's a hematoma from the fall.
449
00:28:48,000 --> 00:28:51,320
- It will heal in a few days.
- I'm okay.
450
00:28:51,880 --> 00:28:54,120
I have to go to the Company.
Lidia is going to call.
451
00:28:54,200 --> 00:28:57,560
It would be best if you rest
at home today. Right?
452
00:28:57,640 --> 00:29:00,520
[ELADIO] If you feel okay,
you can lead a normal life.
453
00:29:00,600 --> 00:29:03,080
But you should see a doctor,
even if it's at home.
454
00:29:03,640 --> 00:29:05,000
[MARGA] All right.
455
00:29:05,680 --> 00:29:08,040
- When are you guys going?
- As soon as possible.
456
00:29:08,120 --> 00:29:11,520
Some friends will pick us
up and take us to Valencia.
457
00:29:11,600 --> 00:29:13,980
From there, thanks to the safe-conducts,
458
00:29:14,000 --> 00:29:16,520
we'll board a ship and
leave the country.
459
00:29:17,040 --> 00:29:18,040
[ISIDRO GRUNTS]
460
00:29:19,880 --> 00:29:22,440
- Good luck, guys.
- [MARCOS] You, too. Thanks.
461
00:29:23,640 --> 00:29:24,960
God bless you.
462
00:29:28,920 --> 00:29:32,000
Take care, and go see a doctor.
463
00:29:32,080 --> 00:29:33,680
[SIGHS] Okay.
464
00:29:34,600 --> 00:29:35,600
Bye.
465
00:29:37,160 --> 00:29:39,560
Good luck. Easy, easy.
466
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
What do you think of the result?
467
00:29:51,600 --> 00:29:55,880
I know you don't fully agree with this.
468
00:29:57,640 --> 00:29:59,800
They look good. I think it could work.
469
00:30:02,320 --> 00:30:06,880
I'm sorry if I've caused problems
between Carlota and you.
470
00:30:07,640 --> 00:30:10,480
I imagine working with your
partner must not be easy.
471
00:30:10,560 --> 00:30:12,440
So many hours together,
472
00:30:12,920 --> 00:30:15,240
so many decisions to make.
473
00:30:16,360 --> 00:30:18,400
How do you know Carlota
and I are a couple?
474
00:30:20,200 --> 00:30:21,560
My friend...
475
00:30:22,400 --> 00:30:24,400
some things are obvious.
476
00:30:26,240 --> 00:30:29,720
You're not conventional,
if I may say so.
477
00:30:31,280 --> 00:30:34,480
Maybe. But, in the end,
we are like any other couple.
478
00:30:35,080 --> 00:30:38,800
Ordinary couples don't have to
face as many prejudices as you do.
479
00:30:40,240 --> 00:30:43,560
I think you're very
courageous, especially you.
480
00:30:43,640 --> 00:30:45,040
It's not courage.
481
00:30:45,680 --> 00:30:48,340
It's being faithful to
oneself, no matter what,
482
00:30:48,360 --> 00:30:49,920
come hell or high water.
483
00:30:51,800 --> 00:30:55,560
I've met other people in
your situation, Ăscar.
484
00:30:56,440 --> 00:30:57,960
I know how hard it is.
485
00:30:59,880 --> 00:31:03,840
Thanks to Carlota, I can be myself
for the first time in my life.
486
00:31:06,000 --> 00:31:07,760
And that's the most important thing.
487
00:31:08,440 --> 00:31:11,040
Even more important than Faraday, right?
488
00:31:12,200 --> 00:31:13,400
[DOOR OPENS]
489
00:31:14,480 --> 00:31:16,760
The ambassador has arrived.
Do you have the pictures?
490
00:31:34,640 --> 00:31:37,360
Ambassador, here is the report
about the cheka in Bellas Artes.
491
00:31:37,440 --> 00:31:39,960
To be honest, I didn't think
you'd manage to do it.
492
00:31:40,600 --> 00:31:43,080
I've heard this cheka is a fortress.
493
00:31:43,680 --> 00:31:46,680
How did you manage to get
around all the security?
494
00:31:46,760 --> 00:31:49,320
Mr. JuĂĄrez, we don't need
to reveal our methods.
495
00:31:50,320 --> 00:31:54,480
I understand, but before I
can give you the collection,
496
00:31:54,560 --> 00:31:56,160
I need to do some checks.
497
00:32:00,880 --> 00:32:05,640
This friend of mine was interrogated
and tortured in this cheka.
498
00:32:07,520 --> 00:32:11,120
Sir. Ma'am. Nice to meet you.
499
00:32:12,200 --> 00:32:14,400
I've asked him to come to
give me his true opinion.
500
00:32:16,120 --> 00:32:20,400
We don't deserve such mistrust,
Mr. JuĂĄrez. We've risked a lot.
501
00:32:20,960 --> 00:32:24,560
Sorry, but it's extremely important,
and it's a risk for me, too.
502
00:32:25,600 --> 00:32:28,360
I must check its authenticity.
503
00:32:58,760 --> 00:33:02,080
Lidia, we've got it.
We have the art collection.
504
00:33:02,160 --> 00:33:04,120
Do you think you'll
be able to negotiate?
505
00:33:04,200 --> 00:33:06,720
Yes, I will. Thank you, girls.
506
00:33:06,800 --> 00:33:10,040
- Be very careful.
- You, too. One last thing...
507
00:33:11,740 --> 00:33:14,260
Last night, I caught
Carlos on the phone.
508
00:33:14,280 --> 00:33:16,840
He was trying to get the negatives.
509
00:33:17,400 --> 00:33:19,720
- He's despicable.
- He is indeed.
510
00:33:20,240 --> 00:33:23,960
I'll keep an eye on him, but
you must be extremely careful.
511
00:33:24,800 --> 00:33:27,640
If everything goes well, I'll be
back with SofĂa before tonight.
512
00:33:27,720 --> 00:33:29,040
Don't worry. And bring her back.
513
00:33:29,640 --> 00:33:30,640
[CHUCKLES SOFTLY]
514
00:33:30,720 --> 00:33:31,720
Bye.
515
00:33:35,720 --> 00:33:37,520
[INDISTINCT CHATTER]
516
00:33:54,720 --> 00:33:56,000
Let me do the talking, okay?
517
00:33:57,480 --> 00:33:59,280
After last night? I don't know.
518
00:34:01,160 --> 00:34:03,400
Look, Lidia. I understand
you don't trust me.
519
00:34:03,480 --> 00:34:05,820
Believe me, I want to get back to Madrid
520
00:34:05,850 --> 00:34:07,160
as soon as possible and alive,
521
00:34:07,240 --> 00:34:08,880
so I'll do the talking.
522
00:34:09,880 --> 00:34:11,020
Good morning.
523
00:34:11,040 --> 00:34:14,140
I'm afraid there is limited access
for civilians in this area.
524
00:34:14,160 --> 00:34:17,320
Yes, we know, sir. We're here
to see Lieutenant Colonel RĂos.
525
00:34:17,400 --> 00:34:21,960
It's an extremely important issue.
Tell him I'm Carlos Cifuentes
526
00:34:22,040 --> 00:34:25,360
and that I bring coffee for the troops.
527
00:34:32,240 --> 00:34:34,760
What did you say about
coffee for the troops?
528
00:34:35,960 --> 00:34:37,880
Now he knows I'm one of them.
529
00:34:44,760 --> 00:34:48,040
The lieutenant colonel
awaits. You may enter.
530
00:34:49,320 --> 00:34:50,720
[ENGINE STARTS]
531
00:35:17,200 --> 00:35:18,880
[KNOCK ON DOOR]
532
00:35:18,960 --> 00:35:20,360
[RĂOS] Come in.
533
00:35:29,640 --> 00:35:30,720
[DOOR CLOSES]
534
00:35:31,440 --> 00:35:33,000
[CARLOS] Lieutenant Colonel RĂos.
535
00:35:33,880 --> 00:35:35,800
So, you're a spy now.
536
00:35:36,480 --> 00:35:39,920
Look at you, Carlos Cifuentes.
537
00:35:40,000 --> 00:35:41,480
I chose the wrong side.
538
00:35:42,000 --> 00:35:47,000
Of course you did. My father,
my brother, and even my son,
539
00:35:47,600 --> 00:35:51,000
we all fight for the cause,
and we don't hide it.
540
00:35:51,560 --> 00:35:54,120
- We're proud and honored to do so.
- I see.
541
00:35:54,720 --> 00:35:57,200
I started on the losing side.
542
00:35:58,040 --> 00:36:01,040
However, you knew which side
to choose from the beginning.
543
00:36:02,360 --> 00:36:04,280
Not everyone shares your intelligence.
544
00:36:04,880 --> 00:36:08,560
- Carlos, what do you want?
- He doesn't want anything.
545
00:36:09,920 --> 00:36:12,160
I'm the one who wants to talk to you.
546
00:36:12,960 --> 00:36:15,480
- And you are?
- Lidia Aguilar.
547
00:36:16,960 --> 00:36:20,600
I've been informed of what
happened to your art collection.
548
00:36:20,680 --> 00:36:22,600
If you're up to negotiating with me,
549
00:36:23,200 --> 00:36:25,040
I could get it back to you.
550
00:36:27,720 --> 00:36:29,280
And what do you want?
551
00:36:34,680 --> 00:36:35,920
[KEYS JANGLE]
552
00:36:48,080 --> 00:36:49,560
[GUARD] You, come with me.
553
00:36:50,680 --> 00:36:51,840
[ROSARIO WHIMPERS]
554
00:36:53,600 --> 00:36:55,920
- Where are you taking them?
- [GUARD] What do you care?
555
00:36:56,600 --> 00:37:00,240
- If you're going to kill us, tell us.
- It's not exactly that.
556
00:37:00,320 --> 00:37:03,820
- We have many idle hours here.
- There are many ways to kill time.
557
00:37:03,850 --> 00:37:05,440
Corporal, this isn't right.
558
00:37:05,470 --> 00:37:07,198
- If the lieutenant colonel finds out...
- Shut up!
559
00:37:07,200 --> 00:37:09,000
You should know your place.
560
00:37:09,080 --> 00:37:11,820
[GUARD 2] You! Don't worry.
We'll bring them back in a while...
561
00:37:11,840 --> 00:37:13,080
turned into women.
562
00:37:13,160 --> 00:37:14,360
Son of a bitch! I'll kill you!
563
00:37:17,240 --> 00:37:18,280
[GUARD] Bring him.
564
00:37:18,360 --> 00:37:21,880
You'll get what you deserve for
sticking your nose in our business.
565
00:37:43,360 --> 00:37:44,680
Bernal!
566
00:37:45,200 --> 00:37:46,880
Why is this cell empty?
567
00:37:48,000 --> 00:37:50,680
Some soldiers took the
prisoners away, sir.
568
00:37:51,320 --> 00:37:53,880
I told them it wasn't right, but...
569
00:37:53,960 --> 00:37:55,280
Where did they take them?
570
00:37:57,400 --> 00:37:59,320
Come on! Answer me!
571
00:38:00,680 --> 00:38:02,760
They took them to the woods
to teach them a lesson.
572
00:38:03,400 --> 00:38:06,800
A lesson? What kind of lesson?
573
00:38:07,600 --> 00:38:10,680
I had struggled to pluck up
my courage to get there,
574
00:38:10,760 --> 00:38:14,960
but at that moment, I realized
my suffering had only just begun.
575
00:38:15,040 --> 00:38:16,480
Take him that way.
576
00:38:18,720 --> 00:38:20,120
Come on! Move!
577
00:38:20,170 --> 00:38:22,190
[LIDIA]
If I wanted to get SofĂa back,
578
00:38:22,210 --> 00:38:25,080
I had to go deeper into
that hostile place
579
00:38:25,160 --> 00:38:28,320
where life and death walk hand in hand.
580
00:38:35,880 --> 00:38:36,960
[ROSARIO WHIMPERING]
581
00:38:49,270 --> 00:38:50,320
Here.
582
00:38:50,400 --> 00:38:51,400
This is it.
583
00:38:51,480 --> 00:38:52,640
[SCREAMING]
584
00:38:57,200 --> 00:38:58,720
[CONTINUES SCREAMING]
585
00:39:05,000 --> 00:39:06,680
[MARGA] It's been so hot lately.
586
00:39:06,760 --> 00:39:08,700
To be honest, I try to eat well,
587
00:39:08,720 --> 00:39:11,100
but it's difficult with this hardship.
588
00:39:11,120 --> 00:39:13,760
It's crucial for you to eat
more, as much as possible.
589
00:39:14,680 --> 00:39:16,000
Why? What's wrong with me?
590
00:39:17,040 --> 00:39:19,120
[LIDIA]
Because life
always challenges us,
591
00:39:21,040 --> 00:39:23,360
no matter if we're courageous or not.
592
00:39:25,680 --> 00:39:26,760
[SOLDIER] Halt!
593
00:39:29,040 --> 00:39:30,520
Stop or I'll kill you!
594
00:39:42,640 --> 00:39:45,920
[LIDIA]
Life forces us to
confront our own reflection.
595
00:39:47,360 --> 00:39:48,360
Julio?
596
00:39:51,680 --> 00:39:52,760
Pablo.
597
00:39:53,400 --> 00:39:55,200
What are you doing fighting with them?
598
00:39:56,400 --> 00:39:57,680
[SOLDIER] What are you doing?
599
00:39:57,760 --> 00:39:59,800
We have orders to shoot to kill.
600
00:40:06,040 --> 00:40:08,360
[LIDIA]
We will all
have to face the truth.
601
00:40:09,400 --> 00:40:11,120
Be it a sad truth...
602
00:40:11,200 --> 00:40:12,200
[IN ENGLISH] What?
603
00:40:13,400 --> 00:40:14,480
[LIDIA]
... bitter truth...
604
00:40:20,320 --> 00:40:21,800
[SOBBING]
605
00:40:22,560 --> 00:40:25,480
What's wrong, Marga? Are you okay?
606
00:40:28,280 --> 00:40:29,720
I'm pregnant.
607
00:40:31,120 --> 00:40:33,280
[LIDIA]
... or one that
is happier than we think.
608
00:40:33,360 --> 00:40:36,560
- [SOFĂA] Please, don't!
- [SOLDIER] Stop moving!
609
00:40:36,640 --> 00:40:38,840
- I said stop moving!
- Please!
610
00:40:41,560 --> 00:40:42,880
SofĂa!
611
00:40:43,960 --> 00:40:45,320
You bastards!
612
00:40:51,000 --> 00:40:52,400
- [SOFĂA SCREAMS]
- [SOLDIER GROANS]
613
00:40:53,120 --> 00:40:56,640
- Stop moving, bitch! I'll kill you!
- [CONTINUES SCREAMING]
614
00:40:56,720 --> 00:40:57,720
Bitch!
615
00:40:59,240 --> 00:41:00,680
[BOTH GRUNTING]
616
00:41:05,880 --> 00:41:07,280
[FELIPE GRUNTING]
617
00:41:09,640 --> 00:41:10,680
[SCREAMS]
618
00:41:14,280 --> 00:41:16,280
[WHIMPERING]
619
00:41:16,360 --> 00:41:17,680
[GUNSHOT]
620
00:41:17,760 --> 00:41:19,000
[LIDIA]
At the end of the day,
621
00:41:19,080 --> 00:41:23,280
courage is only a tool to face
life and death with dignity.
622
00:41:25,640 --> 00:41:27,720
But when death lurks,
623
00:41:27,800 --> 00:41:30,880
even the most courageous
hero turns into a coward.
624
00:41:31,450 --> 00:41:35,300
- Synced & corrected by
MementMori -
--
www.addic7ed.com --
625
00:41:35,320 --> 00:41:37,480
[CLOSING THEME SONG PLAYING]
48164