All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x03 - Chapter 35 Courage.NTb ION10 AJP69.English.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:12,360 [LIDIA] Courage is a quality we all think we have, 2 00:00:12,840 --> 00:00:14,920 but only a few know what it really means. 3 00:00:17,840 --> 00:00:19,580 People believe that being courageous 4 00:00:19,600 --> 00:00:21,360 is being capable of risking your life. 5 00:00:22,080 --> 00:00:23,960 But it's much more than that. 6 00:00:29,120 --> 00:00:32,400 Being courageous means being strong enough 7 00:00:32,420 --> 00:00:34,600 to accept that those you love the most 8 00:00:34,620 --> 00:00:36,160 might be gone forever. 9 00:00:36,240 --> 00:00:38,520 FIELD HOSPITAL 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,160 Courage cannot be learned. 11 00:00:42,640 --> 00:00:44,280 You either have it or you don't. 12 00:00:52,160 --> 00:00:54,280 I'd been through a lot in my life, 13 00:00:55,400 --> 00:00:58,160 but never thought of myself as a courageous person... 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,680 until I experienced the war at close quarters. 15 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 No matter how hard we prepare mentally, 16 00:01:05,620 --> 00:01:08,040 life always puts our courage to the test 17 00:01:08,120 --> 00:01:10,040 in many different ways... 18 00:01:12,160 --> 00:01:14,360 She's not on the list of casualties and wounded. 19 00:01:14,440 --> 00:01:16,840 What do you mean she's not on the list? Give it to me. 20 00:01:19,320 --> 00:01:21,280 SofĂ­a PĂ©rez Vidal? 21 00:01:23,000 --> 00:01:24,120 [LIDIA] SofĂ­a! 22 00:01:24,200 --> 00:01:26,840 - [SOLDIER] SofĂ­a PĂ©rez Vidal? - [LIDIA] SofĂ­a! 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,240 SofĂ­a is not here. 24 00:01:31,880 --> 00:01:34,040 - She's been captured. - [LIDIA] Excuse me? 25 00:01:34,840 --> 00:01:39,200 ... since the toughest challenges are always the ones yet to come. 26 00:01:41,000 --> 00:01:44,080 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 27 00:01:44,160 --> 00:01:46,040 [OPENING THEME SONG PLAYING] 28 00:01:48,740 --> 00:01:53,390 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 29 00:01:53,400 --> 00:01:57,560 Everything was quiet, until we heard an explosion. 30 00:01:59,320 --> 00:02:01,360 I fell to the floor. 31 00:02:01,920 --> 00:02:04,960 When I woke up, there was smoke everywhere. 32 00:02:05,600 --> 00:02:09,680 I couldn't feel anything. I tried to get up but couldn't. 33 00:02:09,760 --> 00:02:10,880 It hurt so much. 34 00:02:14,560 --> 00:02:19,200 I heard shots and shouts from my brothers-in-arms. 35 00:02:20,160 --> 00:02:22,240 I looked around and saw them. 36 00:02:22,800 --> 00:02:26,800 It was an enemy squad. They finished off the wounded 37 00:02:26,880 --> 00:02:29,480 and captured those who were still able to walk. 38 00:02:29,560 --> 00:02:31,960 I saw two of them coming towards me and... 39 00:02:32,840 --> 00:02:35,040 I closed my eyes. 40 00:02:35,600 --> 00:02:37,920 I held my breath, pretending to be dead. 41 00:02:39,440 --> 00:02:41,200 That's why I'm still alive. 42 00:02:43,040 --> 00:02:44,880 Relax. You're safe now. 43 00:02:45,400 --> 00:02:47,540 As soon as I heard the voices going away, 44 00:02:47,570 --> 00:02:50,040 I dared to open my eyes a bit. 45 00:02:51,520 --> 00:02:55,080 I saw how they pushed a few into the truck. 46 00:02:55,160 --> 00:02:58,960 SofĂ­a, Rosario and Felipe were among them. 47 00:03:06,280 --> 00:03:07,440 CHAPTER 35: COURAGE 48 00:03:07,520 --> 00:03:10,440 This is all your fault, Carlos. None of this would be happening if... 49 00:03:10,520 --> 00:03:11,820 If she hadn't come to Spain 50 00:03:11,840 --> 00:03:13,438 to fight in the war. It's her responsibility. 51 00:03:13,440 --> 00:03:15,780 I begged you not to send her to the front. 52 00:03:15,800 --> 00:03:19,000 - I begged you! - I know. Lidia, she's alive. 53 00:03:19,080 --> 00:03:20,640 We can still find her. 54 00:03:22,760 --> 00:03:24,360 I'll talk to the manager of the hospital 55 00:03:24,380 --> 00:03:26,880 to try to find out where she's been taken. 56 00:03:32,840 --> 00:03:34,360 LONG LIVE SPAIN ONE, GREAT AND FREE 57 00:03:34,440 --> 00:03:35,680 [HONKING] 58 00:03:57,680 --> 00:04:00,280 - How did the mission go? - It was a success, sir. 59 00:04:00,360 --> 00:04:02,920 Another position on the enemy front fell. 60 00:04:03,000 --> 00:04:07,400 Very good, Corporal. I see you can be trusted. Congratulations. 61 00:04:07,480 --> 00:04:09,320 Rest now. You deserve it. 62 00:04:09,400 --> 00:04:13,640 - What shall we do with the prisoners? - The prisoners? 63 00:04:17,000 --> 00:04:18,360 [SOLDIER 1] You, go in here. 64 00:04:19,560 --> 00:04:21,720 [SOLDIER 2] We'll bring fresh water and some bread. 65 00:04:22,400 --> 00:04:24,320 [SOLDIER 1] Hurry up. I don't have all day! 66 00:04:24,400 --> 00:04:25,400 Watch it. 67 00:04:25,480 --> 00:04:27,860 Look at him all cocky. If you had balls, 68 00:04:27,880 --> 00:04:30,120 you wouldn't let your women on the front. 69 00:04:30,200 --> 00:04:32,580 No permission needed. I do as I please. 70 00:04:32,600 --> 00:04:34,440 Sure, sweetie. That's why you're here. 71 00:04:34,520 --> 00:04:35,640 [BOTH LAUGH] 72 00:04:36,520 --> 00:04:37,520 [SOLDIER 1] Move! 73 00:04:39,800 --> 00:04:41,280 [DOOR CLOSES] 74 00:04:49,640 --> 00:04:50,840 [DOOR CLOSES] 75 00:04:59,080 --> 00:05:00,360 Do you have your pills? 76 00:05:02,080 --> 00:05:03,800 Yes, they're on me. 77 00:05:06,800 --> 00:05:09,400 Look. It was a birthday present from Lidia. 78 00:05:10,240 --> 00:05:13,240 I should have told her how much I love her, and now it's too late. 79 00:05:15,400 --> 00:05:16,560 Look at me. 80 00:05:20,480 --> 00:05:22,240 You'll have the chance to tell her. 81 00:05:23,760 --> 00:05:25,120 I'm sure of that. 82 00:05:30,120 --> 00:05:32,000 But we are not in Madrid. 83 00:05:33,040 --> 00:05:37,440 It was a long journey, heading north for around 200 km. 84 00:05:37,520 --> 00:05:39,280 I think the river we crossed is the Pisuerga. 85 00:05:39,320 --> 00:05:42,000 If I'm not mistaken, we should be near Valladolid. 86 00:05:42,840 --> 00:05:44,360 How can you be so sure? 87 00:05:47,360 --> 00:05:49,000 Because I grew up here. 88 00:05:57,200 --> 00:05:59,200 [LIDIA] I got confirmation that SofĂ­a is alive. 89 00:05:59,280 --> 00:06:00,280 Thank goodness! 90 00:06:00,320 --> 00:06:01,400 She was taken hostage, 91 00:06:01,420 --> 00:06:04,280 moved to a barracks in enemy territory in Valladolid. 92 00:06:04,360 --> 00:06:07,280 I'll go with Carlos to talk to the Lieutenant Colonel in command. 93 00:06:07,360 --> 00:06:08,360 Someone called RĂ­os. 94 00:06:09,440 --> 00:06:12,000 - But I need to ask you something. - Anything. Just tell us. 95 00:06:13,400 --> 00:06:15,210 This general I'm talking about 96 00:06:15,232 --> 00:06:17,920 was the owner of an important art collection. 97 00:06:18,330 --> 00:06:19,380 Carlos took it from him 98 00:06:19,400 --> 00:06:22,840 and sold it to the Mexican embassy, where it still is. 99 00:06:22,920 --> 00:06:26,880 I need you to find out if it's possible to get it back it. 100 00:06:27,840 --> 00:06:30,360 I'll sell my New York home if needed. 101 00:06:31,480 --> 00:06:35,800 It's the only way we can persuade him to release SofĂ­a. 102 00:06:35,880 --> 00:06:38,180 We'll contact the ambassador today, 103 00:06:38,200 --> 00:06:40,280 and we'll let you know next time we talk. 104 00:06:40,360 --> 00:06:41,480 Thank you. 105 00:06:42,160 --> 00:06:45,280 Thank you very much. Marga, have you heard from Pablo? 106 00:06:45,300 --> 00:06:48,040 Not yet. Isidro is pulling some strings 107 00:06:48,060 --> 00:06:49,740 to try to find out which front he is on. 108 00:06:49,840 --> 00:06:52,760 You have to be strong. Now more than ever. 109 00:06:53,360 --> 00:06:55,000 [MARGA] I will be. Don't worry. 110 00:06:56,480 --> 00:06:58,280 I'll call again tomorrow at this time. 111 00:06:58,360 --> 00:07:00,520 Bye, Lidia. Talk to you tomorrow. 112 00:07:00,600 --> 00:07:01,960 - Thank you. - [CARLOTA] Bye. 113 00:07:02,040 --> 00:07:03,040 [ÓSCAR] Bye. 114 00:07:11,480 --> 00:07:13,480 How are we going to find the ambassador? 115 00:07:13,560 --> 00:07:15,480 I think he's a regular at Cock's parties. 116 00:07:15,560 --> 00:07:18,320 His name is JosĂ© JuĂĄrez or SuĂĄrez. I'm not sure. 117 00:07:18,400 --> 00:07:22,000 We could go by Cock's tonight and see if Victoria can introduce us. 118 00:07:22,080 --> 00:07:23,660 - [ISIDRO] Marga? - Yes. 119 00:07:23,680 --> 00:07:25,740 - Do you know where he is? - Not yet. 120 00:07:25,760 --> 00:07:29,080 But I came to tell you your neighbor is persistently calling you. 121 00:07:29,160 --> 00:07:31,800 - Let's go. - We'll talk to Victoria. 122 00:07:31,880 --> 00:07:32,920 Don't worry. 123 00:07:36,480 --> 00:07:38,920 All the western area is enemy territory. 124 00:07:39,000 --> 00:07:40,520 A week ago, we were 1 km away. 125 00:07:40,540 --> 00:07:43,800 Now we're only 500 meters away. They're on us. 126 00:07:43,880 --> 00:07:45,040 Watch your head. 127 00:07:46,120 --> 00:07:48,360 You, the tall one. Cover this area. 128 00:07:49,600 --> 00:07:53,640 Provisioning is every three days: water, supplies and bullets. 129 00:07:53,720 --> 00:07:56,200 Don't abandon your positions. Don't lower your guard. 130 00:07:56,280 --> 00:07:59,040 Remember that we're keeping Madrid alive. Is that clear? 131 00:08:03,040 --> 00:08:04,480 Where do I position myself, sir? 132 00:08:04,560 --> 00:08:05,880 [EXPLOSION] 133 00:08:07,040 --> 00:08:08,798 - [SOLDIER 1] We're under attack! - [GUNSHOTS] 134 00:08:08,800 --> 00:08:10,400 [SOLDIER 1] We're under attack! 135 00:08:10,480 --> 00:08:12,040 - [CLAMORING] - You just got a position. 136 00:08:12,800 --> 00:08:14,600 Stretcher-bearer! 137 00:08:14,680 --> 00:08:17,000 Come on. We need a stretcher-bearer! 138 00:08:17,080 --> 00:08:18,160 [SOLDIER 2] Take cover! 139 00:08:18,240 --> 00:08:20,520 - [SOLDIERS YELLING] - [GUNSHOTS CONTINUE] 140 00:08:35,560 --> 00:08:36,800 [MARGA] Amalia, it's me. 141 00:08:37,840 --> 00:08:39,680 Did you call? 142 00:08:43,560 --> 00:08:45,000 You don't look good. Are you okay? 143 00:08:45,080 --> 00:08:46,680 I need you to keep this for me. 144 00:08:47,840 --> 00:08:50,400 I don't have time to explain. They're almost here. 145 00:08:50,480 --> 00:08:52,680 - Who is? - Keep it in your house, please. 146 00:08:52,760 --> 00:08:55,000 I'll explain it to you as soon as I get rid of them. 147 00:08:57,200 --> 00:08:58,760 - Good morning. - [AMALIA] Good morning. 148 00:08:58,800 --> 00:09:00,280 - Amalia TerrĂłn? - That's me. 149 00:09:00,330 --> 00:09:01,960 We need to talk to you and your husband. 150 00:09:01,980 --> 00:09:03,200 Sure, come in. 151 00:09:09,200 --> 00:09:10,480 [DOOR CLOSES] 152 00:09:22,120 --> 00:09:24,360 I'm not sure if the soldiers are gone. 153 00:09:26,000 --> 00:09:28,400 We should hide it until she comes back. 154 00:09:28,420 --> 00:09:29,480 No. 155 00:09:29,640 --> 00:09:31,480 First, we should see what's inside. 156 00:09:31,560 --> 00:09:33,080 What if it's something compromising? 157 00:09:33,160 --> 00:09:34,360 [KNOCKING ON DOOR] 158 00:09:39,600 --> 00:09:40,920 It's her. 159 00:09:41,920 --> 00:09:43,040 [AMALIA] They're gone. 160 00:09:46,640 --> 00:09:49,440 [EXHALES] I'm so sorry I put you in an awkward situation, 161 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 but I was informed they were on their way, 162 00:09:51,420 --> 00:09:53,080 and I didn't know what to do. 163 00:09:53,160 --> 00:09:55,720 Don't worry about it. But what's inside? 164 00:09:58,360 --> 00:10:01,080 He's Isidro, my boss. You can trust him. 165 00:10:01,960 --> 00:10:04,200 There are some safe-conducts there. 166 00:10:04,280 --> 00:10:07,560 They are for my son Marcos and some friends from the seminary. 167 00:10:07,640 --> 00:10:10,360 I finally got them, and now I have to deliver them by tonight. 168 00:10:10,440 --> 00:10:12,600 So, is Marcos leaving Spain? 169 00:10:13,480 --> 00:10:16,200 The government accused them of collaborating with the enemy. 170 00:10:16,800 --> 00:10:18,580 Are they collaborating with nationalists? 171 00:10:18,600 --> 00:10:20,440 No. Of course not. 172 00:10:20,520 --> 00:10:22,830 Their teachers were arrested for doing it, 173 00:10:22,850 --> 00:10:24,960 but the kids had nothing to do. [SNIFFLES] 174 00:10:24,980 --> 00:10:27,020 These days, anyone involved in religion 175 00:10:27,040 --> 00:10:29,320 is suspected of siding with the enemy. 176 00:10:29,400 --> 00:10:33,080 They are hiding in an old factory in Carabanchel. 177 00:10:33,160 --> 00:10:35,760 I was going to deliver the safe-conducts to them tonight. 178 00:10:36,640 --> 00:10:38,760 But the military men could follow me. 179 00:10:40,320 --> 00:10:43,320 - Don't worry, Amalia. I'll do it. - No. 180 00:10:43,400 --> 00:10:45,280 I insist. They won't follow me. 181 00:10:47,360 --> 00:10:49,280 Could we have a quick word? 182 00:10:50,080 --> 00:10:52,000 - Come on. - One moment. 183 00:10:52,640 --> 00:10:53,800 Excuse us. 184 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 It's very dangerous. 185 00:10:58,040 --> 00:11:00,760 Without the safe-conducts, Marcos will die just because he has faith. 186 00:11:01,280 --> 00:11:02,720 She's his mother. 187 00:11:02,800 --> 00:11:05,920 A mother shouldn't lose a child. It's against the laws of nature. 188 00:11:06,480 --> 00:11:08,320 You'd understand if you had a child. 189 00:11:09,200 --> 00:11:11,120 Well, Marga, you don't have children either. 190 00:11:13,560 --> 00:11:15,640 Isidro, by helping her, 191 00:11:16,280 --> 00:11:19,560 I feel like I'm helping Pablo and SofĂ­a. Do you understand? 192 00:11:21,080 --> 00:11:23,040 I won't be able to change your mind. 193 00:11:25,560 --> 00:11:27,640 - I'll go with you. - I can take care of myself. 194 00:11:27,720 --> 00:11:30,840 I know that, but I promised my best friend I'd watch over you. 195 00:11:30,920 --> 00:11:32,320 That's what I'm doing. 196 00:11:34,240 --> 00:11:35,240 All right, then. 197 00:11:50,360 --> 00:11:51,840 What are we doing here? 198 00:11:53,440 --> 00:11:57,080 - I thought you had gone mute. - This is not the barracks, Carlos. 199 00:11:57,160 --> 00:11:59,500 We're spending the night. We need gas, 200 00:11:59,520 --> 00:12:00,618 and there's a station at this guesthouse. 201 00:12:00,620 --> 00:12:03,140 I don't want to. I want to arrive as soon as possible. 202 00:12:03,160 --> 00:12:04,920 Lidia, I've been driving all day. 203 00:12:04,940 --> 00:12:07,040 I'm going to fall asleep at the wheel. 204 00:12:08,120 --> 00:12:10,680 - I can drive. - [SIGHS] 205 00:12:10,760 --> 00:12:13,240 The lieutenant colonel won't receive us at night. 206 00:12:14,560 --> 00:12:16,920 We'll resume our journey first thing in the morning. 207 00:12:20,440 --> 00:12:21,440 What are you doing now? 208 00:12:22,320 --> 00:12:25,040 In people's eyes, I'm a Republican colonel and it could be dangerous. 209 00:12:28,760 --> 00:12:30,620 We come from Burgos. We're married 210 00:12:30,640 --> 00:12:33,640 and visiting some relatives in Valladolid. 211 00:12:33,660 --> 00:12:36,320 They shouldn't know we come from Madrid. 212 00:12:36,340 --> 00:12:37,720 Sure, Carlos. 213 00:12:59,440 --> 00:13:00,520 Hello! 214 00:13:06,240 --> 00:13:08,280 - Hello! - [WOMAN] A moment, please! 215 00:13:08,760 --> 00:13:11,040 Give me five minutes, please. 216 00:13:13,440 --> 00:13:14,680 [LIDIA CLEARS THROAT] 217 00:13:18,560 --> 00:13:19,560 Carlos. 218 00:13:20,640 --> 00:13:22,080 Why are you a spy? 219 00:13:23,520 --> 00:13:25,600 Why are you betraying your side? 220 00:13:32,000 --> 00:13:34,200 War hardens you. 221 00:13:39,680 --> 00:13:41,440 When all this started... 222 00:13:42,520 --> 00:13:45,640 we thought at Headquarters that we'd be able... 223 00:13:46,400 --> 00:13:49,000 to crush the coup in a few days. 224 00:13:50,440 --> 00:13:52,200 Three years have already passed. 225 00:13:52,840 --> 00:13:54,640 Three years of Spain being split. 226 00:13:56,000 --> 00:13:59,560 Three years seeing brothers and neighbors 227 00:14:00,160 --> 00:14:02,040 fighting to death on the battlefield. 228 00:14:03,920 --> 00:14:07,280 In time, you realize ideals are worth nothing. 229 00:14:08,000 --> 00:14:09,640 Surviving is what matters. 230 00:14:10,560 --> 00:14:14,520 And the nationalists have more money, stronger support. 231 00:14:16,040 --> 00:14:17,480 They're bound to win. 232 00:14:18,040 --> 00:14:20,960 And you've always backed the right horse. 233 00:14:24,360 --> 00:14:28,360 Wherever your mother is, she'd be proud of you. 234 00:14:29,960 --> 00:14:32,360 - Good evening. - Good evening. 235 00:14:32,840 --> 00:14:36,000 - Sorry to have kept you waiting. - A double room, please. 236 00:14:37,960 --> 00:14:39,120 Your documents, please? 237 00:14:40,840 --> 00:14:43,720 You need to check my documentation? 238 00:14:43,800 --> 00:14:45,480 It's a requirement from the new government. 239 00:14:45,520 --> 00:14:46,720 I understand. 240 00:14:54,360 --> 00:14:55,880 Oh, no! 241 00:14:56,680 --> 00:14:59,920 Honey, I forgot to pick it up. I'm so sorry. 242 00:15:01,000 --> 00:15:04,600 I think I left it at the barracks. You can write my name down: 243 00:15:04,680 --> 00:15:06,200 Ismael Gredos Salas. 244 00:15:07,280 --> 00:15:11,360 I'm sorry, but I can't check you in without your documents. 245 00:15:11,440 --> 00:15:13,440 It's a requirement imposed by the authorities. 246 00:15:13,520 --> 00:15:15,720 I understand, but I suppose you could make an exception. 247 00:15:16,440 --> 00:15:19,360 Driving back to Burgos now would be crazy. 248 00:15:21,040 --> 00:15:23,160 I'm sorry, but if you can't... 249 00:15:23,760 --> 00:15:25,320 Honey, honey. 250 00:15:25,840 --> 00:15:28,020 Don't put her in an awkward position. 251 00:15:28,040 --> 00:15:31,040 We've heard the roads are dangerous. 252 00:15:32,280 --> 00:15:35,880 But I'm sure she would never let anything happen to us. Would you? 253 00:15:37,840 --> 00:15:39,000 We'll sleep in the car. 254 00:15:39,400 --> 00:15:41,240 We'll get some rest and so will the baby. 255 00:15:42,120 --> 00:15:44,760 Let's go. Thank you, anyway. 256 00:15:47,240 --> 00:15:48,640 [WOMAN] Wait! 257 00:15:51,520 --> 00:15:54,200 Maybe we could make an exception. 258 00:15:56,680 --> 00:15:58,600 [JAZZ MUSIC PLAYING] 259 00:16:00,320 --> 00:16:01,980 Sorry, are you the Mexican ambassador? 260 00:16:02,000 --> 00:16:04,600 Yes. JosĂ© JuĂĄrez at your service. 261 00:16:04,620 --> 00:16:06,360 - Carlota. - Óscar. 262 00:16:06,440 --> 00:16:08,360 [JUÁREZ] Have a seat, please. 263 00:16:08,440 --> 00:16:11,440 You must be Victoria's journalist friends. 264 00:16:12,400 --> 00:16:13,400 We are. 265 00:16:14,560 --> 00:16:18,560 To be honest, we're not here to interview you, as Victoria had said. 266 00:16:19,320 --> 00:16:21,200 Why did you ask me to come here, then? 267 00:16:22,880 --> 00:16:28,040 We know the government gave your embassy an art collection. 268 00:16:28,120 --> 00:16:31,080 We would like to buy it, no matter how much it costs. 269 00:16:31,160 --> 00:16:33,920 Lieutenant Colonel RĂ­os sent you here, right? 270 00:16:34,720 --> 00:16:36,640 I know the government expropriated it from him. 271 00:16:36,720 --> 00:16:40,520 If he's using you to get it back, don't count me in. 272 00:16:40,600 --> 00:16:43,800 My country's embassy won't do business with a rebel. 273 00:16:43,880 --> 00:16:46,600 No, no. He didn't send us here. 274 00:16:47,280 --> 00:16:50,240 We're trying to save the life of a militiawoman. 275 00:16:50,320 --> 00:16:52,360 The lieutenant colonel is holding her as a prisoner. 276 00:16:52,400 --> 00:16:55,560 She's the daughter of a friend of ours. She's only a young girl. 277 00:16:56,360 --> 00:16:58,200 [SIGHS AND CLICKS TONGUE] 278 00:16:58,280 --> 00:16:59,560 Let's see. 279 00:17:00,960 --> 00:17:05,120 Since you're bent on causing me a diplomatic conflict, 280 00:17:05,200 --> 00:17:07,680 let's at least make it worthwhile. Hmm? 281 00:17:08,560 --> 00:17:11,800 I'll give you the collection back in exchange for something. 282 00:17:11,880 --> 00:17:16,120 I don't want money. I'm interested in your journalistic talent. 283 00:17:16,600 --> 00:17:17,640 What do we have to do? 284 00:17:22,840 --> 00:17:24,320 Do you know what chekas are? 285 00:17:26,920 --> 00:17:29,400 Yes, unfortunately, we do know. 286 00:17:29,480 --> 00:17:31,440 A friend of ours was held in one. 287 00:17:31,520 --> 00:17:34,320 The Bellas Artes cheka is still open, at least. 288 00:17:34,360 --> 00:17:37,640 I know. That's why I need you to write an article 289 00:17:37,660 --> 00:17:39,240 to prove their existence. 290 00:17:39,320 --> 00:17:41,440 They were supposed to be closed down, but they're not. 291 00:17:42,720 --> 00:17:45,120 That would upset the government. 292 00:17:46,280 --> 00:17:48,880 I thought you were on their side. 293 00:17:49,920 --> 00:17:54,880 You've just said you don't do business with rebel military men. 294 00:17:54,960 --> 00:17:57,640 I am against torture, no matter where it comes from. 295 00:17:57,700 --> 00:17:59,740 My country has been collaborating 296 00:17:59,760 --> 00:18:01,700 with Spain since the beginning of the war. 297 00:18:03,000 --> 00:18:07,920 If you give me an article with pictures of those illegal jails, 298 00:18:08,000 --> 00:18:09,740 you would be helping me to put pressure 299 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 on your government to close them down. 300 00:18:12,700 --> 00:18:17,680 Um, Mr. JuĂĄrez, even assuming we could write such an article, 301 00:18:17,760 --> 00:18:19,560 it wouldn't be published. There is censorship. 302 00:18:19,600 --> 00:18:24,040 Don't worry about that. I know how to publish it 303 00:18:24,120 --> 00:18:27,520 without you paying the consequences. It can be under another name. 304 00:18:28,120 --> 00:18:30,080 In that case, you can count on us. 305 00:18:30,160 --> 00:18:31,480 We'll do that report. 306 00:18:32,440 --> 00:18:34,520 - [JUÁREZ] Do we have a deal? - [CARLOTA] Yes. 307 00:18:43,080 --> 00:18:45,880 Carlota, we can't go into a cheka with a camera. 308 00:18:45,960 --> 00:18:48,200 It's too dangerous. And impossible. 309 00:18:48,280 --> 00:18:51,880 - We'll find another way. - How? They'd seize the camera. 310 00:18:51,960 --> 00:18:54,520 - We wouldn't get beyond any checkpoint. - Well... 311 00:18:55,320 --> 00:19:00,200 I don't know how, Óscar, but we know someone who's been in there. 312 00:19:00,280 --> 00:19:03,720 James will help us. We'll find a way to do it. 313 00:19:17,680 --> 00:19:20,120 This must be the abandoned factory. 314 00:19:21,800 --> 00:19:24,280 - [CAR APPROACHING] - Look, someone is coming. 315 00:19:25,080 --> 00:19:26,760 Don't look. Don't look. 316 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 [MARGA SIGHS] 317 00:19:37,920 --> 00:19:39,080 Are you okay? 318 00:19:39,680 --> 00:19:40,760 Yes. 319 00:19:41,680 --> 00:19:43,760 It's this sticky heat. 320 00:19:44,560 --> 00:19:45,840 Don't worry. I'm fine. 321 00:19:45,920 --> 00:19:47,360 [ENGINE STARTS] 322 00:20:18,640 --> 00:20:19,800 [MARGA] Hello? 323 00:20:25,680 --> 00:20:26,880 Is anyone there? 324 00:20:31,760 --> 00:20:33,040 Marcos! 325 00:20:35,000 --> 00:20:37,760 I'm bringing you something on behalf of your mother. It's Marga. 326 00:20:44,480 --> 00:20:45,840 Marcos? 327 00:20:47,200 --> 00:20:48,520 [MAN] Marga? 328 00:20:49,160 --> 00:20:50,520 Marga, is that you? 329 00:20:50,600 --> 00:20:51,920 Marga! 330 00:20:52,720 --> 00:20:54,080 Marcos! 331 00:20:57,800 --> 00:20:59,400 You're so grown-up now! 332 00:21:00,320 --> 00:21:01,760 It's been forever. 333 00:21:02,920 --> 00:21:05,840 - How are you? - Resisting with difficulty, 334 00:21:06,360 --> 00:21:07,760 but I'm pleased to see you. 335 00:21:08,410 --> 00:21:10,140 Here are the safe-conducts. 336 00:21:10,160 --> 00:21:13,160 Thanks, Marga. This could save our lives. 337 00:21:13,240 --> 00:21:15,240 We wouldn't cope much longer in here. 338 00:21:15,320 --> 00:21:16,840 [SIREN BLARING] 339 00:21:16,920 --> 00:21:18,440 Bombing! Where can we go? 340 00:21:18,520 --> 00:21:21,400 - Follow me, guys. - [ISIDRO] Let's go. Marga! 341 00:21:21,480 --> 00:21:23,400 Come on, Marga. Hey, Marga! 342 00:21:24,000 --> 00:21:25,680 - [MARCOS] Marga! - [ISIDRO] Marga, Marga. 343 00:21:25,760 --> 00:21:27,760 - What's wrong? - [EXPLOSION IN DISTANCE] 344 00:21:27,840 --> 00:21:29,320 [ISIDRO] Marga, can you hear me? 345 00:21:31,680 --> 00:21:34,820 - [CARLOTA] James, we have to talk to you. - Is everything okay? 346 00:21:34,840 --> 00:21:36,400 [SIREN BLARING] 347 00:21:37,720 --> 00:21:39,840 We'll talk on our way to the shelter. What's up? 348 00:21:42,560 --> 00:21:45,960 [CARLOTA] So, what are you suggesting? We must help Lidia. 349 00:21:46,800 --> 00:21:50,120 It might not be necessary to go into the cheka to do the report. 350 00:21:50,680 --> 00:21:53,640 I can describe the place in detail for you, 351 00:21:53,720 --> 00:21:55,220 and you can use this information 352 00:21:55,240 --> 00:21:57,840 to write the report and take the pictures. 353 00:21:58,840 --> 00:22:02,160 So, you're suggesting we do a false report with fake pictures? 354 00:22:02,720 --> 00:22:05,460 Not fake news. It'd be a rough recreation 355 00:22:05,480 --> 00:22:08,040 of something we know exists. 356 00:22:08,120 --> 00:22:09,520 That's preposterous. 357 00:22:10,120 --> 00:22:13,400 And it's against all the rules of good journalism. 358 00:22:13,480 --> 00:22:15,040 I don't know, Óscar. 359 00:22:15,880 --> 00:22:17,440 I think it's a good idea. 360 00:22:17,520 --> 00:22:20,840 Besides, helping SofĂ­a, 361 00:22:20,920 --> 00:22:23,920 we could contribute to closing down the chekas once and for all. 362 00:22:27,480 --> 00:22:29,880 How will we manage to make the pictures look real? 363 00:22:29,960 --> 00:22:31,400 [PEOPLE SCREAM] 364 00:22:33,240 --> 00:22:36,160 [JAMES] We'd need some props, 365 00:22:36,240 --> 00:22:39,960 soot from the chimneys and, obviously, not all these people. 366 00:22:40,040 --> 00:22:42,840 Do you want the shelter to look like a cheka? 367 00:22:43,400 --> 00:22:44,440 [PEOPLE COUGHING] 368 00:22:44,520 --> 00:22:47,400 We'd be lying to the ambassador, to the world. 369 00:22:47,480 --> 00:22:50,760 - No, Óscar. We'd be saving SofĂ­a. - I want that, too. 370 00:22:51,160 --> 00:22:53,678 - I'd do anything for that girl. - [CARLOTA] What options do we have? 371 00:22:53,680 --> 00:22:54,740 I understand you, Óscar. 372 00:22:54,760 --> 00:22:57,440 We try to represent the world surrounding us, 373 00:22:57,520 --> 00:23:00,160 but sometimes, to tell the truth, you must tell lies. 374 00:23:02,880 --> 00:23:05,020 [MAN ON RADIO] The western front of Madrid 375 00:23:05,040 --> 00:23:07,160 is following an offensive strategy. 376 00:23:07,960 --> 00:23:12,840 Meanwhile, the sirens have been heard all over the capital city. 377 00:23:13,680 --> 00:23:18,400 Several German airplanes have been seen flying over the area. 378 00:23:18,480 --> 00:23:19,880 It fell on the floor. 379 00:23:21,800 --> 00:23:22,880 Thank you. 380 00:23:42,640 --> 00:23:45,000 If we want to rest, we should turn it off. 381 00:23:49,080 --> 00:23:50,840 The bed is all yours. 382 00:23:50,920 --> 00:23:52,280 I'll sleep on the floor. 383 00:23:53,080 --> 00:23:54,920 Thank you. 384 00:24:10,320 --> 00:24:13,360 You had good reflexes earlier with the guesthouse owner. 385 00:24:19,200 --> 00:24:22,000 - Can I ask you a question? - Hmm? 386 00:24:24,720 --> 00:24:27,680 That scar you have on your back, is it a war wound? 387 00:24:32,160 --> 00:24:35,080 Yes, I suppose, except I didn't get it on the battlefield. 388 00:24:37,000 --> 00:24:40,120 I was very drunk, and I ended up involved in a fight at a bar. 389 00:24:40,920 --> 00:24:43,560 I got a knife stuck in my lung. 390 00:24:44,080 --> 00:24:47,280 I almost died. At the time, it was what I wanted. 391 00:24:47,920 --> 00:24:49,720 How can anyone want something like that? 392 00:24:50,400 --> 00:24:52,560 It was the day you left 393 00:24:53,200 --> 00:24:54,320 and took Eva with you. 394 00:24:58,480 --> 00:24:59,500 [LIDIA] To be courageous, 395 00:24:59,520 --> 00:25:03,040 one must leave behind one's weariness and distrust 396 00:25:04,320 --> 00:25:07,400 and show our bare skin to our closest enemy. 397 00:25:13,600 --> 00:25:16,360 - Carlos... - We'd better go to sleep. 398 00:25:19,680 --> 00:25:22,920 [LIDIA] Even if their hatred might be devastating, 399 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 the wounds it can cause us will end up making us stronger. 400 00:25:50,920 --> 00:25:53,480 Whoever is courageous enough to tell the truth 401 00:25:53,560 --> 00:25:55,680 is also courageous enough to face it. 402 00:26:02,680 --> 00:26:05,320 No matter how painful or disappointing it might be. 403 00:26:20,120 --> 00:26:21,640 Romero... 404 00:26:21,720 --> 00:26:23,560 Does Romero know anything? 405 00:26:23,640 --> 00:26:26,600 If Romero finds out, we're both dead men. 406 00:26:26,680 --> 00:26:30,120 [OLMEDO] I don't know. If he doesn't know by now, he will very soon. 407 00:26:32,800 --> 00:26:34,520 You'll have to do me a favor. 408 00:26:35,540 --> 00:26:38,500 I'll tell you the names of the people who have the negatives. 409 00:26:38,520 --> 00:26:39,680 They're in Madrid. 410 00:26:40,200 --> 00:26:42,680 - Find them... - You're despicable. 411 00:26:43,760 --> 00:26:44,760 [OLMEDO] Carlos? 412 00:26:45,560 --> 00:26:46,560 Carlos? 413 00:26:49,000 --> 00:26:52,360 You're a son of a bitch, Carlos. We made a deal. 414 00:26:52,440 --> 00:26:54,880 A deal, you said? It's not a deal. It's blackmail. 415 00:26:54,960 --> 00:26:58,120 You deserve it. And I thought there was still some good left in you. 416 00:26:58,200 --> 00:27:01,120 I don't need your pity. I only want this to be over. 417 00:27:01,200 --> 00:27:02,880 As soon as I get SofĂ­a back. 418 00:27:05,560 --> 00:27:08,160 Or do you want me to tell that Romero guy everything? 419 00:27:13,000 --> 00:27:14,640 Fire at will! 420 00:27:15,240 --> 00:27:16,240 [SOLDIER] Watch out! 421 00:27:17,600 --> 00:27:20,040 [LIEUTENANT] Mortar shell! Take cover! 422 00:27:21,200 --> 00:27:23,080 Let's get out of here, soldier! 423 00:27:23,160 --> 00:27:24,620 The communications are failing. 424 00:27:24,648 --> 00:27:26,520 It's important to get to Headquarters. 425 00:27:27,120 --> 00:27:28,880 Speed up! Faster! Faster! 426 00:27:29,480 --> 00:27:30,600 [GLASS SHATTERS] 427 00:27:30,680 --> 00:27:33,040 - I can't go any further, sir. - Shit. 428 00:27:34,200 --> 00:27:35,860 We must get out and push the tree aside. 429 00:27:35,880 --> 00:27:37,840 They're going to riddle us with bullets. 430 00:27:37,920 --> 00:27:39,540 If we stay inside, they'll do it anyway. 431 00:27:39,570 --> 00:27:41,520 They're not here to take us hostage. 432 00:27:41,560 --> 00:27:42,820 On the count of three, 433 00:27:42,860 --> 00:27:44,340 we get out and push the tree aside, 434 00:27:44,360 --> 00:27:46,080 then we get out of here. 435 00:27:46,160 --> 00:27:50,600 Is that clear? One, two and three! Let's go! 436 00:27:53,520 --> 00:27:54,520 Come on! 437 00:28:01,400 --> 00:28:02,960 Come on, Santos. Come on! 438 00:28:06,760 --> 00:28:07,920 [MAN] Attack! 439 00:28:19,440 --> 00:28:20,880 Follow him! He's fleeing! 440 00:28:23,120 --> 00:28:24,900 [ISIDRO] How are you getting out? 441 00:28:24,920 --> 00:28:27,760 [MARCOS] We don't know. Maybe by boat. 442 00:28:28,680 --> 00:28:31,720 - We have some friends in Valencia. - [ISIDRO] Hmm. 443 00:28:31,800 --> 00:28:32,880 Isidro? 444 00:28:33,360 --> 00:28:34,360 Marga? 445 00:28:35,240 --> 00:28:36,240 At last! 446 00:28:37,320 --> 00:28:40,920 - Why are we still here? It's morning. - You fainted. 447 00:28:41,920 --> 00:28:45,120 - How are you feeling? - It hurts a lot here. 448 00:28:45,840 --> 00:28:47,920 [ELADIO] It's a hematoma from the fall. 449 00:28:48,000 --> 00:28:51,320 - It will heal in a few days. - I'm okay. 450 00:28:51,880 --> 00:28:54,120 I have to go to the Company. Lidia is going to call. 451 00:28:54,200 --> 00:28:57,560 It would be best if you rest at home today. Right? 452 00:28:57,640 --> 00:29:00,520 [ELADIO] If you feel okay, you can lead a normal life. 453 00:29:00,600 --> 00:29:03,080 But you should see a doctor, even if it's at home. 454 00:29:03,640 --> 00:29:05,000 [MARGA] All right. 455 00:29:05,680 --> 00:29:08,040 - When are you guys going? - As soon as possible. 456 00:29:08,120 --> 00:29:11,520 Some friends will pick us up and take us to Valencia. 457 00:29:11,600 --> 00:29:13,980 From there, thanks to the safe-conducts, 458 00:29:14,000 --> 00:29:16,520 we'll board a ship and leave the country. 459 00:29:17,040 --> 00:29:18,040 [ISIDRO GRUNTS] 460 00:29:19,880 --> 00:29:22,440 - Good luck, guys. - [MARCOS] You, too. Thanks. 461 00:29:23,640 --> 00:29:24,960 God bless you. 462 00:29:28,920 --> 00:29:32,000 Take care, and go see a doctor. 463 00:29:32,080 --> 00:29:33,680 [SIGHS] Okay. 464 00:29:34,600 --> 00:29:35,600 Bye. 465 00:29:37,160 --> 00:29:39,560 Good luck. Easy, easy. 466 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 What do you think of the result? 467 00:29:51,600 --> 00:29:55,880 I know you don't fully agree with this. 468 00:29:57,640 --> 00:29:59,800 They look good. I think it could work. 469 00:30:02,320 --> 00:30:06,880 I'm sorry if I've caused problems between Carlota and you. 470 00:30:07,640 --> 00:30:10,480 I imagine working with your partner must not be easy. 471 00:30:10,560 --> 00:30:12,440 So many hours together, 472 00:30:12,920 --> 00:30:15,240 so many decisions to make. 473 00:30:16,360 --> 00:30:18,400 How do you know Carlota and I are a couple? 474 00:30:20,200 --> 00:30:21,560 My friend... 475 00:30:22,400 --> 00:30:24,400 some things are obvious. 476 00:30:26,240 --> 00:30:29,720 You're not conventional, if I may say so. 477 00:30:31,280 --> 00:30:34,480 Maybe. But, in the end, we are like any other couple. 478 00:30:35,080 --> 00:30:38,800 Ordinary couples don't have to face as many prejudices as you do. 479 00:30:40,240 --> 00:30:43,560 I think you're very courageous, especially you. 480 00:30:43,640 --> 00:30:45,040 It's not courage. 481 00:30:45,680 --> 00:30:48,340 It's being faithful to oneself, no matter what, 482 00:30:48,360 --> 00:30:49,920 come hell or high water. 483 00:30:51,800 --> 00:30:55,560 I've met other people in your situation, Óscar. 484 00:30:56,440 --> 00:30:57,960 I know how hard it is. 485 00:30:59,880 --> 00:31:03,840 Thanks to Carlota, I can be myself for the first time in my life. 486 00:31:06,000 --> 00:31:07,760 And that's the most important thing. 487 00:31:08,440 --> 00:31:11,040 Even more important than Faraday, right? 488 00:31:12,200 --> 00:31:13,400 [DOOR OPENS] 489 00:31:14,480 --> 00:31:16,760 The ambassador has arrived. Do you have the pictures? 490 00:31:34,640 --> 00:31:37,360 Ambassador, here is the report about the cheka in Bellas Artes. 491 00:31:37,440 --> 00:31:39,960 To be honest, I didn't think you'd manage to do it. 492 00:31:40,600 --> 00:31:43,080 I've heard this cheka is a fortress. 493 00:31:43,680 --> 00:31:46,680 How did you manage to get around all the security? 494 00:31:46,760 --> 00:31:49,320 Mr. JuĂĄrez, we don't need to reveal our methods. 495 00:31:50,320 --> 00:31:54,480 I understand, but before I can give you the collection, 496 00:31:54,560 --> 00:31:56,160 I need to do some checks. 497 00:32:00,880 --> 00:32:05,640 This friend of mine was interrogated and tortured in this cheka. 498 00:32:07,520 --> 00:32:11,120 Sir. Ma'am. Nice to meet you. 499 00:32:12,200 --> 00:32:14,400 I've asked him to come to give me his true opinion. 500 00:32:16,120 --> 00:32:20,400 We don't deserve such mistrust, Mr. JuĂĄrez. We've risked a lot. 501 00:32:20,960 --> 00:32:24,560 Sorry, but it's extremely important, and it's a risk for me, too. 502 00:32:25,600 --> 00:32:28,360 I must check its authenticity. 503 00:32:58,760 --> 00:33:02,080 Lidia, we've got it. We have the art collection. 504 00:33:02,160 --> 00:33:04,120 Do you think you'll be able to negotiate? 505 00:33:04,200 --> 00:33:06,720 Yes, I will. Thank you, girls. 506 00:33:06,800 --> 00:33:10,040 - Be very careful. - You, too. One last thing... 507 00:33:11,740 --> 00:33:14,260 Last night, I caught Carlos on the phone. 508 00:33:14,280 --> 00:33:16,840 He was trying to get the negatives. 509 00:33:17,400 --> 00:33:19,720 - He's despicable. - He is indeed. 510 00:33:20,240 --> 00:33:23,960 I'll keep an eye on him, but you must be extremely careful. 511 00:33:24,800 --> 00:33:27,640 If everything goes well, I'll be back with SofĂ­a before tonight. 512 00:33:27,720 --> 00:33:29,040 Don't worry. And bring her back. 513 00:33:29,640 --> 00:33:30,640 [CHUCKLES SOFTLY] 514 00:33:30,720 --> 00:33:31,720 Bye. 515 00:33:35,720 --> 00:33:37,520 [INDISTINCT CHATTER] 516 00:33:54,720 --> 00:33:56,000 Let me do the talking, okay? 517 00:33:57,480 --> 00:33:59,280 After last night? I don't know. 518 00:34:01,160 --> 00:34:03,400 Look, Lidia. I understand you don't trust me. 519 00:34:03,480 --> 00:34:05,820 Believe me, I want to get back to Madrid 520 00:34:05,850 --> 00:34:07,160 as soon as possible and alive, 521 00:34:07,240 --> 00:34:08,880 so I'll do the talking. 522 00:34:09,880 --> 00:34:11,020 Good morning. 523 00:34:11,040 --> 00:34:14,140 I'm afraid there is limited access for civilians in this area. 524 00:34:14,160 --> 00:34:17,320 Yes, we know, sir. We're here to see Lieutenant Colonel RĂ­os. 525 00:34:17,400 --> 00:34:21,960 It's an extremely important issue. Tell him I'm Carlos Cifuentes 526 00:34:22,040 --> 00:34:25,360 and that I bring coffee for the troops. 527 00:34:32,240 --> 00:34:34,760 What did you say about coffee for the troops? 528 00:34:35,960 --> 00:34:37,880 Now he knows I'm one of them. 529 00:34:44,760 --> 00:34:48,040 The lieutenant colonel awaits. You may enter. 530 00:34:49,320 --> 00:34:50,720 [ENGINE STARTS] 531 00:35:17,200 --> 00:35:18,880 [KNOCK ON DOOR] 532 00:35:18,960 --> 00:35:20,360 [RÍOS] Come in. 533 00:35:29,640 --> 00:35:30,720 [DOOR CLOSES] 534 00:35:31,440 --> 00:35:33,000 [CARLOS] Lieutenant Colonel RĂ­os. 535 00:35:33,880 --> 00:35:35,800 So, you're a spy now. 536 00:35:36,480 --> 00:35:39,920 Look at you, Carlos Cifuentes. 537 00:35:40,000 --> 00:35:41,480 I chose the wrong side. 538 00:35:42,000 --> 00:35:47,000 Of course you did. My father, my brother, and even my son, 539 00:35:47,600 --> 00:35:51,000 we all fight for the cause, and we don't hide it. 540 00:35:51,560 --> 00:35:54,120 - We're proud and honored to do so. - I see. 541 00:35:54,720 --> 00:35:57,200 I started on the losing side. 542 00:35:58,040 --> 00:36:01,040 However, you knew which side to choose from the beginning. 543 00:36:02,360 --> 00:36:04,280 Not everyone shares your intelligence. 544 00:36:04,880 --> 00:36:08,560 - Carlos, what do you want? - He doesn't want anything. 545 00:36:09,920 --> 00:36:12,160 I'm the one who wants to talk to you. 546 00:36:12,960 --> 00:36:15,480 - And you are? - Lidia Aguilar. 547 00:36:16,960 --> 00:36:20,600 I've been informed of what happened to your art collection. 548 00:36:20,680 --> 00:36:22,600 If you're up to negotiating with me, 549 00:36:23,200 --> 00:36:25,040 I could get it back to you. 550 00:36:27,720 --> 00:36:29,280 And what do you want? 551 00:36:34,680 --> 00:36:35,920 [KEYS JANGLE] 552 00:36:48,080 --> 00:36:49,560 [GUARD] You, come with me. 553 00:36:50,680 --> 00:36:51,840 [ROSARIO WHIMPERS] 554 00:36:53,600 --> 00:36:55,920 - Where are you taking them? - [GUARD] What do you care? 555 00:36:56,600 --> 00:37:00,240 - If you're going to kill us, tell us. - It's not exactly that. 556 00:37:00,320 --> 00:37:03,820 - We have many idle hours here. - There are many ways to kill time. 557 00:37:03,850 --> 00:37:05,440 Corporal, this isn't right. 558 00:37:05,470 --> 00:37:07,198 - If the lieutenant colonel finds out... - Shut up! 559 00:37:07,200 --> 00:37:09,000 You should know your place. 560 00:37:09,080 --> 00:37:11,820 [GUARD 2] You! Don't worry. We'll bring them back in a while... 561 00:37:11,840 --> 00:37:13,080 turned into women. 562 00:37:13,160 --> 00:37:14,360 Son of a bitch! I'll kill you! 563 00:37:17,240 --> 00:37:18,280 [GUARD] Bring him. 564 00:37:18,360 --> 00:37:21,880 You'll get what you deserve for sticking your nose in our business. 565 00:37:43,360 --> 00:37:44,680 Bernal! 566 00:37:45,200 --> 00:37:46,880 Why is this cell empty? 567 00:37:48,000 --> 00:37:50,680 Some soldiers took the prisoners away, sir. 568 00:37:51,320 --> 00:37:53,880 I told them it wasn't right, but... 569 00:37:53,960 --> 00:37:55,280 Where did they take them? 570 00:37:57,400 --> 00:37:59,320 Come on! Answer me! 571 00:38:00,680 --> 00:38:02,760 They took them to the woods to teach them a lesson. 572 00:38:03,400 --> 00:38:06,800 A lesson? What kind of lesson? 573 00:38:07,600 --> 00:38:10,680 I had struggled to pluck up my courage to get there, 574 00:38:10,760 --> 00:38:14,960 but at that moment, I realized my suffering had only just begun. 575 00:38:15,040 --> 00:38:16,480 Take him that way. 576 00:38:18,720 --> 00:38:20,120 Come on! Move! 577 00:38:20,170 --> 00:38:22,190 [LIDIA] If I wanted to get SofĂ­a back, 578 00:38:22,210 --> 00:38:25,080 I had to go deeper into that hostile place 579 00:38:25,160 --> 00:38:28,320 where life and death walk hand in hand. 580 00:38:35,880 --> 00:38:36,960 [ROSARIO WHIMPERING] 581 00:38:49,270 --> 00:38:50,320 Here. 582 00:38:50,400 --> 00:38:51,400 This is it. 583 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 [SCREAMING] 584 00:38:57,200 --> 00:38:58,720 [CONTINUES SCREAMING] 585 00:39:05,000 --> 00:39:06,680 [MARGA] It's been so hot lately. 586 00:39:06,760 --> 00:39:08,700 To be honest, I try to eat well, 587 00:39:08,720 --> 00:39:11,100 but it's difficult with this hardship. 588 00:39:11,120 --> 00:39:13,760 It's crucial for you to eat more, as much as possible. 589 00:39:14,680 --> 00:39:16,000 Why? What's wrong with me? 590 00:39:17,040 --> 00:39:19,120 [LIDIA] Because life always challenges us, 591 00:39:21,040 --> 00:39:23,360 no matter if we're courageous or not. 592 00:39:25,680 --> 00:39:26,760 [SOLDIER] Halt! 593 00:39:29,040 --> 00:39:30,520 Stop or I'll kill you! 594 00:39:42,640 --> 00:39:45,920 [LIDIA] Life forces us to confront our own reflection. 595 00:39:47,360 --> 00:39:48,360 Julio? 596 00:39:51,680 --> 00:39:52,760 Pablo. 597 00:39:53,400 --> 00:39:55,200 What are you doing fighting with them? 598 00:39:56,400 --> 00:39:57,680 [SOLDIER] What are you doing? 599 00:39:57,760 --> 00:39:59,800 We have orders to shoot to kill. 600 00:40:06,040 --> 00:40:08,360 [LIDIA] We will all have to face the truth. 601 00:40:09,400 --> 00:40:11,120 Be it a sad truth... 602 00:40:11,200 --> 00:40:12,200 [IN ENGLISH] What? 603 00:40:13,400 --> 00:40:14,480 [LIDIA] ... bitter truth... 604 00:40:20,320 --> 00:40:21,800 [SOBBING] 605 00:40:22,560 --> 00:40:25,480 What's wrong, Marga? Are you okay? 606 00:40:28,280 --> 00:40:29,720 I'm pregnant. 607 00:40:31,120 --> 00:40:33,280 [LIDIA] ... or one that is happier than we think. 608 00:40:33,360 --> 00:40:36,560 - [SOFÍA] Please, don't! - [SOLDIER] Stop moving! 609 00:40:36,640 --> 00:40:38,840 - I said stop moving! - Please! 610 00:40:41,560 --> 00:40:42,880 SofĂ­a! 611 00:40:43,960 --> 00:40:45,320 You bastards! 612 00:40:51,000 --> 00:40:52,400 - [SOFÍA SCREAMS] - [SOLDIER GROANS] 613 00:40:53,120 --> 00:40:56,640 - Stop moving, bitch! I'll kill you! - [CONTINUES SCREAMING] 614 00:40:56,720 --> 00:40:57,720 Bitch! 615 00:40:59,240 --> 00:41:00,680 [BOTH GRUNTING] 616 00:41:05,880 --> 00:41:07,280 [FELIPE GRUNTING] 617 00:41:09,640 --> 00:41:10,680 [SCREAMS] 618 00:41:14,280 --> 00:41:16,280 [WHIMPERING] 619 00:41:16,360 --> 00:41:17,680 [GUNSHOT] 620 00:41:17,760 --> 00:41:19,000 [LIDIA] At the end of the day, 621 00:41:19,080 --> 00:41:23,280 courage is only a tool to face life and death with dignity. 622 00:41:25,640 --> 00:41:27,720 But when death lurks, 623 00:41:27,800 --> 00:41:30,880 even the most courageous hero turns into a coward. 624 00:41:31,450 --> 00:41:35,300 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 625 00:41:35,320 --> 00:41:37,480 [CLOSING THEME SONG PLAYING] 48164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.