All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x02 - Chapter 34 Hate.NTb ION10 AJP69.English.HI.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:10,890 I'm sorry, Carlos, 2 00:00:11,570 --> 00:00:14,450 but you haven't been Eva's father for a while now. 3 00:00:20,090 --> 00:00:21,770 I'll go to the front, 4 00:00:23,850 --> 00:00:24,890 and I'll find her. 5 00:00:25,610 --> 00:00:28,250 I'll bring her back. No matter what. 6 00:00:28,330 --> 00:00:30,050 I don't think you'll get there in time. 7 00:00:31,610 --> 00:00:34,410 Tomorrow, SofĂ­a's squad will be sent into enemy territory. 8 00:00:34,490 --> 00:00:36,090 It will be extremely dangerous. 9 00:00:38,050 --> 00:00:40,450 You know what you have to do if you want to avoid that. 10 00:00:41,450 --> 00:00:44,490 Give me my daughter back, and I'll save SofĂ­a. 11 00:00:45,410 --> 00:00:47,930 You have 24 hours to think about it. 12 00:00:49,650 --> 00:00:52,890 [LIDIA] Hatred feeds on the pain people cause one another. 13 00:00:53,850 --> 00:00:56,890 Whether we harm each other physically or emotionally is not relevant. 14 00:00:56,970 --> 00:00:59,530 It gets to you, rotting everything in its path. 15 00:01:02,330 --> 00:01:04,730 You should have seen him. I don't know what we can do. 16 00:01:06,250 --> 00:01:09,570 - Is everything all right? - Yes, come with me. 17 00:01:09,650 --> 00:01:12,330 The ones who stole my camera were not petty thieves. 18 00:01:12,410 --> 00:01:14,810 They were after me and my work. 19 00:01:14,890 --> 00:01:19,210 I was investigating an undercover officer in the Republican faction. 20 00:01:19,290 --> 00:01:24,010 When I developed the picture, it wasn't clear. Then I lightened it... 21 00:01:26,250 --> 00:01:27,250 [IN ENGLISH] Look. 22 00:01:35,370 --> 00:01:36,370 Carlos? 23 00:01:36,450 --> 00:01:38,050 Carlos is... 24 00:01:39,170 --> 00:01:40,210 He's a spy! 25 00:01:40,890 --> 00:01:42,930 He's been lying to me all this time. 26 00:01:43,010 --> 00:01:44,130 [IN ENGLISH] Fucking coward. 27 00:01:44,170 --> 00:01:46,370 [IN SPANISH] He's infiltrated the other side. 28 00:01:48,010 --> 00:01:49,530 Was he your contact? 29 00:01:49,610 --> 00:01:51,050 [JAMES IN ENGLISH] He fooled me. 30 00:01:51,130 --> 00:01:52,740 [IN SPANISH] He offered to be my informer 31 00:01:52,760 --> 00:01:54,850 just to keep me under his control. 32 00:01:55,450 --> 00:01:56,530 And I fell into his trap... 33 00:01:56,570 --> 00:01:57,890 [IN ENGLISH] ... like an asshole. 34 00:02:00,050 --> 00:02:02,770 We can use this to make him bring SofĂ­a back. 35 00:02:04,570 --> 00:02:07,290 I won't let him use Eva to blackmail me. 36 00:02:08,290 --> 00:02:11,490 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 37 00:02:19,280 --> 00:02:22,579 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 38 00:02:22,580 --> 00:02:23,590 [SCOFFS] 39 00:02:23,610 --> 00:02:26,530 But these pictures must be published. 40 00:02:26,610 --> 00:02:29,650 Everyone must know what is happening here. 41 00:02:29,730 --> 00:02:33,090 We won't have anything to pressure Carlos without the pictures. 42 00:02:33,570 --> 00:02:35,760 [LIDIA] He's going to send SofĂ­a on a mission tomorrow. 43 00:02:35,780 --> 00:02:36,930 I must stop him. 44 00:02:37,010 --> 00:02:39,810 I've been working on this article for weeks. 45 00:02:39,890 --> 00:02:42,650 - SofĂ­a's life is at stake. - Where are the negatives? 46 00:02:43,090 --> 00:02:44,090 [BANGING ON DOOR] 47 00:02:46,210 --> 00:02:48,620 Soldiers, seize all photographic material. 48 00:02:48,650 --> 00:02:50,650 Are you Mr. James Lancaster? 49 00:02:50,730 --> 00:02:53,330 You can't do this. I'm an American citizen. 50 00:02:54,130 --> 00:02:57,170 - Search every corner! - He's from the international press. 51 00:02:57,250 --> 00:02:58,610 All his permissions are in order. 52 00:02:58,690 --> 00:03:01,490 Mr. Lancaster, you're under arrest on charges of treason. 53 00:03:01,570 --> 00:03:02,570 [IN ENGLISH] What? 54 00:03:03,450 --> 00:03:04,810 [IN SPANISH] I'm innocent. 55 00:03:11,570 --> 00:03:12,770 [LIDIA] Wait, please. 56 00:03:13,890 --> 00:03:16,210 - [MARGA] We need to talk to him! - [LIDIA] Wait! 57 00:03:16,290 --> 00:03:18,930 - You have no right. - Tell us where you're taking him! 58 00:03:20,610 --> 00:03:23,370 [ÓSCAR SIGHS] Without the pictures, we have nothing. 59 00:03:23,450 --> 00:03:25,330 We have to find those negatives. 60 00:03:25,930 --> 00:03:27,530 Before Carlos does. 61 00:03:29,040 --> 00:03:30,100 [MARGA] Pablo. 62 00:03:30,120 --> 00:03:31,900 Did you find what you were looking for? 63 00:03:31,920 --> 00:03:33,250 James has been arrested. 64 00:03:33,330 --> 00:03:35,250 We think it was Carlos. 65 00:03:36,250 --> 00:03:38,990 There is no record of him being sent to any prison. 66 00:03:39,030 --> 00:03:40,980 - CHAPTER 34: HATE - It's like nothing happened, 67 00:03:41,000 --> 00:03:42,530 as if he doesn't exist. 68 00:03:44,290 --> 00:03:46,490 It sounds like he's been sent to a cheka. 69 00:03:47,610 --> 00:03:50,010 - [LIDIA] Sent where? - To a cheka. 70 00:03:50,090 --> 00:03:53,610 It's a clandestine prison. Well, an illegal prison. 71 00:03:53,690 --> 00:03:54,798 I didn't think they were operational, 72 00:03:54,800 --> 00:03:57,170 but it seems they're using them again. 73 00:03:58,490 --> 00:04:01,370 - And could James be in there? - I hope not. 74 00:04:01,450 --> 00:04:05,450 Prisoners are abused and tortured there, and God knows what else. 75 00:04:06,050 --> 00:04:08,650 I don't want to be gloomy, but if he's in there, 76 00:04:09,100 --> 00:04:10,140 he might never come out. 77 00:04:10,160 --> 00:04:12,810 But we can find out which cheka he's in. 78 00:04:13,690 --> 00:04:14,730 [CARLOTA] Victoria. 79 00:04:15,610 --> 00:04:18,050 If someone knows about lawlessness, it's her. 80 00:04:21,530 --> 00:04:23,690 [JAMES GRUNTING] 81 00:04:26,930 --> 00:04:27,930 [GROANS] 82 00:04:31,890 --> 00:04:33,720 - [GRUNTS] - [CARLOS] Thank you. 83 00:04:33,743 --> 00:04:34,810 I'll take over now. 84 00:04:39,610 --> 00:04:40,610 [JAMES GRUNTS] 85 00:04:43,050 --> 00:04:44,730 [BREATHING HEAVILY] 86 00:04:45,370 --> 00:04:48,330 I thought you wouldn't come. 87 00:04:48,890 --> 00:04:50,490 [IN ENGLISH] But you've got some balls. 88 00:04:50,570 --> 00:04:53,250 [GROANING] 89 00:04:54,010 --> 00:04:56,730 I'll ask a doctor to see you as soon as possible. 90 00:04:57,810 --> 00:04:59,010 But before that... 91 00:05:00,250 --> 00:05:01,410 The negatives, James. 92 00:05:03,450 --> 00:05:05,810 I need those negatives. Where are they? 93 00:05:05,890 --> 00:05:09,490 [SCOFFS] We both know that even if I told you, 94 00:05:10,370 --> 00:05:12,210 you would never let me out of here. 95 00:05:12,290 --> 00:05:13,290 No. 96 00:05:14,010 --> 00:05:17,330 - You have my word. - The word of a spy. 97 00:05:18,730 --> 00:05:19,730 Of a traitor. 98 00:05:21,570 --> 00:05:24,050 That depends on which side you're on. 99 00:05:24,610 --> 00:05:26,170 There are no sides. 100 00:05:26,930 --> 00:05:28,170 There's only one. 101 00:05:28,730 --> 00:05:31,170 The other one, fascism, 102 00:05:31,970 --> 00:05:33,090 is hell. 103 00:05:35,330 --> 00:05:36,930 Those pictures will be published. 104 00:05:37,810 --> 00:05:40,290 And you'll be executed for it, 105 00:05:40,850 --> 00:05:43,090 no matter how handsome you are in them. 106 00:05:43,170 --> 00:05:44,370 [EXHALES SHARPLY] 107 00:05:45,210 --> 00:05:48,250 You're not getting out of here until you talk. 108 00:06:00,210 --> 00:06:02,490 Keep doing what you were doing, please. 109 00:06:04,130 --> 00:06:06,130 [IN ENGLISH] Oh, fuck me. 110 00:06:14,290 --> 00:06:17,690 I heard the Bellas Artes cheka is still running, 111 00:06:17,770 --> 00:06:21,170 and there must be others, but that's all I can tell you. 112 00:06:21,570 --> 00:06:23,290 Can you find out where the others are? 113 00:06:23,370 --> 00:06:26,730 Not without putting myself at risk, dear, but... 114 00:06:27,450 --> 00:06:29,050 I know who can help us. 115 00:06:29,130 --> 00:06:31,050 He works for the police and has good contacts. 116 00:06:32,010 --> 00:06:33,330 Who is it? 117 00:06:34,330 --> 00:06:35,850 He's an old friend. 118 00:06:36,730 --> 00:06:38,090 CristĂłbal Cuevas. 119 00:06:39,730 --> 00:06:40,930 Cuevas? 120 00:06:41,690 --> 00:06:44,570 - So he did get his badge back? - Yes, he's still an officer, 121 00:06:44,650 --> 00:06:46,170 but he's not the same person anymore. 122 00:06:46,250 --> 00:06:48,850 Time has not treated him as well as it has treated you. 123 00:06:49,610 --> 00:06:51,330 I'll give you his new address. 124 00:06:52,490 --> 00:06:56,250 He'll tell you if your friend is in a cheka or not. 125 00:06:56,330 --> 00:06:59,210 He would do anything for Ángeles's daughter. 126 00:07:00,810 --> 00:07:03,210 - Isidro, I was looking for you. - And I was looking for you. 127 00:07:05,330 --> 00:07:06,610 I... 128 00:07:08,010 --> 00:07:09,810 I have what you wanted for your neighbors. 129 00:07:14,290 --> 00:07:15,290 Here you are. 130 00:07:16,810 --> 00:07:17,930 Take it. 131 00:07:22,930 --> 00:07:24,330 Thank you. It's just that... 132 00:07:25,010 --> 00:07:27,130 they've been robbed three times and... 133 00:07:27,210 --> 00:07:30,330 Three times? You told me it was the first time. 134 00:07:31,250 --> 00:07:34,130 Are you sure it's for your neighbors? 135 00:07:34,210 --> 00:07:35,210 Yes. 136 00:07:35,970 --> 00:07:36,970 Hey. 137 00:07:38,010 --> 00:07:41,010 You haven't told me yet how you'll avoid leaving for the front. 138 00:07:42,010 --> 00:07:43,650 I hope you're not thinking... Tsk. 139 00:07:44,490 --> 00:07:46,128 - Give me that! I can see it coming. - No. 140 00:07:46,130 --> 00:07:49,330 - Give it back! - Isidro, please, listen to me. 141 00:07:50,090 --> 00:07:51,770 I promise you I'll give it back. 142 00:07:52,570 --> 00:07:55,450 I know what I'm doing, but you have to trust me. 143 00:07:55,970 --> 00:07:57,050 Hey, hey, hey. 144 00:07:57,610 --> 00:07:59,890 Don't say anything to Marga. 145 00:07:59,970 --> 00:08:03,130 - I can't trust you, Pablo. - Please! Please! 146 00:08:05,410 --> 00:08:06,930 You're a good friend. 147 00:08:12,970 --> 00:08:13,970 [CLICKS TONGUE] 148 00:08:15,370 --> 00:08:16,650 [SIGHS] 149 00:08:18,530 --> 00:08:20,330 - [LIDIA] See you later, Pedro. - [ÓSCAR] Bye. 150 00:08:21,370 --> 00:08:24,170 So, you girls go and see Cuevas, 151 00:08:24,250 --> 00:08:26,890 and you and I go to the hotel to talk to James's contact. 152 00:08:26,970 --> 00:08:30,090 - Yes, that's right. - [ISIDRO] Marga! Marga. 153 00:08:30,170 --> 00:08:31,170 [FOOTSTEPS APPROACHING] 154 00:08:31,610 --> 00:08:32,888 - Isidro. - Thank God I found you. 155 00:08:32,890 --> 00:08:34,370 - What are you doing here? - [PANTING] 156 00:08:35,170 --> 00:08:37,690 Pablo couldn't get out of joining the army. 157 00:08:37,770 --> 00:08:39,690 I did everything I could, really. 158 00:08:39,770 --> 00:08:41,170 That cannot be. 159 00:08:41,250 --> 00:08:42,598 I'm afraid it can, and I'm sorry to say 160 00:08:42,600 --> 00:08:44,570 he already knows how to get out of it. 161 00:08:44,650 --> 00:08:47,210 He fooled me. He told me some neighbors needed a pistol, 162 00:08:47,290 --> 00:08:49,368 and when I gave it to him, I realized it was for him. 163 00:08:49,370 --> 00:08:50,730 What is he going to do with that? 164 00:08:50,810 --> 00:08:52,970 Cripples are among the few who get out of it. 165 00:08:53,050 --> 00:08:55,250 - Oh, my God. - This knucklehead will do anything stupid 166 00:08:55,330 --> 00:08:57,210 - to avoid the war. - I have to go. 167 00:08:57,290 --> 00:08:59,650 - Yes, go home. - Run, run. 168 00:09:02,730 --> 00:09:04,650 Pablo! Look there. 169 00:09:17,170 --> 00:09:18,450 Pablo? 170 00:09:19,130 --> 00:09:20,650 He locked himself in the bathroom. 171 00:09:21,410 --> 00:09:22,410 Pablo! 172 00:09:24,610 --> 00:09:26,370 - Pablo, are you okay? - [KNOCKING ON DOOR] 173 00:09:27,330 --> 00:09:30,170 - Pablo, please, talk to me. - [KNOCKING ON DOOR] 174 00:09:32,290 --> 00:09:34,250 - Isidro told me everything. - [BREATHING HEAVILY] 175 00:09:34,330 --> 00:09:36,410 Come out right now and stay away from that pistol. 176 00:09:37,970 --> 00:09:40,850 [PABLO] Marga, I'm not going to the front. 177 00:09:41,450 --> 00:09:44,130 I'm not a soldier. I'm not good at it. 178 00:09:44,210 --> 00:09:46,730 I don't know how to use a weapon. I'm not an officer. 179 00:09:46,810 --> 00:09:49,050 Are you listening, Marga? I won't let them draw us apart! 180 00:09:49,130 --> 00:09:53,170 Pablo, no one will draw us apart, honey. Really, I promise you that. 181 00:09:53,250 --> 00:09:56,410 We'll do anything so you don't go, but please put the pistol down. 182 00:09:56,490 --> 00:09:57,858 [PABLO] No, I'm going to shoot myself 183 00:09:57,860 --> 00:09:59,370 in the leg right now. Fuck the war! 184 00:09:59,450 --> 00:10:02,210 - Fuck everything! - Listen to me, honey, please. 185 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 - Isidro got the number of a doctor. - Dr. Garrido, Pablo. 186 00:10:05,690 --> 00:10:09,210 We can go see him. We'll pay him if necessary, but please, 187 00:10:09,290 --> 00:10:11,210 don't harm yourself because it would kill me. 188 00:10:13,930 --> 00:10:15,130 Pablo. 189 00:10:15,810 --> 00:10:16,890 [GUNSHOT] 190 00:10:16,970 --> 00:10:17,970 Pablo! 191 00:10:18,490 --> 00:10:20,330 - Open the door! - Pablo, open the door! 192 00:10:20,410 --> 00:10:21,850 Pablo! 193 00:10:27,370 --> 00:10:28,650 It fired itself. 194 00:10:30,170 --> 00:10:31,530 Pablo, honey. 195 00:10:32,170 --> 00:10:33,690 Everything will be okay. 196 00:10:33,770 --> 00:10:34,930 Okay? 197 00:10:37,810 --> 00:10:40,090 We're going to find a solution to this. 198 00:10:44,650 --> 00:10:45,930 [KNOCK ON DOOR] 199 00:10:46,570 --> 00:10:47,890 He might be out. 200 00:10:52,690 --> 00:10:54,170 [KNOCKING ON DOOR] 201 00:11:00,370 --> 00:11:01,490 CristĂłbal. 202 00:11:02,250 --> 00:11:04,730 Victoria gave us your address. Can we come in? 203 00:11:06,770 --> 00:11:09,450 Actually, it's not a good time. 204 00:11:10,090 --> 00:11:11,490 This is important. 205 00:11:12,730 --> 00:11:15,290 It's about SofĂ­a, Ángeles's daughter. 206 00:11:31,810 --> 00:11:33,930 Wasn't SofĂ­a living with you in New York? 207 00:11:34,010 --> 00:11:37,370 Yes, she was, but she ran away from home and came back to Spain 208 00:11:37,450 --> 00:11:40,570 - to fight in the war. - Why did she do such a thing? 209 00:11:41,090 --> 00:11:43,290 She's not easy to deal with. 210 00:11:43,930 --> 00:11:45,450 She's very mature for her age. 211 00:11:46,210 --> 00:11:47,450 Very much like her mother. 212 00:11:48,170 --> 00:11:51,130 She has her strength, her intelligence... 213 00:11:51,210 --> 00:11:53,930 Sometimes I look at her and I can see Ángeles in her. 214 00:11:54,970 --> 00:11:59,530 But she misses Spain. Her mother's death was a terrible blow. 215 00:12:00,490 --> 00:12:02,090 It was for all of us. 216 00:12:04,890 --> 00:12:08,490 We know SofĂ­a joined the militias in the Madrid front. 217 00:12:08,570 --> 00:12:10,200 She will be sent into enemy territory 218 00:12:10,220 --> 00:12:12,250 if we don't bring her back first. 219 00:12:12,330 --> 00:12:15,050 You're the only person who can help us, CristĂłbal. 220 00:12:17,010 --> 00:12:19,170 - It's very risky... - What do I have to do? 221 00:12:21,970 --> 00:12:24,290 [LIDIA] We need to find some negatives. 222 00:12:53,370 --> 00:12:56,170 Welcome, militiamen. You can get down. 223 00:12:58,370 --> 00:12:59,810 Help them. 224 00:13:23,690 --> 00:13:25,690 How can they leave them lying there? 225 00:13:26,570 --> 00:13:29,810 They don't. They take them back to Madrid. 226 00:13:29,890 --> 00:13:31,410 [ROSARIO] They're war heroes. 227 00:13:31,490 --> 00:13:34,170 [MARTINA] And fathers, mothers and sons who died. 228 00:13:37,130 --> 00:13:39,810 Troops, fall in! 229 00:14:08,970 --> 00:14:10,330 What are you doing here? 230 00:14:12,090 --> 00:14:13,770 What are you hiding there? 231 00:14:14,690 --> 00:14:16,330 Are you stealing medicine? 232 00:14:17,890 --> 00:14:19,710 You know stealing medicine from the army 233 00:14:19,737 --> 00:14:21,090 is a crime? Did you know that? 234 00:14:21,170 --> 00:14:22,890 [FELIPE] She was obeying my orders, Captain. 235 00:14:24,290 --> 00:14:27,370 I told her to take it discreetly. It's for a prisoner. 236 00:14:28,010 --> 00:14:30,650 It's very important, and we need to keep him alive. 237 00:14:35,610 --> 00:14:36,650 All right. 238 00:14:36,730 --> 00:14:39,370 But next time you need anything from the infirmary, 239 00:14:40,330 --> 00:14:42,490 - ask me first. - Yes, sir. 240 00:14:48,410 --> 00:14:49,610 What were you doing? 241 00:14:50,090 --> 00:14:52,600 When I arrived, I realized I had lost my pills 242 00:14:52,620 --> 00:14:53,770 for my heart condition. 243 00:14:53,850 --> 00:14:55,770 Wouldn't it be better to go back to your family? 244 00:14:56,530 --> 00:14:58,980 I'm here to fight for my ideals, same as you. 245 00:14:59,000 --> 00:15:00,410 I won't leave until I do. 246 00:15:00,980 --> 00:15:02,010 [SIGHS] 247 00:15:02,090 --> 00:15:03,330 God! 248 00:15:04,250 --> 00:15:05,970 Tomorrow we march for the front. 249 00:15:06,050 --> 00:15:08,970 I need a strong team by my side or we won't survive. 250 00:15:10,490 --> 00:15:12,090 Thank you for covering for me. 251 00:15:19,970 --> 00:15:22,650 Your friend is being held in the Bellas Artes cheka. 252 00:15:24,650 --> 00:15:29,010 Carlos gave orders to pressure him to get information from him. 253 00:15:30,410 --> 00:15:34,010 Carlos is trying too hard to get his hands on those negatives. 254 00:15:35,930 --> 00:15:38,570 Could there be a way to talk to James? 255 00:15:39,130 --> 00:15:42,450 To get to him, we need an authorization signed by Carlos. 256 00:15:44,410 --> 00:15:48,850 - I know his signature. I can forge it. - Well, it's not that easy. 257 00:15:49,440 --> 00:15:51,660 He must verify every authorization himself 258 00:15:51,680 --> 00:15:53,850 with a call to his office at Headquarters. 259 00:15:54,570 --> 00:15:56,210 He thought of everything. 260 00:15:56,690 --> 00:15:57,690 No. 261 00:15:58,610 --> 00:15:59,890 Not everything. 262 00:16:01,490 --> 00:16:02,890 CristĂłbal, 263 00:16:02,970 --> 00:16:06,330 you can go and see James with a forged authorization. 264 00:16:06,970 --> 00:16:08,890 When they call to verify it, 265 00:16:08,970 --> 00:16:12,130 I'll be with Carlos to prevent him from picking up the phone. 266 00:16:12,970 --> 00:16:14,250 [CRISTÓBAL] How? 267 00:16:15,810 --> 00:16:17,810 By giving him what he wants the most. 268 00:16:18,890 --> 00:16:21,850 [MARGA] I must go to Pablo. See you later at the Company. 269 00:16:22,850 --> 00:16:24,130 [LIDIA] Of course. 270 00:16:26,690 --> 00:16:28,490 Okay. I'll do it. 271 00:16:31,000 --> 00:16:32,740 I think we're making a mistake, really. 272 00:16:32,780 --> 00:16:34,690 Pablo, we talked about this. 273 00:16:35,610 --> 00:16:37,178 [PABLO] I don't like that you have to sell 274 00:16:37,180 --> 00:16:38,490 your grandmother's jewelry. 275 00:16:38,570 --> 00:16:42,650 I don't care about the jewelry! I just want us to be together. 276 00:16:42,730 --> 00:16:45,170 - Put on your jacket. He's a doctor. - Yes. 277 00:16:45,690 --> 00:16:46,810 [KNOCK ON DOOR] 278 00:16:46,890 --> 00:16:47,890 [DOCTOR] Come in. 279 00:16:50,770 --> 00:16:53,210 - Hello, Doctor. - Hello. 280 00:16:53,290 --> 00:16:55,330 Have a seat, please. 281 00:16:58,250 --> 00:16:59,410 [PABLO CLEARS THROAT] 282 00:17:01,290 --> 00:17:03,130 Well, how can I help you? 283 00:17:04,490 --> 00:17:05,930 Well, Doctor, um... 284 00:17:06,730 --> 00:17:11,570 The thing is a few years ago, I had an accident. 285 00:17:11,650 --> 00:17:13,130 It was pretty serious. 286 00:17:13,210 --> 00:17:16,810 So much so that I was almost left with a limp. 287 00:17:16,890 --> 00:17:19,170 Right. I see you're not using crutches. 288 00:17:19,250 --> 00:17:21,450 Have you noticed any discomfort since then? 289 00:17:21,530 --> 00:17:23,930 - No. No, no. - The thing is, Doctor, 290 00:17:24,690 --> 00:17:26,210 my husband has been called up. 291 00:17:26,290 --> 00:17:27,290 Mmm-hmm. 292 00:17:28,370 --> 00:17:33,130 [MARGA] We thought you could sign a medical certificate, 293 00:17:34,170 --> 00:17:35,650 so he doesn't... 294 00:17:36,890 --> 00:17:41,170 If your husband was called up, his duty is to do as he is told. 295 00:17:41,930 --> 00:17:44,780 I've seen people in worse conditions than you depart for the front. 296 00:17:44,800 --> 00:17:46,210 Willingly. 297 00:17:47,010 --> 00:17:50,450 They lacked good health, but do you know what they did not lack? 298 00:17:51,170 --> 00:17:52,170 Bravery. 299 00:17:53,410 --> 00:17:54,690 Courage. 300 00:17:54,770 --> 00:17:56,170 Ideals. 301 00:17:58,010 --> 00:17:59,330 Well, Doctor, 302 00:18:00,810 --> 00:18:04,450 we know it's not the first time you've done this. 303 00:18:09,010 --> 00:18:13,130 This is my grandmother's jewelry. It's worth good money. Take it. 304 00:18:14,170 --> 00:18:16,010 If you want more money, I'll get it. 305 00:18:20,210 --> 00:18:21,450 [EXHALES] 306 00:18:36,530 --> 00:18:38,890 So you're willing to do anything? 307 00:18:56,440 --> 00:18:59,600 Look, I'm tired of this war as well. 308 00:18:59,620 --> 00:19:01,540 I too want it to end as soon as possible. 309 00:19:02,490 --> 00:19:04,640 For better or worse, it's only a question of time 310 00:19:04,660 --> 00:19:06,570 before nationalists enter Madrid. 311 00:19:06,590 --> 00:19:10,010 In the meantime, we can do some things from the inside 312 00:19:10,090 --> 00:19:12,490 to end this nightmare once and for all. 313 00:19:21,930 --> 00:19:25,770 - [MARGA] Ration books? - These ones are fake. 314 00:19:25,850 --> 00:19:28,330 We're handing them out to people. 315 00:19:28,410 --> 00:19:32,050 This way, the daily food rations will run out earlier. 316 00:19:33,250 --> 00:19:34,250 [SCOFFS] 317 00:19:34,690 --> 00:19:35,930 But... 318 00:19:36,490 --> 00:19:38,730 Excuse me, Doctor, but that is outrageous. 319 00:19:39,410 --> 00:19:42,650 You're deceiving people. Many families will have no food to eat. 320 00:19:42,730 --> 00:19:46,690 [DOCTOR] What is that? A drop of water in a sea of suffering. 321 00:19:46,770 --> 00:19:48,130 It's for the greater good. 322 00:19:48,970 --> 00:19:52,330 When food runs out, when people really start being hungry, 323 00:19:52,410 --> 00:19:54,810 they will protest and demand the end of the war. 324 00:19:54,890 --> 00:19:55,890 I see. 325 00:19:56,490 --> 00:19:57,718 And you want us to help you hand out 326 00:19:57,720 --> 00:19:59,530 these fake ration books to people? 327 00:19:59,610 --> 00:20:02,970 Yes. That way you'll be helping to bring this nonsense to an end. 328 00:20:04,210 --> 00:20:07,890 Of course, I would be prepared to return the favor. 329 00:20:08,650 --> 00:20:09,770 What do you say? 330 00:20:10,570 --> 00:20:12,450 Can I count on you? 331 00:20:18,730 --> 00:20:20,570 I'm here to see Colonel Cifuentes. 332 00:20:20,650 --> 00:20:23,290 Tell him the mother of his child accepted his offer. 333 00:20:29,810 --> 00:20:31,130 Captain Cuevas. 334 00:20:31,770 --> 00:20:34,410 I have an authorization from Colonel Cifuentes 335 00:20:34,490 --> 00:20:37,210 to talk to the prisoner James Lancaster. 336 00:20:44,610 --> 00:20:46,450 I'm glad you came to your senses. 337 00:20:47,370 --> 00:20:49,930 I want to be sure Eva will be all right with you. 338 00:20:50,810 --> 00:20:52,770 I'd like you two to talk on the phone. 339 00:20:53,770 --> 00:20:55,530 As many times as necessary. 340 00:20:57,010 --> 00:20:59,090 You have to rebuild your relationship with her. 341 00:20:59,170 --> 00:21:01,770 You're almost a stranger to her now. 342 00:21:03,570 --> 00:21:06,130 Everything seems to be in order, but I need to confirm it. 343 00:21:06,770 --> 00:21:07,770 Do it then. 344 00:21:12,970 --> 00:21:15,530 - [LIDIA] If you find this unreasonable... - No, it's all right. 345 00:21:17,370 --> 00:21:19,810 I imagined you would ask for something in return. 346 00:21:30,570 --> 00:21:32,690 [SOLDIER] Operator, put me through to Headquarters. 347 00:21:40,170 --> 00:21:43,530 - Are you sure? - We'll talk as many times as necessary. 348 00:21:46,570 --> 00:21:48,730 Operator, can you try again? 349 00:21:48,810 --> 00:21:50,410 Is there a problem? 350 00:21:53,010 --> 00:21:54,570 I'm sorry. I cannot make contact and... 351 00:21:54,610 --> 00:21:56,891 I don't have much time, and it's vital that I talk to him. 352 00:21:56,970 --> 00:21:58,968 - But Colonel Cifuentes... - You saw the authorization. 353 00:21:58,970 --> 00:22:00,290 You said everything was in order. 354 00:22:01,250 --> 00:22:04,690 Look, the prisoner is an American citizen. 355 00:22:04,770 --> 00:22:07,970 If I don't talk to him, we could cause an international conflict. 356 00:22:08,490 --> 00:22:10,850 Are you prepared to take responsibility for that? 357 00:22:15,400 --> 00:22:16,460 What about SofĂ­a? 358 00:22:16,480 --> 00:22:19,170 I'll bring her back after the first call. 359 00:22:20,690 --> 00:22:22,210 When would you like to start? 360 00:22:23,450 --> 00:22:25,850 Marga will arrange a long-distance call to New York today. 361 00:22:27,450 --> 00:22:30,090 - I have to make a few calls. - Carlos, there's no time. 362 00:22:30,570 --> 00:22:32,250 SofĂ­a's life is at stake. 363 00:22:34,570 --> 00:22:35,970 I want you to let her go now. 364 00:22:38,130 --> 00:22:40,770 [DOOR UNLOCKING] 365 00:22:45,930 --> 00:22:47,090 Who are you? 366 00:22:48,810 --> 00:22:50,650 That doesn't matter. 367 00:22:50,730 --> 00:22:52,530 Faraday sent me. 368 00:22:53,650 --> 00:22:55,330 Faraday and her friends. 369 00:22:56,570 --> 00:22:58,290 I'm here to help you. 370 00:22:58,970 --> 00:23:01,610 But first I need to know where the negatives are. 371 00:23:04,090 --> 00:23:05,930 Please go. 372 00:23:06,530 --> 00:23:10,290 Those negatives are our only weapon against Colonel Cifuentes. 373 00:23:10,370 --> 00:23:13,530 It's your freedom in exchange for our silence. 374 00:23:13,930 --> 00:23:15,770 You won't get an opportunity like this again. 375 00:23:19,210 --> 00:23:21,410 [IN ENGLISH] Why does this world wanna break me? 376 00:23:22,010 --> 00:23:23,290 [IN SPANISH] How... 377 00:23:25,850 --> 00:23:30,410 How do I know Colonel Cifuentes didn't send you to make me talk? 378 00:23:31,250 --> 00:23:35,490 Carlota said you are not interested in fashion. 379 00:23:35,570 --> 00:23:36,970 Or in fashionable manners. 380 00:23:38,090 --> 00:23:39,530 And she was right. 381 00:23:41,290 --> 00:23:43,290 [ÓSCAR] Do you think James will trust him? 382 00:23:43,370 --> 00:23:46,770 If Cuevas does exactly as I said, he will know it's us. 383 00:23:46,850 --> 00:23:48,970 [DOOR OPENS] 384 00:23:51,450 --> 00:23:53,370 [CARLOTA] How did it go? Did you see him? 385 00:23:53,810 --> 00:23:57,130 Your friend didn't have a great night, that's for sure. 386 00:23:57,210 --> 00:24:00,770 But he told me the negatives are in the PacĂ­fico Hotel's basement. 387 00:24:01,610 --> 00:24:05,650 So let's go find them, and we can carry on with Lidia's plan. 388 00:24:05,730 --> 00:24:07,850 [ENGINE STARTS] 389 00:24:17,370 --> 00:24:19,770 Marga! Marga, no, no. 390 00:24:20,490 --> 00:24:22,330 We cannot hand these out. 391 00:24:22,410 --> 00:24:24,060 I'm sure that guy is with the enemy. 392 00:24:24,080 --> 00:24:26,090 He just wants the government to fall. 393 00:24:26,170 --> 00:24:29,210 No, he just wants to end this war once and for all, the same as I do. 394 00:24:29,290 --> 00:24:32,490 - Now you're siding with him? - Pablo, listen to me. 395 00:24:32,570 --> 00:24:34,440 I'm not siding with anyone, 396 00:24:34,470 --> 00:24:36,390 but this war has stolen three years of our lives, 397 00:24:36,450 --> 00:24:39,290 and I won't allow it to steal the person I love the most, too, okay? 398 00:24:42,810 --> 00:24:44,250 [PABLO] Marga, look at these people. 399 00:24:45,930 --> 00:24:47,330 They're starving. 400 00:24:47,930 --> 00:24:49,860 People are suffering. There is no need for us 401 00:24:49,880 --> 00:24:51,210 to make things worse for them. 402 00:24:52,530 --> 00:24:54,130 Pablo, I don't want to do this. 403 00:24:55,850 --> 00:24:57,610 But I don't want to lose you either. 404 00:25:02,010 --> 00:25:04,570 [PABLO] There's one thing the doctor said that is true. 405 00:25:07,290 --> 00:25:10,810 I don't have any courage. Going to the front terrifies me. 406 00:25:10,890 --> 00:25:12,850 How can it not, honey? 407 00:25:14,650 --> 00:25:15,850 It's a war. 408 00:25:17,770 --> 00:25:20,410 If people like SofĂ­a are enlisting, why shouldn't I? 409 00:25:22,810 --> 00:25:27,050 If you deliver this and I don't go, we would never forgive ourselves. 410 00:25:30,090 --> 00:25:32,330 [LIDIA] That day, Marga and Pablo made a choice 411 00:25:32,410 --> 00:25:34,330 that would change their lives forever. 412 00:25:36,610 --> 00:25:42,010 But that gesture was proof that hatred may have taken Carlos's will, 413 00:25:43,090 --> 00:25:44,970 but it hadn't overcome us all yet. 414 00:25:45,850 --> 00:25:49,330 We still had integrity and honesty. 415 00:25:49,410 --> 00:25:52,200 And we clung to that to avoid falling into the jaws of hatred 416 00:25:52,220 --> 00:25:53,450 of our enemies. 417 00:26:11,290 --> 00:26:13,170 [MARGA] The girls are on their way. 418 00:26:13,600 --> 00:26:15,320 The press room is empty right now. 419 00:26:15,340 --> 00:26:17,050 I'll connect you to New York myself. 420 00:26:17,130 --> 00:26:18,130 Thank you for your help. 421 00:26:18,730 --> 00:26:21,050 Talking with my daughter is very important to me. 422 00:26:21,130 --> 00:26:24,370 Don't get me wrong. Eva deserves better than a father like you. 423 00:26:24,970 --> 00:26:27,410 We're doing this for SofĂ­a because we have no other choice. 424 00:26:28,330 --> 00:26:29,330 Come on. 425 00:26:38,570 --> 00:26:40,410 I'll ask them to put the call through. 426 00:26:51,250 --> 00:26:53,010 I would be nervous, too. 427 00:26:57,050 --> 00:26:58,410 She doesn't hate you. 428 00:26:59,370 --> 00:27:01,210 She just doesn't know you. 429 00:27:06,490 --> 00:27:07,850 [MARGA] You can come in now. 430 00:27:08,610 --> 00:27:09,970 Number four. 431 00:27:20,690 --> 00:27:22,810 Hello? Francisco? 432 00:27:22,890 --> 00:27:26,450 [FRANCISCO] Lidia, honey, how are you? Have you found SofĂ­a? 433 00:27:27,290 --> 00:27:28,650 Not yet. 434 00:27:28,730 --> 00:27:30,650 Things got a bit complicated. 435 00:27:31,210 --> 00:27:32,250 Why? What happened? 436 00:27:33,290 --> 00:27:36,410 Nothing. Nothing happened. Put Eva on the phone, please. 437 00:27:37,250 --> 00:27:39,170 Lidia, you sound weird. What is going on? 438 00:27:39,250 --> 00:27:42,450 Nothing is going on, Francisco. It's... 439 00:27:43,650 --> 00:27:45,290 I can't talk right now. 440 00:27:46,730 --> 00:27:48,010 Carlos is next to me. 441 00:27:49,090 --> 00:27:50,410 Our Carlos? 442 00:27:50,490 --> 00:27:52,170 Yes, our Carlos. 443 00:27:52,930 --> 00:27:54,450 He wants to talk to Eva. 444 00:27:57,410 --> 00:27:59,090 Are you sure that's a good idea? 445 00:27:59,770 --> 00:28:01,450 After all this time. 446 00:28:02,050 --> 00:28:03,770 He's her father. He has the right to do so. 447 00:28:04,850 --> 00:28:07,450 What should I tell her? Her father wants to talk to her? 448 00:28:08,890 --> 00:28:11,090 Or a stranger who has ignored her for eight years? 449 00:28:13,250 --> 00:28:15,690 Francisco, put her on the phone, please. Trust me. 450 00:28:19,810 --> 00:28:21,290 I hope you know what you're doing. 451 00:28:22,370 --> 00:28:24,850 Eva, honey! Get on the phone. 452 00:28:33,690 --> 00:28:35,890 - It's Mom. - Hi, Mom! 453 00:28:35,970 --> 00:28:38,140 [LIDIA] Hello, sweetheart. How are you? 454 00:28:38,170 --> 00:28:39,690 Fine. When are you coming back? 455 00:28:40,410 --> 00:28:42,650 Soon. I'll be there in no time. 456 00:28:42,730 --> 00:28:45,850 - I miss you. - I miss you, too. A lot. 457 00:28:47,010 --> 00:28:48,010 Eva... 458 00:28:49,770 --> 00:28:52,340 A friend is here with me. He has known you for a long time 459 00:28:52,360 --> 00:28:53,850 and wants to say hi. 460 00:28:54,610 --> 00:28:55,930 I'll put him on the phone. 461 00:28:56,410 --> 00:28:58,010 Okay, Mom. 462 00:29:11,370 --> 00:29:12,610 Hello? 463 00:29:13,290 --> 00:29:14,290 Mom? 464 00:29:14,770 --> 00:29:15,770 Hello? 465 00:29:16,770 --> 00:29:17,810 We have the pictures. 466 00:29:20,490 --> 00:29:22,730 - What are you doing? - [CARLOTA] We found the negatives. 467 00:29:22,770 --> 00:29:25,530 We have the pictures that prove you're a traitor. 468 00:29:27,970 --> 00:29:28,970 [SCOFFS] 469 00:29:35,450 --> 00:29:37,370 Well done, Lidia. You fooled me. 470 00:29:38,650 --> 00:29:42,090 Now, I'll personally make sure that you never see SofĂ­a again. 471 00:29:42,170 --> 00:29:43,370 You can't do that. 472 00:29:44,250 --> 00:29:46,530 If you don't bring SofĂ­a back, we'll publish them. 473 00:29:47,410 --> 00:29:48,650 That's a warning. 474 00:29:48,680 --> 00:29:50,480 You don't know who you're dealing with. 475 00:29:50,500 --> 00:29:52,730 Yes, we do, Carlos. 476 00:29:55,650 --> 00:29:57,370 Bring SofĂ­a back... 477 00:29:58,330 --> 00:30:00,330 and the negatives are yours. 478 00:30:03,930 --> 00:30:04,930 Carlos, 479 00:30:05,770 --> 00:30:07,450 I'm offering you a deal. 480 00:30:08,250 --> 00:30:10,450 Considering the times we're living in, 481 00:30:11,570 --> 00:30:13,850 you should seriously consider it. 482 00:30:15,970 --> 00:30:20,090 Bring SofĂ­a back and the negatives will be yours. 483 00:30:22,890 --> 00:30:26,490 Sierra, Oscar, Foxtrot, India, Alpha. 484 00:30:26,570 --> 00:30:30,970 I repeat the name: SofĂ­a PĂ©rez Vidal. Those are your orders, Captain. 485 00:30:31,000 --> 00:30:32,900 The militiawoman should leave the front 486 00:30:32,920 --> 00:30:34,690 and come back to Madrid immediately. 487 00:30:35,570 --> 00:30:36,930 Have you found her yet? 488 00:30:37,410 --> 00:30:39,730 [CAPTAIN] Yes, Colonel. They went to get her. 489 00:30:43,530 --> 00:30:45,370 Militiawoman PĂ©rez Vidal, Captain. 490 00:30:45,800 --> 00:30:48,120 Militiawoman, get on the radio. 491 00:30:48,140 --> 00:30:50,010 Colonel Cifuentes wants to talk to you. 492 00:30:50,090 --> 00:30:51,490 Yes, Captain. 493 00:30:55,850 --> 00:30:57,210 Yes, Colonel? 494 00:30:58,050 --> 00:31:00,160 Militiawoman, I gave order that you leave the front 495 00:31:00,180 --> 00:31:01,440 and return to Madrid. 496 00:31:01,930 --> 00:31:04,700 Sir, with all due respect, we need reinforcements. 497 00:31:04,720 --> 00:31:06,370 I think my place is here. 498 00:31:06,450 --> 00:31:10,570 I understand your motives, but you should listen to someone here. 499 00:31:11,530 --> 00:31:13,290 SofĂ­a! SofĂ­a, can you hear me? 500 00:31:14,530 --> 00:31:15,530 Lidia? 501 00:31:16,890 --> 00:31:19,770 Yes, it's me. We're all here. 502 00:31:19,850 --> 00:31:21,610 - SofĂ­a! - SofĂ­a, how are you? 503 00:31:21,690 --> 00:31:22,690 SofĂ­a, are you okay? 504 00:31:23,650 --> 00:31:25,770 I'm fine. You have nothing to worry about. 505 00:31:25,850 --> 00:31:27,810 [LIDIA] You're not fine. You lost your medication. 506 00:31:27,850 --> 00:31:29,090 You have to come back. 507 00:31:29,650 --> 00:31:32,610 Lidia, I got some other pills. You shouldn't have called. 508 00:31:33,530 --> 00:31:35,130 How couldn't I? 509 00:31:35,810 --> 00:31:38,010 You're like a daughter to me. You know that, right? 510 00:31:39,930 --> 00:31:43,290 And you are like a mother to me, but... 511 00:31:43,370 --> 00:31:44,530 [EXPLOSION OVER PHONE] 512 00:31:44,610 --> 00:31:45,770 - What is that? - [GUNSHOTS] 513 00:31:45,850 --> 00:31:47,330 - SofĂ­a! - SofĂ­a? 514 00:31:47,410 --> 00:31:48,810 [MARGA] What is going on? 515 00:31:48,890 --> 00:31:51,650 - SofĂ­a, answer me! - [CARLOTA] Are those shots? 516 00:31:51,730 --> 00:31:53,410 [STATIC] 517 00:32:02,730 --> 00:32:04,410 This is all your fault. 518 00:32:06,130 --> 00:32:08,690 You have put SofĂ­a's life at risk. 519 00:32:10,210 --> 00:32:12,460 I'm going to hand over the negatives to the authorities 520 00:32:12,480 --> 00:32:14,810 and you'll be executed. 521 00:32:14,890 --> 00:32:17,050 Do you hear me? You'll be shot! 522 00:32:18,330 --> 00:32:20,650 I'll go to the front and find out what happened, 523 00:32:20,730 --> 00:32:22,930 but don't even think about handing over those negatives. 524 00:32:27,410 --> 00:32:30,010 I don't trust you. I'm coming with you. 525 00:32:30,470 --> 00:32:31,530 Lidia, don't. 526 00:32:31,610 --> 00:32:33,490 - Lidia. - Lidia, what are you talking about? 527 00:32:44,330 --> 00:32:46,970 [LIDIA] I never thought I could hate Carlos, 528 00:32:47,050 --> 00:32:48,970 but while I was getting in that car, 529 00:32:49,050 --> 00:32:51,530 I could only feel resentful about everything he had done. 530 00:32:56,810 --> 00:33:00,570 I was going far away from Madrid with a person who was now my enemy. 531 00:33:08,330 --> 00:33:11,300 And Pablo was leaving, too, to fight on the front line, 532 00:33:11,320 --> 00:33:12,850 perhaps never to return. 533 00:33:15,250 --> 00:33:18,610 For all that, there was only one thing to blame: hatred. 534 00:33:20,890 --> 00:33:22,800 The same hatred that caused our country 535 00:33:22,820 --> 00:33:24,970 to be broken in half for years. 536 00:33:27,290 --> 00:33:30,290 An absurd, unjustified hatred that divided families 537 00:33:30,370 --> 00:33:32,170 who had always been happy. 538 00:33:34,730 --> 00:33:38,010 Come on. We have to go. The truck just arrived. 539 00:33:39,410 --> 00:33:41,850 [LIDIA] The only thing we could do was hope. 540 00:33:41,930 --> 00:33:45,530 Hope for the war to not take more than it already had. 541 00:33:48,250 --> 00:33:52,210 The hatred among our people had brought a lot of pain. 542 00:33:55,450 --> 00:33:57,050 Private Santos, 543 00:33:58,770 --> 00:34:01,370 your mission in this war is to come back home as soon as possible. 544 00:34:01,930 --> 00:34:03,370 Is that clear? 545 00:34:06,410 --> 00:34:08,770 [LIDIA] But when you live surrounded by hatred, 546 00:34:08,790 --> 00:34:10,705 you learn to be stronger and braver 547 00:34:10,730 --> 00:34:12,530 than you ever imagined you could be. 548 00:34:14,930 --> 00:34:16,330 [MARGA] I will be waiting for you. 549 00:34:16,410 --> 00:34:17,530 [SOLDIER] Get on the truck! 550 00:34:18,490 --> 00:34:19,770 - [PABLO] I love you. - [KISSES] 551 00:34:29,250 --> 00:34:30,890 [LIDIA] Hatred has no cure. 552 00:34:31,360 --> 00:34:32,410 [PABLO] I love you. 553 00:34:32,490 --> 00:34:34,490 [LIDIA] But there is something that can fight it. 554 00:34:34,890 --> 00:34:36,130 Love. 555 00:34:40,490 --> 00:34:43,090 The kind of love that resists adversity, 556 00:34:44,410 --> 00:34:46,450 that resists any twist of fate, 557 00:34:47,610 --> 00:34:49,210 any misfortune. 558 00:34:50,450 --> 00:34:52,250 [ENGINE STARTS] 559 00:34:52,330 --> 00:34:54,370 Because pure, true love... 560 00:34:55,810 --> 00:34:58,730 cannot be destroyed by anything or anyone. 561 00:35:09,090 --> 00:35:10,770 DANGER - THE FRONT ENTERING UNSAFE 562 00:35:10,790 --> 00:35:14,650 Not even by your worst enemy or the bloodiest war. 563 00:35:16,290 --> 00:35:21,290 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 564 00:35:23,530 --> 00:35:26,770 [CLOSING THEME SONG PLAYING] 43023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.