All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x02 - Chapter 34 Hate.NTb ION10 AJP69.English.HI.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:10,890
I'm sorry, Carlos,
2
00:00:11,570 --> 00:00:14,450
but you haven't been Eva's
father for a while now.
3
00:00:20,090 --> 00:00:21,770
I'll go to the front,
4
00:00:23,850 --> 00:00:24,890
and I'll find her.
5
00:00:25,610 --> 00:00:28,250
I'll bring her back. No matter what.
6
00:00:28,330 --> 00:00:30,050
I don't think you'll get there in time.
7
00:00:31,610 --> 00:00:34,410
Tomorrow, SofĂa's squad will
be sent into enemy territory.
8
00:00:34,490 --> 00:00:36,090
It will be extremely dangerous.
9
00:00:38,050 --> 00:00:40,450
You know what you have to
do if you want to avoid that.
10
00:00:41,450 --> 00:00:44,490
Give me my daughter back,
and I'll save SofĂa.
11
00:00:45,410 --> 00:00:47,930
You have 24 hours to think about it.
12
00:00:49,650 --> 00:00:52,890
[LIDIA]
Hatred feeds on the
pain people cause one another.
13
00:00:53,850 --> 00:00:56,890
Whether we harm each other physically
or emotionally is not relevant.
14
00:00:56,970 --> 00:00:59,530
It gets to you, rotting
everything in its path.
15
00:01:02,330 --> 00:01:04,730
You should have seen him.
I don't know what we can do.
16
00:01:06,250 --> 00:01:09,570
- Is everything all right?
- Yes, come with me.
17
00:01:09,650 --> 00:01:12,330
The ones who stole my camera
were not petty thieves.
18
00:01:12,410 --> 00:01:14,810
They were after me and my work.
19
00:01:14,890 --> 00:01:19,210
I was investigating an undercover
officer in the Republican faction.
20
00:01:19,290 --> 00:01:24,010
When I developed the picture,
it wasn't clear. Then I lightened it...
21
00:01:26,250 --> 00:01:27,250
[IN ENGLISH] Look.
22
00:01:35,370 --> 00:01:36,370
Carlos?
23
00:01:36,450 --> 00:01:38,050
Carlos is...
24
00:01:39,170 --> 00:01:40,210
He's a spy!
25
00:01:40,890 --> 00:01:42,930
He's been lying to me all this time.
26
00:01:43,010 --> 00:01:44,130
[IN ENGLISH] Fucking coward.
27
00:01:44,170 --> 00:01:46,370
[IN SPANISH] He's
infiltrated the other side.
28
00:01:48,010 --> 00:01:49,530
Was he your contact?
29
00:01:49,610 --> 00:01:51,050
[JAMES IN ENGLISH] He fooled me.
30
00:01:51,130 --> 00:01:52,740
[IN SPANISH] He offered
to be my informer
31
00:01:52,760 --> 00:01:54,850
just to keep me under his control.
32
00:01:55,450 --> 00:01:56,530
And I fell into his trap...
33
00:01:56,570 --> 00:01:57,890
[IN ENGLISH] ... like an asshole.
34
00:02:00,050 --> 00:02:02,770
We can use this to make
him bring SofĂa back.
35
00:02:04,570 --> 00:02:07,290
I won't let him use Eva to blackmail me.
36
00:02:08,290 --> 00:02:11,490
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
37
00:02:19,280 --> 00:02:22,579
- Synced & corrected by
MementMori -
--
www.addic7ed.com --
38
00:02:22,580 --> 00:02:23,590
[SCOFFS]
39
00:02:23,610 --> 00:02:26,530
But these pictures must be published.
40
00:02:26,610 --> 00:02:29,650
Everyone must know
what is happening here.
41
00:02:29,730 --> 00:02:33,090
We won't have anything to pressure
Carlos without the pictures.
42
00:02:33,570 --> 00:02:35,760
[LIDIA] He's going to send
SofĂa on a mission tomorrow.
43
00:02:35,780 --> 00:02:36,930
I must stop him.
44
00:02:37,010 --> 00:02:39,810
I've been working on
this article for weeks.
45
00:02:39,890 --> 00:02:42,650
- SofĂa's life is at stake.
- Where are the negatives?
46
00:02:43,090 --> 00:02:44,090
[BANGING ON DOOR]
47
00:02:46,210 --> 00:02:48,620
Soldiers, seize all
photographic material.
48
00:02:48,650 --> 00:02:50,650
Are you Mr. James Lancaster?
49
00:02:50,730 --> 00:02:53,330
You can't do this.
I'm an American citizen.
50
00:02:54,130 --> 00:02:57,170
- Search every corner!
- He's from the international press.
51
00:02:57,250 --> 00:02:58,610
All his permissions are in order.
52
00:02:58,690 --> 00:03:01,490
Mr. Lancaster, you're under
arrest on charges of treason.
53
00:03:01,570 --> 00:03:02,570
[IN ENGLISH] What?
54
00:03:03,450 --> 00:03:04,810
[IN SPANISH] I'm innocent.
55
00:03:11,570 --> 00:03:12,770
[LIDIA] Wait, please.
56
00:03:13,890 --> 00:03:16,210
- [MARGA] We need to talk to him!
- [LIDIA] Wait!
57
00:03:16,290 --> 00:03:18,930
- You have no right.
- Tell us where you're taking him!
58
00:03:20,610 --> 00:03:23,370
[ĂSCAR SIGHS] Without the
pictures, we have nothing.
59
00:03:23,450 --> 00:03:25,330
We have to find those negatives.
60
00:03:25,930 --> 00:03:27,530
Before Carlos does.
61
00:03:29,040 --> 00:03:30,100
[MARGA] Pablo.
62
00:03:30,120 --> 00:03:31,900
Did you find what you were looking for?
63
00:03:31,920 --> 00:03:33,250
James has been arrested.
64
00:03:33,330 --> 00:03:35,250
We think it was Carlos.
65
00:03:36,250 --> 00:03:38,990
There is no record of him
being sent to any prison.
66
00:03:39,030 --> 00:03:40,980
- CHAPTER 34: HATE
- It's like nothing happened,
67
00:03:41,000 --> 00:03:42,530
as if he doesn't exist.
68
00:03:44,290 --> 00:03:46,490
It sounds like he's
been sent to a cheka.
69
00:03:47,610 --> 00:03:50,010
- [LIDIA] Sent where?
- To a cheka.
70
00:03:50,090 --> 00:03:53,610
It's a clandestine prison.
Well, an illegal prison.
71
00:03:53,690 --> 00:03:54,798
I didn't think they were operational,
72
00:03:54,800 --> 00:03:57,170
but it seems they're using them again.
73
00:03:58,490 --> 00:04:01,370
- And could James be in there?
- I hope not.
74
00:04:01,450 --> 00:04:05,450
Prisoners are abused and tortured
there, and God knows what else.
75
00:04:06,050 --> 00:04:08,650
I don't want to be gloomy,
but if he's in there,
76
00:04:09,100 --> 00:04:10,140
he might never come out.
77
00:04:10,160 --> 00:04:12,810
But we can find out which cheka he's in.
78
00:04:13,690 --> 00:04:14,730
[CARLOTA] Victoria.
79
00:04:15,610 --> 00:04:18,050
If someone knows about
lawlessness, it's her.
80
00:04:21,530 --> 00:04:23,690
[JAMES GRUNTING]
81
00:04:26,930 --> 00:04:27,930
[GROANS]
82
00:04:31,890 --> 00:04:33,720
- [GRUNTS]
- [CARLOS] Thank you.
83
00:04:33,743 --> 00:04:34,810
I'll take over now.
84
00:04:39,610 --> 00:04:40,610
[JAMES GRUNTS]
85
00:04:43,050 --> 00:04:44,730
[BREATHING HEAVILY]
86
00:04:45,370 --> 00:04:48,330
I thought you wouldn't come.
87
00:04:48,890 --> 00:04:50,490
[IN ENGLISH] But you've got some balls.
88
00:04:50,570 --> 00:04:53,250
[GROANING]
89
00:04:54,010 --> 00:04:56,730
I'll ask a doctor to see
you as soon as possible.
90
00:04:57,810 --> 00:04:59,010
But before that...
91
00:05:00,250 --> 00:05:01,410
The negatives, James.
92
00:05:03,450 --> 00:05:05,810
I need those negatives. Where are they?
93
00:05:05,890 --> 00:05:09,490
[SCOFFS] We both know
that even if I told you,
94
00:05:10,370 --> 00:05:12,210
you would never let me out of here.
95
00:05:12,290 --> 00:05:13,290
No.
96
00:05:14,010 --> 00:05:17,330
- You have my word.
- The word of a spy.
97
00:05:18,730 --> 00:05:19,730
Of a traitor.
98
00:05:21,570 --> 00:05:24,050
That depends on which side you're on.
99
00:05:24,610 --> 00:05:26,170
There are no sides.
100
00:05:26,930 --> 00:05:28,170
There's only one.
101
00:05:28,730 --> 00:05:31,170
The other one, fascism,
102
00:05:31,970 --> 00:05:33,090
is hell.
103
00:05:35,330 --> 00:05:36,930
Those pictures will be published.
104
00:05:37,810 --> 00:05:40,290
And you'll be executed for it,
105
00:05:40,850 --> 00:05:43,090
no matter how handsome you are in them.
106
00:05:43,170 --> 00:05:44,370
[EXHALES SHARPLY]
107
00:05:45,210 --> 00:05:48,250
You're not getting out
of here until you talk.
108
00:06:00,210 --> 00:06:02,490
Keep doing what you were doing, please.
109
00:06:04,130 --> 00:06:06,130
[IN ENGLISH] Oh, fuck me.
110
00:06:14,290 --> 00:06:17,690
I heard the Bellas Artes
cheka is still running,
111
00:06:17,770 --> 00:06:21,170
and there must be others,
but that's all I can tell you.
112
00:06:21,570 --> 00:06:23,290
Can you find out where the others are?
113
00:06:23,370 --> 00:06:26,730
Not without putting myself
at risk, dear, but...
114
00:06:27,450 --> 00:06:29,050
I know who can help us.
115
00:06:29,130 --> 00:06:31,050
He works for the police
and has good contacts.
116
00:06:32,010 --> 00:06:33,330
Who is it?
117
00:06:34,330 --> 00:06:35,850
He's an old friend.
118
00:06:36,730 --> 00:06:38,090
CristĂłbal Cuevas.
119
00:06:39,730 --> 00:06:40,930
Cuevas?
120
00:06:41,690 --> 00:06:44,570
- So he did get his badge back?
- Yes, he's still an officer,
121
00:06:44,650 --> 00:06:46,170
but he's not the same person anymore.
122
00:06:46,250 --> 00:06:48,850
Time has not treated him as
well as it has treated you.
123
00:06:49,610 --> 00:06:51,330
I'll give you his new address.
124
00:06:52,490 --> 00:06:56,250
He'll tell you if your friend
is in a cheka or not.
125
00:06:56,330 --> 00:06:59,210
He would do anything
for Ăngeles's daughter.
126
00:07:00,810 --> 00:07:03,210
- Isidro, I was looking for you.
- And I was looking for you.
127
00:07:05,330 --> 00:07:06,610
I...
128
00:07:08,010 --> 00:07:09,810
I have what you wanted
for your neighbors.
129
00:07:14,290 --> 00:07:15,290
Here you are.
130
00:07:16,810 --> 00:07:17,930
Take it.
131
00:07:22,930 --> 00:07:24,330
Thank you. It's just that...
132
00:07:25,010 --> 00:07:27,130
they've been robbed three times and...
133
00:07:27,210 --> 00:07:30,330
Three times? You told me
it was the first time.
134
00:07:31,250 --> 00:07:34,130
Are you sure it's for your neighbors?
135
00:07:34,210 --> 00:07:35,210
Yes.
136
00:07:35,970 --> 00:07:36,970
Hey.
137
00:07:38,010 --> 00:07:41,010
You haven't told me yet how you'll
avoid leaving for the front.
138
00:07:42,010 --> 00:07:43,650
I hope you're not thinking... Tsk.
139
00:07:44,490 --> 00:07:46,128
- Give me that! I can see it coming.
- No.
140
00:07:46,130 --> 00:07:49,330
- Give it back!
- Isidro, please, listen to me.
141
00:07:50,090 --> 00:07:51,770
I promise you I'll give it back.
142
00:07:52,570 --> 00:07:55,450
I know what I'm doing,
but you have to trust me.
143
00:07:55,970 --> 00:07:57,050
Hey, hey, hey.
144
00:07:57,610 --> 00:07:59,890
Don't say anything to Marga.
145
00:07:59,970 --> 00:08:03,130
- I can't trust you, Pablo.
- Please! Please!
146
00:08:05,410 --> 00:08:06,930
You're a good friend.
147
00:08:12,970 --> 00:08:13,970
[CLICKS TONGUE]
148
00:08:15,370 --> 00:08:16,650
[SIGHS]
149
00:08:18,530 --> 00:08:20,330
- [LIDIA]
See you later, Pedro.
- [ĂSCAR]
Bye.
150
00:08:21,370 --> 00:08:24,170
So, you girls go and see Cuevas,
151
00:08:24,250 --> 00:08:26,890
and you and I go to the hotel
to talk to James's contact.
152
00:08:26,970 --> 00:08:30,090
- Yes, that's right.
- [ISIDRO] Marga! Marga.
153
00:08:30,170 --> 00:08:31,170
[FOOTSTEPS APPROACHING]
154
00:08:31,610 --> 00:08:32,888
- Isidro.
- Thank God I found you.
155
00:08:32,890 --> 00:08:34,370
- What are you doing here?
- [PANTING]
156
00:08:35,170 --> 00:08:37,690
Pablo couldn't get out
of joining the army.
157
00:08:37,770 --> 00:08:39,690
I did everything I could, really.
158
00:08:39,770 --> 00:08:41,170
That cannot be.
159
00:08:41,250 --> 00:08:42,598
I'm afraid it can, and I'm sorry to say
160
00:08:42,600 --> 00:08:44,570
he already knows how to get out of it.
161
00:08:44,650 --> 00:08:47,210
He fooled me. He told me some
neighbors needed a pistol,
162
00:08:47,290 --> 00:08:49,368
and when I gave it to him,
I realized it was for him.
163
00:08:49,370 --> 00:08:50,730
What is he going to do with that?
164
00:08:50,810 --> 00:08:52,970
Cripples are among the
few who get out of it.
165
00:08:53,050 --> 00:08:55,250
- Oh, my God.
- This knucklehead will do anything stupid
166
00:08:55,330 --> 00:08:57,210
- to avoid the war.
- I have to go.
167
00:08:57,290 --> 00:08:59,650
- Yes, go home.
- Run, run.
168
00:09:02,730 --> 00:09:04,650
Pablo! Look there.
169
00:09:17,170 --> 00:09:18,450
Pablo?
170
00:09:19,130 --> 00:09:20,650
He locked himself in the bathroom.
171
00:09:21,410 --> 00:09:22,410
Pablo!
172
00:09:24,610 --> 00:09:26,370
- Pablo, are you okay?
- [KNOCKING ON DOOR]
173
00:09:27,330 --> 00:09:30,170
- Pablo, please, talk to me.
- [KNOCKING ON DOOR]
174
00:09:32,290 --> 00:09:34,250
- Isidro told me everything.
- [BREATHING HEAVILY]
175
00:09:34,330 --> 00:09:36,410
Come out right now and stay
away from that pistol.
176
00:09:37,970 --> 00:09:40,850
[PABLO] Marga, I'm not
going to the front.
177
00:09:41,450 --> 00:09:44,130
I'm not a soldier. I'm not good at it.
178
00:09:44,210 --> 00:09:46,730
I don't know how to use a
weapon. I'm not an officer.
179
00:09:46,810 --> 00:09:49,050
Are you listening, Marga?
I won't let them draw us apart!
180
00:09:49,130 --> 00:09:53,170
Pablo, no one will draw us apart,
honey. Really, I promise you that.
181
00:09:53,250 --> 00:09:56,410
We'll do anything so you don't go,
but please put the pistol down.
182
00:09:56,490 --> 00:09:57,858
[PABLO] No, I'm going to shoot myself
183
00:09:57,860 --> 00:09:59,370
in the leg right now. Fuck the war!
184
00:09:59,450 --> 00:10:02,210
- Fuck everything!
- Listen to me, honey, please.
185
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
- Isidro got the number of a doctor.
- Dr. Garrido, Pablo.
186
00:10:05,690 --> 00:10:09,210
We can go see him. We'll pay
him if necessary, but please,
187
00:10:09,290 --> 00:10:11,210
don't harm yourself
because it would kill me.
188
00:10:13,930 --> 00:10:15,130
Pablo.
189
00:10:15,810 --> 00:10:16,890
[GUNSHOT]
190
00:10:16,970 --> 00:10:17,970
Pablo!
191
00:10:18,490 --> 00:10:20,330
- Open the door!
- Pablo, open the door!
192
00:10:20,410 --> 00:10:21,850
Pablo!
193
00:10:27,370 --> 00:10:28,650
It fired itself.
194
00:10:30,170 --> 00:10:31,530
Pablo, honey.
195
00:10:32,170 --> 00:10:33,690
Everything will be okay.
196
00:10:33,770 --> 00:10:34,930
Okay?
197
00:10:37,810 --> 00:10:40,090
We're going to find a solution to this.
198
00:10:44,650 --> 00:10:45,930
[KNOCK ON DOOR]
199
00:10:46,570 --> 00:10:47,890
He might be out.
200
00:10:52,690 --> 00:10:54,170
[KNOCKING ON DOOR]
201
00:11:00,370 --> 00:11:01,490
CristĂłbal.
202
00:11:02,250 --> 00:11:04,730
Victoria gave us your address.
Can we come in?
203
00:11:06,770 --> 00:11:09,450
Actually, it's not a good time.
204
00:11:10,090 --> 00:11:11,490
This is important.
205
00:11:12,730 --> 00:11:15,290
It's about SofĂa, Ăngeles's daughter.
206
00:11:31,810 --> 00:11:33,930
Wasn't SofĂa living
with you in New York?
207
00:11:34,010 --> 00:11:37,370
Yes, she was, but she ran away
from home and came back to Spain
208
00:11:37,450 --> 00:11:40,570
- to fight in the war.
- Why did she do such a thing?
209
00:11:41,090 --> 00:11:43,290
She's not easy to deal with.
210
00:11:43,930 --> 00:11:45,450
She's very mature for her age.
211
00:11:46,210 --> 00:11:47,450
Very much like her mother.
212
00:11:48,170 --> 00:11:51,130
She has her strength,
her intelligence...
213
00:11:51,210 --> 00:11:53,930
Sometimes I look at her and
I can see Ăngeles in her.
214
00:11:54,970 --> 00:11:59,530
But she misses Spain. Her mother's
death was a terrible blow.
215
00:12:00,490 --> 00:12:02,090
It was for all of us.
216
00:12:04,890 --> 00:12:08,490
We know SofĂa joined the
militias in the Madrid front.
217
00:12:08,570 --> 00:12:10,200
She will be sent into enemy territory
218
00:12:10,220 --> 00:12:12,250
if we don't bring her back first.
219
00:12:12,330 --> 00:12:15,050
You're the only person who
can help us, CristĂłbal.
220
00:12:17,010 --> 00:12:19,170
- It's very risky...
- What do I have to do?
221
00:12:21,970 --> 00:12:24,290
[LIDIA] We need to find some negatives.
222
00:12:53,370 --> 00:12:56,170
Welcome, militiamen. You can get down.
223
00:12:58,370 --> 00:12:59,810
Help them.
224
00:13:23,690 --> 00:13:25,690
How can they leave them lying there?
225
00:13:26,570 --> 00:13:29,810
They don't. They take
them back to Madrid.
226
00:13:29,890 --> 00:13:31,410
[ROSARIO] They're war heroes.
227
00:13:31,490 --> 00:13:34,170
[MARTINA] And fathers,
mothers and sons who died.
228
00:13:37,130 --> 00:13:39,810
Troops, fall in!
229
00:14:08,970 --> 00:14:10,330
What are you doing here?
230
00:14:12,090 --> 00:14:13,770
What are you hiding there?
231
00:14:14,690 --> 00:14:16,330
Are you stealing medicine?
232
00:14:17,890 --> 00:14:19,710
You know stealing medicine from the army
233
00:14:19,737 --> 00:14:21,090
is a crime? Did you know that?
234
00:14:21,170 --> 00:14:22,890
[FELIPE] She was obeying
my orders, Captain.
235
00:14:24,290 --> 00:14:27,370
I told her to take it discreetly.
It's for a prisoner.
236
00:14:28,010 --> 00:14:30,650
It's very important, and
we need to keep him alive.
237
00:14:35,610 --> 00:14:36,650
All right.
238
00:14:36,730 --> 00:14:39,370
But next time you need
anything from the infirmary,
239
00:14:40,330 --> 00:14:42,490
- ask me first.
- Yes, sir.
240
00:14:48,410 --> 00:14:49,610
What were you doing?
241
00:14:50,090 --> 00:14:52,600
When I arrived,
I realized I had lost my pills
242
00:14:52,620 --> 00:14:53,770
for my heart condition.
243
00:14:53,850 --> 00:14:55,770
Wouldn't it be better to
go back to your family?
244
00:14:56,530 --> 00:14:58,980
I'm here to fight for
my ideals, same as you.
245
00:14:59,000 --> 00:15:00,410
I won't leave until I do.
246
00:15:00,980 --> 00:15:02,010
[SIGHS]
247
00:15:02,090 --> 00:15:03,330
God!
248
00:15:04,250 --> 00:15:05,970
Tomorrow we march for the front.
249
00:15:06,050 --> 00:15:08,970
I need a strong team by my
side or we won't survive.
250
00:15:10,490 --> 00:15:12,090
Thank you for covering for me.
251
00:15:19,970 --> 00:15:22,650
Your friend is being held
in the Bellas Artes cheka.
252
00:15:24,650 --> 00:15:29,010
Carlos gave orders to pressure
him to get information from him.
253
00:15:30,410 --> 00:15:34,010
Carlos is trying too hard to get
his hands on those negatives.
254
00:15:35,930 --> 00:15:38,570
Could there be a way to talk to James?
255
00:15:39,130 --> 00:15:42,450
To get to him, we need an
authorization signed by Carlos.
256
00:15:44,410 --> 00:15:48,850
- I know his signature. I can forge it.
- Well, it's not that easy.
257
00:15:49,440 --> 00:15:51,660
He must verify every
authorization himself
258
00:15:51,680 --> 00:15:53,850
with a call to his
office at Headquarters.
259
00:15:54,570 --> 00:15:56,210
He thought of everything.
260
00:15:56,690 --> 00:15:57,690
No.
261
00:15:58,610 --> 00:15:59,890
Not everything.
262
00:16:01,490 --> 00:16:02,890
CristĂłbal,
263
00:16:02,970 --> 00:16:06,330
you can go and see James
with a forged authorization.
264
00:16:06,970 --> 00:16:08,890
When they call to verify it,
265
00:16:08,970 --> 00:16:12,130
I'll be with Carlos to prevent
him from picking up the phone.
266
00:16:12,970 --> 00:16:14,250
[CRISTĂBAL] How?
267
00:16:15,810 --> 00:16:17,810
By giving him what he wants the most.
268
00:16:18,890 --> 00:16:21,850
[MARGA] I must go to Pablo.
See you later at the Company.
269
00:16:22,850 --> 00:16:24,130
[LIDIA] Of course.
270
00:16:26,690 --> 00:16:28,490
Okay. I'll do it.
271
00:16:31,000 --> 00:16:32,740
I think we're making a mistake, really.
272
00:16:32,780 --> 00:16:34,690
Pablo, we talked about this.
273
00:16:35,610 --> 00:16:37,178
[PABLO] I don't like
that you have to sell
274
00:16:37,180 --> 00:16:38,490
your grandmother's jewelry.
275
00:16:38,570 --> 00:16:42,650
I don't care about the jewelry!
I just want us to be together.
276
00:16:42,730 --> 00:16:45,170
- Put on your jacket. He's a doctor.
- Yes.
277
00:16:45,690 --> 00:16:46,810
[KNOCK ON DOOR]
278
00:16:46,890 --> 00:16:47,890
[DOCTOR]
Come in.
279
00:16:50,770 --> 00:16:53,210
- Hello, Doctor.
- Hello.
280
00:16:53,290 --> 00:16:55,330
Have a seat, please.
281
00:16:58,250 --> 00:16:59,410
[PABLO CLEARS THROAT]
282
00:17:01,290 --> 00:17:03,130
Well, how can I help you?
283
00:17:04,490 --> 00:17:05,930
Well, Doctor, um...
284
00:17:06,730 --> 00:17:11,570
The thing is a few years
ago, I had an accident.
285
00:17:11,650 --> 00:17:13,130
It was pretty serious.
286
00:17:13,210 --> 00:17:16,810
So much so that I was
almost left with a limp.
287
00:17:16,890 --> 00:17:19,170
Right. I see you're not using crutches.
288
00:17:19,250 --> 00:17:21,450
Have you noticed any
discomfort since then?
289
00:17:21,530 --> 00:17:23,930
- No. No, no.
- The thing is, Doctor,
290
00:17:24,690 --> 00:17:26,210
my husband has been called up.
291
00:17:26,290 --> 00:17:27,290
Mmm-hmm.
292
00:17:28,370 --> 00:17:33,130
[MARGA] We thought you could
sign a medical certificate,
293
00:17:34,170 --> 00:17:35,650
so he doesn't...
294
00:17:36,890 --> 00:17:41,170
If your husband was called up,
his duty is to do as he is told.
295
00:17:41,930 --> 00:17:44,780
I've seen people in worse conditions
than you depart for the front.
296
00:17:44,800 --> 00:17:46,210
Willingly.
297
00:17:47,010 --> 00:17:50,450
They lacked good health, but do
you know what they did not lack?
298
00:17:51,170 --> 00:17:52,170
Bravery.
299
00:17:53,410 --> 00:17:54,690
Courage.
300
00:17:54,770 --> 00:17:56,170
Ideals.
301
00:17:58,010 --> 00:17:59,330
Well, Doctor,
302
00:18:00,810 --> 00:18:04,450
we know it's not the first
time you've done this.
303
00:18:09,010 --> 00:18:13,130
This is my grandmother's jewelry.
It's worth good money. Take it.
304
00:18:14,170 --> 00:18:16,010
If you want more money, I'll get it.
305
00:18:20,210 --> 00:18:21,450
[EXHALES]
306
00:18:36,530 --> 00:18:38,890
So you're willing to do anything?
307
00:18:56,440 --> 00:18:59,600
Look, I'm tired of this war as well.
308
00:18:59,620 --> 00:19:01,540
I too want it to end
as soon as possible.
309
00:19:02,490 --> 00:19:04,640
For better or worse,
it's only a question of time
310
00:19:04,660 --> 00:19:06,570
before nationalists enter Madrid.
311
00:19:06,590 --> 00:19:10,010
In the meantime, we can do
some things from the inside
312
00:19:10,090 --> 00:19:12,490
to end this nightmare once and for all.
313
00:19:21,930 --> 00:19:25,770
- [MARGA] Ration books?
- These ones are fake.
314
00:19:25,850 --> 00:19:28,330
We're handing them out to people.
315
00:19:28,410 --> 00:19:32,050
This way, the daily food
rations will run out earlier.
316
00:19:33,250 --> 00:19:34,250
[SCOFFS]
317
00:19:34,690 --> 00:19:35,930
But...
318
00:19:36,490 --> 00:19:38,730
Excuse me, Doctor,
but that is outrageous.
319
00:19:39,410 --> 00:19:42,650
You're deceiving people. Many
families will have no food to eat.
320
00:19:42,730 --> 00:19:46,690
[DOCTOR] What is that? A drop
of water in a sea of suffering.
321
00:19:46,770 --> 00:19:48,130
It's for the greater good.
322
00:19:48,970 --> 00:19:52,330
When food runs out, when people
really start being hungry,
323
00:19:52,410 --> 00:19:54,810
they will protest and
demand the end of the war.
324
00:19:54,890 --> 00:19:55,890
I see.
325
00:19:56,490 --> 00:19:57,718
And you want us to help you hand out
326
00:19:57,720 --> 00:19:59,530
these fake ration books to people?
327
00:19:59,610 --> 00:20:02,970
Yes. That way you'll be helping
to bring this nonsense to an end.
328
00:20:04,210 --> 00:20:07,890
Of course, I would be
prepared to return the favor.
329
00:20:08,650 --> 00:20:09,770
What do you say?
330
00:20:10,570 --> 00:20:12,450
Can I count on you?
331
00:20:18,730 --> 00:20:20,570
I'm here to see Colonel Cifuentes.
332
00:20:20,650 --> 00:20:23,290
Tell him the mother of his
child accepted his offer.
333
00:20:29,810 --> 00:20:31,130
Captain Cuevas.
334
00:20:31,770 --> 00:20:34,410
I have an authorization
from Colonel Cifuentes
335
00:20:34,490 --> 00:20:37,210
to talk to the prisoner James Lancaster.
336
00:20:44,610 --> 00:20:46,450
I'm glad you came to your senses.
337
00:20:47,370 --> 00:20:49,930
I want to be sure Eva
will be all right with you.
338
00:20:50,810 --> 00:20:52,770
I'd like you two to talk on the phone.
339
00:20:53,770 --> 00:20:55,530
As many times as necessary.
340
00:20:57,010 --> 00:20:59,090
You have to rebuild your
relationship with her.
341
00:20:59,170 --> 00:21:01,770
You're almost a stranger to her now.
342
00:21:03,570 --> 00:21:06,130
Everything seems to be in order,
but I need to confirm it.
343
00:21:06,770 --> 00:21:07,770
Do it then.
344
00:21:12,970 --> 00:21:15,530
- [LIDIA] If you find this unreasonable...
- No, it's all right.
345
00:21:17,370 --> 00:21:19,810
I imagined you would ask
for something in return.
346
00:21:30,570 --> 00:21:32,690
[SOLDIER] Operator, put me
through to Headquarters.
347
00:21:40,170 --> 00:21:43,530
- Are you sure?
- We'll talk as many times as necessary.
348
00:21:46,570 --> 00:21:48,730
Operator, can you try again?
349
00:21:48,810 --> 00:21:50,410
Is there a problem?
350
00:21:53,010 --> 00:21:54,570
I'm sorry. I cannot make contact and...
351
00:21:54,610 --> 00:21:56,891
I don't have much time,
and it's vital that I talk to him.
352
00:21:56,970 --> 00:21:58,968
- But Colonel Cifuentes...
- You saw the authorization.
353
00:21:58,970 --> 00:22:00,290
You said everything was in order.
354
00:22:01,250 --> 00:22:04,690
Look, the prisoner is
an American citizen.
355
00:22:04,770 --> 00:22:07,970
If I don't talk to him, we could
cause an international conflict.
356
00:22:08,490 --> 00:22:10,850
Are you prepared to take
responsibility for that?
357
00:22:15,400 --> 00:22:16,460
What about SofĂa?
358
00:22:16,480 --> 00:22:19,170
I'll bring her back
after the first call.
359
00:22:20,690 --> 00:22:22,210
When would you like to start?
360
00:22:23,450 --> 00:22:25,850
Marga will arrange a long-distance
call to New York today.
361
00:22:27,450 --> 00:22:30,090
- I have to make a few calls.
- Carlos, there's no time.
362
00:22:30,570 --> 00:22:32,250
SofĂa's life is at stake.
363
00:22:34,570 --> 00:22:35,970
I want you to let her go now.
364
00:22:38,130 --> 00:22:40,770
[DOOR UNLOCKING]
365
00:22:45,930 --> 00:22:47,090
Who are you?
366
00:22:48,810 --> 00:22:50,650
That doesn't matter.
367
00:22:50,730 --> 00:22:52,530
Faraday sent me.
368
00:22:53,650 --> 00:22:55,330
Faraday and her friends.
369
00:22:56,570 --> 00:22:58,290
I'm here to help you.
370
00:22:58,970 --> 00:23:01,610
But first I need to know
where the negatives are.
371
00:23:04,090 --> 00:23:05,930
Please go.
372
00:23:06,530 --> 00:23:10,290
Those negatives are our only
weapon against Colonel Cifuentes.
373
00:23:10,370 --> 00:23:13,530
It's your freedom in
exchange for our silence.
374
00:23:13,930 --> 00:23:15,770
You won't get an opportunity
like this again.
375
00:23:19,210 --> 00:23:21,410
[IN ENGLISH] Why does this
world wanna break me?
376
00:23:22,010 --> 00:23:23,290
[IN SPANISH] How...
377
00:23:25,850 --> 00:23:30,410
How do I know Colonel Cifuentes
didn't send you to make me talk?
378
00:23:31,250 --> 00:23:35,490
Carlota said you are not
interested in fashion.
379
00:23:35,570 --> 00:23:36,970
Or in fashionable manners.
380
00:23:38,090 --> 00:23:39,530
And she was right.
381
00:23:41,290 --> 00:23:43,290
[ĂSCAR] Do you think
James will trust him?
382
00:23:43,370 --> 00:23:46,770
If Cuevas does exactly as
I said, he will know it's us.
383
00:23:46,850 --> 00:23:48,970
[DOOR OPENS]
384
00:23:51,450 --> 00:23:53,370
[CARLOTA] How did it go?
Did you see him?
385
00:23:53,810 --> 00:23:57,130
Your friend didn't have a
great night, that's for sure.
386
00:23:57,210 --> 00:24:00,770
But he told me the negatives are
in the PacĂfico Hotel's basement.
387
00:24:01,610 --> 00:24:05,650
So let's go find them, and we
can carry on with Lidia's plan.
388
00:24:05,730 --> 00:24:07,850
[ENGINE STARTS]
389
00:24:17,370 --> 00:24:19,770
Marga! Marga, no, no.
390
00:24:20,490 --> 00:24:22,330
We cannot hand these out.
391
00:24:22,410 --> 00:24:24,060
I'm sure that guy is with the enemy.
392
00:24:24,080 --> 00:24:26,090
He just wants the government to fall.
393
00:24:26,170 --> 00:24:29,210
No, he just wants to end this war
once and for all, the same as I do.
394
00:24:29,290 --> 00:24:32,490
- Now you're siding with him?
- Pablo, listen to me.
395
00:24:32,570 --> 00:24:34,440
I'm not siding with anyone,
396
00:24:34,470 --> 00:24:36,390
but this war has stolen
three years of our lives,
397
00:24:36,450 --> 00:24:39,290
and I won't allow it to steal the
person I love the most, too, okay?
398
00:24:42,810 --> 00:24:44,250
[PABLO] Marga, look at these people.
399
00:24:45,930 --> 00:24:47,330
They're starving.
400
00:24:47,930 --> 00:24:49,860
People are suffering.
There is no need for us
401
00:24:49,880 --> 00:24:51,210
to make things worse for them.
402
00:24:52,530 --> 00:24:54,130
Pablo, I don't want to do this.
403
00:24:55,850 --> 00:24:57,610
But I don't want to lose you either.
404
00:25:02,010 --> 00:25:04,570
[PABLO] There's one thing
the doctor said that is true.
405
00:25:07,290 --> 00:25:10,810
I don't have any courage.
Going to the front terrifies me.
406
00:25:10,890 --> 00:25:12,850
How can it not, honey?
407
00:25:14,650 --> 00:25:15,850
It's a war.
408
00:25:17,770 --> 00:25:20,410
If people like SofĂa are
enlisting, why shouldn't I?
409
00:25:22,810 --> 00:25:27,050
If you deliver this and I don't go,
we would never forgive ourselves.
410
00:25:30,090 --> 00:25:32,330
[LIDIA]
That day, Marga
and Pablo made a choice
411
00:25:32,410 --> 00:25:34,330
that would change their lives forever.
412
00:25:36,610 --> 00:25:42,010
But that gesture was proof that
hatred may have taken Carlos's will,
413
00:25:43,090 --> 00:25:44,970
but it hadn't overcome us all yet.
414
00:25:45,850 --> 00:25:49,330
We still had integrity and honesty.
415
00:25:49,410 --> 00:25:52,200
And we clung to that to avoid
falling into the jaws of hatred
416
00:25:52,220 --> 00:25:53,450
of our enemies.
417
00:26:11,290 --> 00:26:13,170
[MARGA] The girls are on their way.
418
00:26:13,600 --> 00:26:15,320
The press room is empty right now.
419
00:26:15,340 --> 00:26:17,050
I'll connect you to New York myself.
420
00:26:17,130 --> 00:26:18,130
Thank you for your help.
421
00:26:18,730 --> 00:26:21,050
Talking with my daughter
is very important to me.
422
00:26:21,130 --> 00:26:24,370
Don't get me wrong. Eva deserves
better than a father like you.
423
00:26:24,970 --> 00:26:27,410
We're doing this for SofĂa
because we have no other choice.
424
00:26:28,330 --> 00:26:29,330
Come on.
425
00:26:38,570 --> 00:26:40,410
I'll ask them to put the call through.
426
00:26:51,250 --> 00:26:53,010
I would be nervous, too.
427
00:26:57,050 --> 00:26:58,410
She doesn't hate you.
428
00:26:59,370 --> 00:27:01,210
She just doesn't know you.
429
00:27:06,490 --> 00:27:07,850
[MARGA] You can come in now.
430
00:27:08,610 --> 00:27:09,970
Number four.
431
00:27:20,690 --> 00:27:22,810
Hello? Francisco?
432
00:27:22,890 --> 00:27:26,450
[FRANCISCO]
Lidia, honey,
how are you? Have you found SofĂa?
433
00:27:27,290 --> 00:27:28,650
Not yet.
434
00:27:28,730 --> 00:27:30,650
Things got a bit complicated.
435
00:27:31,210 --> 00:27:32,250
Why? What happened?
436
00:27:33,290 --> 00:27:36,410
Nothing. Nothing happened.
Put Eva on the phone, please.
437
00:27:37,250 --> 00:27:39,170
Lidia, you sound weird.
What is going on?
438
00:27:39,250 --> 00:27:42,450
Nothing is going on, Francisco. It's...
439
00:27:43,650 --> 00:27:45,290
I can't talk right now.
440
00:27:46,730 --> 00:27:48,010
Carlos is next to me.
441
00:27:49,090 --> 00:27:50,410
Our Carlos?
442
00:27:50,490 --> 00:27:52,170
Yes, our Carlos.
443
00:27:52,930 --> 00:27:54,450
He wants to talk to Eva.
444
00:27:57,410 --> 00:27:59,090
Are you sure that's a good idea?
445
00:27:59,770 --> 00:28:01,450
After all this time.
446
00:28:02,050 --> 00:28:03,770
He's her father.
He has the right to do so.
447
00:28:04,850 --> 00:28:07,450
What should I tell her?
Her father wants to talk to her?
448
00:28:08,890 --> 00:28:11,090
Or a stranger who has ignored
her for eight years?
449
00:28:13,250 --> 00:28:15,690
Francisco, put her on the
phone, please. Trust me.
450
00:28:19,810 --> 00:28:21,290
I hope you know what you're doing.
451
00:28:22,370 --> 00:28:24,850
Eva, honey! Get on the phone.
452
00:28:33,690 --> 00:28:35,890
- It's Mom.
- Hi, Mom!
453
00:28:35,970 --> 00:28:38,140
[LIDIA]
Hello, sweetheart. How are you?
454
00:28:38,170 --> 00:28:39,690
Fine. When are you coming back?
455
00:28:40,410 --> 00:28:42,650
Soon. I'll be there in no time.
456
00:28:42,730 --> 00:28:45,850
- I miss you.
- I miss you, too. A lot.
457
00:28:47,010 --> 00:28:48,010
Eva...
458
00:28:49,770 --> 00:28:52,340
A friend is here with me.
He has known you for a long time
459
00:28:52,360 --> 00:28:53,850
and wants to say hi.
460
00:28:54,610 --> 00:28:55,930
I'll put him on the phone.
461
00:28:56,410 --> 00:28:58,010
Okay, Mom.
462
00:29:11,370 --> 00:29:12,610
Hello?
463
00:29:13,290 --> 00:29:14,290
Mom?
464
00:29:14,770 --> 00:29:15,770
Hello?
465
00:29:16,770 --> 00:29:17,810
We have the pictures.
466
00:29:20,490 --> 00:29:22,730
- What are you doing?
- [CARLOTA] We found the negatives.
467
00:29:22,770 --> 00:29:25,530
We have the pictures that
prove you're a traitor.
468
00:29:27,970 --> 00:29:28,970
[SCOFFS]
469
00:29:35,450 --> 00:29:37,370
Well done, Lidia. You fooled me.
470
00:29:38,650 --> 00:29:42,090
Now, I'll personally make sure
that you never see SofĂa again.
471
00:29:42,170 --> 00:29:43,370
You can't do that.
472
00:29:44,250 --> 00:29:46,530
If you don't bring SofĂa
back, we'll publish them.
473
00:29:47,410 --> 00:29:48,650
That's a warning.
474
00:29:48,680 --> 00:29:50,480
You don't know who you're dealing with.
475
00:29:50,500 --> 00:29:52,730
Yes, we do, Carlos.
476
00:29:55,650 --> 00:29:57,370
Bring SofĂa back...
477
00:29:58,330 --> 00:30:00,330
and the negatives are yours.
478
00:30:03,930 --> 00:30:04,930
Carlos,
479
00:30:05,770 --> 00:30:07,450
I'm offering you a deal.
480
00:30:08,250 --> 00:30:10,450
Considering the times we're living in,
481
00:30:11,570 --> 00:30:13,850
you should seriously consider it.
482
00:30:15,970 --> 00:30:20,090
Bring SofĂa back and the
negatives will be yours.
483
00:30:22,890 --> 00:30:26,490
Sierra, Oscar, Foxtrot, India, Alpha.
484
00:30:26,570 --> 00:30:30,970
I repeat the name: SofĂa PĂ©rez Vidal.
Those are your orders, Captain.
485
00:30:31,000 --> 00:30:32,900
The militiawoman should leave the front
486
00:30:32,920 --> 00:30:34,690
and come back to Madrid immediately.
487
00:30:35,570 --> 00:30:36,930
Have you found her yet?
488
00:30:37,410 --> 00:30:39,730
[CAPTAIN]
Yes, Colonel.
They went to get her.
489
00:30:43,530 --> 00:30:45,370
Militiawoman PĂ©rez Vidal, Captain.
490
00:30:45,800 --> 00:30:48,120
Militiawoman, get on the radio.
491
00:30:48,140 --> 00:30:50,010
Colonel Cifuentes wants to talk to you.
492
00:30:50,090 --> 00:30:51,490
Yes, Captain.
493
00:30:55,850 --> 00:30:57,210
Yes, Colonel?
494
00:30:58,050 --> 00:31:00,160
Militiawoman, I gave order
that you leave the front
495
00:31:00,180 --> 00:31:01,440
and return to Madrid.
496
00:31:01,930 --> 00:31:04,700
Sir, with all due respect,
we need reinforcements.
497
00:31:04,720 --> 00:31:06,370
I think my place is here.
498
00:31:06,450 --> 00:31:10,570
I understand your motives, but
you should listen to someone here.
499
00:31:11,530 --> 00:31:13,290
SofĂa! SofĂa, can you hear me?
500
00:31:14,530 --> 00:31:15,530
Lidia?
501
00:31:16,890 --> 00:31:19,770
Yes, it's me. We're all here.
502
00:31:19,850 --> 00:31:21,610
- SofĂa!
- SofĂa, how are you?
503
00:31:21,690 --> 00:31:22,690
SofĂa, are you okay?
504
00:31:23,650 --> 00:31:25,770
I'm fine. You have
nothing to worry about.
505
00:31:25,850 --> 00:31:27,810
[LIDIA]
You're not fine.
You lost your medication.
506
00:31:27,850 --> 00:31:29,090
You have to come back.
507
00:31:29,650 --> 00:31:32,610
Lidia, I got some other pills.
You shouldn't have called.
508
00:31:33,530 --> 00:31:35,130
How couldn't I?
509
00:31:35,810 --> 00:31:38,010
You're like a daughter to me.
You know that, right?
510
00:31:39,930 --> 00:31:43,290
And you are like a mother to me, but...
511
00:31:43,370 --> 00:31:44,530
[EXPLOSION OVER PHONE]
512
00:31:44,610 --> 00:31:45,770
- What is that?
- [GUNSHOTS]
513
00:31:45,850 --> 00:31:47,330
- SofĂa!
- SofĂa?
514
00:31:47,410 --> 00:31:48,810
[MARGA] What is going on?
515
00:31:48,890 --> 00:31:51,650
- SofĂa, answer me!
- [CARLOTA] Are those shots?
516
00:31:51,730 --> 00:31:53,410
[STATIC]
517
00:32:02,730 --> 00:32:04,410
This is all your fault.
518
00:32:06,130 --> 00:32:08,690
You have put SofĂa's life at risk.
519
00:32:10,210 --> 00:32:12,460
I'm going to hand over the
negatives to the authorities
520
00:32:12,480 --> 00:32:14,810
and you'll be executed.
521
00:32:14,890 --> 00:32:17,050
Do you hear me? You'll be shot!
522
00:32:18,330 --> 00:32:20,650
I'll go to the front and
find out what happened,
523
00:32:20,730 --> 00:32:22,930
but don't even think about
handing over those negatives.
524
00:32:27,410 --> 00:32:30,010
I don't trust you. I'm coming with you.
525
00:32:30,470 --> 00:32:31,530
Lidia, don't.
526
00:32:31,610 --> 00:32:33,490
- Lidia.
- Lidia, what are you talking about?
527
00:32:44,330 --> 00:32:46,970
[LIDIA]
I never thought
I could hate Carlos,
528
00:32:47,050 --> 00:32:48,970
but while I was getting in that car,
529
00:32:49,050 --> 00:32:51,530
I could only feel resentful
about everything he had done.
530
00:32:56,810 --> 00:33:00,570
I was going far away from Madrid
with a person who was now my enemy.
531
00:33:08,330 --> 00:33:11,300
And Pablo was leaving, too,
to fight on the front line,
532
00:33:11,320 --> 00:33:12,850
perhaps never to return.
533
00:33:15,250 --> 00:33:18,610
For all that, there was only
one thing to blame: hatred.
534
00:33:20,890 --> 00:33:22,800
The same hatred that caused our country
535
00:33:22,820 --> 00:33:24,970
to be broken in half for years.
536
00:33:27,290 --> 00:33:30,290
An absurd, unjustified
hatred that divided families
537
00:33:30,370 --> 00:33:32,170
who had always been happy.
538
00:33:34,730 --> 00:33:38,010
Come on. We have to go.
The truck just arrived.
539
00:33:39,410 --> 00:33:41,850
[LIDIA]
The only thing
we could do was hope.
540
00:33:41,930 --> 00:33:45,530
Hope for the war to not take
more than it already had.
541
00:33:48,250 --> 00:33:52,210
The hatred among our people
had brought a lot of pain.
542
00:33:55,450 --> 00:33:57,050
Private Santos,
543
00:33:58,770 --> 00:34:01,370
your mission in this war is to come
back home as soon as possible.
544
00:34:01,930 --> 00:34:03,370
Is that clear?
545
00:34:06,410 --> 00:34:08,770
[LIDIA]
But when you live
surrounded by hatred,
546
00:34:08,790 --> 00:34:10,705
you learn to be stronger and braver
547
00:34:10,730 --> 00:34:12,530
than you ever imagined you could be.
548
00:34:14,930 --> 00:34:16,330
[MARGA] I will be waiting for you.
549
00:34:16,410 --> 00:34:17,530
[SOLDIER] Get on the truck!
550
00:34:18,490 --> 00:34:19,770
- [PABLO] I love you.
- [KISSES]
551
00:34:29,250 --> 00:34:30,890
[LIDIA]
Hatred has no cure.
552
00:34:31,360 --> 00:34:32,410
[PABLO] I love you.
553
00:34:32,490 --> 00:34:34,490
[LIDIA]
But there is
something that can fight it.
554
00:34:34,890 --> 00:34:36,130
Love.
555
00:34:40,490 --> 00:34:43,090
The kind of love that resists adversity,
556
00:34:44,410 --> 00:34:46,450
that resists any twist of fate,
557
00:34:47,610 --> 00:34:49,210
any misfortune.
558
00:34:50,450 --> 00:34:52,250
[ENGINE STARTS]
559
00:34:52,330 --> 00:34:54,370
Because pure, true love...
560
00:34:55,810 --> 00:34:58,730
cannot be destroyed by
anything or anyone.
561
00:35:09,090 --> 00:35:10,770
DANGER - THE FRONT
ENTERING UNSAFE
562
00:35:10,790 --> 00:35:14,650
Not even by your worst enemy
or the bloodiest war.
563
00:35:16,290 --> 00:35:21,290
- Synced & corrected by
MementMori -
--
www.addic7ed.com --
564
00:35:23,530 --> 00:35:26,770
[CLOSING THEME SONG PLAYING]
43023