Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,172 --> 00:00:08,172
NEW YORK, 1939
2
00:00:08,205 --> 00:00:09,328
[LIDIA] War is a tragedy that,
3
00:00:09,353 --> 00:00:11,647
for most people,
happens on news bulletins,
4
00:00:11,672 --> 00:00:13,192
in newspapers.
5
00:00:13,940 --> 00:00:16,060
[IN ENGLISH] Extra! Extra!
The Spanish Civil War
6
00:00:16,140 --> 00:00:17,700
turns into a bloodbath!
7
00:00:17,780 --> 00:00:20,620
[LIDIA IN SPANISH] We experience
it from a distance, from afar,
8
00:00:21,180 --> 00:00:24,540
knowing it's others who are
suffering its terrible consequences.
9
00:00:24,620 --> 00:00:26,740
[BOY IN ENGLISH]
... turns into a bloodbath!
10
00:00:27,420 --> 00:00:29,180
Extra! Extra!
11
00:00:29,260 --> 00:00:31,620
The Spanish Civil War
turns into a bloodbath!
12
00:00:31,700 --> 00:00:33,180
[LIDIA] But that wasn't my case.
13
00:00:33,260 --> 00:00:35,140
- [IN ENGLISH] May I have one, please?
- Yeah.
14
00:00:35,220 --> 00:00:37,220
[LIDIA IN SPANISH] Each
piece of news about the war
15
00:00:37,260 --> 00:00:39,220
was a heavy weight on my shoulders.
16
00:00:40,140 --> 00:00:42,900
I'd been in the United
States for seven years.
17
00:00:44,100 --> 00:00:45,140
[BOY] Extra! Extra!
18
00:00:45,220 --> 00:00:48,340
Spain and Ángeles'
horrible death were in the past.
19
00:00:48,420 --> 00:00:51,380
[BOY] Spanish Civil War
turns into a bloodbath!
20
00:00:51,460 --> 00:00:55,420
[LIDIA] Her absence had left a void
only her daughter Sofía could fill.
21
00:00:56,140 --> 00:00:57,820
I was now responsible for her.
22
00:01:03,700 --> 00:01:06,660
Francisco, Eva,
Sofía and I were a family.
23
00:01:07,420 --> 00:01:10,500
We lived in peace, and I wanted
it to continue being that way.
24
00:01:11,580 --> 00:01:14,740
But, once again, I was wrong.
25
00:01:14,820 --> 00:01:16,980
War was going to knock on my door.
26
00:01:25,940 --> 00:01:27,540
"To Lidia, from Sofía.
27
00:01:30,820 --> 00:01:34,100
Dear Lidia. When you read this,
I'll be on my way to Madrid already.
28
00:01:34,180 --> 00:01:35,547
I'm going back to
the country where I was born,
29
00:01:35,571 --> 00:01:36,976
where my mother raised me,
30
00:01:37,001 --> 00:01:39,961
where I have so many good memories
of my childhood with her.
31
00:01:40,140 --> 00:01:42,740
I have felt empty inside
for a long time."
32
00:01:42,820 --> 00:01:45,660
[SOFÍA] Now I know the way to make
up for it is returning to my roots.
33
00:01:45,740 --> 00:01:48,340
Fighting in the war,
I'll be able to have a purpose in life.
34
00:01:48,860 --> 00:01:51,340
I want you to know this wasn't
an easy decision to make.
35
00:01:51,420 --> 00:01:55,180
That's why I'm writing this letter.
I couldn't say goodbye in person.
36
00:01:55,260 --> 00:01:57,180
Especially to you, Lidia.
37
00:01:57,860 --> 00:02:01,500
You've been my friend, my confidant,
the mother I didn't have.
38
00:02:01,580 --> 00:02:04,380
Thank you. I'll never forget that.
39
00:02:04,460 --> 00:02:08,300
I hope you understand my decision.
You'll be in my heart. Sofía.
40
00:02:09,860 --> 00:02:13,620
My daughter. Promise me,
if anything happens to her,
41
00:02:14,260 --> 00:02:16,860
- you'll be by her side.
- Of course we will.
42
00:02:16,940 --> 00:02:20,048
[LIDIA] The night Ángeles
died was hard for us.
43
00:02:20,073 --> 00:02:21,155
- Ángeles.
- Ángeles.
44
00:02:21,180 --> 00:02:22,780
[LIDIA] But we made a promise.
45
00:02:22,860 --> 00:02:24,780
[MARGA CRYING]
46
00:02:27,100 --> 00:02:29,940
[LIDIA] Sofía had lost
her loved ones too soon,
47
00:02:30,020 --> 00:02:33,060
but she was never alone. She had us.
48
00:02:33,140 --> 00:02:35,220
Her mom's best friends.
49
00:02:39,300 --> 00:02:41,900
Sofía wouldn't miss anything ever again.
50
00:02:41,980 --> 00:02:45,020
She'd have a good life
and the love of a family.
51
00:02:45,100 --> 00:02:48,260
And I was going to guarantee that.
I owed that to my friend.
52
00:02:52,180 --> 00:02:55,660
As time passed, that shy girl
became a strong woman
53
00:02:56,380 --> 00:02:57,940
who wanted to change the world,
54
00:02:58,420 --> 00:02:59,780
like Ángeles.
55
00:03:01,900 --> 00:03:04,860
And now Sofía was my daughter,
too, and she had left me.
56
00:03:05,740 --> 00:03:07,940
I couldn't let that war ruin her future.
57
00:03:09,340 --> 00:03:10,740
[FRANCISCO] What's going on?
58
00:03:11,980 --> 00:03:13,180
Are you okay?
59
00:03:19,420 --> 00:03:20,780
Sofía is gone.
60
00:03:22,140 --> 00:03:23,340
Where?
61
00:03:25,180 --> 00:03:27,340
She's joining the militias in Spain.
62
00:03:28,700 --> 00:03:29,740
What?
63
00:03:31,900 --> 00:03:34,260
[LIDIA] I'm going to call the
girls and tell them because...
64
00:03:35,780 --> 00:03:37,660
I want to go to Spain and find her.
65
00:03:43,140 --> 00:03:47,140
TWO DAYS LATER
66
00:03:47,220 --> 00:03:49,180
[AIRPLANE FLIES IN DISTANCE]
67
00:03:54,900 --> 00:03:55,900
Hello.
68
00:03:56,300 --> 00:03:58,660
- [SOLDIER] Your papers.
- [MAN] I'm waiting...
69
00:03:58,740 --> 00:04:01,236
- [SOLDIER] Reason for your trip.
- [MAN] I'm waiting for someone.
70
00:04:01,260 --> 00:04:04,220
Shut the fuck up! Stop answering back!
71
00:04:04,900 --> 00:04:07,700
Get over there! I'll teach you
what we do with people like you.
72
00:04:08,900 --> 00:04:09,900
Welcome to Spain.
73
00:04:13,020 --> 00:04:14,300
Thank you.
74
00:04:19,500 --> 00:04:21,860
There's nothing war can't change.
75
00:04:22,860 --> 00:04:24,980
It can destroy anything.
76
00:04:35,820 --> 00:04:37,580
Madrid was besieged by the enemy
77
00:04:37,660 --> 00:04:40,340
and could barely resist the
advance of the nationalists.
78
00:04:40,980 --> 00:04:42,300
The city had changed.
79
00:04:43,500 --> 00:04:45,340
It wasn't the one I knew.
80
00:04:46,180 --> 00:04:48,740
Poverty, ruins, destruction.
81
00:04:49,500 --> 00:04:52,300
Famine and helplessness ruled the city.
82
00:04:54,340 --> 00:04:56,105
But the hardest thing of all was trying
83
00:04:56,130 --> 00:04:58,663
to ignore the presence of the militia.
84
00:04:59,304 --> 00:05:01,769
Seeing rifles and guns was now normal
85
00:05:01,794 --> 00:05:04,061
for the citizens who had survived,
86
00:05:04,700 --> 00:05:06,940
who were resigned to live among ruins...
87
00:05:07,620 --> 00:05:09,221
in their almost destroyed houses,
88
00:05:09,246 --> 00:05:11,791
wallpapered with
propaganda from the war.
89
00:05:13,020 --> 00:05:16,820
THEY SHALL NOT PASS!
90
00:05:22,300 --> 00:05:24,540
[SIGHS] Ma'am, I can't go any further.
91
00:05:25,180 --> 00:05:28,300
The military doesn't let us into
that area in the city center.
92
00:05:28,860 --> 00:05:30,500
You'll have to walk.
93
00:05:32,700 --> 00:05:33,940
Thank you.
94
00:05:50,140 --> 00:05:54,180
Unfortunately,
they were the lucky ones
95
00:05:54,260 --> 00:05:57,340
because in times of war,
life hangs by a thread.
96
00:05:58,140 --> 00:06:02,100
And you never know what surprises
await you around the corner.
97
00:06:03,420 --> 00:06:07,460
Despite all of this,
I was happy to be back home.
98
00:06:07,980 --> 00:06:11,340
Not only because I wanted to prevent
Sofía from doing something stupid,
99
00:06:11,420 --> 00:06:14,860
but also because I was going
to see my cable girls again.
100
00:06:17,260 --> 00:06:20,340
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
101
00:06:20,420 --> 00:06:22,620
[OPENING THEME SONG PLAYING]
102
00:06:31,540 --> 00:06:34,300
CITIZENS!
103
00:06:34,380 --> 00:06:35,900
[INDISTINCT CHATTER]
104
00:06:37,660 --> 00:06:40,220
SOLDIERS OF THE REPUBLIC
THEY SHALL NOT PASS!
105
00:06:40,300 --> 00:06:42,860
JOIN THE ARMY WIN THE WAR
106
00:06:57,260 --> 00:06:58,260
[SIREN WAILING]
107
00:06:58,300 --> 00:07:01,460
- [MAN 1] Watch out!
- [MAN 2] Careful!
108
00:07:01,540 --> 00:07:02,940
[AIRPLANE OVERHEAD]
109
00:07:04,900 --> 00:07:06,540
- [DISTANT EXPLOSION]
- [WOMAN SCREAMING]
110
00:07:06,620 --> 00:07:08,620
[ALL SHOUTING]
111
00:07:22,260 --> 00:07:24,100
[DISTANT EXPLOSION]
112
00:07:27,500 --> 00:07:28,500
Lidia?
113
00:07:30,380 --> 00:07:31,580
Lidia!
114
00:07:37,580 --> 00:07:39,740
I was looking forward to seeing you.
115
00:07:41,860 --> 00:07:44,660
- It's been a long time.
- Too long.
116
00:07:46,540 --> 00:07:48,860
You look so pretty.
117
00:07:48,940 --> 00:07:50,900
[BOTH CHUCKLE]
118
00:07:54,980 --> 00:07:57,140
I thought we were meeting
later at the Company.
119
00:07:57,220 --> 00:08:00,420
I escaped for a moment. I was going
to take some bread to a neighbor.
120
00:08:01,020 --> 00:08:03,100
Marga, Madrid is not the same.
121
00:08:04,140 --> 00:08:06,260
How can you live this way?
122
00:08:07,740 --> 00:08:10,300
We had no other choice.
123
00:08:10,940 --> 00:08:12,650
It's been three years now.
124
00:08:12,854 --> 00:08:15,676
You either get used to it
or... lose your mind.
125
00:08:15,700 --> 00:08:17,420
How can you get used to this?
126
00:08:18,060 --> 00:08:21,900
We sleep with our clothes on,
eat when we can,
127
00:08:21,980 --> 00:08:24,100
and we even nickname the
planes that drop bombs on us.
128
00:08:24,140 --> 00:08:25,900
- [DISTANT EXPLOSION]
- [PEOPLE GASP]
129
00:08:27,740 --> 00:08:29,900
- That was "the churro vendor."
- What?
130
00:08:29,980 --> 00:08:32,060
It always comes early in the morning.
131
00:08:32,940 --> 00:08:35,361
I just hope this ends soon.
132
00:08:35,439 --> 00:08:38,190
This damn war is
devastating everything in its path.
133
00:08:38,860 --> 00:08:42,460
There are rifts within families,
friends who are killing each other.
134
00:08:42,540 --> 00:08:43,940
This is nonsense.
135
00:08:45,020 --> 00:08:48,420
[LIDIA] I'm so worried about Sofía.
I brought the flier I found in her room.
136
00:08:52,140 --> 00:08:54,700
I still can't believe this has
crossed the pond to America.
137
00:08:56,700 --> 00:08:57,820
Let's see.
138
00:08:58,380 --> 00:09:02,300
- Do you know where these barracks are?
- On Franco Rodríguez Street.
139
00:09:02,900 --> 00:09:05,420
The army seized an old Salesian convent.
140
00:09:05,500 --> 00:09:07,260
- And can we go there?
- Yes.
141
00:09:07,340 --> 00:09:08,780
[DOOR OPENS]
142
00:09:09,780 --> 00:09:11,060
We can go out now.
143
00:09:14,940 --> 00:09:16,860
[LIDIA] Is it safe to go out now?
144
00:09:17,420 --> 00:09:18,620
How's Pablo?
145
00:09:19,420 --> 00:09:23,420
Good. When the agency closed,
it was a big blow for the two of us.
146
00:09:23,500 --> 00:09:26,140
Since the war broke out,
many businesses started plummeting.
147
00:09:26,620 --> 00:09:28,460
But we can't complain.
148
00:09:28,540 --> 00:09:30,660
With so many casualties,
we soon found jobs
149
00:09:31,260 --> 00:09:33,020
at the press and censorship agency.
150
00:09:34,220 --> 00:09:35,820
Look how the Company looks now.
151
00:09:35,900 --> 00:09:40,900
CHAPTER 33: WAR
152
00:09:46,660 --> 00:09:48,100
[MARGA] Give me your suitcase.
153
00:09:48,620 --> 00:09:50,060
And your hat, too.
154
00:09:51,180 --> 00:09:54,740
Mario, can you keep this
here for us until we leave?
155
00:09:55,300 --> 00:09:57,820
This too, please. Thank you.
156
00:09:57,900 --> 00:09:59,060
Thank you.
157
00:09:59,820 --> 00:10:02,780
Come on. Follow me. Watch your step.
158
00:10:04,260 --> 00:10:07,260
- [LIDIA] Who runs all this now?
- [MARGA] Carlos is not here.
159
00:10:08,060 --> 00:10:09,900
- I told you that, didn't I?
- [LIDIA] No.
160
00:10:09,980 --> 00:10:12,300
[MARGA] The last time I saw
him was the day Carmen died.
161
00:10:12,380 --> 00:10:15,180
He cleared his stuff from his
office and left it to Elisa.
162
00:10:15,260 --> 00:10:17,100
She managed the company for a while,
163
00:10:17,180 --> 00:10:20,540
but when the war broke out,
the Republicans took charge of it.
164
00:10:20,620 --> 00:10:21,740
I see.
165
00:10:21,820 --> 00:10:23,380
- Didn't I tell you?
- No.
166
00:10:23,900 --> 00:10:26,140
I haven't heard from him since I left.
167
00:10:26,860 --> 00:10:28,940
It's as if he vanished into thin air.
168
00:10:29,460 --> 00:10:32,580
You were writing for L'Illustration
in Paris, right?
169
00:10:32,660 --> 00:10:34,620
That's right.
The pictures have been sent already,
170
00:10:34,660 --> 00:10:36,900
but our report will be late
because of your censor.
171
00:10:36,980 --> 00:10:39,500
Because they've changed the
text which was approved.
172
00:10:39,580 --> 00:10:41,580
You know you're not allowed to do that.
173
00:10:41,660 --> 00:10:44,140
The changes were not that drastic,
only small details.
174
00:10:44,220 --> 00:10:45,620
Let me have a look at the report.
175
00:10:46,140 --> 00:10:47,900
Let's see what can be done.
176
00:10:51,460 --> 00:10:52,460
Lidia!
177
00:10:55,180 --> 00:10:56,380
Hi!
178
00:10:57,980 --> 00:11:00,540
- You're here!
- How are you?
179
00:11:02,380 --> 00:11:05,020
- I'm fine.
- [ÓSCAR] We've really missed you.
180
00:11:05,100 --> 00:11:06,140
[PABLO] Lidia.
181
00:11:06,940 --> 00:11:10,060
- [CHUCKLES] Welcome back.
- Aren't you going to give me a hug?
182
00:11:10,780 --> 00:11:12,060
Of course I am.
183
00:11:14,060 --> 00:11:15,740
- You look great.
- Likewise.
184
00:11:15,820 --> 00:11:19,540
- It was a long journey, wasn't it?
- It was. New York is so far away.
185
00:11:19,620 --> 00:11:20,940
But it was fine.
186
00:11:22,180 --> 00:11:26,660
Excuse me. This is Isidro,
the press office boss and a good friend.
187
00:11:26,740 --> 00:11:29,060
- Nice to meet you.
- Nice to meet you, Isidro.
188
00:11:29,620 --> 00:11:33,100
- Are you all friends?
- Yes, old friends.
189
00:11:35,780 --> 00:11:40,780
Marga told me you looked for Sofía
in the Fifth Regiment barracks.
190
00:11:40,860 --> 00:11:42,340
[CARLOTA] Yes, but she wasn't there.
191
00:11:42,420 --> 00:11:46,060
They've told us they haven't recruited
new militiamen or women for months.
192
00:11:46,140 --> 00:11:48,100
Everything is now organized
from the headquarters.
193
00:11:48,140 --> 00:11:50,700
They can tell us there
which barracks she is in.
194
00:11:51,500 --> 00:11:53,940
And are the headquarters in Madrid?
Can we go and ask?
195
00:11:54,020 --> 00:11:56,420
Yes, but we need a contact to do that.
196
00:11:57,100 --> 00:11:58,780
And how will we get one?
197
00:11:59,420 --> 00:12:01,545
We have only been in Spain for a week,
198
00:12:01,631 --> 00:12:03,475
reporting about the siege of Madrid,
199
00:12:03,500 --> 00:12:05,255
but we're staying in the Pacífico Hotel.
200
00:12:05,280 --> 00:12:07,155
We've got colleagues there
201
00:12:07,180 --> 00:12:10,900
who know how to get information,
and I believe they'll help us.
202
00:12:12,780 --> 00:12:15,900
I've brought... a picture.
203
00:12:16,460 --> 00:12:17,660
Maybe it will help.
204
00:12:17,740 --> 00:12:19,420
- Yes, that will be helpful.
- Yes.
205
00:12:19,900 --> 00:12:22,140
[MARGA] What a pretty, grown-up girl!
206
00:12:22,220 --> 00:12:24,380
- [CARLOTA] She's grown up.
- [MARGA] Yes.
207
00:12:25,740 --> 00:12:29,180
[LIDIA] Can we go to the hotel first?
I want to call Francisco and Eva.
208
00:12:29,260 --> 00:12:32,140
- You can only make that call from here.
- Really?
209
00:12:32,220 --> 00:12:33,260
Just a minute.
210
00:12:33,980 --> 00:12:37,180
Isidro, can we make
a brief call to New York?
211
00:12:37,900 --> 00:12:39,660
Sure. No problem.
212
00:12:39,740 --> 00:12:42,276
She can make the call from my office.
She'll be more comfortable.
213
00:12:42,300 --> 00:12:44,140
Perfect. Let's go.
214
00:12:44,220 --> 00:12:46,060
Follow me.
215
00:12:46,140 --> 00:12:47,740
- See you later.
- Yes.
216
00:12:48,540 --> 00:12:49,660
Thanks.
217
00:12:51,700 --> 00:12:54,260
I thought it'd be easier
to find her this way.
218
00:12:55,100 --> 00:12:57,380
Madrid isn't the city it used to be.
It's unrecognizable.
219
00:12:57,460 --> 00:12:59,620
I can't even imagine it, Lidia.
220
00:13:00,140 --> 00:13:02,540
Please be careful.
221
00:13:02,620 --> 00:13:04,820
- And if you need me...
- [LIDIA] I know.
222
00:13:07,100 --> 00:13:10,540
What gives me confidence now is
knowing that you and Eva are fine.
223
00:13:11,660 --> 00:13:13,500
We're waiting for you.
224
00:13:13,580 --> 00:13:14,860
For both of you.
225
00:13:14,940 --> 00:13:15,940
[CHUCKLES SOFTLY]
226
00:13:17,780 --> 00:13:21,420
Francisco, I have to go.
They are waiting for me.
227
00:13:21,500 --> 00:13:24,060
- Give Eva a kiss for me.
- I will.
228
00:13:24,620 --> 00:13:25,780
We love you.
229
00:13:25,860 --> 00:13:27,340
I love you both, too.
230
00:13:28,460 --> 00:13:30,380
I'll call again as soon as I can.
231
00:13:32,220 --> 00:13:33,220
Bye.
232
00:13:42,900 --> 00:13:45,660
- Thanks for letting me make the call.
- No problem.
233
00:13:45,740 --> 00:13:48,780
Thank Isidro. He's the best boss ever.
234
00:13:49,300 --> 00:13:51,260
Whenever you need it,
we'll try to let you in.
235
00:13:52,780 --> 00:13:55,940
Let's hope the next call is to
tell them we've found Sofía.
236
00:13:56,500 --> 00:13:57,940
We'll find her.
237
00:13:58,020 --> 00:13:59,340
You'll see.
238
00:14:01,420 --> 00:14:03,260
We should get out of here.
239
00:14:10,780 --> 00:14:11,780
Pablo Santos?
240
00:14:13,060 --> 00:14:14,780
Go to this address.
You've been called up.
241
00:14:21,060 --> 00:14:23,900
Pablo, you're being called up for duty.
242
00:14:23,980 --> 00:14:26,220
Don't worry. I'm not going anywhere.
243
00:14:26,300 --> 00:14:27,580
See you at home.
244
00:14:31,100 --> 00:14:33,020
- Marga, they've just...
- It's okay.
245
00:14:33,100 --> 00:14:35,020
It's not the first time
they've come for him.
246
00:14:35,500 --> 00:14:37,007
We always manage to get him an
247
00:14:37,032 --> 00:14:39,111
exemption because of his leg injury.
248
00:14:39,260 --> 00:14:40,300
What?
249
00:14:41,340 --> 00:14:43,260
It's okay. Let's go to the hotel.
250
00:14:43,340 --> 00:14:46,020
What do you mean it's okay?
He's been called up.
251
00:14:46,100 --> 00:14:48,107
Yes, but it's okay. Don't worry.
252
00:14:48,132 --> 00:14:50,139
Carlota and Óscar
probably know something.
253
00:14:51,260 --> 00:14:52,260
[PABLO] Again.
254
00:14:52,940 --> 00:14:54,220
Again, Isidro!
255
00:14:55,740 --> 00:14:57,607
They can be very annoying.
256
00:14:57,685 --> 00:14:59,596
How many times will
we have to go through this?
257
00:14:59,620 --> 00:15:00,622
It doesn't matter.
258
00:15:00,638 --> 00:15:02,876
I don't mind doing all the paperwork
that might be required.
259
00:15:02,900 --> 00:15:05,500
A phone call, I'll submit the
certificate, and end of story.
260
00:15:05,580 --> 00:15:06,759
We need to hurry.
261
00:15:06,784 --> 00:15:09,195
It says I have to turn up
at the barracks within two days.
262
00:15:09,220 --> 00:15:13,100
What? Two days? That can't be right.
263
00:15:13,580 --> 00:15:16,603
I'm not prepared to lose
my second-best employee in this office.
264
00:15:16,628 --> 00:15:18,384
Leave it to me.
265
00:15:19,740 --> 00:15:21,060
Did you say second-best employee?
266
00:15:22,060 --> 00:15:25,340
- Second-best?
- Marga is the first, of course.
267
00:15:26,580 --> 00:15:28,580
[BOTH CHUCKLE]
268
00:15:31,820 --> 00:15:33,380
The Pacífico Hotel.
269
00:15:33,860 --> 00:15:35,540
This is a different world.
270
00:15:36,380 --> 00:15:37,848
[MARGA] This is where
the reporters stay.
271
00:15:37,873 --> 00:15:39,875
Well, the foreign correspondents.
272
00:15:39,900 --> 00:15:42,100
They report about the war to
their respective countries.
273
00:15:47,180 --> 00:15:49,020
Look. There they are.
274
00:15:52,460 --> 00:15:53,860
- Hi.
- [ÓSCAR] Hi.
275
00:15:53,885 --> 00:15:55,122
How did it go?
276
00:15:55,176 --> 00:15:56,835
- Have you found anything?
- Yes.
277
00:15:56,860 --> 00:16:00,300
There is someone who
could help us find Sofía.
278
00:16:00,860 --> 00:16:03,100
- Who is it?
- His name is James Lancaster.
279
00:16:03,180 --> 00:16:04,620
He's an American photographer.
280
00:16:04,700 --> 00:16:06,436
He's been in Madrid
since the war broke out.
281
00:16:06,460 --> 00:16:09,020
He's visited all the fronts and
knows people at the headquarters.
282
00:16:09,100 --> 00:16:10,220
Do you know him?
283
00:16:10,300 --> 00:16:12,700
[ÓSCAR] Not personally,
but everyone here knows who he is.
284
00:16:12,780 --> 00:16:16,540
He's a reckless drunkard,
and he likes himself a lot.
285
00:16:16,620 --> 00:16:18,356
- He's not trustworthy.
- Don't listen to her.
286
00:16:18,380 --> 00:16:20,516
He's a peculiar guy,
but he's a brilliant photographer.
287
00:16:20,540 --> 00:16:23,020
He's done all the reports
on the war up to now.
288
00:16:23,100 --> 00:16:26,620
He knows where he has to fix his
lens to take the best picture.
289
00:16:26,700 --> 00:16:28,740
In my view, his work is overrated.
290
00:16:28,820 --> 00:16:31,260
Honestly, I don't care about his work.
291
00:16:32,060 --> 00:16:34,020
We need to find Sofía.
292
00:16:34,780 --> 00:16:36,180
Do you know which room he's in?
293
00:16:37,660 --> 00:16:39,260
No, but we can ask about it.
294
00:16:39,340 --> 00:16:40,980
- You can leave your things.
- Right.
295
00:16:41,060 --> 00:16:43,060
- Where's the reception desk?
- [ÓSCAR] Over there.
296
00:16:54,140 --> 00:16:55,900
[JAMES IN ENGLISH] It feels good. Yeah.
297
00:16:55,980 --> 00:16:57,660
[JAMES LAUGHS]
298
00:16:57,740 --> 00:16:59,900
Okay! Keep calm.
299
00:16:59,980 --> 00:17:02,380
[IN SPANISH] We'll stop being so noisy.
300
00:17:02,460 --> 00:17:04,820
Mr. Lancaster, we'd like to talk to you.
301
00:17:05,340 --> 00:17:09,340
[JAMES] Uh, I'm busy. Come back later.
302
00:17:09,420 --> 00:17:11,580
We don't have time for this.
303
00:17:12,340 --> 00:17:13,740
- I'm gonna go in.
- No.
304
00:17:13,820 --> 00:17:15,380
Carlota, please!
305
00:17:16,780 --> 00:17:18,140
[CARLOTA] Mr. Lancaster...
306
00:17:18,220 --> 00:17:19,300
[IN ENGLISH] What the fuck?
307
00:17:20,020 --> 00:17:21,020
[JAMES LAUGHS]
308
00:17:21,100 --> 00:17:22,140
[IN SPANISH] I...
309
00:17:22,620 --> 00:17:25,780
- I said...
- That you were busy. I know.
310
00:17:25,860 --> 00:17:27,380
I'm sorry to spoil your fun,
311
00:17:27,460 --> 00:17:29,620
but we need to talk about
something important.
312
00:17:30,220 --> 00:17:31,287
[IN ENGLISH] Okay.
313
00:17:31,312 --> 00:17:32,352
Um...
314
00:17:32,940 --> 00:17:34,220
Give me a second to get dressed.
315
00:17:34,260 --> 00:17:35,980
[CARLOTA] Sure.
316
00:17:36,060 --> 00:17:37,420
Okay.
317
00:17:38,460 --> 00:17:39,980
Carlota, that wasn't okay.
318
00:17:40,060 --> 00:17:42,540
- What did you want me to do?
- Not that!
319
00:17:42,620 --> 00:17:45,100
[LIDIA] It's always the same with you!
You can't just barge in.
320
00:17:46,300 --> 00:17:48,180
[CARLOTA] I thought you
were getting dressed.
321
00:17:48,260 --> 00:17:49,955
[SCOFFS] I'm not interested in fashion.
322
00:17:49,980 --> 00:17:51,755
Or manners.
323
00:17:51,780 --> 00:17:54,540
Ah. That seems to be something
you and I have in common.
324
00:17:55,180 --> 00:17:57,780
[LIDIA] Look, Mr. Lancaster...
325
00:17:58,700 --> 00:18:02,020
We were told you have
contacts at the headquarters.
326
00:18:02,100 --> 00:18:03,380
That could be very useful to us.
327
00:18:03,900 --> 00:18:06,380
- We are looking for someone.
- [JAMES IN ENGLISH] I'm sorry.
328
00:18:06,460 --> 00:18:08,580
[IN SPANISH] I don't share my sources.
329
00:18:09,100 --> 00:18:12,660
I thought Faraday was
two people, not four.
330
00:18:13,220 --> 00:18:16,300
No, Mr. Lancaster.
My friends are not journalists.
331
00:18:16,380 --> 00:18:20,460
Lidia has just arrived from New York
and is responsible for a girl, Sofía.
332
00:18:20,540 --> 00:18:23,180
She joined the militias
and ran away from her home.
333
00:18:23,260 --> 00:18:26,140
That girl is the daughter of a
friend of ours who died years ago.
334
00:18:26,220 --> 00:18:28,580
We promised her we'd
take care of her child.
335
00:18:29,260 --> 00:18:30,860
We need to find her.
336
00:18:31,860 --> 00:18:33,340
Help us, please.
337
00:18:34,100 --> 00:18:36,780
[SIREN WAILING]
338
00:18:36,860 --> 00:18:38,020
[LIDIA] What's that?
339
00:18:38,100 --> 00:18:40,020
- A bombing.
- We have to go down to the shelter.
340
00:18:40,100 --> 00:18:42,700
- Are they going to attack the hotel?
- [CARLOTA] Not really.
341
00:18:43,340 --> 00:18:45,220
Come on. Go down to the shelter.
342
00:18:47,420 --> 00:18:48,780
[DISTANT EXPLOSION]
343
00:18:50,020 --> 00:18:51,876
- [LIDIA] Shouldn't we run?
- Panic could spread.
344
00:18:51,900 --> 00:18:54,276
- We could get crushed.
- [CARLOTA] Stay away from the windows.
345
00:18:54,300 --> 00:18:55,340
[LIDIA] Why?
346
00:18:55,820 --> 00:18:57,460
[ALL SCREAM]
347
00:18:59,100 --> 00:19:01,260
- [MARGA] Are you okay?
- [LIDIA] Yes.
348
00:19:01,340 --> 00:19:03,180
[JAMES] Let's go.
This one fell very close by.
349
00:19:03,260 --> 00:19:05,260
[ÓSCAR] We'll be safe in the shelter.
350
00:19:09,180 --> 00:19:11,220
- [GLASS SHATTERING]
- [ALL GASP]
351
00:19:17,180 --> 00:19:18,380
[JAMES] Hmm.
352
00:19:18,460 --> 00:19:20,540
We should persuade
them to bomb the hotel.
353
00:19:20,620 --> 00:19:22,088
That way, if they are lucky, they might
354
00:19:22,113 --> 00:19:23,635
hit the Telephone Company's building.
355
00:19:23,660 --> 00:19:25,716
Don't give them ideas.
That's the last thing we need.
356
00:19:25,740 --> 00:19:27,420
- [DISTANT EXPLOSION]
- [ALL GASP]
357
00:19:28,620 --> 00:19:29,900
[LIDIA] How long will this last?
358
00:19:29,980 --> 00:19:31,300
[CARLOTA] You'll get used to it.
359
00:19:31,380 --> 00:19:33,660
I don't think so.
360
00:19:33,740 --> 00:19:34,793
[JAMES] Hmm?
361
00:19:34,818 --> 00:19:35,818
No.
362
00:19:37,580 --> 00:19:42,140
Mr. Lancaster, will you help us
find her? Her life depends on it.
363
00:19:42,220 --> 00:19:45,660
[JAMES] I'm going to be busy all
week doing a very important report.
364
00:19:45,740 --> 00:19:47,860
When I finish it,
I'll be delighted to help you.
365
00:19:49,180 --> 00:19:52,820
Are you saying a report is more
important than someone's life?
366
00:19:53,700 --> 00:19:56,180
[SIREN WAILING]
367
00:19:58,140 --> 00:20:00,820
- What was that?
- [CARLOTA] It means we can go out.
368
00:20:00,900 --> 00:20:02,340
[ÓSCAR] Come on.
369
00:20:07,860 --> 00:20:09,980
[MARGA] I hope this ends soon.
370
00:20:10,620 --> 00:20:14,300
[LIDIA] War is dust, smoke, devastation,
371
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
broken windows and blood.
372
00:20:16,860 --> 00:20:19,780
There is a guy there!
373
00:20:19,860 --> 00:20:22,460
- [JAMES] Help!
- [MAN] Please!
374
00:20:22,540 --> 00:20:23,540
[JAMES IN ENGLISH] Help!
375
00:20:24,020 --> 00:20:25,180
[IN SPANISH] Help!
376
00:20:25,260 --> 00:20:29,340
[LIDIA] But above all that,
war is death, annihilation.
377
00:20:33,180 --> 00:20:35,140
[JAMES] We'll have to
wait for help to move him.
378
00:20:35,220 --> 00:20:37,660
- What?
- Tell my mother I love her.
379
00:20:38,500 --> 00:20:41,780
Her name is Elena. She's
resisting against Asensio's column.
380
00:20:41,860 --> 00:20:43,300
[LIDIA] It's the definitive proof
381
00:20:43,380 --> 00:20:47,180
that humans can be crueler
than any wild animal.
382
00:20:47,260 --> 00:20:49,940
[JAMES] Ms. Aguilar, are you okay?
383
00:20:52,100 --> 00:20:57,020
[LIDIA CRYING] If you feel
any compassion at all...
384
00:20:57,660 --> 00:21:00,780
help my daughter.
She's been with me for eight years.
385
00:21:00,860 --> 00:21:02,940
Eight years. That could be her.
386
00:21:03,900 --> 00:21:07,700
I don't need your help next week.
I need it now. Now!
387
00:21:07,780 --> 00:21:09,860
[YELLING] She could
be dead! Don't you see?
388
00:21:09,940 --> 00:21:12,660
I'm so sorry. I can't!
389
00:21:13,420 --> 00:21:16,500
You may think that I'm
an arrogant American,
390
00:21:16,580 --> 00:21:17,980
but this war is hurting me, too.
391
00:21:18,380 --> 00:21:19,386
Eh?
392
00:21:19,411 --> 00:21:23,180
I've seen your people dying for
three years. When did you arrive?
393
00:21:23,260 --> 00:21:24,580
Yesterday? Today?
394
00:21:25,420 --> 00:21:26,500
Huh?
395
00:21:26,580 --> 00:21:28,860
I can't leave everything
just to save a single life.
396
00:21:28,940 --> 00:21:30,180
[LIDIA] She's just a girl.
397
00:21:31,420 --> 00:21:32,780
[JAMES] I'm sorry.
398
00:21:33,980 --> 00:21:37,980
[LIDIA] Neither Ángeles nor
myself would ever forgive me
399
00:21:38,060 --> 00:21:42,340
for not doing the impossible to stop
Sofía from dying in such an absurd way.
400
00:21:42,980 --> 00:21:45,220
That's why, no matter what,
401
00:21:45,300 --> 00:21:47,714
I wouldn't spare
any effort to rescue her
402
00:21:47,739 --> 00:21:50,018
from this hell before it was too late.
403
00:21:51,180 --> 00:21:52,660
[WOMAN] You'll learn to shoot.
404
00:21:53,340 --> 00:21:55,500
I'll teach you. It's not that difficult.
405
00:21:56,020 --> 00:21:57,820
This soap smells great.
406
00:21:58,780 --> 00:22:00,860
[IN ENGLISH] "Jasmine soap."
407
00:22:01,620 --> 00:22:03,740
[IN SPANISH] What a weird name.
Where did you get it?
408
00:22:03,820 --> 00:22:05,300
I got it at home. In New York.
409
00:22:05,940 --> 00:22:07,740
Are you American? [SCOFFS]
410
00:22:07,820 --> 00:22:10,220
- Your Spanish is better than hers.
- [WOMAN 2] Hey!
411
00:22:10,300 --> 00:22:14,980
I'm Spanish, but I was
orphaned eight years ago,
412
00:22:15,060 --> 00:22:18,060
and a friend of my mom's
adopted me. She lives there.
413
00:22:18,140 --> 00:22:20,300
And how come your foster
mother let you come here?
414
00:22:20,940 --> 00:22:23,900
- She didn't want me to come.
- And what did you tell her?
415
00:22:24,460 --> 00:22:29,100
That I needed to come back to Spain
to know who I am, find my own path,
416
00:22:29,180 --> 00:22:31,060
and fight for the things I believe in.
417
00:22:31,140 --> 00:22:33,780
[WOMAN 1] That's
what we are all here for.
418
00:22:34,340 --> 00:22:39,060
We can't lose the war. They are killing
anybody who doesn't think like them.
419
00:22:40,220 --> 00:22:41,580
I'll be right back.
420
00:22:56,540 --> 00:22:58,580
[MAN GROANING]
421
00:23:14,140 --> 00:23:15,420
[MAN] Come on!
422
00:23:15,940 --> 00:23:18,980
You're not that brave now, are you?
Without a rifle, you're nobody.
423
00:23:19,060 --> 00:23:20,756
What the fuck are you
doing? Are you crazy?
424
00:23:20,780 --> 00:23:22,522
This son of a bitch was from the column
425
00:23:22,547 --> 00:23:24,595
of nationalists who came into my village
426
00:23:24,620 --> 00:23:28,460
and killed my father,
my brother Fermín... My family.
427
00:23:28,540 --> 00:23:30,020
I'll never forget his face.
428
00:23:30,100 --> 00:23:32,123
I saw them laughing while they shot
429
00:23:32,148 --> 00:23:34,068
them against the wall of the cemetery.
430
00:23:35,922 --> 00:23:38,107
You're all a bunch of crybabies.
431
00:23:38,327 --> 00:23:40,545
That's why those things happen to you.
432
00:23:41,580 --> 00:23:42,780
[MAN 2] Shut up!
433
00:23:42,860 --> 00:23:44,235
You're going to cry even more when
434
00:23:44,260 --> 00:23:46,430
you lose the war and we kill you all.
435
00:23:50,380 --> 00:23:51,740
Fuck!
436
00:23:52,620 --> 00:23:54,620
We're supposed to be better than them!
437
00:23:54,700 --> 00:23:57,980
Son of a bitch! Rot in hell!
438
00:23:58,780 --> 00:24:01,060
[YELLING] Now what?
439
00:24:01,454 --> 00:24:02,475
[MAN 1] Get off!
440
00:24:02,500 --> 00:24:04,740
[MAN 2] When this reaches Major Cobos,
we'll be done for.
441
00:24:04,820 --> 00:24:06,620
Listen! Look at me!
442
00:24:06,700 --> 00:24:07,860
Look at me!
443
00:24:08,780 --> 00:24:11,900
We'll say he tried to
escape and we got him.
444
00:24:11,980 --> 00:24:15,420
We fought and we had no option
but to shoot at him, okay?
445
00:24:15,980 --> 00:24:18,220
- Okay?
- Yes.
446
00:24:27,260 --> 00:24:29,020
Wait. Stop!
447
00:24:32,380 --> 00:24:34,460
Who are you? What are you doing here?
448
00:24:35,020 --> 00:24:36,020
What did you see?
449
00:24:36,700 --> 00:24:37,820
Nothing.
450
00:24:39,660 --> 00:24:41,580
What's wrong? Are you sick?
451
00:24:42,900 --> 00:24:45,740
That man has just killed a prisoner.
452
00:24:51,420 --> 00:24:52,700
In a war...
453
00:24:53,820 --> 00:24:55,700
you'll see things like this and worse.
454
00:24:56,900 --> 00:24:59,181
If this is surprising for you,
the front will be too much.
455
00:24:59,260 --> 00:25:01,064
I'll talk to Major Cobos tomorrow.
456
00:25:01,089 --> 00:25:02,355
A convoy with wounded
people is departing,
457
00:25:02,380 --> 00:25:05,700
- and you'll get on it. Yes, you will.
- No, I won't.
458
00:25:06,900 --> 00:25:10,700
I ran away from home and sacrificed
my life and my future to be here.
459
00:25:10,780 --> 00:25:12,620
To fight for the things I believe in.
460
00:25:13,220 --> 00:25:16,460
I know I could die,
like everyone else here.
461
00:25:17,580 --> 00:25:21,020
But if that happens,
it will have been for a good cause.
462
00:25:22,060 --> 00:25:23,940
You can't go to the
front if you're sick.
463
00:25:25,260 --> 00:25:27,420
If you denounce me,
I'll do the same to you.
464
00:25:28,060 --> 00:25:31,100
I could also talk to the major
and tell him what I've just seen.
465
00:25:32,980 --> 00:25:34,140
You wouldn't dare.
466
00:25:35,020 --> 00:25:36,420
Try me.
467
00:25:37,900 --> 00:25:39,660
My secret in exchange for yours.
468
00:25:42,740 --> 00:25:46,380
She used her contacts in Portugal
to set up a black market network.
469
00:25:46,460 --> 00:25:49,260
If you ever need anything,
she can get it for you.
470
00:25:49,980 --> 00:25:53,020
Hello, Pedro.
Could we go in to see Victoria?
471
00:25:55,740 --> 00:25:56,860
Come on.
472
00:25:57,340 --> 00:25:59,340
Excuse me. Sorry.
473
00:26:00,580 --> 00:26:02,420
[JAZZ MUSIC PLAYING]
474
00:26:08,300 --> 00:26:09,740
What's all this?
475
00:26:10,860 --> 00:26:14,060
It's as if they don't know
there is a war going on outside.
476
00:26:14,140 --> 00:26:18,020
When you are aware that
you can die at any moment,
477
00:26:18,100 --> 00:26:19,900
the only option is to enjoy life.
478
00:26:19,980 --> 00:26:21,660
[MUSIC CONTINUES PLAYING]
479
00:26:25,460 --> 00:26:26,460
[LIDIA] Excuse me.
480
00:26:41,660 --> 00:26:43,300
Look! She's there.
481
00:26:43,820 --> 00:26:44,980
Come on.
482
00:26:48,780 --> 00:26:52,780
But what on earth are you doing here,
Lidia?
483
00:26:52,860 --> 00:26:56,300
- [LIDIA] Aren't you pleased to see me?
- Of course I am!
484
00:26:56,348 --> 00:26:58,747
But what a moment
you chose to come back!
485
00:26:58,772 --> 00:26:59,955
I know.
486
00:26:59,980 --> 00:27:04,140
Well, Eligio, prepare four special
cocktails for the cable girls.
487
00:27:04,220 --> 00:27:06,860
- No, we don't have time.
- [MARGA] Yes, we need to go.
488
00:27:06,940 --> 00:27:11,180
My neighbors are grateful to you
for the bread. Could you get more?
489
00:27:11,900 --> 00:27:15,500
I'll try. A few bags of
sugar will arrive next week.
490
00:27:15,580 --> 00:27:17,740
I'll put some aside for
you to distribute them.
491
00:27:17,820 --> 00:27:21,260
- Thanks.
- How can I help you?
492
00:27:22,380 --> 00:27:25,820
- It's about Sofía, Ángeles' daughter.
- Yes, sure.
493
00:27:25,900 --> 00:27:27,900
- She ran away from home...
- Ah?
494
00:27:27,980 --> 00:27:30,300
... and came here to fight in the war.
495
00:27:30,380 --> 00:27:33,580
How awful! How could she have done that?
496
00:27:33,660 --> 00:27:35,140
[LIDIA] I came to take her back home.
497
00:27:35,660 --> 00:27:38,196
We went to the barracks in
Franco Rodríguez, but she isn't there.
498
00:27:38,220 --> 00:27:39,860
We don't know where else to look.
499
00:27:40,500 --> 00:27:42,500
Maybe you can think of something.
500
00:27:43,020 --> 00:27:46,860
I'll ask around,
but I doubt I'll get answers.
501
00:27:47,420 --> 00:27:50,380
The Republican bigwigs are not
inclined to share information
502
00:27:50,460 --> 00:27:53,420
because Madrid is a swarm of spies.
503
00:27:53,500 --> 00:27:56,220
Besides, they keep
a close watch on me...
504
00:27:57,660 --> 00:28:00,140
and many friends have
started avoiding me.
505
00:28:00,220 --> 00:28:03,660
Why didn't you tell me earlier?
You're taking lots of risks.
506
00:28:04,380 --> 00:28:08,340
Don't worry, darling.
I've gone through worse.
507
00:28:09,500 --> 00:28:11,740
But it won't be easy.
508
00:28:11,820 --> 00:28:15,500
If you find something out, Lidia is
staying with us at the Pacífico Hotel.
509
00:28:17,260 --> 00:28:18,380
[VICTORIA] Yes.
510
00:28:19,860 --> 00:28:24,860
Ah. I have to go.
A shipment of iodine has just arrived.
511
00:28:24,940 --> 00:28:28,620
I have to distract the guards in
order to bring it in discreetly.
512
00:28:28,700 --> 00:28:31,700
I'm so pleased to see you again, Lidia.
[CHUCKLES]
513
00:28:35,580 --> 00:28:37,820
I thought Victoria
would be more helpful.
514
00:28:38,620 --> 00:28:39,620
Me, too.
515
00:28:40,140 --> 00:28:42,180
But we're taking shots in the dark.
516
00:28:43,660 --> 00:28:45,820
We have nothing more
to do here. Let's go.
517
00:28:49,940 --> 00:28:51,502
[CARLOTA] Marga, are you sure
you don't want us
518
00:28:51,527 --> 00:28:52,915
to walk you home first?
519
00:28:52,940 --> 00:28:55,300
[MARGA] Don't worry. It's on my way.
520
00:28:55,380 --> 00:28:56,386
[MAN] Argh!
521
00:28:56,411 --> 00:28:57,580
[ÓSCAR] Lidia, are you okay?
522
00:28:57,660 --> 00:28:59,820
[JAMES IN ENGLISH] You fuckin' twit!
Get out of here!
523
00:28:59,900 --> 00:29:01,460
- [MARGA] Hey!
- [MAN] The camera.
524
00:29:01,940 --> 00:29:04,140
- [MARGA] Hey! What are you doing?
- [MAN] Let's go!
525
00:29:05,140 --> 00:29:07,220
[JAMES GROANING]
526
00:29:07,300 --> 00:29:10,060
[CARLOTA] James! What happened?
527
00:29:10,820 --> 00:29:12,020
[COUGHS]
528
00:29:13,300 --> 00:29:15,260
They took my camera.
529
00:29:15,900 --> 00:29:17,300
I can't work without it.
530
00:29:17,380 --> 00:29:18,401
[IN ENGLISH] Fuck!
531
00:29:18,426 --> 00:29:20,020
[IN SPANISH] We
can help you get it back.
532
00:29:20,100 --> 00:29:21,100
[JAMES COUGHS]
533
00:29:21,620 --> 00:29:22,820
How?
534
00:29:23,500 --> 00:29:24,620
Can't we?
535
00:29:27,980 --> 00:29:30,060
We have contacts, too.
536
00:29:32,460 --> 00:29:35,540
If you take us to the
headquarters tomorrow,
537
00:29:35,620 --> 00:29:37,540
and we are able to locate Sofía...
538
00:29:38,060 --> 00:29:41,580
we'll make a couple of calls
and we'll find your camera.
539
00:29:41,660 --> 00:29:42,660
I need to think about it.
540
00:29:42,740 --> 00:29:45,260
[CARLOTA] Right now,
you need to see a doctor.
541
00:29:45,340 --> 00:29:47,140
[ÓSCAR] Yes, let's take him to his room.
542
00:29:47,220 --> 00:29:49,580
- Yes.
- [JAMES] I need to lie down for a bit.
543
00:29:49,660 --> 00:29:51,580
[CARLOTA] Come on.
544
00:29:52,980 --> 00:29:54,500
[JAMES GROANING]
545
00:30:01,980 --> 00:30:03,315
I've found some gauze,
546
00:30:03,340 --> 00:30:04,955
but we need something
to disinfect those wounds.
547
00:30:04,980 --> 00:30:07,136
I have more than enough
disinfectant here.
548
00:30:07,161 --> 00:30:08,961
It's the best sedative, too.
549
00:30:10,940 --> 00:30:12,100
Take your shirt off.
550
00:30:14,700 --> 00:30:16,540
- [GROANS]
- Here.
551
00:30:17,420 --> 00:30:18,540
Careful.
552
00:30:22,380 --> 00:30:23,460
[JAMES SCREAMS]
553
00:30:23,540 --> 00:30:28,220
- My skin is sensitive like a baby's.
- And you also complain like one.
554
00:30:28,300 --> 00:30:31,340
If your camera enters the black market,
our friend will tell us.
555
00:30:32,140 --> 00:30:33,420
Wonderful.
556
00:30:33,500 --> 00:30:36,020
I'll get you to my contact
in the headquarters.
557
00:30:36,940 --> 00:30:38,540
See you tomorrow in the lobby at 8:00.
558
00:30:39,580 --> 00:30:40,700
Fine.
559
00:30:41,740 --> 00:30:43,380
- Thank you, James.
- [WINCES]
560
00:30:44,180 --> 00:30:46,620
- [IN ENGLISH] No problem.
- [IN SPANISH] Stop complaining.
561
00:30:55,740 --> 00:30:58,020
"Artillery. Sixth Regiment.
562
00:30:59,780 --> 00:31:01,820
Join immediately."
563
00:31:03,020 --> 00:31:05,980
I can't believe it.
I didn't do military service.
564
00:31:06,060 --> 00:31:08,427
I've never had a gun
in my hands, Isidro.
565
00:31:09,860 --> 00:31:13,020
Isidro! I wasn't expecting to
see you at home at this time.
566
00:31:13,100 --> 00:31:14,952
I was distracting him
until you came back.
567
00:31:14,977 --> 00:31:16,091
[MARGA CHUCKLES]
568
00:31:16,116 --> 00:31:18,940
Did you do the paperwork to
apply for Pablo's exemption?
569
00:31:19,820 --> 00:31:22,060
Yes, don't worry.
Everything is sorted out.
570
00:31:22,140 --> 00:31:25,420
Thank you, Isidro. I don't know
what we would do without you.
571
00:31:25,500 --> 00:31:26,580
[CHUCKLES SOFTLY]
572
00:31:27,580 --> 00:31:30,620
Are you staying for dinner?
I think there's still some oatmeal left.
573
00:31:30,700 --> 00:31:33,660
I can't say no to that.
574
00:31:33,740 --> 00:31:36,780
- I'll change my clothes and prepare it.
- [ISIDRO LAUGHS]
575
00:31:36,860 --> 00:31:38,300
See you in a bit.
576
00:31:40,860 --> 00:31:42,900
[WHISPERING] Isidro,
thanks for not telling Marga.
577
00:31:43,420 --> 00:31:44,820
Sooner or later, she'll find out.
578
00:31:44,900 --> 00:31:47,340
Are you sure you can't do anything?
579
00:31:47,420 --> 00:31:51,740
I've done my best, but they are
turning down work certificates.
580
00:31:52,540 --> 00:31:54,274
The Republican army needs soldiers,
581
00:31:54,299 --> 00:31:56,438
and there aren't many valid excuses.
582
00:31:57,820 --> 00:32:01,180
- [PABLO] I won't show up.
- Pablo! This is serious.
583
00:32:01,260 --> 00:32:02,439
They'll come to your door,
584
00:32:02,464 --> 00:32:04,315
and you'll be court-martialed
for being a deserter.
585
00:32:04,340 --> 00:32:05,740
I don't care.
586
00:32:05,820 --> 00:32:07,180
[DOOR OPENS]
587
00:32:07,260 --> 00:32:08,980
[MARGA] I'm ready, guys.
588
00:32:13,660 --> 00:32:14,940
Good morning.
589
00:32:15,420 --> 00:32:18,780
I have permission to access
the Defense Board Office.
590
00:32:18,860 --> 00:32:20,540
We're journalists.
591
00:32:26,540 --> 00:32:28,220
You're all journalists?
592
00:32:28,300 --> 00:32:31,740
Well, I didn't put it correctly.
My Spanish is not very good.
593
00:32:31,820 --> 00:32:35,900
Two of us are photographers and
three are reporters. War reporters.
594
00:32:35,980 --> 00:32:39,820
We are working on several reports
for different outlets, you know?
595
00:32:39,900 --> 00:32:42,620
The colonel prefers
to see us all together.
596
00:32:43,860 --> 00:32:44,900
Wait a minute.
597
00:32:48,780 --> 00:32:52,620
[JAMES] I don't think it'll take long.
They said they'll see us soon.
598
00:32:58,540 --> 00:32:59,580
There he is.
599
00:32:59,660 --> 00:33:00,740
[IN ENGLISH] Colonel!
600
00:33:09,140 --> 00:33:10,300
Carlos?
601
00:33:11,660 --> 00:33:13,700
- Lidia.
- [JAMES] Do you know each other?
602
00:33:13,780 --> 00:33:16,620
Yes. We're all old acquaintances.
603
00:33:21,980 --> 00:33:23,420
What are you doing here?
604
00:33:25,140 --> 00:33:27,780
We need a big favor.
605
00:33:30,940 --> 00:33:33,100
Can we discuss it in private?
606
00:33:43,020 --> 00:33:44,700
[CARLOS] Would you like a drink?
607
00:33:46,540 --> 00:33:50,300
[LIDIA] This is the last place
I imagined I would find you.
608
00:33:51,580 --> 00:33:53,100
Since when are you in the military?
609
00:33:53,580 --> 00:33:55,500
[CARLOS] Since when do
you care about what I do?
610
00:33:58,220 --> 00:34:01,460
I tried to get in touch
with you many times.
611
00:34:02,140 --> 00:34:03,740
You wouldn't answer my calls.
612
00:34:04,260 --> 00:34:06,220
I did what you wanted me to do...
613
00:34:06,300 --> 00:34:08,260
To keep the girl away from my mother.
614
00:34:08,900 --> 00:34:10,060
That's an excuse.
615
00:34:10,860 --> 00:34:13,180
I don't have much time to talk.
If you don't mind,
616
00:34:13,260 --> 00:34:15,380
what is the big favor
you want to ask from me?
617
00:34:16,140 --> 00:34:18,420
It's Sofía, Ángeles' daughter.
618
00:34:20,860 --> 00:34:24,100
When her grandmother died,
she came with me to New York,
619
00:34:24,900 --> 00:34:26,460
and she's like a daughter to me.
620
00:34:26,940 --> 00:34:31,100
A few days ago, she ran away
to join the militias here.
621
00:34:31,180 --> 00:34:32,380
I came to find her.
622
00:34:33,260 --> 00:34:34,780
James says that...
623
00:34:34,860 --> 00:34:37,980
you'd be able to find
her and bring her back.
624
00:34:41,140 --> 00:34:42,300
And why would I do that?
625
00:34:43,140 --> 00:34:45,260
She is a woman who has willingly
626
00:34:45,340 --> 00:34:48,660
decided to fight for the Republican
cause, like so many others.
627
00:34:48,740 --> 00:34:52,540
- We need reinforcements badly.
- She's a child, Carlos.
628
00:34:54,540 --> 00:34:56,380
She hasn't even come of age.
629
00:34:56,860 --> 00:34:58,980
She can't be here without my permission.
630
00:35:00,300 --> 00:35:03,140
I'm afraid that's not
a problem these days.
631
00:35:03,220 --> 00:35:05,220
We need all the help we can get...
632
00:35:05,300 --> 00:35:06,580
She's sick!
633
00:35:08,140 --> 00:35:09,660
She has a heart problem.
634
00:35:10,220 --> 00:35:12,140
She's not fit to go to war.
635
00:35:14,820 --> 00:35:18,700
I'm sorry, but I can't help you.
You should leave. I've got things to do.
636
00:35:20,660 --> 00:35:22,460
You're despicable.
637
00:35:24,300 --> 00:35:25,971
Why would you help me if you haven't
638
00:35:25,996 --> 00:35:28,529
contacted your daughter all this time?
639
00:35:28,900 --> 00:35:31,660
Do you know how many times
Eva asked about her father?
640
00:35:33,340 --> 00:35:35,780
She hasn't heard
from you in eight years.
641
00:35:36,940 --> 00:35:38,780
And what did you want me to do?
642
00:35:40,340 --> 00:35:43,500
To be a witness to your
happy life with Francisco?
643
00:35:44,740 --> 00:35:48,020
There was no room for me in
the perfect family you created.
644
00:35:49,980 --> 00:35:51,180
Goodbye.
645
00:36:03,780 --> 00:36:05,780
[DOOR OPENS AND CLOSES]
646
00:36:09,340 --> 00:36:10,420
What?
647
00:36:10,500 --> 00:36:12,700
How did it go? Does
he know where Sofía is?
648
00:36:13,540 --> 00:36:14,580
He's not going to help us.
649
00:36:17,900 --> 00:36:19,020
[GUNSHOT]
650
00:36:24,660 --> 00:36:26,940
It's important that your feet
are always firmly planted
651
00:36:27,020 --> 00:36:29,420
so that you can withstand
the recoil of the shot.
652
00:36:31,140 --> 00:36:33,436
You'd better hurry up with the
rifle and get the hang of it
653
00:36:33,460 --> 00:36:35,660
because they are sending all
of us to the front tonight.
654
00:36:36,100 --> 00:36:37,740
- Really? Tonight?
- Mmm-hmm.
655
00:36:37,820 --> 00:36:39,020
I'm sorry, Sofía.
656
00:36:39,100 --> 00:36:42,380
You won't be able to show the weapons
expert how you handle a rifle.
657
00:36:42,460 --> 00:36:45,060
[WOMAN 2] She will. He will
see her shooting from the trench.
658
00:36:45,540 --> 00:36:47,420
Barrero is coming with our battalion.
659
00:36:48,540 --> 00:36:50,500
- [MAN] Everything all right here?
- Yes.
660
00:36:50,580 --> 00:36:52,340
- Any questions?
- [SOFÍA] No.
661
00:36:59,580 --> 00:37:02,220
They say you're coming to
the front with our battalion.
662
00:37:03,500 --> 00:37:05,900
I think I can be more
useful there than here.
663
00:37:06,540 --> 00:37:08,380
And I don't want anything
bad to happen to you.
664
00:37:09,180 --> 00:37:11,420
I mean, with the experience you have,
665
00:37:11,500 --> 00:37:14,060
I don't think you'd last
long without getting wounded.
666
00:37:14,540 --> 00:37:16,140
I can look after myself.
667
00:37:17,300 --> 00:37:18,420
I know.
668
00:37:19,020 --> 00:37:20,535
But on the battlefield,
669
00:37:20,560 --> 00:37:24,402
we're all as strong or as weak
as our battalion.
670
00:37:25,337 --> 00:37:28,297
So, if you promise
to cover my rearguard...
671
00:37:29,700 --> 00:37:31,380
I promise to do the same for you.
672
00:37:35,460 --> 00:37:39,220
[LIDIA] No bond is as strong as
the one between brothers in arms.
673
00:37:39,300 --> 00:37:40,940
When life is on the line,
674
00:37:41,020 --> 00:37:44,820
it's important to offer your
hand to those by your side.
675
00:37:44,900 --> 00:37:47,580
I'm sorry everything
went the way it did.
676
00:37:48,420 --> 00:37:50,860
I'll leave you alone.
677
00:37:53,980 --> 00:37:57,580
Talking to Carlos was a mistake.
I still can't believe it.
678
00:38:00,060 --> 00:38:01,060
[ÓSCAR] Victoria.
679
00:38:01,100 --> 00:38:04,220
We were lucky, Lidia.
I spread the word about Sofía,
680
00:38:04,300 --> 00:38:06,315
and I was told she is in
the barracks in Bravo Murillo.
681
00:38:06,340 --> 00:38:08,025
But there's a problem.
682
00:38:08,050 --> 00:38:11,260
She's departing for the front
with a militia column in an hour.
683
00:38:11,340 --> 00:38:14,420
[LIDIA] When arms are taken up,
cruelty is impossible to stop.
684
00:38:15,980 --> 00:38:20,180
Come on! The convoy is leaving in ten.
The enemy won't wait.
685
00:38:20,260 --> 00:38:23,820
[LIDIA] They say it takes 20 years
of peace to construct a human being
686
00:38:24,900 --> 00:38:27,660
and only 20 seconds
of war to destroy it.
687
00:38:29,940 --> 00:38:32,940
Ángeles' love for her child
didn't die with her.
688
00:38:33,020 --> 00:38:36,660
It lived on intensely
inside each one of us.
689
00:38:48,540 --> 00:38:50,766
Because there is no barrier or barricade
690
00:38:50,791 --> 00:38:53,515
that can stop a mother's instinct.
691
00:38:53,540 --> 00:38:55,820
[PEOPLE SINGING]
692
00:38:55,900 --> 00:39:00,020
Irrespective of time or
the dangers it can face,
693
00:39:00,100 --> 00:39:02,300
love overcomes all fear.
694
00:39:05,260 --> 00:39:07,500
The idealistic young woman
we wanted to protect
695
00:39:07,580 --> 00:39:10,540
was about to set out on a
journey with an unknown destiny.
696
00:39:12,540 --> 00:39:15,820
What Sofía didn't imagine was
that in the middle of the fight,
697
00:39:15,900 --> 00:39:18,820
she was going to feel things
she was even less prepared for.
698
00:39:38,220 --> 00:39:41,060
[LIDIA] Sofía! Sofía!
699
00:39:41,900 --> 00:39:45,740
Love can give us strength,
but it can't make us untouchable...
700
00:39:46,460 --> 00:39:48,860
because war shows the worst
face of human beings.
701
00:39:48,940 --> 00:39:50,700
Sofía! Sofía!
702
00:40:00,100 --> 00:40:03,660
It puts us in front of
the worst atrocities,
703
00:40:03,740 --> 00:40:06,060
and we can lose everything
we have in a second.
704
00:40:09,420 --> 00:40:11,620
Ma'am, what are you doing?
You can't be here!
705
00:40:11,700 --> 00:40:15,060
It's my daughter. She's on that truck.
706
00:40:15,140 --> 00:40:17,580
She's got a heart condition.
This is her medication.
707
00:40:17,660 --> 00:40:19,980
- You need to stop it.
- Stop it?
708
00:40:20,060 --> 00:40:22,260
I'm following Colonel Cifuentes' orders.
709
00:40:22,860 --> 00:40:24,060
Cifuentes?
710
00:40:25,420 --> 00:40:27,180
How could he do this to me?
711
00:40:29,020 --> 00:40:31,580
After all, war is like...
712
00:40:31,660 --> 00:40:35,740
like a poison ivy, growing and
destroying anything in its path.
713
00:40:36,900 --> 00:40:39,180
But I won't let it destroy Sofía.
714
00:40:41,900 --> 00:40:44,020
Sign that. I want to
go to the front line.
715
00:40:46,420 --> 00:40:47,820
Come on! Sign!
716
00:40:48,660 --> 00:40:50,100
Leave us alone, please.
717
00:40:56,140 --> 00:40:58,780
- [DOOR CLOSES]
- This is not how things work, Lidia.
718
00:40:59,820 --> 00:41:03,220
You couldn't bring Sofía back without
getting her accused of desertion.
719
00:41:03,300 --> 00:41:07,900
If you had any compassion,
you'd do something.
720
00:41:08,620 --> 00:41:09,820
Compassion?
721
00:41:11,940 --> 00:41:15,140
Did you have any compassion
when you took Eva to America?
722
00:41:17,500 --> 00:41:18,780
Do you want to save Sofía?
723
00:41:20,540 --> 00:41:21,940
Well...
724
00:41:22,020 --> 00:41:23,540
bring Eva to Spain...
725
00:41:24,420 --> 00:41:25,700
and give me custody of her.
726
00:41:27,180 --> 00:41:28,980
Then you'll get Sofía.
727
00:41:29,060 --> 00:41:32,140
[LIDIA] When your enemies' hearts rot,
728
00:41:32,220 --> 00:41:35,300
you know a new war is about to start.
729
00:41:37,060 --> 00:41:39,420
[CLOSING THEME SONG PLAYING]
730
00:42:34,300 --> 00:42:36,300
Subtitle translation by Paula Rodríguez
56905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.