All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 05x01 - Chapter 33 War.WEBRip.x264-ION10-NTb.Englis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,172 --> 00:00:08,172 NEW YORK, 1939 2 00:00:08,205 --> 00:00:09,328 [LIDIA] War is a tragedy that, 3 00:00:09,353 --> 00:00:11,647 for most people, happens on news bulletins, 4 00:00:11,672 --> 00:00:13,192 in newspapers. 5 00:00:13,940 --> 00:00:16,060 [IN ENGLISH] Extra! Extra! The Spanish Civil War 6 00:00:16,140 --> 00:00:17,700 turns into a bloodbath! 7 00:00:17,780 --> 00:00:20,620 [LIDIA IN SPANISH] We experience it from a distance, from afar, 8 00:00:21,180 --> 00:00:24,540 knowing it's others who are suffering its terrible consequences. 9 00:00:24,620 --> 00:00:26,740 [BOY IN ENGLISH] ... turns into a bloodbath! 10 00:00:27,420 --> 00:00:29,180 Extra! Extra! 11 00:00:29,260 --> 00:00:31,620 The Spanish Civil War turns into a bloodbath! 12 00:00:31,700 --> 00:00:33,180 [LIDIA] But that wasn't my case. 13 00:00:33,260 --> 00:00:35,140 - [IN ENGLISH] May I have one, please? - Yeah. 14 00:00:35,220 --> 00:00:37,220 [LIDIA IN SPANISH] Each piece of news about the war 15 00:00:37,260 --> 00:00:39,220 was a heavy weight on my shoulders. 16 00:00:40,140 --> 00:00:42,900 I'd been in the United States for seven years. 17 00:00:44,100 --> 00:00:45,140 [BOY] Extra! Extra! 18 00:00:45,220 --> 00:00:48,340 Spain and Ángeles' horrible death were in the past. 19 00:00:48,420 --> 00:00:51,380 [BOY] Spanish Civil War turns into a bloodbath! 20 00:00:51,460 --> 00:00:55,420 [LIDIA] Her absence had left a void only her daughter Sofía could fill. 21 00:00:56,140 --> 00:00:57,820 I was now responsible for her. 22 00:01:03,700 --> 00:01:06,660 Francisco, Eva, Sofía and I were a family. 23 00:01:07,420 --> 00:01:10,500 We lived in peace, and I wanted it to continue being that way. 24 00:01:11,580 --> 00:01:14,740 But, once again, I was wrong. 25 00:01:14,820 --> 00:01:16,980 War was going to knock on my door. 26 00:01:25,940 --> 00:01:27,540 "To Lidia, from Sofía. 27 00:01:30,820 --> 00:01:34,100 Dear Lidia. When you read this, I'll be on my way to Madrid already. 28 00:01:34,180 --> 00:01:35,547 I'm going back to the country where I was born, 29 00:01:35,571 --> 00:01:36,976 where my mother raised me, 30 00:01:37,001 --> 00:01:39,961 where I have so many good memories of my childhood with her. 31 00:01:40,140 --> 00:01:42,740 I have felt empty inside for a long time." 32 00:01:42,820 --> 00:01:45,660 [SOFÍA] Now I know the way to make up for it is returning to my roots. 33 00:01:45,740 --> 00:01:48,340 Fighting in the war, I'll be able to have a purpose in life. 34 00:01:48,860 --> 00:01:51,340 I want you to know this wasn't an easy decision to make. 35 00:01:51,420 --> 00:01:55,180 That's why I'm writing this letter. I couldn't say goodbye in person. 36 00:01:55,260 --> 00:01:57,180 Especially to you, Lidia. 37 00:01:57,860 --> 00:02:01,500 You've been my friend, my confidant, the mother I didn't have. 38 00:02:01,580 --> 00:02:04,380 Thank you. I'll never forget that. 39 00:02:04,460 --> 00:02:08,300 I hope you understand my decision. You'll be in my heart. Sofía. 40 00:02:09,860 --> 00:02:13,620 My daughter. Promise me, if anything happens to her, 41 00:02:14,260 --> 00:02:16,860 - you'll be by her side. - Of course we will. 42 00:02:16,940 --> 00:02:20,048 [LIDIA] The night Ángeles died was hard for us. 43 00:02:20,073 --> 00:02:21,155 - Ángeles. - Ángeles. 44 00:02:21,180 --> 00:02:22,780 [LIDIA] But we made a promise. 45 00:02:22,860 --> 00:02:24,780 [MARGA CRYING] 46 00:02:27,100 --> 00:02:29,940 [LIDIA] Sofía had lost her loved ones too soon, 47 00:02:30,020 --> 00:02:33,060 but she was never alone. She had us. 48 00:02:33,140 --> 00:02:35,220 Her mom's best friends. 49 00:02:39,300 --> 00:02:41,900 Sofía wouldn't miss anything ever again. 50 00:02:41,980 --> 00:02:45,020 She'd have a good life and the love of a family. 51 00:02:45,100 --> 00:02:48,260 And I was going to guarantee that. I owed that to my friend. 52 00:02:52,180 --> 00:02:55,660 As time passed, that shy girl became a strong woman 53 00:02:56,380 --> 00:02:57,940 who wanted to change the world, 54 00:02:58,420 --> 00:02:59,780 like Ángeles. 55 00:03:01,900 --> 00:03:04,860 And now Sofía was my daughter, too, and she had left me. 56 00:03:05,740 --> 00:03:07,940 I couldn't let that war ruin her future. 57 00:03:09,340 --> 00:03:10,740 [FRANCISCO] What's going on? 58 00:03:11,980 --> 00:03:13,180 Are you okay? 59 00:03:19,420 --> 00:03:20,780 Sofía is gone. 60 00:03:22,140 --> 00:03:23,340 Where? 61 00:03:25,180 --> 00:03:27,340 She's joining the militias in Spain. 62 00:03:28,700 --> 00:03:29,740 What? 63 00:03:31,900 --> 00:03:34,260 [LIDIA] I'm going to call the girls and tell them because... 64 00:03:35,780 --> 00:03:37,660 I want to go to Spain and find her. 65 00:03:43,140 --> 00:03:47,140 TWO DAYS LATER 66 00:03:47,220 --> 00:03:49,180 [AIRPLANE FLIES IN DISTANCE] 67 00:03:54,900 --> 00:03:55,900 Hello. 68 00:03:56,300 --> 00:03:58,660 - [SOLDIER] Your papers. - [MAN] I'm waiting... 69 00:03:58,740 --> 00:04:01,236 - [SOLDIER] Reason for your trip. - [MAN] I'm waiting for someone. 70 00:04:01,260 --> 00:04:04,220 Shut the fuck up! Stop answering back! 71 00:04:04,900 --> 00:04:07,700 Get over there! I'll teach you what we do with people like you. 72 00:04:08,900 --> 00:04:09,900 Welcome to Spain. 73 00:04:13,020 --> 00:04:14,300 Thank you. 74 00:04:19,500 --> 00:04:21,860 There's nothing war can't change. 75 00:04:22,860 --> 00:04:24,980 It can destroy anything. 76 00:04:35,820 --> 00:04:37,580 Madrid was besieged by the enemy 77 00:04:37,660 --> 00:04:40,340 and could barely resist the advance of the nationalists. 78 00:04:40,980 --> 00:04:42,300 The city had changed. 79 00:04:43,500 --> 00:04:45,340 It wasn't the one I knew. 80 00:04:46,180 --> 00:04:48,740 Poverty, ruins, destruction. 81 00:04:49,500 --> 00:04:52,300 Famine and helplessness ruled the city. 82 00:04:54,340 --> 00:04:56,105 But the hardest thing of all was trying 83 00:04:56,130 --> 00:04:58,663 to ignore the presence of the militia. 84 00:04:59,304 --> 00:05:01,769 Seeing rifles and guns was now normal 85 00:05:01,794 --> 00:05:04,061 for the citizens who had survived, 86 00:05:04,700 --> 00:05:06,940 who were resigned to live among ruins... 87 00:05:07,620 --> 00:05:09,221 in their almost destroyed houses, 88 00:05:09,246 --> 00:05:11,791 wallpapered with propaganda from the war. 89 00:05:13,020 --> 00:05:16,820 THEY SHALL NOT PASS! 90 00:05:22,300 --> 00:05:24,540 [SIGHS] Ma'am, I can't go any further. 91 00:05:25,180 --> 00:05:28,300 The military doesn't let us into that area in the city center. 92 00:05:28,860 --> 00:05:30,500 You'll have to walk. 93 00:05:32,700 --> 00:05:33,940 Thank you. 94 00:05:50,140 --> 00:05:54,180 Unfortunately, they were the lucky ones 95 00:05:54,260 --> 00:05:57,340 because in times of war, life hangs by a thread. 96 00:05:58,140 --> 00:06:02,100 And you never know what surprises await you around the corner. 97 00:06:03,420 --> 00:06:07,460 Despite all of this, I was happy to be back home. 98 00:06:07,980 --> 00:06:11,340 Not only because I wanted to prevent Sofía from doing something stupid, 99 00:06:11,420 --> 00:06:14,860 but also because I was going to see my cable girls again. 100 00:06:17,260 --> 00:06:20,340 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 101 00:06:20,420 --> 00:06:22,620 [OPENING THEME SONG PLAYING] 102 00:06:31,540 --> 00:06:34,300 CITIZENS! 103 00:06:34,380 --> 00:06:35,900 [INDISTINCT CHATTER] 104 00:06:37,660 --> 00:06:40,220 SOLDIERS OF THE REPUBLIC THEY SHALL NOT PASS! 105 00:06:40,300 --> 00:06:42,860 JOIN THE ARMY WIN THE WAR 106 00:06:57,260 --> 00:06:58,260 [SIREN WAILING] 107 00:06:58,300 --> 00:07:01,460 - [MAN 1] Watch out! - [MAN 2] Careful! 108 00:07:01,540 --> 00:07:02,940 [AIRPLANE OVERHEAD] 109 00:07:04,900 --> 00:07:06,540 - [DISTANT EXPLOSION] - [WOMAN SCREAMING] 110 00:07:06,620 --> 00:07:08,620 [ALL SHOUTING] 111 00:07:22,260 --> 00:07:24,100 [DISTANT EXPLOSION] 112 00:07:27,500 --> 00:07:28,500 Lidia? 113 00:07:30,380 --> 00:07:31,580 Lidia! 114 00:07:37,580 --> 00:07:39,740 I was looking forward to seeing you. 115 00:07:41,860 --> 00:07:44,660 - It's been a long time. - Too long. 116 00:07:46,540 --> 00:07:48,860 You look so pretty. 117 00:07:48,940 --> 00:07:50,900 [BOTH CHUCKLE] 118 00:07:54,980 --> 00:07:57,140 I thought we were meeting later at the Company. 119 00:07:57,220 --> 00:08:00,420 I escaped for a moment. I was going to take some bread to a neighbor. 120 00:08:01,020 --> 00:08:03,100 Marga, Madrid is not the same. 121 00:08:04,140 --> 00:08:06,260 How can you live this way? 122 00:08:07,740 --> 00:08:10,300 We had no other choice. 123 00:08:10,940 --> 00:08:12,650 It's been three years now. 124 00:08:12,854 --> 00:08:15,676 You either get used to it or... lose your mind. 125 00:08:15,700 --> 00:08:17,420 How can you get used to this? 126 00:08:18,060 --> 00:08:21,900 We sleep with our clothes on, eat when we can, 127 00:08:21,980 --> 00:08:24,100 and we even nickname the planes that drop bombs on us. 128 00:08:24,140 --> 00:08:25,900 - [DISTANT EXPLOSION] - [PEOPLE GASP] 129 00:08:27,740 --> 00:08:29,900 - That was "the churro vendor." - What? 130 00:08:29,980 --> 00:08:32,060 It always comes early in the morning. 131 00:08:32,940 --> 00:08:35,361 I just hope this ends soon. 132 00:08:35,439 --> 00:08:38,190 This damn war is devastating everything in its path. 133 00:08:38,860 --> 00:08:42,460 There are rifts within families, friends who are killing each other. 134 00:08:42,540 --> 00:08:43,940 This is nonsense. 135 00:08:45,020 --> 00:08:48,420 [LIDIA] I'm so worried about Sofía. I brought the flier I found in her room. 136 00:08:52,140 --> 00:08:54,700 I still can't believe this has crossed the pond to America. 137 00:08:56,700 --> 00:08:57,820 Let's see. 138 00:08:58,380 --> 00:09:02,300 - Do you know where these barracks are? - On Franco Rodríguez Street. 139 00:09:02,900 --> 00:09:05,420 The army seized an old Salesian convent. 140 00:09:05,500 --> 00:09:07,260 - And can we go there? - Yes. 141 00:09:07,340 --> 00:09:08,780 [DOOR OPENS] 142 00:09:09,780 --> 00:09:11,060 We can go out now. 143 00:09:14,940 --> 00:09:16,860 [LIDIA] Is it safe to go out now? 144 00:09:17,420 --> 00:09:18,620 How's Pablo? 145 00:09:19,420 --> 00:09:23,420 Good. When the agency closed, it was a big blow for the two of us. 146 00:09:23,500 --> 00:09:26,140 Since the war broke out, many businesses started plummeting. 147 00:09:26,620 --> 00:09:28,460 But we can't complain. 148 00:09:28,540 --> 00:09:30,660 With so many casualties, we soon found jobs 149 00:09:31,260 --> 00:09:33,020 at the press and censorship agency. 150 00:09:34,220 --> 00:09:35,820 Look how the Company looks now. 151 00:09:35,900 --> 00:09:40,900 CHAPTER 33: WAR 152 00:09:46,660 --> 00:09:48,100 [MARGA] Give me your suitcase. 153 00:09:48,620 --> 00:09:50,060 And your hat, too. 154 00:09:51,180 --> 00:09:54,740 Mario, can you keep this here for us until we leave? 155 00:09:55,300 --> 00:09:57,820 This too, please. Thank you. 156 00:09:57,900 --> 00:09:59,060 Thank you. 157 00:09:59,820 --> 00:10:02,780 Come on. Follow me. Watch your step. 158 00:10:04,260 --> 00:10:07,260 - [LIDIA] Who runs all this now? - [MARGA] Carlos is not here. 159 00:10:08,060 --> 00:10:09,900 - I told you that, didn't I? - [LIDIA] No. 160 00:10:09,980 --> 00:10:12,300 [MARGA] The last time I saw him was the day Carmen died. 161 00:10:12,380 --> 00:10:15,180 He cleared his stuff from his office and left it to Elisa. 162 00:10:15,260 --> 00:10:17,100 She managed the company for a while, 163 00:10:17,180 --> 00:10:20,540 but when the war broke out, the Republicans took charge of it. 164 00:10:20,620 --> 00:10:21,740 I see. 165 00:10:21,820 --> 00:10:23,380 - Didn't I tell you? - No. 166 00:10:23,900 --> 00:10:26,140 I haven't heard from him since I left. 167 00:10:26,860 --> 00:10:28,940 It's as if he vanished into thin air. 168 00:10:29,460 --> 00:10:32,580 You were writing for L'Illustration in Paris, right? 169 00:10:32,660 --> 00:10:34,620 That's right. The pictures have been sent already, 170 00:10:34,660 --> 00:10:36,900 but our report will be late because of your censor. 171 00:10:36,980 --> 00:10:39,500 Because they've changed the text which was approved. 172 00:10:39,580 --> 00:10:41,580 You know you're not allowed to do that. 173 00:10:41,660 --> 00:10:44,140 The changes were not that drastic, only small details. 174 00:10:44,220 --> 00:10:45,620 Let me have a look at the report. 175 00:10:46,140 --> 00:10:47,900 Let's see what can be done. 176 00:10:51,460 --> 00:10:52,460 Lidia! 177 00:10:55,180 --> 00:10:56,380 Hi! 178 00:10:57,980 --> 00:11:00,540 - You're here! - How are you? 179 00:11:02,380 --> 00:11:05,020 - I'm fine. - [ÓSCAR] We've really missed you. 180 00:11:05,100 --> 00:11:06,140 [PABLO] Lidia. 181 00:11:06,940 --> 00:11:10,060 - [CHUCKLES] Welcome back. - Aren't you going to give me a hug? 182 00:11:10,780 --> 00:11:12,060 Of course I am. 183 00:11:14,060 --> 00:11:15,740 - You look great. - Likewise. 184 00:11:15,820 --> 00:11:19,540 - It was a long journey, wasn't it? - It was. New York is so far away. 185 00:11:19,620 --> 00:11:20,940 But it was fine. 186 00:11:22,180 --> 00:11:26,660 Excuse me. This is Isidro, the press office boss and a good friend. 187 00:11:26,740 --> 00:11:29,060 - Nice to meet you. - Nice to meet you, Isidro. 188 00:11:29,620 --> 00:11:33,100 - Are you all friends? - Yes, old friends. 189 00:11:35,780 --> 00:11:40,780 Marga told me you looked for Sofía in the Fifth Regiment barracks. 190 00:11:40,860 --> 00:11:42,340 [CARLOTA] Yes, but she wasn't there. 191 00:11:42,420 --> 00:11:46,060 They've told us they haven't recruited new militiamen or women for months. 192 00:11:46,140 --> 00:11:48,100 Everything is now organized from the headquarters. 193 00:11:48,140 --> 00:11:50,700 They can tell us there which barracks she is in. 194 00:11:51,500 --> 00:11:53,940 And are the headquarters in Madrid? Can we go and ask? 195 00:11:54,020 --> 00:11:56,420 Yes, but we need a contact to do that. 196 00:11:57,100 --> 00:11:58,780 And how will we get one? 197 00:11:59,420 --> 00:12:01,545 We have only been in Spain for a week, 198 00:12:01,631 --> 00:12:03,475 reporting about the siege of Madrid, 199 00:12:03,500 --> 00:12:05,255 but we're staying in the Pacífico Hotel. 200 00:12:05,280 --> 00:12:07,155 We've got colleagues there 201 00:12:07,180 --> 00:12:10,900 who know how to get information, and I believe they'll help us. 202 00:12:12,780 --> 00:12:15,900 I've brought... a picture. 203 00:12:16,460 --> 00:12:17,660 Maybe it will help. 204 00:12:17,740 --> 00:12:19,420 - Yes, that will be helpful. - Yes. 205 00:12:19,900 --> 00:12:22,140 [MARGA] What a pretty, grown-up girl! 206 00:12:22,220 --> 00:12:24,380 - [CARLOTA] She's grown up. - [MARGA] Yes. 207 00:12:25,740 --> 00:12:29,180 [LIDIA] Can we go to the hotel first? I want to call Francisco and Eva. 208 00:12:29,260 --> 00:12:32,140 - You can only make that call from here. - Really? 209 00:12:32,220 --> 00:12:33,260 Just a minute. 210 00:12:33,980 --> 00:12:37,180 Isidro, can we make a brief call to New York? 211 00:12:37,900 --> 00:12:39,660 Sure. No problem. 212 00:12:39,740 --> 00:12:42,276 She can make the call from my office. She'll be more comfortable. 213 00:12:42,300 --> 00:12:44,140 Perfect. Let's go. 214 00:12:44,220 --> 00:12:46,060 Follow me. 215 00:12:46,140 --> 00:12:47,740 - See you later. - Yes. 216 00:12:48,540 --> 00:12:49,660 Thanks. 217 00:12:51,700 --> 00:12:54,260 I thought it'd be easier to find her this way. 218 00:12:55,100 --> 00:12:57,380 Madrid isn't the city it used to be. It's unrecognizable. 219 00:12:57,460 --> 00:12:59,620 I can't even imagine it, Lidia. 220 00:13:00,140 --> 00:13:02,540 Please be careful. 221 00:13:02,620 --> 00:13:04,820 - And if you need me... - [LIDIA] I know. 222 00:13:07,100 --> 00:13:10,540 What gives me confidence now is knowing that you and Eva are fine. 223 00:13:11,660 --> 00:13:13,500 We're waiting for you. 224 00:13:13,580 --> 00:13:14,860 For both of you. 225 00:13:14,940 --> 00:13:15,940 [CHUCKLES SOFTLY] 226 00:13:17,780 --> 00:13:21,420 Francisco, I have to go. They are waiting for me. 227 00:13:21,500 --> 00:13:24,060 - Give Eva a kiss for me. - I will. 228 00:13:24,620 --> 00:13:25,780 We love you. 229 00:13:25,860 --> 00:13:27,340 I love you both, too. 230 00:13:28,460 --> 00:13:30,380 I'll call again as soon as I can. 231 00:13:32,220 --> 00:13:33,220 Bye. 232 00:13:42,900 --> 00:13:45,660 - Thanks for letting me make the call. - No problem. 233 00:13:45,740 --> 00:13:48,780 Thank Isidro. He's the best boss ever. 234 00:13:49,300 --> 00:13:51,260 Whenever you need it, we'll try to let you in. 235 00:13:52,780 --> 00:13:55,940 Let's hope the next call is to tell them we've found Sofía. 236 00:13:56,500 --> 00:13:57,940 We'll find her. 237 00:13:58,020 --> 00:13:59,340 You'll see. 238 00:14:01,420 --> 00:14:03,260 We should get out of here. 239 00:14:10,780 --> 00:14:11,780 Pablo Santos? 240 00:14:13,060 --> 00:14:14,780 Go to this address. You've been called up. 241 00:14:21,060 --> 00:14:23,900 Pablo, you're being called up for duty. 242 00:14:23,980 --> 00:14:26,220 Don't worry. I'm not going anywhere. 243 00:14:26,300 --> 00:14:27,580 See you at home. 244 00:14:31,100 --> 00:14:33,020 - Marga, they've just... - It's okay. 245 00:14:33,100 --> 00:14:35,020 It's not the first time they've come for him. 246 00:14:35,500 --> 00:14:37,007 We always manage to get him an 247 00:14:37,032 --> 00:14:39,111 exemption because of his leg injury. 248 00:14:39,260 --> 00:14:40,300 What? 249 00:14:41,340 --> 00:14:43,260 It's okay. Let's go to the hotel. 250 00:14:43,340 --> 00:14:46,020 What do you mean it's okay? He's been called up. 251 00:14:46,100 --> 00:14:48,107 Yes, but it's okay. Don't worry. 252 00:14:48,132 --> 00:14:50,139 Carlota and Óscar probably know something. 253 00:14:51,260 --> 00:14:52,260 [PABLO] Again. 254 00:14:52,940 --> 00:14:54,220 Again, Isidro! 255 00:14:55,740 --> 00:14:57,607 They can be very annoying. 256 00:14:57,685 --> 00:14:59,596 How many times will we have to go through this? 257 00:14:59,620 --> 00:15:00,622 It doesn't matter. 258 00:15:00,638 --> 00:15:02,876 I don't mind doing all the paperwork that might be required. 259 00:15:02,900 --> 00:15:05,500 A phone call, I'll submit the certificate, and end of story. 260 00:15:05,580 --> 00:15:06,759 We need to hurry. 261 00:15:06,784 --> 00:15:09,195 It says I have to turn up at the barracks within two days. 262 00:15:09,220 --> 00:15:13,100 What? Two days? That can't be right. 263 00:15:13,580 --> 00:15:16,603 I'm not prepared to lose my second-best employee in this office. 264 00:15:16,628 --> 00:15:18,384 Leave it to me. 265 00:15:19,740 --> 00:15:21,060 Did you say second-best employee? 266 00:15:22,060 --> 00:15:25,340 - Second-best? - Marga is the first, of course. 267 00:15:26,580 --> 00:15:28,580 [BOTH CHUCKLE] 268 00:15:31,820 --> 00:15:33,380 The Pacífico Hotel. 269 00:15:33,860 --> 00:15:35,540 This is a different world. 270 00:15:36,380 --> 00:15:37,848 [MARGA] This is where the reporters stay. 271 00:15:37,873 --> 00:15:39,875 Well, the foreign correspondents. 272 00:15:39,900 --> 00:15:42,100 They report about the war to their respective countries. 273 00:15:47,180 --> 00:15:49,020 Look. There they are. 274 00:15:52,460 --> 00:15:53,860 - Hi. - [ÓSCAR] Hi. 275 00:15:53,885 --> 00:15:55,122 How did it go? 276 00:15:55,176 --> 00:15:56,835 - Have you found anything? - Yes. 277 00:15:56,860 --> 00:16:00,300 There is someone who could help us find Sofía. 278 00:16:00,860 --> 00:16:03,100 - Who is it? - His name is James Lancaster. 279 00:16:03,180 --> 00:16:04,620 He's an American photographer. 280 00:16:04,700 --> 00:16:06,436 He's been in Madrid since the war broke out. 281 00:16:06,460 --> 00:16:09,020 He's visited all the fronts and knows people at the headquarters. 282 00:16:09,100 --> 00:16:10,220 Do you know him? 283 00:16:10,300 --> 00:16:12,700 [ÓSCAR] Not personally, but everyone here knows who he is. 284 00:16:12,780 --> 00:16:16,540 He's a reckless drunkard, and he likes himself a lot. 285 00:16:16,620 --> 00:16:18,356 - He's not trustworthy. - Don't listen to her. 286 00:16:18,380 --> 00:16:20,516 He's a peculiar guy, but he's a brilliant photographer. 287 00:16:20,540 --> 00:16:23,020 He's done all the reports on the war up to now. 288 00:16:23,100 --> 00:16:26,620 He knows where he has to fix his lens to take the best picture. 289 00:16:26,700 --> 00:16:28,740 In my view, his work is overrated. 290 00:16:28,820 --> 00:16:31,260 Honestly, I don't care about his work. 291 00:16:32,060 --> 00:16:34,020 We need to find Sofía. 292 00:16:34,780 --> 00:16:36,180 Do you know which room he's in? 293 00:16:37,660 --> 00:16:39,260 No, but we can ask about it. 294 00:16:39,340 --> 00:16:40,980 - You can leave your things. - Right. 295 00:16:41,060 --> 00:16:43,060 - Where's the reception desk? - [ÓSCAR] Over there. 296 00:16:54,140 --> 00:16:55,900 [JAMES IN ENGLISH] It feels good. Yeah. 297 00:16:55,980 --> 00:16:57,660 [JAMES LAUGHS] 298 00:16:57,740 --> 00:16:59,900 Okay! Keep calm. 299 00:16:59,980 --> 00:17:02,380 [IN SPANISH] We'll stop being so noisy. 300 00:17:02,460 --> 00:17:04,820 Mr. Lancaster, we'd like to talk to you. 301 00:17:05,340 --> 00:17:09,340 [JAMES] Uh, I'm busy. Come back later. 302 00:17:09,420 --> 00:17:11,580 We don't have time for this. 303 00:17:12,340 --> 00:17:13,740 - I'm gonna go in. - No. 304 00:17:13,820 --> 00:17:15,380 Carlota, please! 305 00:17:16,780 --> 00:17:18,140 [CARLOTA] Mr. Lancaster... 306 00:17:18,220 --> 00:17:19,300 [IN ENGLISH] What the fuck? 307 00:17:20,020 --> 00:17:21,020 [JAMES LAUGHS] 308 00:17:21,100 --> 00:17:22,140 [IN SPANISH] I... 309 00:17:22,620 --> 00:17:25,780 - I said... - That you were busy. I know. 310 00:17:25,860 --> 00:17:27,380 I'm sorry to spoil your fun, 311 00:17:27,460 --> 00:17:29,620 but we need to talk about something important. 312 00:17:30,220 --> 00:17:31,287 [IN ENGLISH] Okay. 313 00:17:31,312 --> 00:17:32,352 Um... 314 00:17:32,940 --> 00:17:34,220 Give me a second to get dressed. 315 00:17:34,260 --> 00:17:35,980 [CARLOTA] Sure. 316 00:17:36,060 --> 00:17:37,420 Okay. 317 00:17:38,460 --> 00:17:39,980 Carlota, that wasn't okay. 318 00:17:40,060 --> 00:17:42,540 - What did you want me to do? - Not that! 319 00:17:42,620 --> 00:17:45,100 [LIDIA] It's always the same with you! You can't just barge in. 320 00:17:46,300 --> 00:17:48,180 [CARLOTA] I thought you were getting dressed. 321 00:17:48,260 --> 00:17:49,955 [SCOFFS] I'm not interested in fashion. 322 00:17:49,980 --> 00:17:51,755 Or manners. 323 00:17:51,780 --> 00:17:54,540 Ah. That seems to be something you and I have in common. 324 00:17:55,180 --> 00:17:57,780 [LIDIA] Look, Mr. Lancaster... 325 00:17:58,700 --> 00:18:02,020 We were told you have contacts at the headquarters. 326 00:18:02,100 --> 00:18:03,380 That could be very useful to us. 327 00:18:03,900 --> 00:18:06,380 - We are looking for someone. - [JAMES IN ENGLISH] I'm sorry. 328 00:18:06,460 --> 00:18:08,580 [IN SPANISH] I don't share my sources. 329 00:18:09,100 --> 00:18:12,660 I thought Faraday was two people, not four. 330 00:18:13,220 --> 00:18:16,300 No, Mr. Lancaster. My friends are not journalists. 331 00:18:16,380 --> 00:18:20,460 Lidia has just arrived from New York and is responsible for a girl, Sofía. 332 00:18:20,540 --> 00:18:23,180 She joined the militias and ran away from her home. 333 00:18:23,260 --> 00:18:26,140 That girl is the daughter of a friend of ours who died years ago. 334 00:18:26,220 --> 00:18:28,580 We promised her we'd take care of her child. 335 00:18:29,260 --> 00:18:30,860 We need to find her. 336 00:18:31,860 --> 00:18:33,340 Help us, please. 337 00:18:34,100 --> 00:18:36,780 [SIREN WAILING] 338 00:18:36,860 --> 00:18:38,020 [LIDIA] What's that? 339 00:18:38,100 --> 00:18:40,020 - A bombing. - We have to go down to the shelter. 340 00:18:40,100 --> 00:18:42,700 - Are they going to attack the hotel? - [CARLOTA] Not really. 341 00:18:43,340 --> 00:18:45,220 Come on. Go down to the shelter. 342 00:18:47,420 --> 00:18:48,780 [DISTANT EXPLOSION] 343 00:18:50,020 --> 00:18:51,876 - [LIDIA] Shouldn't we run? - Panic could spread. 344 00:18:51,900 --> 00:18:54,276 - We could get crushed. - [CARLOTA] Stay away from the windows. 345 00:18:54,300 --> 00:18:55,340 [LIDIA] Why? 346 00:18:55,820 --> 00:18:57,460 [ALL SCREAM] 347 00:18:59,100 --> 00:19:01,260 - [MARGA] Are you okay? - [LIDIA] Yes. 348 00:19:01,340 --> 00:19:03,180 [JAMES] Let's go. This one fell very close by. 349 00:19:03,260 --> 00:19:05,260 [ÓSCAR] We'll be safe in the shelter. 350 00:19:09,180 --> 00:19:11,220 - [GLASS SHATTERING] - [ALL GASP] 351 00:19:17,180 --> 00:19:18,380 [JAMES] Hmm. 352 00:19:18,460 --> 00:19:20,540 We should persuade them to bomb the hotel. 353 00:19:20,620 --> 00:19:22,088 That way, if they are lucky, they might 354 00:19:22,113 --> 00:19:23,635 hit the Telephone Company's building. 355 00:19:23,660 --> 00:19:25,716 Don't give them ideas. That's the last thing we need. 356 00:19:25,740 --> 00:19:27,420 - [DISTANT EXPLOSION] - [ALL GASP] 357 00:19:28,620 --> 00:19:29,900 [LIDIA] How long will this last? 358 00:19:29,980 --> 00:19:31,300 [CARLOTA] You'll get used to it. 359 00:19:31,380 --> 00:19:33,660 I don't think so. 360 00:19:33,740 --> 00:19:34,793 [JAMES] Hmm? 361 00:19:34,818 --> 00:19:35,818 No. 362 00:19:37,580 --> 00:19:42,140 Mr. Lancaster, will you help us find her? Her life depends on it. 363 00:19:42,220 --> 00:19:45,660 [JAMES] I'm going to be busy all week doing a very important report. 364 00:19:45,740 --> 00:19:47,860 When I finish it, I'll be delighted to help you. 365 00:19:49,180 --> 00:19:52,820 Are you saying a report is more important than someone's life? 366 00:19:53,700 --> 00:19:56,180 [SIREN WAILING] 367 00:19:58,140 --> 00:20:00,820 - What was that? - [CARLOTA] It means we can go out. 368 00:20:00,900 --> 00:20:02,340 [ÓSCAR] Come on. 369 00:20:07,860 --> 00:20:09,980 [MARGA] I hope this ends soon. 370 00:20:10,620 --> 00:20:14,300 [LIDIA] War is dust, smoke, devastation, 371 00:20:14,380 --> 00:20:16,340 broken windows and blood. 372 00:20:16,860 --> 00:20:19,780 There is a guy there! 373 00:20:19,860 --> 00:20:22,460 - [JAMES] Help! - [MAN] Please! 374 00:20:22,540 --> 00:20:23,540 [JAMES IN ENGLISH] Help! 375 00:20:24,020 --> 00:20:25,180 [IN SPANISH] Help! 376 00:20:25,260 --> 00:20:29,340 [LIDIA] But above all that, war is death, annihilation. 377 00:20:33,180 --> 00:20:35,140 [JAMES] We'll have to wait for help to move him. 378 00:20:35,220 --> 00:20:37,660 - What? - Tell my mother I love her. 379 00:20:38,500 --> 00:20:41,780 Her name is Elena. She's resisting against Asensio's column. 380 00:20:41,860 --> 00:20:43,300 [LIDIA] It's the definitive proof 381 00:20:43,380 --> 00:20:47,180 that humans can be crueler than any wild animal. 382 00:20:47,260 --> 00:20:49,940 [JAMES] Ms. Aguilar, are you okay? 383 00:20:52,100 --> 00:20:57,020 [LIDIA CRYING] If you feel any compassion at all... 384 00:20:57,660 --> 00:21:00,780 help my daughter. She's been with me for eight years. 385 00:21:00,860 --> 00:21:02,940 Eight years. That could be her. 386 00:21:03,900 --> 00:21:07,700 I don't need your help next week. I need it now. Now! 387 00:21:07,780 --> 00:21:09,860 [YELLING] She could be dead! Don't you see? 388 00:21:09,940 --> 00:21:12,660 I'm so sorry. I can't! 389 00:21:13,420 --> 00:21:16,500 You may think that I'm an arrogant American, 390 00:21:16,580 --> 00:21:17,980 but this war is hurting me, too. 391 00:21:18,380 --> 00:21:19,386 Eh? 392 00:21:19,411 --> 00:21:23,180 I've seen your people dying for three years. When did you arrive? 393 00:21:23,260 --> 00:21:24,580 Yesterday? Today? 394 00:21:25,420 --> 00:21:26,500 Huh? 395 00:21:26,580 --> 00:21:28,860 I can't leave everything just to save a single life. 396 00:21:28,940 --> 00:21:30,180 [LIDIA] She's just a girl. 397 00:21:31,420 --> 00:21:32,780 [JAMES] I'm sorry. 398 00:21:33,980 --> 00:21:37,980 [LIDIA] Neither Ángeles nor myself would ever forgive me 399 00:21:38,060 --> 00:21:42,340 for not doing the impossible to stop Sofía from dying in such an absurd way. 400 00:21:42,980 --> 00:21:45,220 That's why, no matter what, 401 00:21:45,300 --> 00:21:47,714 I wouldn't spare any effort to rescue her 402 00:21:47,739 --> 00:21:50,018 from this hell before it was too late. 403 00:21:51,180 --> 00:21:52,660 [WOMAN] You'll learn to shoot. 404 00:21:53,340 --> 00:21:55,500 I'll teach you. It's not that difficult. 405 00:21:56,020 --> 00:21:57,820 This soap smells great. 406 00:21:58,780 --> 00:22:00,860 [IN ENGLISH] "Jasmine soap." 407 00:22:01,620 --> 00:22:03,740 [IN SPANISH] What a weird name. Where did you get it? 408 00:22:03,820 --> 00:22:05,300 I got it at home. In New York. 409 00:22:05,940 --> 00:22:07,740 Are you American? [SCOFFS] 410 00:22:07,820 --> 00:22:10,220 - Your Spanish is better than hers. - [WOMAN 2] Hey! 411 00:22:10,300 --> 00:22:14,980 I'm Spanish, but I was orphaned eight years ago, 412 00:22:15,060 --> 00:22:18,060 and a friend of my mom's adopted me. She lives there. 413 00:22:18,140 --> 00:22:20,300 And how come your foster mother let you come here? 414 00:22:20,940 --> 00:22:23,900 - She didn't want me to come. - And what did you tell her? 415 00:22:24,460 --> 00:22:29,100 That I needed to come back to Spain to know who I am, find my own path, 416 00:22:29,180 --> 00:22:31,060 and fight for the things I believe in. 417 00:22:31,140 --> 00:22:33,780 [WOMAN 1] That's what we are all here for. 418 00:22:34,340 --> 00:22:39,060 We can't lose the war. They are killing anybody who doesn't think like them. 419 00:22:40,220 --> 00:22:41,580 I'll be right back. 420 00:22:56,540 --> 00:22:58,580 [MAN GROANING] 421 00:23:14,140 --> 00:23:15,420 [MAN] Come on! 422 00:23:15,940 --> 00:23:18,980 You're not that brave now, are you? Without a rifle, you're nobody. 423 00:23:19,060 --> 00:23:20,756 What the fuck are you doing? Are you crazy? 424 00:23:20,780 --> 00:23:22,522 This son of a bitch was from the column 425 00:23:22,547 --> 00:23:24,595 of nationalists who came into my village 426 00:23:24,620 --> 00:23:28,460 and killed my father, my brother Fermín... My family. 427 00:23:28,540 --> 00:23:30,020 I'll never forget his face. 428 00:23:30,100 --> 00:23:32,123 I saw them laughing while they shot 429 00:23:32,148 --> 00:23:34,068 them against the wall of the cemetery. 430 00:23:35,922 --> 00:23:38,107 You're all a bunch of crybabies. 431 00:23:38,327 --> 00:23:40,545 That's why those things happen to you. 432 00:23:41,580 --> 00:23:42,780 [MAN 2] Shut up! 433 00:23:42,860 --> 00:23:44,235 You're going to cry even more when 434 00:23:44,260 --> 00:23:46,430 you lose the war and we kill you all. 435 00:23:50,380 --> 00:23:51,740 Fuck! 436 00:23:52,620 --> 00:23:54,620 We're supposed to be better than them! 437 00:23:54,700 --> 00:23:57,980 Son of a bitch! Rot in hell! 438 00:23:58,780 --> 00:24:01,060 [YELLING] Now what? 439 00:24:01,454 --> 00:24:02,475 [MAN 1] Get off! 440 00:24:02,500 --> 00:24:04,740 [MAN 2] When this reaches Major Cobos, we'll be done for. 441 00:24:04,820 --> 00:24:06,620 Listen! Look at me! 442 00:24:06,700 --> 00:24:07,860 Look at me! 443 00:24:08,780 --> 00:24:11,900 We'll say he tried to escape and we got him. 444 00:24:11,980 --> 00:24:15,420 We fought and we had no option but to shoot at him, okay? 445 00:24:15,980 --> 00:24:18,220 - Okay? - Yes. 446 00:24:27,260 --> 00:24:29,020 Wait. Stop! 447 00:24:32,380 --> 00:24:34,460 Who are you? What are you doing here? 448 00:24:35,020 --> 00:24:36,020 What did you see? 449 00:24:36,700 --> 00:24:37,820 Nothing. 450 00:24:39,660 --> 00:24:41,580 What's wrong? Are you sick? 451 00:24:42,900 --> 00:24:45,740 That man has just killed a prisoner. 452 00:24:51,420 --> 00:24:52,700 In a war... 453 00:24:53,820 --> 00:24:55,700 you'll see things like this and worse. 454 00:24:56,900 --> 00:24:59,181 If this is surprising for you, the front will be too much. 455 00:24:59,260 --> 00:25:01,064 I'll talk to Major Cobos tomorrow. 456 00:25:01,089 --> 00:25:02,355 A convoy with wounded people is departing, 457 00:25:02,380 --> 00:25:05,700 - and you'll get on it. Yes, you will. - No, I won't. 458 00:25:06,900 --> 00:25:10,700 I ran away from home and sacrificed my life and my future to be here. 459 00:25:10,780 --> 00:25:12,620 To fight for the things I believe in. 460 00:25:13,220 --> 00:25:16,460 I know I could die, like everyone else here. 461 00:25:17,580 --> 00:25:21,020 But if that happens, it will have been for a good cause. 462 00:25:22,060 --> 00:25:23,940 You can't go to the front if you're sick. 463 00:25:25,260 --> 00:25:27,420 If you denounce me, I'll do the same to you. 464 00:25:28,060 --> 00:25:31,100 I could also talk to the major and tell him what I've just seen. 465 00:25:32,980 --> 00:25:34,140 You wouldn't dare. 466 00:25:35,020 --> 00:25:36,420 Try me. 467 00:25:37,900 --> 00:25:39,660 My secret in exchange for yours. 468 00:25:42,740 --> 00:25:46,380 She used her contacts in Portugal to set up a black market network. 469 00:25:46,460 --> 00:25:49,260 If you ever need anything, she can get it for you. 470 00:25:49,980 --> 00:25:53,020 Hello, Pedro. Could we go in to see Victoria? 471 00:25:55,740 --> 00:25:56,860 Come on. 472 00:25:57,340 --> 00:25:59,340 Excuse me. Sorry. 473 00:26:00,580 --> 00:26:02,420 [JAZZ MUSIC PLAYING] 474 00:26:08,300 --> 00:26:09,740 What's all this? 475 00:26:10,860 --> 00:26:14,060 It's as if they don't know there is a war going on outside. 476 00:26:14,140 --> 00:26:18,020 When you are aware that you can die at any moment, 477 00:26:18,100 --> 00:26:19,900 the only option is to enjoy life. 478 00:26:19,980 --> 00:26:21,660 [MUSIC CONTINUES PLAYING] 479 00:26:25,460 --> 00:26:26,460 [LIDIA] Excuse me. 480 00:26:41,660 --> 00:26:43,300 Look! She's there. 481 00:26:43,820 --> 00:26:44,980 Come on. 482 00:26:48,780 --> 00:26:52,780 But what on earth are you doing here, Lidia? 483 00:26:52,860 --> 00:26:56,300 - [LIDIA] Aren't you pleased to see me? - Of course I am! 484 00:26:56,348 --> 00:26:58,747 But what a moment you chose to come back! 485 00:26:58,772 --> 00:26:59,955 I know. 486 00:26:59,980 --> 00:27:04,140 Well, Eligio, prepare four special cocktails for the cable girls. 487 00:27:04,220 --> 00:27:06,860 - No, we don't have time. - [MARGA] Yes, we need to go. 488 00:27:06,940 --> 00:27:11,180 My neighbors are grateful to you for the bread. Could you get more? 489 00:27:11,900 --> 00:27:15,500 I'll try. A few bags of sugar will arrive next week. 490 00:27:15,580 --> 00:27:17,740 I'll put some aside for you to distribute them. 491 00:27:17,820 --> 00:27:21,260 - Thanks. - How can I help you? 492 00:27:22,380 --> 00:27:25,820 - It's about Sofía, Ángeles' daughter. - Yes, sure. 493 00:27:25,900 --> 00:27:27,900 - She ran away from home... - Ah? 494 00:27:27,980 --> 00:27:30,300 ... and came here to fight in the war. 495 00:27:30,380 --> 00:27:33,580 How awful! How could she have done that? 496 00:27:33,660 --> 00:27:35,140 [LIDIA] I came to take her back home. 497 00:27:35,660 --> 00:27:38,196 We went to the barracks in Franco Rodríguez, but she isn't there. 498 00:27:38,220 --> 00:27:39,860 We don't know where else to look. 499 00:27:40,500 --> 00:27:42,500 Maybe you can think of something. 500 00:27:43,020 --> 00:27:46,860 I'll ask around, but I doubt I'll get answers. 501 00:27:47,420 --> 00:27:50,380 The Republican bigwigs are not inclined to share information 502 00:27:50,460 --> 00:27:53,420 because Madrid is a swarm of spies. 503 00:27:53,500 --> 00:27:56,220 Besides, they keep a close watch on me... 504 00:27:57,660 --> 00:28:00,140 and many friends have started avoiding me. 505 00:28:00,220 --> 00:28:03,660 Why didn't you tell me earlier? You're taking lots of risks. 506 00:28:04,380 --> 00:28:08,340 Don't worry, darling. I've gone through worse. 507 00:28:09,500 --> 00:28:11,740 But it won't be easy. 508 00:28:11,820 --> 00:28:15,500 If you find something out, Lidia is staying with us at the Pacífico Hotel. 509 00:28:17,260 --> 00:28:18,380 [VICTORIA] Yes. 510 00:28:19,860 --> 00:28:24,860 Ah. I have to go. A shipment of iodine has just arrived. 511 00:28:24,940 --> 00:28:28,620 I have to distract the guards in order to bring it in discreetly. 512 00:28:28,700 --> 00:28:31,700 I'm so pleased to see you again, Lidia. [CHUCKLES] 513 00:28:35,580 --> 00:28:37,820 I thought Victoria would be more helpful. 514 00:28:38,620 --> 00:28:39,620 Me, too. 515 00:28:40,140 --> 00:28:42,180 But we're taking shots in the dark. 516 00:28:43,660 --> 00:28:45,820 We have nothing more to do here. Let's go. 517 00:28:49,940 --> 00:28:51,502 [CARLOTA] Marga, are you sure you don't want us 518 00:28:51,527 --> 00:28:52,915 to walk you home first? 519 00:28:52,940 --> 00:28:55,300 [MARGA] Don't worry. It's on my way. 520 00:28:55,380 --> 00:28:56,386 [MAN] Argh! 521 00:28:56,411 --> 00:28:57,580 [ÓSCAR] Lidia, are you okay? 522 00:28:57,660 --> 00:28:59,820 [JAMES IN ENGLISH] You fuckin' twit! Get out of here! 523 00:28:59,900 --> 00:29:01,460 - [MARGA] Hey! - [MAN] The camera. 524 00:29:01,940 --> 00:29:04,140 - [MARGA] Hey! What are you doing? - [MAN] Let's go! 525 00:29:05,140 --> 00:29:07,220 [JAMES GROANING] 526 00:29:07,300 --> 00:29:10,060 [CARLOTA] James! What happened? 527 00:29:10,820 --> 00:29:12,020 [COUGHS] 528 00:29:13,300 --> 00:29:15,260 They took my camera. 529 00:29:15,900 --> 00:29:17,300 I can't work without it. 530 00:29:17,380 --> 00:29:18,401 [IN ENGLISH] Fuck! 531 00:29:18,426 --> 00:29:20,020 [IN SPANISH] We can help you get it back. 532 00:29:20,100 --> 00:29:21,100 [JAMES COUGHS] 533 00:29:21,620 --> 00:29:22,820 How? 534 00:29:23,500 --> 00:29:24,620 Can't we? 535 00:29:27,980 --> 00:29:30,060 We have contacts, too. 536 00:29:32,460 --> 00:29:35,540 If you take us to the headquarters tomorrow, 537 00:29:35,620 --> 00:29:37,540 and we are able to locate Sofía... 538 00:29:38,060 --> 00:29:41,580 we'll make a couple of calls and we'll find your camera. 539 00:29:41,660 --> 00:29:42,660 I need to think about it. 540 00:29:42,740 --> 00:29:45,260 [CARLOTA] Right now, you need to see a doctor. 541 00:29:45,340 --> 00:29:47,140 [ÓSCAR] Yes, let's take him to his room. 542 00:29:47,220 --> 00:29:49,580 - Yes. - [JAMES] I need to lie down for a bit. 543 00:29:49,660 --> 00:29:51,580 [CARLOTA] Come on. 544 00:29:52,980 --> 00:29:54,500 [JAMES GROANING] 545 00:30:01,980 --> 00:30:03,315 I've found some gauze, 546 00:30:03,340 --> 00:30:04,955 but we need something to disinfect those wounds. 547 00:30:04,980 --> 00:30:07,136 I have more than enough disinfectant here. 548 00:30:07,161 --> 00:30:08,961 It's the best sedative, too. 549 00:30:10,940 --> 00:30:12,100 Take your shirt off. 550 00:30:14,700 --> 00:30:16,540 - [GROANS] - Here. 551 00:30:17,420 --> 00:30:18,540 Careful. 552 00:30:22,380 --> 00:30:23,460 [JAMES SCREAMS] 553 00:30:23,540 --> 00:30:28,220 - My skin is sensitive like a baby's. - And you also complain like one. 554 00:30:28,300 --> 00:30:31,340 If your camera enters the black market, our friend will tell us. 555 00:30:32,140 --> 00:30:33,420 Wonderful. 556 00:30:33,500 --> 00:30:36,020 I'll get you to my contact in the headquarters. 557 00:30:36,940 --> 00:30:38,540 See you tomorrow in the lobby at 8:00. 558 00:30:39,580 --> 00:30:40,700 Fine. 559 00:30:41,740 --> 00:30:43,380 - Thank you, James. - [WINCES] 560 00:30:44,180 --> 00:30:46,620 - [IN ENGLISH] No problem. - [IN SPANISH] Stop complaining. 561 00:30:55,740 --> 00:30:58,020 "Artillery. Sixth Regiment. 562 00:30:59,780 --> 00:31:01,820 Join immediately." 563 00:31:03,020 --> 00:31:05,980 I can't believe it. I didn't do military service. 564 00:31:06,060 --> 00:31:08,427 I've never had a gun in my hands, Isidro. 565 00:31:09,860 --> 00:31:13,020 Isidro! I wasn't expecting to see you at home at this time. 566 00:31:13,100 --> 00:31:14,952 I was distracting him until you came back. 567 00:31:14,977 --> 00:31:16,091 [MARGA CHUCKLES] 568 00:31:16,116 --> 00:31:18,940 Did you do the paperwork to apply for Pablo's exemption? 569 00:31:19,820 --> 00:31:22,060 Yes, don't worry. Everything is sorted out. 570 00:31:22,140 --> 00:31:25,420 Thank you, Isidro. I don't know what we would do without you. 571 00:31:25,500 --> 00:31:26,580 [CHUCKLES SOFTLY] 572 00:31:27,580 --> 00:31:30,620 Are you staying for dinner? I think there's still some oatmeal left. 573 00:31:30,700 --> 00:31:33,660 I can't say no to that. 574 00:31:33,740 --> 00:31:36,780 - I'll change my clothes and prepare it. - [ISIDRO LAUGHS] 575 00:31:36,860 --> 00:31:38,300 See you in a bit. 576 00:31:40,860 --> 00:31:42,900 [WHISPERING] Isidro, thanks for not telling Marga. 577 00:31:43,420 --> 00:31:44,820 Sooner or later, she'll find out. 578 00:31:44,900 --> 00:31:47,340 Are you sure you can't do anything? 579 00:31:47,420 --> 00:31:51,740 I've done my best, but they are turning down work certificates. 580 00:31:52,540 --> 00:31:54,274 The Republican army needs soldiers, 581 00:31:54,299 --> 00:31:56,438 and there aren't many valid excuses. 582 00:31:57,820 --> 00:32:01,180 - [PABLO] I won't show up. - Pablo! This is serious. 583 00:32:01,260 --> 00:32:02,439 They'll come to your door, 584 00:32:02,464 --> 00:32:04,315 and you'll be court-martialed for being a deserter. 585 00:32:04,340 --> 00:32:05,740 I don't care. 586 00:32:05,820 --> 00:32:07,180 [DOOR OPENS] 587 00:32:07,260 --> 00:32:08,980 [MARGA] I'm ready, guys. 588 00:32:13,660 --> 00:32:14,940 Good morning. 589 00:32:15,420 --> 00:32:18,780 I have permission to access the Defense Board Office. 590 00:32:18,860 --> 00:32:20,540 We're journalists. 591 00:32:26,540 --> 00:32:28,220 You're all journalists? 592 00:32:28,300 --> 00:32:31,740 Well, I didn't put it correctly. My Spanish is not very good. 593 00:32:31,820 --> 00:32:35,900 Two of us are photographers and three are reporters. War reporters. 594 00:32:35,980 --> 00:32:39,820 We are working on several reports for different outlets, you know? 595 00:32:39,900 --> 00:32:42,620 The colonel prefers to see us all together. 596 00:32:43,860 --> 00:32:44,900 Wait a minute. 597 00:32:48,780 --> 00:32:52,620 [JAMES] I don't think it'll take long. They said they'll see us soon. 598 00:32:58,540 --> 00:32:59,580 There he is. 599 00:32:59,660 --> 00:33:00,740 [IN ENGLISH] Colonel! 600 00:33:09,140 --> 00:33:10,300 Carlos? 601 00:33:11,660 --> 00:33:13,700 - Lidia. - [JAMES] Do you know each other? 602 00:33:13,780 --> 00:33:16,620 Yes. We're all old acquaintances. 603 00:33:21,980 --> 00:33:23,420 What are you doing here? 604 00:33:25,140 --> 00:33:27,780 We need a big favor. 605 00:33:30,940 --> 00:33:33,100 Can we discuss it in private? 606 00:33:43,020 --> 00:33:44,700 [CARLOS] Would you like a drink? 607 00:33:46,540 --> 00:33:50,300 [LIDIA] This is the last place I imagined I would find you. 608 00:33:51,580 --> 00:33:53,100 Since when are you in the military? 609 00:33:53,580 --> 00:33:55,500 [CARLOS] Since when do you care about what I do? 610 00:33:58,220 --> 00:34:01,460 I tried to get in touch with you many times. 611 00:34:02,140 --> 00:34:03,740 You wouldn't answer my calls. 612 00:34:04,260 --> 00:34:06,220 I did what you wanted me to do... 613 00:34:06,300 --> 00:34:08,260 To keep the girl away from my mother. 614 00:34:08,900 --> 00:34:10,060 That's an excuse. 615 00:34:10,860 --> 00:34:13,180 I don't have much time to talk. If you don't mind, 616 00:34:13,260 --> 00:34:15,380 what is the big favor you want to ask from me? 617 00:34:16,140 --> 00:34:18,420 It's Sofía, Ángeles' daughter. 618 00:34:20,860 --> 00:34:24,100 When her grandmother died, she came with me to New York, 619 00:34:24,900 --> 00:34:26,460 and she's like a daughter to me. 620 00:34:26,940 --> 00:34:31,100 A few days ago, she ran away to join the militias here. 621 00:34:31,180 --> 00:34:32,380 I came to find her. 622 00:34:33,260 --> 00:34:34,780 James says that... 623 00:34:34,860 --> 00:34:37,980 you'd be able to find her and bring her back. 624 00:34:41,140 --> 00:34:42,300 And why would I do that? 625 00:34:43,140 --> 00:34:45,260 She is a woman who has willingly 626 00:34:45,340 --> 00:34:48,660 decided to fight for the Republican cause, like so many others. 627 00:34:48,740 --> 00:34:52,540 - We need reinforcements badly. - She's a child, Carlos. 628 00:34:54,540 --> 00:34:56,380 She hasn't even come of age. 629 00:34:56,860 --> 00:34:58,980 She can't be here without my permission. 630 00:35:00,300 --> 00:35:03,140 I'm afraid that's not a problem these days. 631 00:35:03,220 --> 00:35:05,220 We need all the help we can get... 632 00:35:05,300 --> 00:35:06,580 She's sick! 633 00:35:08,140 --> 00:35:09,660 She has a heart problem. 634 00:35:10,220 --> 00:35:12,140 She's not fit to go to war. 635 00:35:14,820 --> 00:35:18,700 I'm sorry, but I can't help you. You should leave. I've got things to do. 636 00:35:20,660 --> 00:35:22,460 You're despicable. 637 00:35:24,300 --> 00:35:25,971 Why would you help me if you haven't 638 00:35:25,996 --> 00:35:28,529 contacted your daughter all this time? 639 00:35:28,900 --> 00:35:31,660 Do you know how many times Eva asked about her father? 640 00:35:33,340 --> 00:35:35,780 She hasn't heard from you in eight years. 641 00:35:36,940 --> 00:35:38,780 And what did you want me to do? 642 00:35:40,340 --> 00:35:43,500 To be a witness to your happy life with Francisco? 643 00:35:44,740 --> 00:35:48,020 There was no room for me in the perfect family you created. 644 00:35:49,980 --> 00:35:51,180 Goodbye. 645 00:36:03,780 --> 00:36:05,780 [DOOR OPENS AND CLOSES] 646 00:36:09,340 --> 00:36:10,420 What? 647 00:36:10,500 --> 00:36:12,700 How did it go? Does he know where Sofía is? 648 00:36:13,540 --> 00:36:14,580 He's not going to help us. 649 00:36:17,900 --> 00:36:19,020 [GUNSHOT] 650 00:36:24,660 --> 00:36:26,940 It's important that your feet are always firmly planted 651 00:36:27,020 --> 00:36:29,420 so that you can withstand the recoil of the shot. 652 00:36:31,140 --> 00:36:33,436 You'd better hurry up with the rifle and get the hang of it 653 00:36:33,460 --> 00:36:35,660 because they are sending all of us to the front tonight. 654 00:36:36,100 --> 00:36:37,740 - Really? Tonight? - Mmm-hmm. 655 00:36:37,820 --> 00:36:39,020 I'm sorry, Sofía. 656 00:36:39,100 --> 00:36:42,380 You won't be able to show the weapons expert how you handle a rifle. 657 00:36:42,460 --> 00:36:45,060 [WOMAN 2] She will. He will see her shooting from the trench. 658 00:36:45,540 --> 00:36:47,420 Barrero is coming with our battalion. 659 00:36:48,540 --> 00:36:50,500 - [MAN] Everything all right here? - Yes. 660 00:36:50,580 --> 00:36:52,340 - Any questions? - [SOFÍA] No. 661 00:36:59,580 --> 00:37:02,220 They say you're coming to the front with our battalion. 662 00:37:03,500 --> 00:37:05,900 I think I can be more useful there than here. 663 00:37:06,540 --> 00:37:08,380 And I don't want anything bad to happen to you. 664 00:37:09,180 --> 00:37:11,420 I mean, with the experience you have, 665 00:37:11,500 --> 00:37:14,060 I don't think you'd last long without getting wounded. 666 00:37:14,540 --> 00:37:16,140 I can look after myself. 667 00:37:17,300 --> 00:37:18,420 I know. 668 00:37:19,020 --> 00:37:20,535 But on the battlefield, 669 00:37:20,560 --> 00:37:24,402 we're all as strong or as weak as our battalion. 670 00:37:25,337 --> 00:37:28,297 So, if you promise to cover my rearguard... 671 00:37:29,700 --> 00:37:31,380 I promise to do the same for you. 672 00:37:35,460 --> 00:37:39,220 [LIDIA] No bond is as strong as the one between brothers in arms. 673 00:37:39,300 --> 00:37:40,940 When life is on the line, 674 00:37:41,020 --> 00:37:44,820 it's important to offer your hand to those by your side. 675 00:37:44,900 --> 00:37:47,580 I'm sorry everything went the way it did. 676 00:37:48,420 --> 00:37:50,860 I'll leave you alone. 677 00:37:53,980 --> 00:37:57,580 Talking to Carlos was a mistake. I still can't believe it. 678 00:38:00,060 --> 00:38:01,060 [ÓSCAR] Victoria. 679 00:38:01,100 --> 00:38:04,220 We were lucky, Lidia. I spread the word about Sofía, 680 00:38:04,300 --> 00:38:06,315 and I was told she is in the barracks in Bravo Murillo. 681 00:38:06,340 --> 00:38:08,025 But there's a problem. 682 00:38:08,050 --> 00:38:11,260 She's departing for the front with a militia column in an hour. 683 00:38:11,340 --> 00:38:14,420 [LIDIA] When arms are taken up, cruelty is impossible to stop. 684 00:38:15,980 --> 00:38:20,180 Come on! The convoy is leaving in ten. The enemy won't wait. 685 00:38:20,260 --> 00:38:23,820 [LIDIA] They say it takes 20 years of peace to construct a human being 686 00:38:24,900 --> 00:38:27,660 and only 20 seconds of war to destroy it. 687 00:38:29,940 --> 00:38:32,940 Ángeles' love for her child didn't die with her. 688 00:38:33,020 --> 00:38:36,660 It lived on intensely inside each one of us. 689 00:38:48,540 --> 00:38:50,766 Because there is no barrier or barricade 690 00:38:50,791 --> 00:38:53,515 that can stop a mother's instinct. 691 00:38:53,540 --> 00:38:55,820 [PEOPLE SINGING] 692 00:38:55,900 --> 00:39:00,020 Irrespective of time or the dangers it can face, 693 00:39:00,100 --> 00:39:02,300 love overcomes all fear. 694 00:39:05,260 --> 00:39:07,500 The idealistic young woman we wanted to protect 695 00:39:07,580 --> 00:39:10,540 was about to set out on a journey with an unknown destiny. 696 00:39:12,540 --> 00:39:15,820 What Sofía didn't imagine was that in the middle of the fight, 697 00:39:15,900 --> 00:39:18,820 she was going to feel things she was even less prepared for. 698 00:39:38,220 --> 00:39:41,060 [LIDIA] Sofía! Sofía! 699 00:39:41,900 --> 00:39:45,740 Love can give us strength, but it can't make us untouchable... 700 00:39:46,460 --> 00:39:48,860 because war shows the worst face of human beings. 701 00:39:48,940 --> 00:39:50,700 Sofía! Sofía! 702 00:40:00,100 --> 00:40:03,660 It puts us in front of the worst atrocities, 703 00:40:03,740 --> 00:40:06,060 and we can lose everything we have in a second. 704 00:40:09,420 --> 00:40:11,620 Ma'am, what are you doing? You can't be here! 705 00:40:11,700 --> 00:40:15,060 It's my daughter. She's on that truck. 706 00:40:15,140 --> 00:40:17,580 She's got a heart condition. This is her medication. 707 00:40:17,660 --> 00:40:19,980 - You need to stop it. - Stop it? 708 00:40:20,060 --> 00:40:22,260 I'm following Colonel Cifuentes' orders. 709 00:40:22,860 --> 00:40:24,060 Cifuentes? 710 00:40:25,420 --> 00:40:27,180 How could he do this to me? 711 00:40:29,020 --> 00:40:31,580 After all, war is like... 712 00:40:31,660 --> 00:40:35,740 like a poison ivy, growing and destroying anything in its path. 713 00:40:36,900 --> 00:40:39,180 But I won't let it destroy Sofía. 714 00:40:41,900 --> 00:40:44,020 Sign that. I want to go to the front line. 715 00:40:46,420 --> 00:40:47,820 Come on! Sign! 716 00:40:48,660 --> 00:40:50,100 Leave us alone, please. 717 00:40:56,140 --> 00:40:58,780 - [DOOR CLOSES] - This is not how things work, Lidia. 718 00:40:59,820 --> 00:41:03,220 You couldn't bring Sofía back without getting her accused of desertion. 719 00:41:03,300 --> 00:41:07,900 If you had any compassion, you'd do something. 720 00:41:08,620 --> 00:41:09,820 Compassion? 721 00:41:11,940 --> 00:41:15,140 Did you have any compassion when you took Eva to America? 722 00:41:17,500 --> 00:41:18,780 Do you want to save Sofía? 723 00:41:20,540 --> 00:41:21,940 Well... 724 00:41:22,020 --> 00:41:23,540 bring Eva to Spain... 725 00:41:24,420 --> 00:41:25,700 and give me custody of her. 726 00:41:27,180 --> 00:41:28,980 Then you'll get Sofía. 727 00:41:29,060 --> 00:41:32,140 [LIDIA] When your enemies' hearts rot, 728 00:41:32,220 --> 00:41:35,300 you know a new war is about to start. 729 00:41:37,060 --> 00:41:39,420 [CLOSING THEME SONG PLAYING] 730 00:42:34,300 --> 00:42:36,300 Subtitle translation by Paula Rodríguez 56905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.