All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 04x06 - Chapter 30 Doubt.WEBRip.x264-ION10.English.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:11,660 --> 00:00:14,180 [LIDIA] There's no worse feeling than self-doubt. 3 00:00:14,260 --> 00:00:16,980 Not knowing what to think or feel. 4 00:00:17,060 --> 00:00:19,220 I'm Carmen Cifuentes. 5 00:00:20,060 --> 00:00:25,020 My son took care of you during the year you were in a coma. 6 00:00:26,020 --> 00:00:28,420 But apart from that, we've got... 7 00:00:29,220 --> 00:00:30,980 a common background. 8 00:00:31,780 --> 00:00:33,020 A common background? 9 00:00:34,060 --> 00:00:37,540 [CARMEN] You were my husband's right-hand man in the telephone company. 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,020 The best director we've ever had. 11 00:00:41,100 --> 00:00:45,380 Hardworking, persistent, resourceful... 12 00:00:46,500 --> 00:00:48,460 Those were good times. 13 00:00:48,540 --> 00:00:51,820 You were like a son to us. 14 00:00:55,100 --> 00:00:56,580 I wish I could remember that. 15 00:00:57,340 --> 00:00:59,940 I understand how frustrated you feel. 16 00:01:00,020 --> 00:01:02,580 We are nobody without our memories. 17 00:01:06,100 --> 00:01:08,340 There's something I do remember. 18 00:01:08,420 --> 00:01:09,765 She used to be a little girl back then, 19 00:01:09,766 --> 00:01:12,100 but her image is stuck in my mind. 20 00:01:12,180 --> 00:01:14,060 I can't stop saying her name. 21 00:01:17,900 --> 00:01:18,980 Alba. 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,580 I can take you to see her, if that's what you want. 23 00:01:27,740 --> 00:01:29,180 [SERGIO] I told you to hurry up. 24 00:01:29,260 --> 00:01:31,780 - Where are we going? - Stop with the questions. 25 00:01:31,860 --> 00:01:33,420 - You killed Gregorio and... - Hurry up. 26 00:01:37,940 --> 00:01:40,100 - Marga! [MUFFLED SCREAM] - [BLOW LANDS] 27 00:01:40,180 --> 00:01:43,460 [LIDIA] Doubt always puts you in a dangerous place, 28 00:01:44,460 --> 00:01:46,460 and it makes you vulnerable to your enemies, 29 00:01:46,540 --> 00:01:48,660 who won't hesitate to take advantage of it. 30 00:02:08,420 --> 00:02:09,980 [THEME SONG PLAYING] 31 00:02:10,060 --> 00:02:12,460 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 32 00:02:28,740 --> 00:02:29,820 [CARMEN] Francisco? 33 00:02:31,740 --> 00:02:33,460 It fits you like a glove. 34 00:02:33,540 --> 00:02:36,380 Now you look like the Francisco we all knew. 35 00:02:37,020 --> 00:02:38,540 Thanks for everything, Carmen. 36 00:02:39,300 --> 00:02:41,420 For this suit, for letting me stay here... 37 00:02:42,540 --> 00:02:44,780 - For everything. - It's nothing. 38 00:02:44,860 --> 00:02:46,940 Come on, our driver is waiting. 39 00:03:00,100 --> 00:03:02,380 Alba is waiting for you in that bar. 40 00:03:02,460 --> 00:03:05,020 You'll recognize her as soon as you see her. 41 00:03:05,100 --> 00:03:06,260 You are not coming with me? 42 00:03:07,420 --> 00:03:10,220 I thought you'd prefer to be alone. 43 00:03:11,380 --> 00:03:13,340 To be honest, I'm a bit nervous. 44 00:03:14,660 --> 00:03:16,180 What if I don't recognize her? 45 00:03:17,700 --> 00:03:21,420 All right. I will go in with you. Then, I'll leave, okay? 46 00:03:22,460 --> 00:03:25,020 César, wait for me here until I come back. 47 00:03:25,980 --> 00:03:28,420 CHAPTER 30: DOUBT 48 00:03:28,500 --> 00:03:29,580 Well, Francisco. 49 00:03:30,340 --> 00:03:31,780 This is Alba. 50 00:03:34,140 --> 00:03:35,260 Francisco... 51 00:03:39,460 --> 00:03:40,620 It's me, Alba. 52 00:03:44,620 --> 00:03:45,620 Do you remember me? 53 00:03:50,260 --> 00:03:55,860 Francisco, the doctors said you would recover your memory gradually. 54 00:03:57,380 --> 00:03:58,940 I'll leave you two alone, okay? 55 00:04:00,060 --> 00:04:02,260 I'm sure you have lots of things to tell each other. 56 00:04:02,820 --> 00:04:08,180 - Do you remember my address? - Yes, I do. I'll manage to get back. 57 00:04:08,860 --> 00:04:10,100 See you later, then. 58 00:04:11,020 --> 00:04:12,020 Alba. 59 00:04:14,980 --> 00:04:15,980 [CHUCKLES] 60 00:04:16,660 --> 00:04:17,780 Shall we sit down? 61 00:04:18,580 --> 00:04:20,780 I've waited such a long time for this moment. 62 00:04:22,700 --> 00:04:25,460 - It looks like it worked. - Excellent. 63 00:04:25,540 --> 00:04:28,580 - And now what do you want me to do? - Call Dr. Hamilton. 64 00:04:28,660 --> 00:04:31,700 Tell him to start all the preparations for the operation. 65 00:04:33,220 --> 00:04:36,020 Has your son agreed to involve the girl? 66 00:04:38,260 --> 00:04:40,980 My son doesn't need to know everything. 67 00:04:41,540 --> 00:04:42,540 Is that clear? 68 00:04:52,420 --> 00:04:53,460 Let's go, César. 69 00:04:53,540 --> 00:04:55,460 - [ENGINE STARTS] - [GASPS] 70 00:04:57,380 --> 00:04:58,940 [BREATHING HEAVILY] 71 00:05:03,860 --> 00:05:04,860 Where are we? 72 00:05:05,540 --> 00:05:07,780 [SERGIO] Somewhere no one can find you. 73 00:05:13,700 --> 00:05:17,260 - Help! Help! - Shout as much as you want. 74 00:05:17,340 --> 00:05:18,500 No one can hear you. 75 00:05:19,660 --> 00:05:20,780 Are you going to kill me? 76 00:05:21,940 --> 00:05:23,220 Don't rush things. 77 00:05:28,340 --> 00:05:29,716 You're going to write a letter to your friends 78 00:05:29,740 --> 00:05:31,220 saying you can't take this anymore 79 00:05:31,300 --> 00:05:34,100 and that you're going to Argentina to start a new life. 80 00:05:34,180 --> 00:05:36,860 - That way, they'll stop searching for you. - They won't believe it. 81 00:05:36,940 --> 00:05:39,660 They didn't believe you could commit suicide and look what happened. 82 00:05:40,540 --> 00:05:41,540 [SCOFFS] 83 00:05:42,660 --> 00:05:44,420 It's the same thing you did with Dulce. 84 00:05:44,500 --> 00:05:46,236 Force her to write a letter and then kill her. 85 00:05:46,260 --> 00:05:49,380 - You were getting too close. - I won't write anything. 86 00:05:50,460 --> 00:05:52,476 If you're going to kill me, I won't make things easier for you. 87 00:05:52,500 --> 00:05:55,500 [SLAMS FISTS] In that case, Sara will pay the consequences. 88 00:05:56,580 --> 00:05:57,940 I know you're planning her escape. 89 00:05:59,380 --> 00:06:02,500 Do you know how terrible it'd be if someone let the cat out of the bag? 90 00:06:03,340 --> 00:06:05,500 They'd bring her execution forward. 91 00:06:09,460 --> 00:06:10,700 Son of a bitch. 92 00:06:23,140 --> 00:06:24,460 [WHISPERS] Write! 93 00:06:29,380 --> 00:06:32,180 I've been visiting you in the hospital for an entire year, 94 00:06:32,260 --> 00:06:35,380 and I never lost hope that you'd wake up. 95 00:06:36,020 --> 00:06:37,020 [CHUCKLES] 96 00:06:39,780 --> 00:06:40,980 Are you okay? 97 00:06:42,660 --> 00:06:45,020 I'm sorry, but I thought that, after seeing you, 98 00:06:45,100 --> 00:06:48,260 I'd feel something. That my memories would come back. [CHUCKLES] 99 00:06:50,180 --> 00:06:53,100 To be honest, I look at you and I don't even recognize you. 100 00:06:54,100 --> 00:06:57,500 Carmen told me you remembered me as a little girl, but... [CHUCKLES] 101 00:06:58,180 --> 00:07:01,660 - That was many years ago. - Yes, too many, perhaps. 102 00:07:02,940 --> 00:07:05,180 Maybe all this wasn't a good idea after all. 103 00:07:05,260 --> 00:07:08,020 No! Wait! Don't go. 104 00:07:08,580 --> 00:07:11,740 Maybe we can talk about our past. That might be helpful. 105 00:07:11,820 --> 00:07:12,820 Sit. 106 00:07:14,300 --> 00:07:16,500 What exactly do you remember about me? 107 00:07:21,420 --> 00:07:24,180 - I remember being together on a train. - [YOUNG FRANCISCO] Run! 108 00:07:24,260 --> 00:07:25,500 Give me your suitcase! 109 00:07:28,540 --> 00:07:30,700 I remember I held your hand in that car. 110 00:07:30,780 --> 00:07:31,780 [CHUCKLES] 111 00:07:33,140 --> 00:07:34,858 And I remember you resting your head on my lap 112 00:07:34,859 --> 00:07:36,220 while I caressed your hair. 113 00:07:37,420 --> 00:07:39,256 [ALBA] I was thinking about all the things 114 00:07:39,257 --> 00:07:40,257 I'm going to do when we get there. 115 00:07:40,260 --> 00:07:42,260 - What are you going to do? - Me? 116 00:07:43,100 --> 00:07:45,820 I'm kissing that spot you have on your neck. 117 00:07:46,580 --> 00:07:47,580 I remember a beauty spot 118 00:07:47,620 --> 00:07:50,020 - on the base of your neck. - [GASPS AND CHUCKLES] 119 00:07:51,340 --> 00:07:53,420 - You're not Alba. - [CHUCKLES] What? 120 00:07:53,500 --> 00:07:55,100 Of course I am. You're confused. 121 00:07:55,180 --> 00:07:59,580 - Look, this is the beauty spot! - It was on the neck. 122 00:07:59,660 --> 00:08:01,780 I'm sure. You're not Alba. 123 00:08:04,060 --> 00:08:06,180 This is very serious. Listen to me. Sit. 124 00:08:06,860 --> 00:08:08,380 Are you or are you not Alba? 125 00:08:09,100 --> 00:08:12,420 No more lies. I just want to know the truth. Please. 126 00:08:14,180 --> 00:08:16,060 [SIGHS] I'm sorry. 127 00:08:17,020 --> 00:08:19,460 Mrs. Cifuentes paid me to pass myself off as Alba. 128 00:08:20,060 --> 00:08:21,796 - She told me what she knew about Alba... - Why? 129 00:08:21,820 --> 00:08:23,260 - Why did she lie? - I don't know! 130 00:08:23,340 --> 00:08:25,156 - [FRANCISCO] You don't know? - I swear I don't know! 131 00:08:25,180 --> 00:08:26,716 - She said she wanted to help you. - Help me? 132 00:08:26,740 --> 00:08:28,660 - Yes! - How? 133 00:08:28,740 --> 00:08:30,060 - How? - I don't know! 134 00:08:31,860 --> 00:08:35,980 I don't know. Please, don't tell her I told you. 135 00:08:36,860 --> 00:08:38,300 If you do, she won't pay me. Please. 136 00:08:49,740 --> 00:08:51,540 - [DOOR CLOSES] - [SIGHS] 137 00:09:00,220 --> 00:09:01,780 Mr. Francisco. 138 00:09:02,340 --> 00:09:04,860 Long time no see. I thought you were in the hospital. 139 00:09:07,100 --> 00:09:11,060 - Yes, but I was discharged. - I'm pleased to see you're well. 140 00:09:12,860 --> 00:09:15,180 They made some major renovations after the explosion, 141 00:09:15,260 --> 00:09:18,140 but it's still the building you constructed. 142 00:09:19,300 --> 00:09:20,351 Why don't you come in? 143 00:09:20,352 --> 00:09:22,540 Many workers will be pleased to see you and greet you. 144 00:09:23,580 --> 00:09:24,620 Come on in! 145 00:09:36,980 --> 00:09:40,300 - Mr. Francisco, great to see you here. - How are you? 146 00:09:40,860 --> 00:09:43,500 Uh... I'm fine. Thanks. 147 00:09:43,580 --> 00:09:45,580 [WHISPERING INDISTINCTLY] 148 00:09:56,620 --> 00:09:59,220 [MAN] Mr. Francisco! It's nice to see you here. 149 00:09:59,300 --> 00:10:01,420 - Are you feeling well? - Quite well. 150 00:10:01,500 --> 00:10:03,420 - You look great. - Thanks. 151 00:10:04,820 --> 00:10:06,860 [SPEAKING INDISTINCTLY] 152 00:10:28,020 --> 00:10:29,420 Alba... 153 00:10:30,700 --> 00:10:32,260 [FOOTSTEPS APPROACHING] 154 00:10:32,340 --> 00:10:34,900 Excuse me. Do you know where I can find her? 155 00:10:40,700 --> 00:10:42,300 Is it a bank or a usurer? 156 00:10:43,260 --> 00:10:46,780 - The interest rate is ridiculous. - I know. It was either this or nothing. 157 00:10:47,740 --> 00:10:49,160 To be honest, I see no other way for us 158 00:10:49,161 --> 00:10:51,300 to pay off the debt we have with Mother. 159 00:10:52,540 --> 00:10:54,540 I'll study it when I have time. 160 00:10:55,540 --> 00:10:56,660 Can't you do it now? 161 00:10:57,260 --> 00:10:59,540 I'm going to the hospital to see Francisco. 162 00:11:00,220 --> 00:11:02,140 Doesn't Lidia usually go at this time of day? 163 00:11:02,220 --> 00:11:03,660 [DOORBELL RINGS] 164 00:11:03,740 --> 00:11:04,900 [CARLOS] That must be her. 165 00:11:05,660 --> 00:11:07,180 [DOOR OPENS AND CLOSES] 166 00:11:09,020 --> 00:11:12,020 You haven't told her Francisco woke up? 167 00:11:13,020 --> 00:11:14,700 [ASUNCIÓN] Good evening, madam. 168 00:11:14,780 --> 00:11:16,740 [CARMEN] I'm here to visit my children. 169 00:11:22,700 --> 00:11:23,980 What are you doing here? 170 00:11:24,860 --> 00:11:27,100 Good evening to you, too, son. 171 00:11:28,300 --> 00:11:29,820 You're not welcome in my home. 172 00:11:29,900 --> 00:11:32,620 And you're lucky Lidia is not here. She'd kick you out. 173 00:11:32,700 --> 00:11:35,940 - So, please, go. - No. I'm not leaving. 174 00:11:36,020 --> 00:11:38,300 Not without talking to you first. 175 00:11:38,380 --> 00:11:39,980 What do you want? 176 00:11:40,060 --> 00:11:41,310 I wanted to ask if you have been informed 177 00:11:41,311 --> 00:11:44,700 that Francisco has left the hospital. 178 00:11:45,980 --> 00:11:49,020 - What are you talking about? - He left. Only a few hours ago. 179 00:11:49,100 --> 00:11:51,820 He applied for voluntary discharge and, as he needed a place to stay, 180 00:11:51,900 --> 00:11:53,620 I offered him my house. 181 00:11:54,580 --> 00:11:55,860 Francisco is staying with you? 182 00:11:57,020 --> 00:12:01,660 He took a nice shower, and now he's having a rest in a proper bed. 183 00:12:01,740 --> 00:12:05,140 - Not like the ones in the hospital. - Don't listen to her, Carlos. 184 00:12:05,980 --> 00:12:07,260 She's lying. 185 00:12:07,340 --> 00:12:11,660 Phone my place, talk to him, and you'll find out for yourselves. 186 00:12:14,740 --> 00:12:16,900 [PHONE RINGS] 187 00:12:19,740 --> 00:12:22,100 - [FRANCISCO] Hello? - [CARLOS] So you are okay, then? 188 00:12:24,140 --> 00:12:25,220 Yes, I'm okay. 189 00:12:26,460 --> 00:12:28,060 I wanted to get out of that hospital. 190 00:12:28,940 --> 00:12:31,100 Your mother offered to put me up. 191 00:12:31,740 --> 00:12:33,740 I'm sorry I didn't tell you. 192 00:12:33,820 --> 00:12:35,740 Don't worry. My mother did. 193 00:12:35,820 --> 00:12:37,260 [FRANCISCO] Is your mother there? 194 00:12:37,340 --> 00:12:39,300 [CARLOS] Yes, is something wrong? 195 00:12:40,420 --> 00:12:42,180 [FRANCISCO] No, it's nothing. 196 00:12:45,660 --> 00:12:49,060 You just rest. We'll talk more calmly later. 197 00:12:49,660 --> 00:12:50,660 Bye, Francisco. 198 00:12:55,260 --> 00:12:56,780 I like your home. 199 00:12:56,860 --> 00:12:59,540 It's not my style, but it is cozy. 200 00:12:59,620 --> 00:13:03,220 - What are you going to do with Francisco? - [CARMEN] I'm not a scoundrel, son. 201 00:13:03,300 --> 00:13:04,980 Francisco is just fine. 202 00:13:05,060 --> 00:13:07,020 The only thing is that he doesn't remember. 203 00:13:07,100 --> 00:13:08,820 I think you knew that already. 204 00:13:08,900 --> 00:13:11,780 However, I was surprised that the only person he remembers 205 00:13:11,860 --> 00:13:14,020 is an old friend from his childhood... 206 00:13:14,100 --> 00:13:15,100 Alba. 207 00:13:17,300 --> 00:13:19,180 You didn't take Francisco to see Lidia, did you? 208 00:13:19,260 --> 00:13:24,300 Lidia still doesn't know that Francisco has woken up? [CHUCKLES] 209 00:13:24,380 --> 00:13:27,820 For God's sake! You're just like your father: 210 00:13:27,900 --> 00:13:31,700 capable of lying without feeling any guilt. 211 00:13:32,620 --> 00:13:33,860 Don't you judge me. 212 00:13:33,940 --> 00:13:37,100 My intention is to keep the secret, 213 00:13:37,180 --> 00:13:40,780 and, on top of it, I'm willing to forgive you the debt. 214 00:13:40,860 --> 00:13:43,740 As long as you let me see Eva from time to time. 215 00:13:43,820 --> 00:13:47,980 - Otherwise, I'll take Francisco to see his beloved Alba. - [SCOFFS] 216 00:13:48,060 --> 00:13:51,540 [CARMEN] That way, she'll discover that behind that smile 217 00:13:51,620 --> 00:13:53,340 there is a cynical liar. 218 00:13:53,420 --> 00:13:56,540 Knowing her, she will never forgive you. 219 00:13:56,620 --> 00:13:57,940 Who do you think you are? 220 00:13:58,020 --> 00:14:00,300 You can't come into my house as if it was yours 221 00:14:00,380 --> 00:14:02,220 and drop your poison just like that. 222 00:14:04,380 --> 00:14:06,020 I won't give in, Mother. 223 00:14:06,580 --> 00:14:09,820 - I don't trust you. - Are you talking about Eva? 224 00:14:09,900 --> 00:14:12,540 The girl is perfectly safe with me, isn't she? 225 00:14:12,620 --> 00:14:15,820 We had a great time the other day, didn't we, Elisa? 226 00:14:16,500 --> 00:14:19,900 - We came across her in the park. - Hold on. Hold on. 227 00:14:19,980 --> 00:14:21,380 Why didn't you tell me? 228 00:14:21,940 --> 00:14:24,460 Because, as you can see, we're all the same in this family. 229 00:14:24,540 --> 00:14:27,900 She pressured me not to tell you. 230 00:14:27,980 --> 00:14:31,260 - She's obsessed with Eva. - Obsessed? Please. 231 00:14:31,340 --> 00:14:32,916 [ELISA] Please. Are you going to deny it? 232 00:14:32,940 --> 00:14:34,220 Yesterday she lost her temper 233 00:14:34,300 --> 00:14:35,956 when I told her she'd never see the child again. 234 00:14:35,980 --> 00:14:37,560 And today she comes here to blackmail you 235 00:14:37,561 --> 00:14:39,740 in order to get close to her again. 236 00:14:39,820 --> 00:14:41,180 That's called obsession. 237 00:14:42,460 --> 00:14:44,820 Why do you insist on seeing Eva over and over again? 238 00:14:48,220 --> 00:14:51,820 - Because I'm dying. - [LAUGHING] No! Please! 239 00:14:51,900 --> 00:14:54,700 I can't believe it. Mother, enough lies. 240 00:14:54,780 --> 00:14:56,700 She's trying to blackmail us again. 241 00:14:58,540 --> 00:14:59,820 [CARMEN] I have cancer. 242 00:15:01,500 --> 00:15:03,900 They detected it when I was in prison. 243 00:15:04,700 --> 00:15:07,660 That's why I was released before I served the full sentence. 244 00:15:08,860 --> 00:15:11,540 There is nothing the doctors can do 245 00:15:11,620 --> 00:15:13,940 and they say I have only a few months left. 246 00:15:15,420 --> 00:15:17,340 I know I've lost you, 247 00:15:18,020 --> 00:15:19,200 but that innocent girl 248 00:15:19,201 --> 00:15:22,460 is the only one who has no hard feelings towards me, 249 00:15:22,540 --> 00:15:24,180 who is not ashamed of me. 250 00:15:25,580 --> 00:15:31,060 I want her to keep great memories of her grandmother. 251 00:15:36,660 --> 00:15:40,140 I don't care about this report. I don't believe a word you say. 252 00:15:42,300 --> 00:15:44,540 One doesn't use one's health to play games. 253 00:15:45,620 --> 00:15:46,620 [DOOR UNLOCKS] 254 00:15:48,140 --> 00:15:49,540 It's Lidia. 255 00:15:49,620 --> 00:15:53,620 Elisa, take her to the office and be quiet. 256 00:15:55,540 --> 00:15:56,540 [DOOR CLOSES] 257 00:15:57,420 --> 00:15:58,420 Hello, honey. 258 00:16:00,540 --> 00:16:03,100 Sorry I'm late. I was talking to Ángeles, and... 259 00:16:03,180 --> 00:16:05,956 - If you've already had dinner... - No, I haven't. I was waiting for you. 260 00:16:05,980 --> 00:16:07,900 We can ask Asunción to prepare something for us. 261 00:16:09,340 --> 00:16:10,580 Are you okay? 262 00:16:11,820 --> 00:16:12,820 Yes. 263 00:16:12,900 --> 00:16:15,600 I haven't seen you since this morning. 264 00:16:15,601 --> 00:16:17,740 It doesn't make sense to get nervous, 265 00:16:17,820 --> 00:16:20,300 as it's not the first time we've talked about it, 266 00:16:20,380 --> 00:16:22,380 or the second, for that matter... 267 00:16:22,980 --> 00:16:24,420 Carlos, yes. 268 00:16:27,020 --> 00:16:28,300 What do you mean, yes? 269 00:16:29,980 --> 00:16:31,260 Let's get married. 270 00:16:33,740 --> 00:16:35,220 My answer is yes. 271 00:16:36,540 --> 00:16:37,660 [SIGHS] 272 00:16:37,740 --> 00:16:39,500 Let's do this. 273 00:16:39,580 --> 00:16:41,660 For us, for... 274 00:16:41,740 --> 00:16:43,180 for our daughter. 275 00:16:43,260 --> 00:16:45,420 - Are you sure? - [CHUCKLES] Yes! 276 00:16:48,780 --> 00:16:52,060 Lately, I've been obsessed with Francisco's issue... 277 00:16:53,340 --> 00:16:55,460 and you've been infinitely patient. 278 00:16:57,140 --> 00:16:59,180 I need to stay away from that hospital for a while. 279 00:17:00,780 --> 00:17:03,940 We deserve it. It's time to focus on us. 280 00:17:06,980 --> 00:17:08,300 [CHUCKLING] 281 00:17:08,380 --> 00:17:11,980 - Let's have dinner out and celebrate. - I want to give Eva a kiss first. 282 00:17:12,460 --> 00:17:13,500 - Lidia. - What? 283 00:17:13,580 --> 00:17:14,780 Why wake her up? 284 00:17:14,860 --> 00:17:16,540 [PHONE RINGING] 285 00:17:16,620 --> 00:17:17,900 Wait a minute. 286 00:17:24,020 --> 00:17:25,020 Hello? 287 00:17:25,100 --> 00:17:27,180 [OPERATOR] You have a call from Ventas prison. 288 00:17:28,060 --> 00:17:29,060 Put it through. 289 00:17:31,260 --> 00:17:32,260 Óscar? 290 00:17:32,300 --> 00:17:34,340 Lidia, thank God I've found you. 291 00:17:34,420 --> 00:17:36,003 I've tried to talk to Carlota, 292 00:17:36,004 --> 00:17:37,780 but I can't get through to the guesthouse. 293 00:17:37,860 --> 00:17:39,265 We were going to call you tomorrow 294 00:17:39,266 --> 00:17:40,980 first thing in the morning. We have news. 295 00:17:41,060 --> 00:17:43,900 [ÓSCAR] Me, too... And it is bad news. 296 00:17:45,340 --> 00:17:46,740 They seized my blueprints. 297 00:17:46,820 --> 00:17:48,820 I won't be able to reach the communications center. 298 00:17:50,060 --> 00:17:51,740 This place is different. 299 00:17:52,300 --> 00:17:54,660 I'm with dangerous inmates who don't take their eyes off me. 300 00:17:56,060 --> 00:17:58,060 We got you some protection. 301 00:17:59,420 --> 00:18:00,900 [ÓSCAR] Protection? 302 00:18:00,980 --> 00:18:02,620 [LIDIA] An inmate. 303 00:18:03,260 --> 00:18:04,780 They call her Candy. 304 00:18:04,860 --> 00:18:06,740 She'll look for you tomorrow in the courtyard. 305 00:18:06,820 --> 00:18:10,740 You can trust her. She'll make your life easier in there. 306 00:18:12,940 --> 00:18:14,300 Okay. 307 00:18:14,380 --> 00:18:16,180 What are we going to do about the other thing? 308 00:18:16,220 --> 00:18:19,180 I don't know. Let me talk to the girls. I... 309 00:18:19,260 --> 00:18:20,260 [SIGHS] 310 00:18:20,740 --> 00:18:22,140 [ÓSCAR] I have to hang up now. 311 00:18:23,180 --> 00:18:24,980 Óscar, don't worry. 312 00:18:25,060 --> 00:18:27,060 We'll do whatever it takes to get you out of there. 313 00:18:34,460 --> 00:18:36,700 [CARLOS] What are you plotting? 314 00:18:38,700 --> 00:18:40,940 Carlos, it's better if you stay away from this. 315 00:18:41,020 --> 00:18:42,700 What do you mean, stay away? 316 00:18:44,700 --> 00:18:47,140 - I have to go see the girls. - You're leaving? 317 00:18:48,140 --> 00:18:49,540 I'm sorry, Carlos. 318 00:18:52,940 --> 00:18:54,060 I'll be back soon. 319 00:18:54,900 --> 00:18:55,900 I'm sorry. 320 00:19:02,020 --> 00:19:03,860 [DOOR OPENS AND CLOSES] 321 00:19:04,940 --> 00:19:06,180 Where's Lidia? 322 00:19:08,380 --> 00:19:09,820 - I accept the deal. - What? 323 00:19:09,900 --> 00:19:13,420 - Carlos, I don't think it's a good idea. - [CARLOS] Elisa, stay away from this. 324 00:19:15,180 --> 00:19:16,780 You'll see the girl at home 325 00:19:16,860 --> 00:19:19,620 when Lidia is not here and always under my supervision. 326 00:19:20,500 --> 00:19:23,220 - I knew you'd see reason. - [CARLOS] Did you hear me? 327 00:19:23,980 --> 00:19:24,980 I did. 328 00:19:26,300 --> 00:19:28,420 Just one thing before I go... 329 00:19:30,620 --> 00:19:32,380 Can I kiss Eva goodbye? 330 00:19:36,300 --> 00:19:40,220 Show that toy to Grandma. Show it to me. 331 00:19:40,980 --> 00:19:43,180 You're so pretty! 332 00:19:43,260 --> 00:19:46,540 Can I see that toy? Can you show it to me? 333 00:19:47,340 --> 00:19:49,980 Can I see it, baby? 334 00:19:53,140 --> 00:19:56,380 I never imagined someone's ambition could lead them to do this. 335 00:19:56,460 --> 00:19:59,660 - Not even Gregorio's. - Ambition? [SCOFFS] 336 00:20:00,620 --> 00:20:03,820 Gregorio was a repugnant person. Much more than you can imagine. 337 00:20:05,380 --> 00:20:07,180 I'm also a victim here! 338 00:20:07,260 --> 00:20:10,500 He framed me and blackmailed me just to win the election. 339 00:20:11,260 --> 00:20:13,716 [SERGIO] You can get your revenge when you meet him in the next world. 340 00:20:13,740 --> 00:20:14,740 [GUN COCKING] 341 00:20:16,020 --> 00:20:17,860 [BREATHING HEAVILY] 342 00:20:17,940 --> 00:20:20,100 But I thought... 343 00:20:21,060 --> 00:20:24,100 - he was like a father to you. - A father? 344 00:20:25,580 --> 00:20:27,940 That man deserved to die. He ruined my life. 345 00:20:31,100 --> 00:20:32,340 What did he do to you, Sergio? 346 00:20:34,940 --> 00:20:36,540 [BREATHING SHAKILY] 347 00:20:38,900 --> 00:20:40,620 The day you turned up at the hotel... 348 00:20:41,420 --> 00:20:43,820 was the chance I had been waiting for. 349 00:20:43,900 --> 00:20:45,220 [DOOR CLOSES] 350 00:21:06,620 --> 00:21:08,980 [GREGORIO BREATHING HEAVILY] Sergio? 351 00:21:09,740 --> 00:21:12,380 What are you doing here? Call a doctor, please! 352 00:21:12,820 --> 00:21:14,620 [GROANS AND COUGHS] 353 00:21:14,700 --> 00:21:16,100 I can't breathe! 354 00:21:16,180 --> 00:21:19,820 [GASPING] Call a doctor, please. 355 00:21:19,900 --> 00:21:21,580 Call for help. 356 00:21:24,580 --> 00:21:25,820 [CHOKING] 357 00:21:25,900 --> 00:21:28,140 Does the name Alicia Reyes ring a bell? 358 00:21:28,780 --> 00:21:29,780 [GROANS] 359 00:21:30,220 --> 00:21:32,380 [SERGIO] It doesn't, right? 360 00:21:32,460 --> 00:21:36,260 You got her pregnant 30 years ago and abandoned her like a dog. 361 00:21:37,500 --> 00:21:38,660 Let me out of here, Sergio. 362 00:21:38,740 --> 00:21:40,300 My name is not Sergio! 363 00:21:40,380 --> 00:21:42,700 [GREGORIO GROANING] 364 00:21:42,780 --> 00:21:43,820 You... 365 00:21:44,860 --> 00:21:48,260 I'm the bastard son of a disgraceful son of a bitch! 366 00:21:49,580 --> 00:21:52,460 [VOICE BREAKING] You have no idea what I had to go through. 367 00:21:52,540 --> 00:21:56,220 Please... Do you need money? What do you want? 368 00:21:56,300 --> 00:21:59,180 I can give you my surname. 369 00:21:59,260 --> 00:22:02,420 I need to breathe. Help! Help! 370 00:22:02,500 --> 00:22:04,860 - [STABBING] - [GREGORIO GRUNTING] 371 00:22:06,260 --> 00:22:08,220 - [GROANING] - [SERGIO SOBBING] 372 00:22:21,660 --> 00:22:23,940 He offered me his surname. 373 00:22:24,780 --> 00:22:27,900 He knew his fate and he wanted to escape from it. 374 00:22:30,340 --> 00:22:32,420 But he'd been already sentenced. 375 00:22:34,580 --> 00:22:36,660 I've never had anything in life. 376 00:22:37,500 --> 00:22:40,940 [CARLOTA] Let me help you. This can only bring you more trouble. 377 00:22:45,100 --> 00:22:49,500 [WHISPERING] We need to talk, Marga. Marga, please. 378 00:22:49,580 --> 00:22:51,260 Pablo, what are you doing here? 379 00:22:51,340 --> 00:22:55,060 - What are you doing in my room? - I'm sorry, Marga. I had to... 380 00:22:55,140 --> 00:22:57,300 I need to talk to you. 381 00:22:58,700 --> 00:22:59,900 Listen, Marga, I... 382 00:23:00,540 --> 00:23:04,300 Since I heard you're going to risk your neck for Sara... 383 00:23:04,980 --> 00:23:06,140 I... 384 00:23:07,100 --> 00:23:09,100 - I've been thinking... - Pablo, I'm freezing. 385 00:23:09,180 --> 00:23:10,956 - Do you mind if I put my nightdress on? - Sure. 386 00:23:10,980 --> 00:23:12,460 - Of course. - Don't peek. 387 00:23:12,540 --> 00:23:13,660 No, of course. 388 00:23:17,260 --> 00:23:21,060 If you're here to persuade me not to help my friends, that won't work. 389 00:23:23,260 --> 00:23:25,820 No, I know that's hopeless. 390 00:23:28,540 --> 00:23:30,380 Actually, I... 391 00:23:32,540 --> 00:23:34,180 - I'm here to talk... - I'm ready. 392 00:23:34,260 --> 00:23:35,900 - [PABLO] Um... - I'm ready. 393 00:23:38,300 --> 00:23:39,660 I'm here... 394 00:23:41,820 --> 00:23:42,940 to talk about us. 395 00:23:45,780 --> 00:23:48,020 - About us? - About us. 396 00:23:48,100 --> 00:23:51,300 [CHUCKLES] Well, I mean... I know there's no "us" right now. 397 00:23:51,380 --> 00:23:52,540 I mean, the former... 398 00:23:53,580 --> 00:23:54,580 "us." 399 00:23:56,020 --> 00:23:58,020 [SIGHS] Marga, I think... 400 00:23:58,980 --> 00:24:03,140 there are things about our marriage we left unsaid. 401 00:24:05,340 --> 00:24:08,220 [CHUCKLES] This is more difficult than I thought. 402 00:24:08,300 --> 00:24:10,740 - I feel... - Pablo, just calm down. 403 00:24:10,820 --> 00:24:12,700 Tell me whatever is consuming you. 404 00:24:12,780 --> 00:24:14,820 - I won't judge you. - Yes, I'm trying to. 405 00:24:14,900 --> 00:24:18,660 - I just can't find the right words. - But I know what you're going to say. 406 00:24:19,260 --> 00:24:20,980 - You do? - Yeah. 407 00:24:21,060 --> 00:24:22,740 And it's not as bad as you think. 408 00:24:23,660 --> 00:24:25,100 Yes, it is. 409 00:24:26,020 --> 00:24:28,860 I think it's the key that explains why our marriage didn't work. 410 00:24:28,940 --> 00:24:30,700 Well, yes, it definitely is. 411 00:24:31,500 --> 00:24:35,620 - You think so, too? - Pablo, if you like men, 412 00:24:35,700 --> 00:24:37,820 it's normal that our marriage didn't work. 413 00:24:37,900 --> 00:24:41,260 - I can't give you what you need. - What? 414 00:24:41,820 --> 00:24:43,980 Being a homosexual is not a bad thing. 415 00:24:44,060 --> 00:24:46,700 If our marriage helped you find your real self 416 00:24:46,780 --> 00:24:49,380 - and be happy, then it's okay. - Marga. Marga. 417 00:24:51,820 --> 00:24:54,340 - I don't like men. - Okay... 418 00:24:55,260 --> 00:24:57,420 Marga, I like women. 419 00:24:59,660 --> 00:25:02,420 I've always liked women. 420 00:25:02,500 --> 00:25:03,860 Blond, 421 00:25:04,620 --> 00:25:06,900 dark-haired, tall, short, country girls... 422 00:25:06,980 --> 00:25:08,700 Pablo, you're in denial. 423 00:25:08,780 --> 00:25:11,060 - You have to accept yourself. - There she goes again. 424 00:25:11,140 --> 00:25:14,140 Marga, I like women! Why do you say... 425 00:25:14,980 --> 00:25:18,700 In fact, I was peeking. I was looking at you just now. 426 00:25:19,980 --> 00:25:21,900 - You peeked? - Yeah, in the mirror. 427 00:25:21,980 --> 00:25:25,340 But don't change the subject. Marga, why do you... How can you... 428 00:25:25,980 --> 00:25:29,460 If there is someone who shouldn't have any doubts about that, it's you. 429 00:25:31,100 --> 00:25:35,180 Well, the truth is, this was Antonio's idea, and... 430 00:25:35,660 --> 00:25:37,420 And it made sense! 431 00:25:38,220 --> 00:25:40,340 - Antonio? - Yes. 432 00:25:42,220 --> 00:25:44,460 If you're not a homosexual, then... 433 00:25:44,540 --> 00:25:46,340 - [ÁNGELES] Marga! - What did you want to say? 434 00:25:47,100 --> 00:25:50,140 - I'm sorry. I didn't mean to interrupt. - [PABLO] No, I was already leaving. 435 00:25:50,220 --> 00:25:52,100 [MARGA] No, Pablo, wait! 436 00:25:57,500 --> 00:26:00,460 - [LIDIA] Is everything all right? - Yeah. Well, I don't know. 437 00:26:01,060 --> 00:26:02,220 What? 438 00:26:02,860 --> 00:26:04,020 What did you want to tell me? 439 00:26:05,580 --> 00:26:07,260 Óscar phoned me from jail. 440 00:26:07,900 --> 00:26:11,100 The guards seized the Bible with the blueprints in it. 441 00:26:13,140 --> 00:26:14,580 And what are we going to do? 442 00:26:15,820 --> 00:26:20,900 We either come up with some other way to deliver the blueprints to him 443 00:26:21,460 --> 00:26:23,260 or think of a new escape plan. 444 00:26:27,340 --> 00:26:28,940 We need to talk to Carlota. 445 00:26:29,660 --> 00:26:30,860 Yes. 446 00:26:31,540 --> 00:26:32,660 Where is she? 447 00:26:33,980 --> 00:26:35,780 [MARGA] She's been locked in her room all day. 448 00:26:38,460 --> 00:26:39,660 Well, she's not here. 449 00:26:43,140 --> 00:26:44,380 She took all her clothes. 450 00:26:45,340 --> 00:26:46,700 That's weird. 451 00:26:46,780 --> 00:26:48,700 Maybe she went to visit her mom. 452 00:26:48,780 --> 00:26:51,420 I don't think so. With Óscar in jail, that makes no sense. 453 00:26:51,500 --> 00:26:52,580 She would have told us. 454 00:26:56,140 --> 00:26:57,180 What's this? 455 00:27:00,860 --> 00:27:01,860 What is it? 456 00:27:02,380 --> 00:27:04,300 It's a cuff link. 457 00:27:04,380 --> 00:27:06,180 - It has an engraving. - [MARGA] Hmm. 458 00:27:08,500 --> 00:27:09,500 "G.D."? 459 00:27:12,700 --> 00:27:13,980 "Gregorio Díaz." 460 00:27:16,180 --> 00:27:18,260 Do you think this cuff link is his? 461 00:27:19,820 --> 00:27:20,860 I don't know. 462 00:27:22,380 --> 00:27:24,300 But I know someone who'll know. 463 00:27:28,300 --> 00:27:29,780 - [MERCEDES] Hi. - Hi. 464 00:27:31,380 --> 00:27:33,180 Thank you for coming on such a short notice. 465 00:27:35,020 --> 00:27:36,740 I owed your friend Carlota. 466 00:27:37,940 --> 00:27:39,460 With this letter I received, 467 00:27:40,740 --> 00:27:43,820 - I accused her unfairly. - Luckily, everything was cleared up. 468 00:27:45,780 --> 00:27:47,700 But now we need your help with something. 469 00:27:49,580 --> 00:27:50,580 Anything. 470 00:27:54,380 --> 00:27:55,580 [LIDIA] Do you recognize this? 471 00:27:57,500 --> 00:27:58,700 Sure. 472 00:28:00,380 --> 00:28:02,780 This is one of Gregorio's cuff links. 473 00:28:04,100 --> 00:28:05,100 Why do you have it? 474 00:28:05,820 --> 00:28:08,460 - Our friend has disappeared. - What? 475 00:28:08,540 --> 00:28:10,300 [LIDIA] We found it in Carlota's room. 476 00:28:10,380 --> 00:28:13,060 Do you have any idea how it could have ended up there? 477 00:28:16,180 --> 00:28:19,740 I gave Sergio these cuff links after the funeral. 478 00:28:19,820 --> 00:28:23,660 I thought he'd like to keep them as a memento. 479 00:28:23,740 --> 00:28:25,140 They were so close. 480 00:28:26,020 --> 00:28:28,700 But I don't know how it could have ended up there. 481 00:28:30,380 --> 00:28:31,740 It was him. 482 00:28:35,260 --> 00:28:36,660 All this time, it was him. 483 00:28:38,540 --> 00:28:39,660 Don't you see? 484 00:28:40,860 --> 00:28:42,300 Everything adds up. 485 00:28:42,380 --> 00:28:45,620 Sergio is the one who benefits the most from Gregorio's death. 486 00:28:46,660 --> 00:28:48,460 He's the new candidate of his party. 487 00:28:48,540 --> 00:28:51,380 He wanted to take his position and he managed to do it. 488 00:28:51,460 --> 00:28:54,860 That's why he tried to blame Carlota for the murder, 489 00:28:55,740 --> 00:28:57,660 to get her out of the way, too. 490 00:28:57,740 --> 00:28:59,860 He's been using us. 491 00:29:01,180 --> 00:29:04,180 - He's always been a step ahead of us. - Hang on a second. 492 00:29:06,660 --> 00:29:09,100 Are you saying Sergio killed my husband? 493 00:29:09,180 --> 00:29:11,460 And he might have abducted our friend. 494 00:29:12,460 --> 00:29:14,020 What are we going to do? 495 00:29:14,580 --> 00:29:17,060 We have to find her before it's too late. 496 00:29:22,860 --> 00:29:25,020 - Cristóbal... - [CUEVAS] What's going on? 497 00:29:25,100 --> 00:29:28,380 - Sergio Andrade has abducted Carlota. - What? 498 00:29:28,460 --> 00:29:31,060 - We can't find her. This was in her room. - It's Gregorio Díaz's. 499 00:29:31,100 --> 00:29:33,580 The widow gave it to Sergio after her husband's death. 500 00:29:33,660 --> 00:29:36,780 We believe he is behind Gregorio and Dulce's murders. 501 00:29:36,860 --> 00:29:40,700 That's nonsense. It's an accusation without proof. 502 00:29:40,780 --> 00:29:43,500 The cuff link could have gotten there a thousand ways. 503 00:29:43,580 --> 00:29:45,500 Sergio is the new mayoral candidate. 504 00:29:45,580 --> 00:29:47,700 He's the only one who benefits directly from all this. 505 00:29:47,740 --> 00:29:51,020 - That doesn't make him a murderer. - It does make sense. 506 00:29:51,100 --> 00:29:53,820 Killing Gregorio and framing Carlota for the murder. 507 00:29:54,540 --> 00:29:58,060 That way, he'd get rid of his rivals, committing the perfect crime. 508 00:29:58,140 --> 00:30:01,820 Ms. Sara Millán has confessed to everything. 509 00:30:02,700 --> 00:30:03,820 Hasn't she? 510 00:30:03,900 --> 00:30:07,420 All this speculation makes no sense. 511 00:30:07,500 --> 00:30:08,860 That's not for you to decide. 512 00:30:10,260 --> 00:30:13,140 Santana, send some officers to Mr. Andrade's home. 513 00:30:13,220 --> 00:30:15,340 Maybe there's some evidence there. 514 00:30:15,420 --> 00:30:16,900 [ÁNGELES] Count on us. 515 00:30:17,980 --> 00:30:20,540 [CUEVAS] That's what I'm doing, but we need to be safe here. 516 00:30:22,740 --> 00:30:24,940 Sergio, please. Listen to me. 517 00:30:25,020 --> 00:30:29,020 If you and your friends had stuck to the plan, 518 00:30:29,100 --> 00:30:30,580 everything would've been over by now. 519 00:30:31,180 --> 00:30:34,060 But you didn't. So now I have to dirty my hands again. 520 00:30:34,140 --> 00:30:35,580 Sergio, please! Don't! 521 00:30:35,660 --> 00:30:37,980 - [TIRES SCREECH] - [CAR DOOR CLOSES] 522 00:30:38,540 --> 00:30:42,140 - Help! Help me! [MUFFLED SCREAM] - Keep your mouth shut! 523 00:30:53,020 --> 00:30:54,220 [KNOCKING ON DOOR] 524 00:30:59,300 --> 00:31:00,860 Salas, what are you doing here? 525 00:31:02,460 --> 00:31:03,940 You've abducted Carlota? 526 00:31:04,020 --> 00:31:06,140 She was going to denounce me. I had no choice. 527 00:31:06,220 --> 00:31:09,660 They've found one of your cuff links in her room. They're looking for you. 528 00:31:09,740 --> 00:31:12,060 You're so reckless and stupid! 529 00:31:12,140 --> 00:31:14,940 - You won't get away with it this time. - [GRUNTS] 530 00:31:15,500 --> 00:31:16,700 What are you doing? 531 00:31:16,780 --> 00:31:20,700 You're not dragging me along with you. 532 00:31:21,220 --> 00:31:22,820 Are you going to kill me? 533 00:31:25,620 --> 00:31:26,660 You're going to arrest me. 534 00:31:27,500 --> 00:31:29,100 You leave me no option. 535 00:31:29,180 --> 00:31:31,460 You've gone too far, Sergio. 536 00:31:32,460 --> 00:31:34,030 What will you tell Captain Cuevas 537 00:31:34,031 --> 00:31:36,300 when he finds out that you knew everything 538 00:31:36,380 --> 00:31:39,660 - and that you helped me? - Don't be so pathetic. 539 00:31:39,740 --> 00:31:43,860 - You're not in a position to threaten me. - I have proof and nothing to lose. 540 00:31:44,620 --> 00:31:45,660 I paid you a lot of money. 541 00:31:47,180 --> 00:31:50,060 Put that gun down. I just need a little more time. 542 00:31:59,780 --> 00:32:02,460 I'll finish Carlota off and I'll leave the city. 543 00:32:02,540 --> 00:32:04,620 No one will hear from me again, 544 00:32:04,700 --> 00:32:07,620 and you'll be able to carry on with your life as an honest police officer. 545 00:32:09,980 --> 00:32:12,540 - Salas, I can pay you much more money. - [SALAS] No. 546 00:32:12,620 --> 00:32:14,116 - [SERGIO] If you help me escape... - [SALAS] Forget it! 547 00:32:14,140 --> 00:32:16,780 This is your own doing. You're on your own. 548 00:32:20,340 --> 00:32:23,180 You have an hour to sort this out. 549 00:32:24,460 --> 00:32:26,380 Or I'll tell them where you are. 550 00:32:27,580 --> 00:32:28,860 Do you hear me? 551 00:32:33,020 --> 00:32:34,020 [CAR DOOR CLOSES] 552 00:32:58,020 --> 00:32:59,300 [PHONE RINGS] 553 00:33:02,700 --> 00:33:04,060 [OFFICER] Captain Cuevas? 554 00:33:04,140 --> 00:33:05,500 It's Ms. Carlota. 555 00:33:06,580 --> 00:33:08,220 Trace the call. 556 00:33:08,300 --> 00:33:09,780 Carlota, are you okay? 557 00:33:10,340 --> 00:33:12,100 [CARLOTA] Sergio Andrade abducted me. He's... 558 00:33:12,140 --> 00:33:14,380 Gregorio's murderer. We know. 559 00:33:14,460 --> 00:33:16,540 - Where are you? - [CARLOTA] I don't know. 560 00:33:16,620 --> 00:33:20,140 - This looks like a basement, and... - And where is he now? 561 00:33:21,420 --> 00:33:24,300 [STUTTERS] I hit him in the head and he's... 562 00:33:24,380 --> 00:33:25,660 he's... 563 00:33:26,260 --> 00:33:29,340 He's unconscious on the floor. I hit him with a... 564 00:33:29,420 --> 00:33:30,596 - [BLOW LANDS] - [CARLOTA EXCLAIMS] 565 00:33:30,620 --> 00:33:31,820 [CUEVAS] Carlota? 566 00:33:32,340 --> 00:33:34,500 She called from this address. 567 00:33:34,580 --> 00:33:36,900 We're leaving. There's no time to waste. Let's go! 568 00:33:36,980 --> 00:33:39,300 - [LIDIA] Girls, hurry. - [OFFICER] Take your weapons. 569 00:33:39,380 --> 00:33:41,100 [ÁNGELES] God, I hope we get there in time. 570 00:33:43,740 --> 00:33:44,740 [GASPS] 571 00:33:45,980 --> 00:33:48,780 - The police are on their way here. - They don't know where you are. 572 00:33:48,860 --> 00:33:50,300 They will trace the call. 573 00:33:50,380 --> 00:33:52,700 An operator can tell them where it was made from. 574 00:33:53,740 --> 00:33:55,980 They know everything. They know you're the murderer. 575 00:33:56,060 --> 00:33:57,900 There is no evidence against me. 576 00:33:57,980 --> 00:34:00,700 Your friend Sara confessed to everything. She will pay for all of it. 577 00:34:01,140 --> 00:34:02,940 How will you get away with this? 578 00:34:03,020 --> 00:34:04,516 This time it's about me. You've abducted me, 579 00:34:04,540 --> 00:34:07,300 - and the police are after you. - Shut up. I need to think. 580 00:34:07,380 --> 00:34:10,700 [SCOFFS] You don't have time to think. Don't you see? 581 00:34:10,780 --> 00:34:12,620 If you kill me, it'll be much worse. It's over. 582 00:34:13,340 --> 00:34:14,820 I told you to shut up! 583 00:34:24,140 --> 00:34:26,740 You made a mistake. You underestimated me and my friends. 584 00:34:26,820 --> 00:34:28,060 Shut up! 585 00:34:28,140 --> 00:34:29,980 [CARLOTA] You've dug your own grave. 586 00:34:30,860 --> 00:34:34,260 You've made too many mistakes and had too many doubts and fears. 587 00:34:34,340 --> 00:34:37,260 [SOBBING] Shut up! Shut up! Shut up! 588 00:34:37,820 --> 00:34:38,900 They must be here. 589 00:34:43,820 --> 00:34:46,620 [LIDIA] Doubt crosses your mind only for a second. 590 00:34:46,700 --> 00:34:49,253 But sometimes a second is enough 591 00:34:49,254 --> 00:34:50,900 to tip the scales one way or the other. 592 00:34:50,980 --> 00:34:52,140 [GUNSHOT] 593 00:34:55,020 --> 00:34:56,980 A life hanging by a thread... 594 00:35:05,700 --> 00:35:07,900 That night, doubt saved our friend 595 00:35:07,901 --> 00:35:11,420 and led Sergio to choose the easy way out. 596 00:35:12,340 --> 00:35:15,140 - [CARLOTA WHIMPERS] - [LIDIA WHISPERS] Carlota, are you okay? 597 00:35:15,220 --> 00:35:17,260 - What happened? - [CUEVAS] Is she okay? 598 00:35:18,380 --> 00:35:19,980 [LIDIA] What happened? Are you okay? 599 00:35:20,060 --> 00:35:21,340 [CARLOTA] He shot himself. 600 00:35:24,260 --> 00:35:26,700 [CUEVAS] Operator, put me through to the police headquarters. 601 00:35:26,780 --> 00:35:28,340 [LIDIA] Our doubt then was 602 00:35:28,420 --> 00:35:32,340 whether this tragedy would stop us from achieving our main goal: 603 00:35:32,420 --> 00:35:34,300 getting Óscar out of prison. 604 00:35:35,140 --> 00:35:36,140 [CAR HONKS] 605 00:35:37,500 --> 00:35:39,940 - [LIDIA] Take this. You'll feel better. - Thanks. 606 00:35:40,540 --> 00:35:42,340 [MARGA] You must've been so scared. 607 00:35:42,420 --> 00:35:44,500 I can't even imagine it. 608 00:35:44,580 --> 00:35:46,220 Do you know where I drew strength from? 609 00:35:47,180 --> 00:35:50,443 Thinking that if Sergio was proven to be guilty, 610 00:35:50,444 --> 00:35:51,780 Óscar would not be executed. 611 00:35:51,860 --> 00:35:54,620 I can't believe all this is going to be useless. 612 00:35:54,700 --> 00:35:56,940 I can't believe the judge didn't listen to reason. 613 00:35:57,020 --> 00:35:58,070 Now that Sergio is dead, 614 00:35:58,071 --> 00:36:01,140 there's no way to prove he killed Gregorio and Dulce. 615 00:36:01,780 --> 00:36:03,580 The judge has found a culprit already. 616 00:36:03,660 --> 00:36:06,220 We have no evidence to make him change his mind. 617 00:36:07,220 --> 00:36:10,140 We can still carry on with the escape plan to get Óscar out of jail. 618 00:36:12,500 --> 00:36:15,740 Carlota, things have changed a bit. 619 00:36:15,820 --> 00:36:17,180 What do you mean? 620 00:36:19,340 --> 00:36:22,420 Óscar was put in a ward for dangerous inmates. 621 00:36:23,100 --> 00:36:25,580 They seized his Bible with the blueprints when he was admitted. 622 00:36:25,660 --> 00:36:27,460 We're going to need a new plan. 623 00:36:28,020 --> 00:36:29,620 I can't believe this. 624 00:36:30,620 --> 00:36:32,485 Lidia and I have discussed it 625 00:36:32,486 --> 00:36:35,820 and there is only one way to get him out of there. 626 00:36:36,540 --> 00:36:37,540 How? 627 00:36:38,780 --> 00:36:42,420 We need someone we can trust who can move freely within the prison. 628 00:36:43,540 --> 00:36:47,020 - [ÁNGELES] Someone we can trust. - Do you have anyone in mind? 629 00:36:47,100 --> 00:36:48,780 [DOORBELL RINGS] 630 00:36:56,860 --> 00:36:58,300 - Hello, Cristóbal. - Hi. 631 00:36:58,380 --> 00:37:00,540 - How's Carlota? - She's feeling better. 632 00:37:00,620 --> 00:37:02,140 - Come on in. - I'm glad to hear that. 633 00:37:02,220 --> 00:37:04,340 - She's been so brave. - Yeah. 634 00:37:04,420 --> 00:37:08,020 But that's not why we called you. We need to talk to you. Follow me. 635 00:37:08,100 --> 00:37:10,300 You want to help Sara escape from prison. 636 00:37:11,260 --> 00:37:13,500 - Don't you? - How did you know? 637 00:37:14,140 --> 00:37:18,380 These are the blueprints Sara tried to sneak in hidden inside a Bible. 638 00:37:19,180 --> 00:37:22,940 Since Lidia denounced Sara, I suspected you were plotting something. 639 00:37:23,020 --> 00:37:25,420 I asked a contact of mine to keep a close eye on her. 640 00:37:25,500 --> 00:37:26,860 You've ruined our escape plan. 641 00:37:27,540 --> 00:37:28,815 Do you know what would have happened 642 00:37:28,816 --> 00:37:31,340 if another prison guard had found this? 643 00:37:32,020 --> 00:37:34,380 She would have been executed immediately. 644 00:37:34,460 --> 00:37:35,700 What you've done is foolish. 645 00:37:35,780 --> 00:37:38,420 If someone had found out you're behind this, 646 00:37:38,500 --> 00:37:39,820 you would be in jail right now. 647 00:37:39,900 --> 00:37:41,700 Exactly, Cristóbal. 648 00:37:42,380 --> 00:37:43,660 We need your help. 649 00:37:43,740 --> 00:37:48,940 Cristóbal, we trust you. We know you're an honest man. 650 00:37:49,020 --> 00:37:50,300 Don't you think it's unfair 651 00:37:50,301 --> 00:37:52,700 that Sara is paying for a crime she didn't commit? 652 00:37:52,780 --> 00:37:54,660 It is. Really unfair. 653 00:37:55,340 --> 00:37:59,420 - But there's nothing we can do for Sara. - His name is not Sara. His name is Óscar. 654 00:37:59,500 --> 00:38:02,700 He put his life at risk by confessing a crime he didn't commit, 655 00:38:02,780 --> 00:38:05,500 just to protect me and save my life. 656 00:38:05,580 --> 00:38:09,500 - It's a great proof of love. - It is. And I owe this to him. 657 00:38:09,580 --> 00:38:13,100 - That's why I'm asking you for a chance. - You're asking me to break the law. 658 00:38:13,180 --> 00:38:16,660 Sometimes, the only way to do justice is to go against the law. 659 00:38:19,580 --> 00:38:21,180 [ÁNGELES] Please, Cristóbal. 660 00:38:22,260 --> 00:38:23,580 Please. 661 00:38:25,820 --> 00:38:26,980 Please. 662 00:38:28,180 --> 00:38:30,020 We need you. 663 00:38:30,100 --> 00:38:32,860 [LIDIA] Doubt always comes before a decision. 664 00:38:34,300 --> 00:38:35,420 Fine. 665 00:38:36,940 --> 00:38:37,940 I'll help you. 666 00:38:38,700 --> 00:38:40,460 But you need to do as I say. 667 00:38:41,540 --> 00:38:43,900 - We will. - Once the decision has been made, 668 00:38:43,980 --> 00:38:47,900 doubt vanishes and one has to act according to the new chosen path. 669 00:38:47,980 --> 00:38:49,180 [KISSING] 670 00:38:49,260 --> 00:38:52,540 But when after reaching a decision doubts still remain, 671 00:38:52,620 --> 00:38:55,100 one must worry about it. 672 00:38:55,180 --> 00:38:57,340 Because a doubt is only revived 673 00:38:57,420 --> 00:39:00,260 when that decision goes against what the heart yearns for. 674 00:39:01,100 --> 00:39:03,700 Only your heart knows what you really want. 675 00:39:03,780 --> 00:39:06,380 Madam, someone is waiting for you in the living room. 676 00:39:07,020 --> 00:39:08,220 Thank you. 677 00:39:14,060 --> 00:39:16,358 So when you finally have what you desire 678 00:39:16,359 --> 00:39:18,820 in front of you, all doubts vanish. 679 00:39:22,900 --> 00:39:25,420 - Alba... - [LIDIA] And the only thing that remains 680 00:39:25,500 --> 00:39:28,860 is the certainty that from that point on, you can start to be happy. 681 00:39:32,000 --> 00:39:37,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 52414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.