Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:11,660 --> 00:00:14,180
[LIDIA] There's no worse
feeling than self-doubt.
3
00:00:14,260 --> 00:00:16,980
Not knowing what to think or feel.
4
00:00:17,060 --> 00:00:19,220
I'm Carmen Cifuentes.
5
00:00:20,060 --> 00:00:25,020
My son took care of you during
the year you were in a coma.
6
00:00:26,020 --> 00:00:28,420
But apart from that, we've got...
7
00:00:29,220 --> 00:00:30,980
a common background.
8
00:00:31,780 --> 00:00:33,020
A common background?
9
00:00:34,060 --> 00:00:37,540
[CARMEN] You were my husband's
right-hand man in the telephone company.
10
00:00:38,580 --> 00:00:41,020
The best director we've ever had.
11
00:00:41,100 --> 00:00:45,380
Hardworking, persistent, resourceful...
12
00:00:46,500 --> 00:00:48,460
Those were good times.
13
00:00:48,540 --> 00:00:51,820
You were like a son to us.
14
00:00:55,100 --> 00:00:56,580
I wish I could remember that.
15
00:00:57,340 --> 00:00:59,940
I understand how frustrated you feel.
16
00:01:00,020 --> 00:01:02,580
We are nobody without our memories.
17
00:01:06,100 --> 00:01:08,340
There's something I do remember.
18
00:01:08,420 --> 00:01:09,765
She used to be a little girl back then,
19
00:01:09,766 --> 00:01:12,100
but her image is stuck in my mind.
20
00:01:12,180 --> 00:01:14,060
I can't stop saying her name.
21
00:01:17,900 --> 00:01:18,980
Alba.
22
00:01:20,660 --> 00:01:24,580
I can take you to see her,
if that's what you want.
23
00:01:27,740 --> 00:01:29,180
[SERGIO] I told you to hurry up.
24
00:01:29,260 --> 00:01:31,780
- Where are we going?
- Stop with the questions.
25
00:01:31,860 --> 00:01:33,420
- You killed Gregorio and...
- Hurry up.
26
00:01:37,940 --> 00:01:40,100
- Marga! [MUFFLED SCREAM]
- [BLOW LANDS]
27
00:01:40,180 --> 00:01:43,460
[LIDIA] Doubt always puts
you in a dangerous place,
28
00:01:44,460 --> 00:01:46,460
and it makes you
vulnerable to your enemies,
29
00:01:46,540 --> 00:01:48,660
who won't hesitate to
take advantage of it.
30
00:02:08,420 --> 00:02:09,980
[THEME SONG PLAYING]
31
00:02:10,060 --> 00:02:12,460
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
32
00:02:28,740 --> 00:02:29,820
[CARMEN] Francisco?
33
00:02:31,740 --> 00:02:33,460
It fits you like a glove.
34
00:02:33,540 --> 00:02:36,380
Now you look like the
Francisco we all knew.
35
00:02:37,020 --> 00:02:38,540
Thanks for everything, Carmen.
36
00:02:39,300 --> 00:02:41,420
For this suit, for
letting me stay here...
37
00:02:42,540 --> 00:02:44,780
- For everything.
- It's nothing.
38
00:02:44,860 --> 00:02:46,940
Come on, our driver is waiting.
39
00:03:00,100 --> 00:03:02,380
Alba is waiting for you in that bar.
40
00:03:02,460 --> 00:03:05,020
You'll recognize her
as soon as you see her.
41
00:03:05,100 --> 00:03:06,260
You are not coming with me?
42
00:03:07,420 --> 00:03:10,220
I thought you'd prefer to be alone.
43
00:03:11,380 --> 00:03:13,340
To be honest, I'm a bit nervous.
44
00:03:14,660 --> 00:03:16,180
What if I don't recognize her?
45
00:03:17,700 --> 00:03:21,420
All right. I will go in with
you. Then, I'll leave, okay?
46
00:03:22,460 --> 00:03:25,020
César, wait for me
here until I come back.
47
00:03:25,980 --> 00:03:28,420
CHAPTER 30: DOUBT
48
00:03:28,500 --> 00:03:29,580
Well, Francisco.
49
00:03:30,340 --> 00:03:31,780
This is Alba.
50
00:03:34,140 --> 00:03:35,260
Francisco...
51
00:03:39,460 --> 00:03:40,620
It's me, Alba.
52
00:03:44,620 --> 00:03:45,620
Do you remember me?
53
00:03:50,260 --> 00:03:55,860
Francisco, the doctors said you
would recover your memory gradually.
54
00:03:57,380 --> 00:03:58,940
I'll leave you two alone, okay?
55
00:04:00,060 --> 00:04:02,260
I'm sure you have lots of
things to tell each other.
56
00:04:02,820 --> 00:04:08,180
- Do you remember my address?
- Yes, I do. I'll manage to get back.
57
00:04:08,860 --> 00:04:10,100
See you later, then.
58
00:04:11,020 --> 00:04:12,020
Alba.
59
00:04:14,980 --> 00:04:15,980
[CHUCKLES]
60
00:04:16,660 --> 00:04:17,780
Shall we sit down?
61
00:04:18,580 --> 00:04:20,780
I've waited such a long
time for this moment.
62
00:04:22,700 --> 00:04:25,460
- It looks like it worked.
- Excellent.
63
00:04:25,540 --> 00:04:28,580
- And now what do you want me to do?
- Call Dr. Hamilton.
64
00:04:28,660 --> 00:04:31,700
Tell him to start all the
preparations for the operation.
65
00:04:33,220 --> 00:04:36,020
Has your son agreed to involve the girl?
66
00:04:38,260 --> 00:04:40,980
My son doesn't need to know everything.
67
00:04:41,540 --> 00:04:42,540
Is that clear?
68
00:04:52,420 --> 00:04:53,460
Let's go, César.
69
00:04:53,540 --> 00:04:55,460
- [ENGINE STARTS]
- [GASPS]
70
00:04:57,380 --> 00:04:58,940
[BREATHING HEAVILY]
71
00:05:03,860 --> 00:05:04,860
Where are we?
72
00:05:05,540 --> 00:05:07,780
[SERGIO] Somewhere no one can find you.
73
00:05:13,700 --> 00:05:17,260
- Help! Help!
- Shout as much as you want.
74
00:05:17,340 --> 00:05:18,500
No one can hear you.
75
00:05:19,660 --> 00:05:20,780
Are you going to kill me?
76
00:05:21,940 --> 00:05:23,220
Don't rush things.
77
00:05:28,340 --> 00:05:29,716
You're going to write
a letter to your friends
78
00:05:29,740 --> 00:05:31,220
saying you can't take this anymore
79
00:05:31,300 --> 00:05:34,100
and that you're going to
Argentina to start a new life.
80
00:05:34,180 --> 00:05:36,860
- That way, they'll stop searching for you.
- They won't believe it.
81
00:05:36,940 --> 00:05:39,660
They didn't believe you could commit
suicide and look what happened.
82
00:05:40,540 --> 00:05:41,540
[SCOFFS]
83
00:05:42,660 --> 00:05:44,420
It's the same thing you did with Dulce.
84
00:05:44,500 --> 00:05:46,236
Force her to write a
letter and then kill her.
85
00:05:46,260 --> 00:05:49,380
- You were getting too close.
- I won't write anything.
86
00:05:50,460 --> 00:05:52,476
If you're going to kill me, I
won't make things easier for you.
87
00:05:52,500 --> 00:05:55,500
[SLAMS FISTS] In that case,
Sara will pay the consequences.
88
00:05:56,580 --> 00:05:57,940
I know you're planning her escape.
89
00:05:59,380 --> 00:06:02,500
Do you know how terrible it'd be if
someone let the cat out of the bag?
90
00:06:03,340 --> 00:06:05,500
They'd bring her execution forward.
91
00:06:09,460 --> 00:06:10,700
Son of a bitch.
92
00:06:23,140 --> 00:06:24,460
[WHISPERS] Write!
93
00:06:29,380 --> 00:06:32,180
I've been visiting you in the
hospital for an entire year,
94
00:06:32,260 --> 00:06:35,380
and I never lost hope
that you'd wake up.
95
00:06:36,020 --> 00:06:37,020
[CHUCKLES]
96
00:06:39,780 --> 00:06:40,980
Are you okay?
97
00:06:42,660 --> 00:06:45,020
I'm sorry, but I thought
that, after seeing you,
98
00:06:45,100 --> 00:06:48,260
I'd feel something. That my
memories would come back. [CHUCKLES]
99
00:06:50,180 --> 00:06:53,100
To be honest, I look at you
and I don't even recognize you.
100
00:06:54,100 --> 00:06:57,500
Carmen told me you remembered me
as a little girl, but... [CHUCKLES]
101
00:06:58,180 --> 00:07:01,660
- That was many years ago.
- Yes, too many, perhaps.
102
00:07:02,940 --> 00:07:05,180
Maybe all this wasn't
a good idea after all.
103
00:07:05,260 --> 00:07:08,020
No! Wait! Don't go.
104
00:07:08,580 --> 00:07:11,740
Maybe we can talk about our
past. That might be helpful.
105
00:07:11,820 --> 00:07:12,820
Sit.
106
00:07:14,300 --> 00:07:16,500
What exactly do you remember about me?
107
00:07:21,420 --> 00:07:24,180
- I remember being together on a train.
- [YOUNG FRANCISCO] Run!
108
00:07:24,260 --> 00:07:25,500
Give me your suitcase!
109
00:07:28,540 --> 00:07:30,700
I remember I held your hand in that car.
110
00:07:30,780 --> 00:07:31,780
[CHUCKLES]
111
00:07:33,140 --> 00:07:34,858
And I remember you
resting your head on my lap
112
00:07:34,859 --> 00:07:36,220
while I caressed your hair.
113
00:07:37,420 --> 00:07:39,256
[ALBA] I was thinking
about all the things
114
00:07:39,257 --> 00:07:40,257
I'm going to do when we get there.
115
00:07:40,260 --> 00:07:42,260
- What are you going to do?
- Me?
116
00:07:43,100 --> 00:07:45,820
I'm kissing that spot
you have on your neck.
117
00:07:46,580 --> 00:07:47,580
I remember a beauty spot
118
00:07:47,620 --> 00:07:50,020
- on the base of your neck.
- [GASPS AND CHUCKLES]
119
00:07:51,340 --> 00:07:53,420
- You're not Alba.
- [CHUCKLES] What?
120
00:07:53,500 --> 00:07:55,100
Of course I am. You're confused.
121
00:07:55,180 --> 00:07:59,580
- Look, this is the beauty spot!
- It was on the neck.
122
00:07:59,660 --> 00:08:01,780
I'm sure. You're not Alba.
123
00:08:04,060 --> 00:08:06,180
This is very serious. Listen to me. Sit.
124
00:08:06,860 --> 00:08:08,380
Are you or are you not Alba?
125
00:08:09,100 --> 00:08:12,420
No more lies. I just want
to know the truth. Please.
126
00:08:14,180 --> 00:08:16,060
[SIGHS] I'm sorry.
127
00:08:17,020 --> 00:08:19,460
Mrs. Cifuentes paid me to
pass myself off as Alba.
128
00:08:20,060 --> 00:08:21,796
- She told me what she knew about Alba...
- Why?
129
00:08:21,820 --> 00:08:23,260
- Why did she lie?
- I don't know!
130
00:08:23,340 --> 00:08:25,156
- [FRANCISCO] You don't know?
- I swear I don't know!
131
00:08:25,180 --> 00:08:26,716
- She said she wanted to help you.
- Help me?
132
00:08:26,740 --> 00:08:28,660
- Yes!
- How?
133
00:08:28,740 --> 00:08:30,060
- How?
- I don't know!
134
00:08:31,860 --> 00:08:35,980
I don't know. Please,
don't tell her I told you.
135
00:08:36,860 --> 00:08:38,300
If you do, she won't pay me. Please.
136
00:08:49,740 --> 00:08:51,540
- [DOOR CLOSES]
- [SIGHS]
137
00:09:00,220 --> 00:09:01,780
Mr. Francisco.
138
00:09:02,340 --> 00:09:04,860
Long time no see. I thought
you were in the hospital.
139
00:09:07,100 --> 00:09:11,060
- Yes, but I was discharged.
- I'm pleased to see you're well.
140
00:09:12,860 --> 00:09:15,180
They made some major
renovations after the explosion,
141
00:09:15,260 --> 00:09:18,140
but it's still the
building you constructed.
142
00:09:19,300 --> 00:09:20,351
Why don't you come in?
143
00:09:20,352 --> 00:09:22,540
Many workers will be pleased
to see you and greet you.
144
00:09:23,580 --> 00:09:24,620
Come on in!
145
00:09:36,980 --> 00:09:40,300
- Mr. Francisco, great to see you here.
- How are you?
146
00:09:40,860 --> 00:09:43,500
Uh... I'm fine. Thanks.
147
00:09:43,580 --> 00:09:45,580
[WHISPERING INDISTINCTLY]
148
00:09:56,620 --> 00:09:59,220
[MAN] Mr. Francisco!
It's nice to see you here.
149
00:09:59,300 --> 00:10:01,420
- Are you feeling well?
- Quite well.
150
00:10:01,500 --> 00:10:03,420
- You look great.
- Thanks.
151
00:10:04,820 --> 00:10:06,860
[SPEAKING INDISTINCTLY]
152
00:10:28,020 --> 00:10:29,420
Alba...
153
00:10:30,700 --> 00:10:32,260
[FOOTSTEPS APPROACHING]
154
00:10:32,340 --> 00:10:34,900
Excuse me. Do you know
where I can find her?
155
00:10:40,700 --> 00:10:42,300
Is it a bank or a usurer?
156
00:10:43,260 --> 00:10:46,780
- The interest rate is ridiculous.
- I know. It was either this or nothing.
157
00:10:47,740 --> 00:10:49,160
To be honest, I see no other way for us
158
00:10:49,161 --> 00:10:51,300
to pay off the debt we have with Mother.
159
00:10:52,540 --> 00:10:54,540
I'll study it when I have time.
160
00:10:55,540 --> 00:10:56,660
Can't you do it now?
161
00:10:57,260 --> 00:10:59,540
I'm going to the
hospital to see Francisco.
162
00:11:00,220 --> 00:11:02,140
Doesn't Lidia usually
go at this time of day?
163
00:11:02,220 --> 00:11:03,660
[DOORBELL RINGS]
164
00:11:03,740 --> 00:11:04,900
[CARLOS] That must be her.
165
00:11:05,660 --> 00:11:07,180
[DOOR OPENS AND CLOSES]
166
00:11:09,020 --> 00:11:12,020
You haven't told her Francisco woke up?
167
00:11:13,020 --> 00:11:14,700
[ASUNCIÓN] Good evening, madam.
168
00:11:14,780 --> 00:11:16,740
[CARMEN] I'm here to visit my children.
169
00:11:22,700 --> 00:11:23,980
What are you doing here?
170
00:11:24,860 --> 00:11:27,100
Good evening to you, too, son.
171
00:11:28,300 --> 00:11:29,820
You're not welcome in my home.
172
00:11:29,900 --> 00:11:32,620
And you're lucky Lidia is
not here. She'd kick you out.
173
00:11:32,700 --> 00:11:35,940
- So, please, go.
- No. I'm not leaving.
174
00:11:36,020 --> 00:11:38,300
Not without talking to you first.
175
00:11:38,380 --> 00:11:39,980
What do you want?
176
00:11:40,060 --> 00:11:41,310
I wanted to ask if
you have been informed
177
00:11:41,311 --> 00:11:44,700
that Francisco has left the hospital.
178
00:11:45,980 --> 00:11:49,020
- What are you talking about?
- He left. Only a few hours ago.
179
00:11:49,100 --> 00:11:51,820
He applied for voluntary discharge
and, as he needed a place to stay,
180
00:11:51,900 --> 00:11:53,620
I offered him my house.
181
00:11:54,580 --> 00:11:55,860
Francisco is staying with you?
182
00:11:57,020 --> 00:12:01,660
He took a nice shower, and now
he's having a rest in a proper bed.
183
00:12:01,740 --> 00:12:05,140
- Not like the ones in the hospital.
- Don't listen to her, Carlos.
184
00:12:05,980 --> 00:12:07,260
She's lying.
185
00:12:07,340 --> 00:12:11,660
Phone my place, talk to him, and
you'll find out for yourselves.
186
00:12:14,740 --> 00:12:16,900
[PHONE RINGS]
187
00:12:19,740 --> 00:12:22,100
- [FRANCISCO] Hello?
- [CARLOS] So you are okay, then?
188
00:12:24,140 --> 00:12:25,220
Yes, I'm okay.
189
00:12:26,460 --> 00:12:28,060
I wanted to get out of that hospital.
190
00:12:28,940 --> 00:12:31,100
Your mother offered to put me up.
191
00:12:31,740 --> 00:12:33,740
I'm sorry I didn't tell you.
192
00:12:33,820 --> 00:12:35,740
Don't worry. My mother did.
193
00:12:35,820 --> 00:12:37,260
[FRANCISCO] Is your mother there?
194
00:12:37,340 --> 00:12:39,300
[CARLOS] Yes, is something wrong?
195
00:12:40,420 --> 00:12:42,180
[FRANCISCO] No, it's nothing.
196
00:12:45,660 --> 00:12:49,060
You just rest. We'll
talk more calmly later.
197
00:12:49,660 --> 00:12:50,660
Bye, Francisco.
198
00:12:55,260 --> 00:12:56,780
I like your home.
199
00:12:56,860 --> 00:12:59,540
It's not my style, but it is cozy.
200
00:12:59,620 --> 00:13:03,220
- What are you going to do with Francisco?
- [CARMEN] I'm not a scoundrel, son.
201
00:13:03,300 --> 00:13:04,980
Francisco is just fine.
202
00:13:05,060 --> 00:13:07,020
The only thing is that
he doesn't remember.
203
00:13:07,100 --> 00:13:08,820
I think you knew that already.
204
00:13:08,900 --> 00:13:11,780
However, I was surprised that
the only person he remembers
205
00:13:11,860 --> 00:13:14,020
is an old friend from his childhood...
206
00:13:14,100 --> 00:13:15,100
Alba.
207
00:13:17,300 --> 00:13:19,180
You didn't take Francisco
to see Lidia, did you?
208
00:13:19,260 --> 00:13:24,300
Lidia still doesn't know that
Francisco has woken up? [CHUCKLES]
209
00:13:24,380 --> 00:13:27,820
For God's sake! You're
just like your father:
210
00:13:27,900 --> 00:13:31,700
capable of lying without
feeling any guilt.
211
00:13:32,620 --> 00:13:33,860
Don't you judge me.
212
00:13:33,940 --> 00:13:37,100
My intention is to keep the secret,
213
00:13:37,180 --> 00:13:40,780
and, on top of it, I'm willing
to forgive you the debt.
214
00:13:40,860 --> 00:13:43,740
As long as you let me
see Eva from time to time.
215
00:13:43,820 --> 00:13:47,980
- Otherwise, I'll take Francisco to see his beloved Alba.
- [SCOFFS]
216
00:13:48,060 --> 00:13:51,540
[CARMEN] That way, she'll
discover that behind that smile
217
00:13:51,620 --> 00:13:53,340
there is a cynical liar.
218
00:13:53,420 --> 00:13:56,540
Knowing her, she will never forgive you.
219
00:13:56,620 --> 00:13:57,940
Who do you think you are?
220
00:13:58,020 --> 00:14:00,300
You can't come into my
house as if it was yours
221
00:14:00,380 --> 00:14:02,220
and drop your poison just like that.
222
00:14:04,380 --> 00:14:06,020
I won't give in, Mother.
223
00:14:06,580 --> 00:14:09,820
- I don't trust you.
- Are you talking about Eva?
224
00:14:09,900 --> 00:14:12,540
The girl is perfectly
safe with me, isn't she?
225
00:14:12,620 --> 00:14:15,820
We had a great time the
other day, didn't we, Elisa?
226
00:14:16,500 --> 00:14:19,900
- We came across her in the park.
- Hold on. Hold on.
227
00:14:19,980 --> 00:14:21,380
Why didn't you tell me?
228
00:14:21,940 --> 00:14:24,460
Because, as you can see, we're
all the same in this family.
229
00:14:24,540 --> 00:14:27,900
She pressured me not to tell you.
230
00:14:27,980 --> 00:14:31,260
- She's obsessed with Eva.
- Obsessed? Please.
231
00:14:31,340 --> 00:14:32,916
[ELISA] Please. Are
you going to deny it?
232
00:14:32,940 --> 00:14:34,220
Yesterday she lost her temper
233
00:14:34,300 --> 00:14:35,956
when I told her she'd
never see the child again.
234
00:14:35,980 --> 00:14:37,560
And today she comes
here to blackmail you
235
00:14:37,561 --> 00:14:39,740
in order to get close to her again.
236
00:14:39,820 --> 00:14:41,180
That's called obsession.
237
00:14:42,460 --> 00:14:44,820
Why do you insist on seeing
Eva over and over again?
238
00:14:48,220 --> 00:14:51,820
- Because I'm dying.
- [LAUGHING] No! Please!
239
00:14:51,900 --> 00:14:54,700
I can't believe it. Mother, enough lies.
240
00:14:54,780 --> 00:14:56,700
She's trying to blackmail us again.
241
00:14:58,540 --> 00:14:59,820
[CARMEN] I have cancer.
242
00:15:01,500 --> 00:15:03,900
They detected it when I was in prison.
243
00:15:04,700 --> 00:15:07,660
That's why I was released before
I served the full sentence.
244
00:15:08,860 --> 00:15:11,540
There is nothing the doctors can do
245
00:15:11,620 --> 00:15:13,940
and they say I have
only a few months left.
246
00:15:15,420 --> 00:15:17,340
I know I've lost you,
247
00:15:18,020 --> 00:15:19,200
but that innocent girl
248
00:15:19,201 --> 00:15:22,460
is the only one who has no
hard feelings towards me,
249
00:15:22,540 --> 00:15:24,180
who is not ashamed of me.
250
00:15:25,580 --> 00:15:31,060
I want her to keep great
memories of her grandmother.
251
00:15:36,660 --> 00:15:40,140
I don't care about this report.
I don't believe a word you say.
252
00:15:42,300 --> 00:15:44,540
One doesn't use one's
health to play games.
253
00:15:45,620 --> 00:15:46,620
[DOOR UNLOCKS]
254
00:15:48,140 --> 00:15:49,540
It's Lidia.
255
00:15:49,620 --> 00:15:53,620
Elisa, take her to the
office and be quiet.
256
00:15:55,540 --> 00:15:56,540
[DOOR CLOSES]
257
00:15:57,420 --> 00:15:58,420
Hello, honey.
258
00:16:00,540 --> 00:16:03,100
Sorry I'm late. I was
talking to Ángeles, and...
259
00:16:03,180 --> 00:16:05,956
- If you've already had dinner...
- No, I haven't. I was waiting for you.
260
00:16:05,980 --> 00:16:07,900
We can ask Asunción to
prepare something for us.
261
00:16:09,340 --> 00:16:10,580
Are you okay?
262
00:16:11,820 --> 00:16:12,820
Yes.
263
00:16:12,900 --> 00:16:15,600
I haven't seen you since this morning.
264
00:16:15,601 --> 00:16:17,740
It doesn't make sense to get nervous,
265
00:16:17,820 --> 00:16:20,300
as it's not the first
time we've talked about it,
266
00:16:20,380 --> 00:16:22,380
or the second, for that matter...
267
00:16:22,980 --> 00:16:24,420
Carlos, yes.
268
00:16:27,020 --> 00:16:28,300
What do you mean, yes?
269
00:16:29,980 --> 00:16:31,260
Let's get married.
270
00:16:33,740 --> 00:16:35,220
My answer is yes.
271
00:16:36,540 --> 00:16:37,660
[SIGHS]
272
00:16:37,740 --> 00:16:39,500
Let's do this.
273
00:16:39,580 --> 00:16:41,660
For us, for...
274
00:16:41,740 --> 00:16:43,180
for our daughter.
275
00:16:43,260 --> 00:16:45,420
- Are you sure?
- [CHUCKLES] Yes!
276
00:16:48,780 --> 00:16:52,060
Lately, I've been obsessed
with Francisco's issue...
277
00:16:53,340 --> 00:16:55,460
and you've been infinitely patient.
278
00:16:57,140 --> 00:16:59,180
I need to stay away from
that hospital for a while.
279
00:17:00,780 --> 00:17:03,940
We deserve it. It's time to focus on us.
280
00:17:06,980 --> 00:17:08,300
[CHUCKLING]
281
00:17:08,380 --> 00:17:11,980
- Let's have dinner out and celebrate.
- I want to give Eva a kiss first.
282
00:17:12,460 --> 00:17:13,500
- Lidia.
- What?
283
00:17:13,580 --> 00:17:14,780
Why wake her up?
284
00:17:14,860 --> 00:17:16,540
[PHONE RINGING]
285
00:17:16,620 --> 00:17:17,900
Wait a minute.
286
00:17:24,020 --> 00:17:25,020
Hello?
287
00:17:25,100 --> 00:17:27,180
[OPERATOR] You have a
call from Ventas prison.
288
00:17:28,060 --> 00:17:29,060
Put it through.
289
00:17:31,260 --> 00:17:32,260
Óscar?
290
00:17:32,300 --> 00:17:34,340
Lidia, thank God I've found you.
291
00:17:34,420 --> 00:17:36,003
I've tried to talk to Carlota,
292
00:17:36,004 --> 00:17:37,780
but I can't get through
to the guesthouse.
293
00:17:37,860 --> 00:17:39,265
We were going to call you tomorrow
294
00:17:39,266 --> 00:17:40,980
first thing in the
morning. We have news.
295
00:17:41,060 --> 00:17:43,900
[ÓSCAR] Me, too... And it is bad news.
296
00:17:45,340 --> 00:17:46,740
They seized my blueprints.
297
00:17:46,820 --> 00:17:48,820
I won't be able to reach
the communications center.
298
00:17:50,060 --> 00:17:51,740
This place is different.
299
00:17:52,300 --> 00:17:54,660
I'm with dangerous inmates who
don't take their eyes off me.
300
00:17:56,060 --> 00:17:58,060
We got you some protection.
301
00:17:59,420 --> 00:18:00,900
[ÓSCAR] Protection?
302
00:18:00,980 --> 00:18:02,620
[LIDIA] An inmate.
303
00:18:03,260 --> 00:18:04,780
They call her Candy.
304
00:18:04,860 --> 00:18:06,740
She'll look for you
tomorrow in the courtyard.
305
00:18:06,820 --> 00:18:10,740
You can trust her. She'll
make your life easier in there.
306
00:18:12,940 --> 00:18:14,300
Okay.
307
00:18:14,380 --> 00:18:16,180
What are we going to do
about the other thing?
308
00:18:16,220 --> 00:18:19,180
I don't know. Let me
talk to the girls. I...
309
00:18:19,260 --> 00:18:20,260
[SIGHS]
310
00:18:20,740 --> 00:18:22,140
[ÓSCAR] I have to hang up now.
311
00:18:23,180 --> 00:18:24,980
Óscar, don't worry.
312
00:18:25,060 --> 00:18:27,060
We'll do whatever it takes
to get you out of there.
313
00:18:34,460 --> 00:18:36,700
[CARLOS] What are you plotting?
314
00:18:38,700 --> 00:18:40,940
Carlos, it's better if
you stay away from this.
315
00:18:41,020 --> 00:18:42,700
What do you mean, stay away?
316
00:18:44,700 --> 00:18:47,140
- I have to go see the girls.
- You're leaving?
317
00:18:48,140 --> 00:18:49,540
I'm sorry, Carlos.
318
00:18:52,940 --> 00:18:54,060
I'll be back soon.
319
00:18:54,900 --> 00:18:55,900
I'm sorry.
320
00:19:02,020 --> 00:19:03,860
[DOOR OPENS AND CLOSES]
321
00:19:04,940 --> 00:19:06,180
Where's Lidia?
322
00:19:08,380 --> 00:19:09,820
- I accept the deal.
- What?
323
00:19:09,900 --> 00:19:13,420
- Carlos, I don't think it's a good idea.
- [CARLOS] Elisa, stay away from this.
324
00:19:15,180 --> 00:19:16,780
You'll see the girl at home
325
00:19:16,860 --> 00:19:19,620
when Lidia is not here and
always under my supervision.
326
00:19:20,500 --> 00:19:23,220
- I knew you'd see reason.
- [CARLOS] Did you hear me?
327
00:19:23,980 --> 00:19:24,980
I did.
328
00:19:26,300 --> 00:19:28,420
Just one thing before I go...
329
00:19:30,620 --> 00:19:32,380
Can I kiss Eva goodbye?
330
00:19:36,300 --> 00:19:40,220
Show that toy to Grandma. Show it to me.
331
00:19:40,980 --> 00:19:43,180
You're so pretty!
332
00:19:43,260 --> 00:19:46,540
Can I see that toy?
Can you show it to me?
333
00:19:47,340 --> 00:19:49,980
Can I see it, baby?
334
00:19:53,140 --> 00:19:56,380
I never imagined someone's
ambition could lead them to do this.
335
00:19:56,460 --> 00:19:59,660
- Not even Gregorio's.
- Ambition? [SCOFFS]
336
00:20:00,620 --> 00:20:03,820
Gregorio was a repugnant person.
Much more than you can imagine.
337
00:20:05,380 --> 00:20:07,180
I'm also a victim here!
338
00:20:07,260 --> 00:20:10,500
He framed me and blackmailed
me just to win the election.
339
00:20:11,260 --> 00:20:13,716
[SERGIO] You can get your revenge
when you meet him in the next world.
340
00:20:13,740 --> 00:20:14,740
[GUN COCKING]
341
00:20:16,020 --> 00:20:17,860
[BREATHING HEAVILY]
342
00:20:17,940 --> 00:20:20,100
But I thought...
343
00:20:21,060 --> 00:20:24,100
- he was like a father to you.
- A father?
344
00:20:25,580 --> 00:20:27,940
That man deserved to
die. He ruined my life.
345
00:20:31,100 --> 00:20:32,340
What did he do to you, Sergio?
346
00:20:34,940 --> 00:20:36,540
[BREATHING SHAKILY]
347
00:20:38,900 --> 00:20:40,620
The day you turned up at the hotel...
348
00:20:41,420 --> 00:20:43,820
was the chance I had been waiting for.
349
00:20:43,900 --> 00:20:45,220
[DOOR CLOSES]
350
00:21:06,620 --> 00:21:08,980
[GREGORIO BREATHING HEAVILY] Sergio?
351
00:21:09,740 --> 00:21:12,380
What are you doing here?
Call a doctor, please!
352
00:21:12,820 --> 00:21:14,620
[GROANS AND COUGHS]
353
00:21:14,700 --> 00:21:16,100
I can't breathe!
354
00:21:16,180 --> 00:21:19,820
[GASPING] Call a doctor, please.
355
00:21:19,900 --> 00:21:21,580
Call for help.
356
00:21:24,580 --> 00:21:25,820
[CHOKING]
357
00:21:25,900 --> 00:21:28,140
Does the name Alicia Reyes ring a bell?
358
00:21:28,780 --> 00:21:29,780
[GROANS]
359
00:21:30,220 --> 00:21:32,380
[SERGIO] It doesn't, right?
360
00:21:32,460 --> 00:21:36,260
You got her pregnant 30 years
ago and abandoned her like a dog.
361
00:21:37,500 --> 00:21:38,660
Let me out of here, Sergio.
362
00:21:38,740 --> 00:21:40,300
My name is not Sergio!
363
00:21:40,380 --> 00:21:42,700
[GREGORIO GROANING]
364
00:21:42,780 --> 00:21:43,820
You...
365
00:21:44,860 --> 00:21:48,260
I'm the bastard son of a
disgraceful son of a bitch!
366
00:21:49,580 --> 00:21:52,460
[VOICE BREAKING] You have no
idea what I had to go through.
367
00:21:52,540 --> 00:21:56,220
Please... Do you need
money? What do you want?
368
00:21:56,300 --> 00:21:59,180
I can give you my surname.
369
00:21:59,260 --> 00:22:02,420
I need to breathe. Help! Help!
370
00:22:02,500 --> 00:22:04,860
- [STABBING]
- [GREGORIO GRUNTING]
371
00:22:06,260 --> 00:22:08,220
- [GROANING]
- [SERGIO SOBBING]
372
00:22:21,660 --> 00:22:23,940
He offered me his surname.
373
00:22:24,780 --> 00:22:27,900
He knew his fate and he
wanted to escape from it.
374
00:22:30,340 --> 00:22:32,420
But he'd been already sentenced.
375
00:22:34,580 --> 00:22:36,660
I've never had anything in life.
376
00:22:37,500 --> 00:22:40,940
[CARLOTA] Let me help you. This
can only bring you more trouble.
377
00:22:45,100 --> 00:22:49,500
[WHISPERING] We need to
talk, Marga. Marga, please.
378
00:22:49,580 --> 00:22:51,260
Pablo, what are you doing here?
379
00:22:51,340 --> 00:22:55,060
- What are you doing in my room?
- I'm sorry, Marga. I had to...
380
00:22:55,140 --> 00:22:57,300
I need to talk to you.
381
00:22:58,700 --> 00:22:59,900
Listen, Marga, I...
382
00:23:00,540 --> 00:23:04,300
Since I heard you're going
to risk your neck for Sara...
383
00:23:04,980 --> 00:23:06,140
I...
384
00:23:07,100 --> 00:23:09,100
- I've been thinking...
- Pablo, I'm freezing.
385
00:23:09,180 --> 00:23:10,956
- Do you mind if I put my nightdress on?
- Sure.
386
00:23:10,980 --> 00:23:12,460
- Of course.
- Don't peek.
387
00:23:12,540 --> 00:23:13,660
No, of course.
388
00:23:17,260 --> 00:23:21,060
If you're here to persuade me not
to help my friends, that won't work.
389
00:23:23,260 --> 00:23:25,820
No, I know that's hopeless.
390
00:23:28,540 --> 00:23:30,380
Actually, I...
391
00:23:32,540 --> 00:23:34,180
- I'm here to talk...
- I'm ready.
392
00:23:34,260 --> 00:23:35,900
- [PABLO] Um...
- I'm ready.
393
00:23:38,300 --> 00:23:39,660
I'm here...
394
00:23:41,820 --> 00:23:42,940
to talk about us.
395
00:23:45,780 --> 00:23:48,020
- About us?
- About us.
396
00:23:48,100 --> 00:23:51,300
[CHUCKLES] Well, I mean... I
know there's no "us" right now.
397
00:23:51,380 --> 00:23:52,540
I mean, the former...
398
00:23:53,580 --> 00:23:54,580
"us."
399
00:23:56,020 --> 00:23:58,020
[SIGHS] Marga, I think...
400
00:23:58,980 --> 00:24:03,140
there are things about our
marriage we left unsaid.
401
00:24:05,340 --> 00:24:08,220
[CHUCKLES] This is more
difficult than I thought.
402
00:24:08,300 --> 00:24:10,740
- I feel...
- Pablo, just calm down.
403
00:24:10,820 --> 00:24:12,700
Tell me whatever is consuming you.
404
00:24:12,780 --> 00:24:14,820
- I won't judge you.
- Yes, I'm trying to.
405
00:24:14,900 --> 00:24:18,660
- I just can't find the right words.
- But I know what you're going to say.
406
00:24:19,260 --> 00:24:20,980
- You do?
- Yeah.
407
00:24:21,060 --> 00:24:22,740
And it's not as bad as you think.
408
00:24:23,660 --> 00:24:25,100
Yes, it is.
409
00:24:26,020 --> 00:24:28,860
I think it's the key that explains
why our marriage didn't work.
410
00:24:28,940 --> 00:24:30,700
Well, yes, it definitely is.
411
00:24:31,500 --> 00:24:35,620
- You think so, too?
- Pablo, if you like men,
412
00:24:35,700 --> 00:24:37,820
it's normal that our
marriage didn't work.
413
00:24:37,900 --> 00:24:41,260
- I can't give you what you need.
- What?
414
00:24:41,820 --> 00:24:43,980
Being a homosexual is not a bad thing.
415
00:24:44,060 --> 00:24:46,700
If our marriage helped
you find your real self
416
00:24:46,780 --> 00:24:49,380
- and be happy, then it's okay.
- Marga. Marga.
417
00:24:51,820 --> 00:24:54,340
- I don't like men.
- Okay...
418
00:24:55,260 --> 00:24:57,420
Marga, I like women.
419
00:24:59,660 --> 00:25:02,420
I've always liked women.
420
00:25:02,500 --> 00:25:03,860
Blond,
421
00:25:04,620 --> 00:25:06,900
dark-haired, tall,
short, country girls...
422
00:25:06,980 --> 00:25:08,700
Pablo, you're in denial.
423
00:25:08,780 --> 00:25:11,060
- You have to accept yourself.
- There she goes again.
424
00:25:11,140 --> 00:25:14,140
Marga, I like women! Why do you say...
425
00:25:14,980 --> 00:25:18,700
In fact, I was peeking. I
was looking at you just now.
426
00:25:19,980 --> 00:25:21,900
- You peeked?
- Yeah, in the mirror.
427
00:25:21,980 --> 00:25:25,340
But don't change the subject.
Marga, why do you... How can you...
428
00:25:25,980 --> 00:25:29,460
If there is someone who shouldn't
have any doubts about that, it's you.
429
00:25:31,100 --> 00:25:35,180
Well, the truth is, this
was Antonio's idea, and...
430
00:25:35,660 --> 00:25:37,420
And it made sense!
431
00:25:38,220 --> 00:25:40,340
- Antonio?
- Yes.
432
00:25:42,220 --> 00:25:44,460
If you're not a homosexual, then...
433
00:25:44,540 --> 00:25:46,340
- [ÁNGELES] Marga!
- What did you want to say?
434
00:25:47,100 --> 00:25:50,140
- I'm sorry. I didn't mean to interrupt.
- [PABLO] No, I was already leaving.
435
00:25:50,220 --> 00:25:52,100
[MARGA] No, Pablo, wait!
436
00:25:57,500 --> 00:26:00,460
- [LIDIA] Is everything all right?
- Yeah. Well, I don't know.
437
00:26:01,060 --> 00:26:02,220
What?
438
00:26:02,860 --> 00:26:04,020
What did you want to tell me?
439
00:26:05,580 --> 00:26:07,260
Óscar phoned me from jail.
440
00:26:07,900 --> 00:26:11,100
The guards seized the Bible
with the blueprints in it.
441
00:26:13,140 --> 00:26:14,580
And what are we going to do?
442
00:26:15,820 --> 00:26:20,900
We either come up with some other
way to deliver the blueprints to him
443
00:26:21,460 --> 00:26:23,260
or think of a new escape plan.
444
00:26:27,340 --> 00:26:28,940
We need to talk to Carlota.
445
00:26:29,660 --> 00:26:30,860
Yes.
446
00:26:31,540 --> 00:26:32,660
Where is she?
447
00:26:33,980 --> 00:26:35,780
[MARGA] She's been locked
in her room all day.
448
00:26:38,460 --> 00:26:39,660
Well, she's not here.
449
00:26:43,140 --> 00:26:44,380
She took all her clothes.
450
00:26:45,340 --> 00:26:46,700
That's weird.
451
00:26:46,780 --> 00:26:48,700
Maybe she went to visit her mom.
452
00:26:48,780 --> 00:26:51,420
I don't think so. With Óscar
in jail, that makes no sense.
453
00:26:51,500 --> 00:26:52,580
She would have told us.
454
00:26:56,140 --> 00:26:57,180
What's this?
455
00:27:00,860 --> 00:27:01,860
What is it?
456
00:27:02,380 --> 00:27:04,300
It's a cuff link.
457
00:27:04,380 --> 00:27:06,180
- It has an engraving.
- [MARGA] Hmm.
458
00:27:08,500 --> 00:27:09,500
"G.D."?
459
00:27:12,700 --> 00:27:13,980
"Gregorio Díaz."
460
00:27:16,180 --> 00:27:18,260
Do you think this cuff link is his?
461
00:27:19,820 --> 00:27:20,860
I don't know.
462
00:27:22,380 --> 00:27:24,300
But I know someone who'll know.
463
00:27:28,300 --> 00:27:29,780
- [MERCEDES] Hi.
- Hi.
464
00:27:31,380 --> 00:27:33,180
Thank you for coming
on such a short notice.
465
00:27:35,020 --> 00:27:36,740
I owed your friend Carlota.
466
00:27:37,940 --> 00:27:39,460
With this letter I received,
467
00:27:40,740 --> 00:27:43,820
- I accused her unfairly.
- Luckily, everything was cleared up.
468
00:27:45,780 --> 00:27:47,700
But now we need your
help with something.
469
00:27:49,580 --> 00:27:50,580
Anything.
470
00:27:54,380 --> 00:27:55,580
[LIDIA] Do you recognize this?
471
00:27:57,500 --> 00:27:58,700
Sure.
472
00:28:00,380 --> 00:28:02,780
This is one of Gregorio's cuff links.
473
00:28:04,100 --> 00:28:05,100
Why do you have it?
474
00:28:05,820 --> 00:28:08,460
- Our friend has disappeared.
- What?
475
00:28:08,540 --> 00:28:10,300
[LIDIA] We found it in Carlota's room.
476
00:28:10,380 --> 00:28:13,060
Do you have any idea how it
could have ended up there?
477
00:28:16,180 --> 00:28:19,740
I gave Sergio these cuff
links after the funeral.
478
00:28:19,820 --> 00:28:23,660
I thought he'd like to
keep them as a memento.
479
00:28:23,740 --> 00:28:25,140
They were so close.
480
00:28:26,020 --> 00:28:28,700
But I don't know how it
could have ended up there.
481
00:28:30,380 --> 00:28:31,740
It was him.
482
00:28:35,260 --> 00:28:36,660
All this time, it was him.
483
00:28:38,540 --> 00:28:39,660
Don't you see?
484
00:28:40,860 --> 00:28:42,300
Everything adds up.
485
00:28:42,380 --> 00:28:45,620
Sergio is the one who benefits
the most from Gregorio's death.
486
00:28:46,660 --> 00:28:48,460
He's the new candidate of his party.
487
00:28:48,540 --> 00:28:51,380
He wanted to take his position
and he managed to do it.
488
00:28:51,460 --> 00:28:54,860
That's why he tried to
blame Carlota for the murder,
489
00:28:55,740 --> 00:28:57,660
to get her out of the way, too.
490
00:28:57,740 --> 00:28:59,860
He's been using us.
491
00:29:01,180 --> 00:29:04,180
- He's always been a step ahead of us.
- Hang on a second.
492
00:29:06,660 --> 00:29:09,100
Are you saying Sergio killed my husband?
493
00:29:09,180 --> 00:29:11,460
And he might have abducted our friend.
494
00:29:12,460 --> 00:29:14,020
What are we going to do?
495
00:29:14,580 --> 00:29:17,060
We have to find her
before it's too late.
496
00:29:22,860 --> 00:29:25,020
- Cristóbal...
- [CUEVAS] What's going on?
497
00:29:25,100 --> 00:29:28,380
- Sergio Andrade has abducted Carlota.
- What?
498
00:29:28,460 --> 00:29:31,060
- We can't find her. This was in her room.
- It's Gregorio Díaz's.
499
00:29:31,100 --> 00:29:33,580
The widow gave it to Sergio
after her husband's death.
500
00:29:33,660 --> 00:29:36,780
We believe he is behind
Gregorio and Dulce's murders.
501
00:29:36,860 --> 00:29:40,700
That's nonsense. It's an
accusation without proof.
502
00:29:40,780 --> 00:29:43,500
The cuff link could have
gotten there a thousand ways.
503
00:29:43,580 --> 00:29:45,500
Sergio is the new mayoral candidate.
504
00:29:45,580 --> 00:29:47,700
He's the only one who benefits
directly from all this.
505
00:29:47,740 --> 00:29:51,020
- That doesn't make him a murderer.
- It does make sense.
506
00:29:51,100 --> 00:29:53,820
Killing Gregorio and framing
Carlota for the murder.
507
00:29:54,540 --> 00:29:58,060
That way, he'd get rid of his
rivals, committing the perfect crime.
508
00:29:58,140 --> 00:30:01,820
Ms. Sara Millán has
confessed to everything.
509
00:30:02,700 --> 00:30:03,820
Hasn't she?
510
00:30:03,900 --> 00:30:07,420
All this speculation makes no sense.
511
00:30:07,500 --> 00:30:08,860
That's not for you to decide.
512
00:30:10,260 --> 00:30:13,140
Santana, send some officers
to Mr. Andrade's home.
513
00:30:13,220 --> 00:30:15,340
Maybe there's some evidence there.
514
00:30:15,420 --> 00:30:16,900
[ÁNGELES] Count on us.
515
00:30:17,980 --> 00:30:20,540
[CUEVAS] That's what I'm doing,
but we need to be safe here.
516
00:30:22,740 --> 00:30:24,940
Sergio, please. Listen to me.
517
00:30:25,020 --> 00:30:29,020
If you and your friends
had stuck to the plan,
518
00:30:29,100 --> 00:30:30,580
everything would've been over by now.
519
00:30:31,180 --> 00:30:34,060
But you didn't. So now I
have to dirty my hands again.
520
00:30:34,140 --> 00:30:35,580
Sergio, please! Don't!
521
00:30:35,660 --> 00:30:37,980
- [TIRES SCREECH]
- [CAR DOOR CLOSES]
522
00:30:38,540 --> 00:30:42,140
- Help! Help me! [MUFFLED SCREAM]
- Keep your mouth shut!
523
00:30:53,020 --> 00:30:54,220
[KNOCKING ON DOOR]
524
00:30:59,300 --> 00:31:00,860
Salas, what are you doing here?
525
00:31:02,460 --> 00:31:03,940
You've abducted Carlota?
526
00:31:04,020 --> 00:31:06,140
She was going to denounce
me. I had no choice.
527
00:31:06,220 --> 00:31:09,660
They've found one of your cuff links
in her room. They're looking for you.
528
00:31:09,740 --> 00:31:12,060
You're so reckless and stupid!
529
00:31:12,140 --> 00:31:14,940
- You won't get away with it this time.
- [GRUNTS]
530
00:31:15,500 --> 00:31:16,700
What are you doing?
531
00:31:16,780 --> 00:31:20,700
You're not dragging me along with you.
532
00:31:21,220 --> 00:31:22,820
Are you going to kill me?
533
00:31:25,620 --> 00:31:26,660
You're going to arrest me.
534
00:31:27,500 --> 00:31:29,100
You leave me no option.
535
00:31:29,180 --> 00:31:31,460
You've gone too far, Sergio.
536
00:31:32,460 --> 00:31:34,030
What will you tell Captain Cuevas
537
00:31:34,031 --> 00:31:36,300
when he finds out that
you knew everything
538
00:31:36,380 --> 00:31:39,660
- and that you helped me?
- Don't be so pathetic.
539
00:31:39,740 --> 00:31:43,860
- You're not in a position to threaten me.
- I have proof and nothing to lose.
540
00:31:44,620 --> 00:31:45,660
I paid you a lot of money.
541
00:31:47,180 --> 00:31:50,060
Put that gun down. I just
need a little more time.
542
00:31:59,780 --> 00:32:02,460
I'll finish Carlota off
and I'll leave the city.
543
00:32:02,540 --> 00:32:04,620
No one will hear from me again,
544
00:32:04,700 --> 00:32:07,620
and you'll be able to carry on with
your life as an honest police officer.
545
00:32:09,980 --> 00:32:12,540
- Salas, I can pay you much more money.
- [SALAS] No.
546
00:32:12,620 --> 00:32:14,116
- [SERGIO] If you help me escape...
- [SALAS] Forget it!
547
00:32:14,140 --> 00:32:16,780
This is your own doing.
You're on your own.
548
00:32:20,340 --> 00:32:23,180
You have an hour to sort this out.
549
00:32:24,460 --> 00:32:26,380
Or I'll tell them where you are.
550
00:32:27,580 --> 00:32:28,860
Do you hear me?
551
00:32:33,020 --> 00:32:34,020
[CAR DOOR CLOSES]
552
00:32:58,020 --> 00:32:59,300
[PHONE RINGS]
553
00:33:02,700 --> 00:33:04,060
[OFFICER] Captain Cuevas?
554
00:33:04,140 --> 00:33:05,500
It's Ms. Carlota.
555
00:33:06,580 --> 00:33:08,220
Trace the call.
556
00:33:08,300 --> 00:33:09,780
Carlota, are you okay?
557
00:33:10,340 --> 00:33:12,100
[CARLOTA] Sergio Andrade
abducted me. He's...
558
00:33:12,140 --> 00:33:14,380
Gregorio's murderer. We know.
559
00:33:14,460 --> 00:33:16,540
- Where are you?
- [CARLOTA] I don't know.
560
00:33:16,620 --> 00:33:20,140
- This looks like a basement, and...
- And where is he now?
561
00:33:21,420 --> 00:33:24,300
[STUTTERS] I hit him
in the head and he's...
562
00:33:24,380 --> 00:33:25,660
he's...
563
00:33:26,260 --> 00:33:29,340
He's unconscious on the
floor. I hit him with a...
564
00:33:29,420 --> 00:33:30,596
- [BLOW LANDS]
- [CARLOTA EXCLAIMS]
565
00:33:30,620 --> 00:33:31,820
[CUEVAS] Carlota?
566
00:33:32,340 --> 00:33:34,500
She called from this address.
567
00:33:34,580 --> 00:33:36,900
We're leaving. There's no
time to waste. Let's go!
568
00:33:36,980 --> 00:33:39,300
- [LIDIA] Girls, hurry.
- [OFFICER] Take your weapons.
569
00:33:39,380 --> 00:33:41,100
[ÁNGELES] God, I hope
we get there in time.
570
00:33:43,740 --> 00:33:44,740
[GASPS]
571
00:33:45,980 --> 00:33:48,780
- The police are on their way here.
- They don't know where you are.
572
00:33:48,860 --> 00:33:50,300
They will trace the call.
573
00:33:50,380 --> 00:33:52,700
An operator can tell them
where it was made from.
574
00:33:53,740 --> 00:33:55,980
They know everything. They
know you're the murderer.
575
00:33:56,060 --> 00:33:57,900
There is no evidence against me.
576
00:33:57,980 --> 00:34:00,700
Your friend Sara confessed to
everything. She will pay for all of it.
577
00:34:01,140 --> 00:34:02,940
How will you get away with this?
578
00:34:03,020 --> 00:34:04,516
This time it's about
me. You've abducted me,
579
00:34:04,540 --> 00:34:07,300
- and the police are after you.
- Shut up. I need to think.
580
00:34:07,380 --> 00:34:10,700
[SCOFFS] You don't have
time to think. Don't you see?
581
00:34:10,780 --> 00:34:12,620
If you kill me, it'll
be much worse. It's over.
582
00:34:13,340 --> 00:34:14,820
I told you to shut up!
583
00:34:24,140 --> 00:34:26,740
You made a mistake. You
underestimated me and my friends.
584
00:34:26,820 --> 00:34:28,060
Shut up!
585
00:34:28,140 --> 00:34:29,980
[CARLOTA] You've dug your own grave.
586
00:34:30,860 --> 00:34:34,260
You've made too many mistakes
and had too many doubts and fears.
587
00:34:34,340 --> 00:34:37,260
[SOBBING] Shut up! Shut up! Shut up!
588
00:34:37,820 --> 00:34:38,900
They must be here.
589
00:34:43,820 --> 00:34:46,620
[LIDIA] Doubt crosses your
mind only for a second.
590
00:34:46,700 --> 00:34:49,253
But sometimes a second is enough
591
00:34:49,254 --> 00:34:50,900
to tip the scales one way or the other.
592
00:34:50,980 --> 00:34:52,140
[GUNSHOT]
593
00:34:55,020 --> 00:34:56,980
A life hanging by a thread...
594
00:35:05,700 --> 00:35:07,900
That night, doubt saved our friend
595
00:35:07,901 --> 00:35:11,420
and led Sergio to
choose the easy way out.
596
00:35:12,340 --> 00:35:15,140
- [CARLOTA WHIMPERS]
- [LIDIA WHISPERS] Carlota, are you okay?
597
00:35:15,220 --> 00:35:17,260
- What happened?
- [CUEVAS] Is she okay?
598
00:35:18,380 --> 00:35:19,980
[LIDIA] What happened? Are you okay?
599
00:35:20,060 --> 00:35:21,340
[CARLOTA] He shot himself.
600
00:35:24,260 --> 00:35:26,700
[CUEVAS] Operator, put me through
to the police headquarters.
601
00:35:26,780 --> 00:35:28,340
[LIDIA] Our doubt then was
602
00:35:28,420 --> 00:35:32,340
whether this tragedy would stop
us from achieving our main goal:
603
00:35:32,420 --> 00:35:34,300
getting Óscar out of prison.
604
00:35:35,140 --> 00:35:36,140
[CAR HONKS]
605
00:35:37,500 --> 00:35:39,940
- [LIDIA] Take this. You'll feel better.
- Thanks.
606
00:35:40,540 --> 00:35:42,340
[MARGA] You must've been so scared.
607
00:35:42,420 --> 00:35:44,500
I can't even imagine it.
608
00:35:44,580 --> 00:35:46,220
Do you know where I drew strength from?
609
00:35:47,180 --> 00:35:50,443
Thinking that if Sergio
was proven to be guilty,
610
00:35:50,444 --> 00:35:51,780
Óscar would not be executed.
611
00:35:51,860 --> 00:35:54,620
I can't believe all this
is going to be useless.
612
00:35:54,700 --> 00:35:56,940
I can't believe the judge
didn't listen to reason.
613
00:35:57,020 --> 00:35:58,070
Now that Sergio is dead,
614
00:35:58,071 --> 00:36:01,140
there's no way to prove he
killed Gregorio and Dulce.
615
00:36:01,780 --> 00:36:03,580
The judge has found a culprit already.
616
00:36:03,660 --> 00:36:06,220
We have no evidence to
make him change his mind.
617
00:36:07,220 --> 00:36:10,140
We can still carry on with the
escape plan to get Óscar out of jail.
618
00:36:12,500 --> 00:36:15,740
Carlota, things have changed a bit.
619
00:36:15,820 --> 00:36:17,180
What do you mean?
620
00:36:19,340 --> 00:36:22,420
Óscar was put in a ward
for dangerous inmates.
621
00:36:23,100 --> 00:36:25,580
They seized his Bible with the
blueprints when he was admitted.
622
00:36:25,660 --> 00:36:27,460
We're going to need a new plan.
623
00:36:28,020 --> 00:36:29,620
I can't believe this.
624
00:36:30,620 --> 00:36:32,485
Lidia and I have discussed it
625
00:36:32,486 --> 00:36:35,820
and there is only one way
to get him out of there.
626
00:36:36,540 --> 00:36:37,540
How?
627
00:36:38,780 --> 00:36:42,420
We need someone we can trust who
can move freely within the prison.
628
00:36:43,540 --> 00:36:47,020
- [ÁNGELES] Someone we can trust.
- Do you have anyone in mind?
629
00:36:47,100 --> 00:36:48,780
[DOORBELL RINGS]
630
00:36:56,860 --> 00:36:58,300
- Hello, Cristóbal.
- Hi.
631
00:36:58,380 --> 00:37:00,540
- How's Carlota?
- She's feeling better.
632
00:37:00,620 --> 00:37:02,140
- Come on in.
- I'm glad to hear that.
633
00:37:02,220 --> 00:37:04,340
- She's been so brave.
- Yeah.
634
00:37:04,420 --> 00:37:08,020
But that's not why we called you.
We need to talk to you. Follow me.
635
00:37:08,100 --> 00:37:10,300
You want to help Sara
escape from prison.
636
00:37:11,260 --> 00:37:13,500
- Don't you?
- How did you know?
637
00:37:14,140 --> 00:37:18,380
These are the blueprints Sara tried
to sneak in hidden inside a Bible.
638
00:37:19,180 --> 00:37:22,940
Since Lidia denounced Sara, I
suspected you were plotting something.
639
00:37:23,020 --> 00:37:25,420
I asked a contact of mine
to keep a close eye on her.
640
00:37:25,500 --> 00:37:26,860
You've ruined our escape plan.
641
00:37:27,540 --> 00:37:28,815
Do you know what would have happened
642
00:37:28,816 --> 00:37:31,340
if another prison guard had found this?
643
00:37:32,020 --> 00:37:34,380
She would have been
executed immediately.
644
00:37:34,460 --> 00:37:35,700
What you've done is foolish.
645
00:37:35,780 --> 00:37:38,420
If someone had found
out you're behind this,
646
00:37:38,500 --> 00:37:39,820
you would be in jail right now.
647
00:37:39,900 --> 00:37:41,700
Exactly, Cristóbal.
648
00:37:42,380 --> 00:37:43,660
We need your help.
649
00:37:43,740 --> 00:37:48,940
Cristóbal, we trust you.
We know you're an honest man.
650
00:37:49,020 --> 00:37:50,300
Don't you think it's unfair
651
00:37:50,301 --> 00:37:52,700
that Sara is paying for
a crime she didn't commit?
652
00:37:52,780 --> 00:37:54,660
It is. Really unfair.
653
00:37:55,340 --> 00:37:59,420
- But there's nothing we can do for Sara.
- His name is not Sara. His name is Óscar.
654
00:37:59,500 --> 00:38:02,700
He put his life at risk by
confessing a crime he didn't commit,
655
00:38:02,780 --> 00:38:05,500
just to protect me and save my life.
656
00:38:05,580 --> 00:38:09,500
- It's a great proof of love.
- It is. And I owe this to him.
657
00:38:09,580 --> 00:38:13,100
- That's why I'm asking you for a chance.
- You're asking me to break the law.
658
00:38:13,180 --> 00:38:16,660
Sometimes, the only way to do
justice is to go against the law.
659
00:38:19,580 --> 00:38:21,180
[ÁNGELES] Please, Cristóbal.
660
00:38:22,260 --> 00:38:23,580
Please.
661
00:38:25,820 --> 00:38:26,980
Please.
662
00:38:28,180 --> 00:38:30,020
We need you.
663
00:38:30,100 --> 00:38:32,860
[LIDIA] Doubt always
comes before a decision.
664
00:38:34,300 --> 00:38:35,420
Fine.
665
00:38:36,940 --> 00:38:37,940
I'll help you.
666
00:38:38,700 --> 00:38:40,460
But you need to do as I say.
667
00:38:41,540 --> 00:38:43,900
- We will.
- Once the decision has been made,
668
00:38:43,980 --> 00:38:47,900
doubt vanishes and one has to act
according to the new chosen path.
669
00:38:47,980 --> 00:38:49,180
[KISSING]
670
00:38:49,260 --> 00:38:52,540
But when after reaching a
decision doubts still remain,
671
00:38:52,620 --> 00:38:55,100
one must worry about it.
672
00:38:55,180 --> 00:38:57,340
Because a doubt is only revived
673
00:38:57,420 --> 00:39:00,260
when that decision goes against
what the heart yearns for.
674
00:39:01,100 --> 00:39:03,700
Only your heart knows
what you really want.
675
00:39:03,780 --> 00:39:06,380
Madam, someone is waiting
for you in the living room.
676
00:39:07,020 --> 00:39:08,220
Thank you.
677
00:39:14,060 --> 00:39:16,358
So when you finally have what you desire
678
00:39:16,359 --> 00:39:18,820
in front of you, all doubts vanish.
679
00:39:22,900 --> 00:39:25,420
- Alba...
- [LIDIA] And the only thing that remains
680
00:39:25,500 --> 00:39:28,860
is the certainty that from that
point on, you can start to be happy.
681
00:39:32,000 --> 00:39:37,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
52414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.