Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:08,980 --> 00:00:10,716
[DOCTOR] She needs her
stomach pumping immediately.
3
00:00:10,740 --> 00:00:11,820
[LIDIA] We only live once.
4
00:00:12,420 --> 00:00:14,820
Human beings try to make
the most out of this life,
5
00:00:14,900 --> 00:00:16,980
knowing that each moment is unique...
6
00:00:17,060 --> 00:00:18,780
- Carlota...
- unrepeatable.
7
00:00:18,860 --> 00:00:20,780
- Doctor, she's not breathing.
- Let me see.
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,636
- She's in cardiac arrest.
- [LIDIA] Wake up.
9
00:00:23,660 --> 00:00:25,420
- Please...
- Madam, please, step outside.
10
00:00:25,500 --> 00:00:27,180
- No, I'm not leaving her alone!
- Please!
11
00:00:27,260 --> 00:00:30,380
She's not alone. She's in good
hands. Wait outside, please.
12
00:00:35,420 --> 00:00:36,940
[LIDIA] Please let me stay with her.
13
00:00:37,020 --> 00:00:40,060
You really want to help your
friend? Then keep it together.
14
00:00:40,140 --> 00:00:43,140
Call her relatives and friends.
Pray, if it does you any good.
15
00:00:43,220 --> 00:00:46,340
But you need to give us some space
to do our jobs. Do you understand?
16
00:00:48,340 --> 00:00:51,100
[LIDIA] That's why it's no wonder
that when things get complicated,
17
00:00:51,180 --> 00:00:55,300
our instinct makes us fight
tooth and nail to get respite,
18
00:00:57,180 --> 00:00:59,020
a second chance.
19
00:01:00,460 --> 00:01:02,100
[THEME SONG PLAYING]
20
00:01:02,180 --> 00:01:04,340
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
21
00:01:38,860 --> 00:01:39,940
[CARLOS] Francisco!
22
00:01:43,820 --> 00:01:45,220
I can't believe it.
23
00:01:47,500 --> 00:01:49,340
They said there was no hope.
24
00:01:50,660 --> 00:01:51,740
How are you?
25
00:01:53,020 --> 00:01:55,500
But... No, don't... Relax.
26
00:01:55,580 --> 00:01:57,900
Do you need anything?
Shall I get you anything?
27
00:02:00,060 --> 00:02:02,340
Francisco, it's me, Carlos.
28
00:02:03,180 --> 00:02:04,500
We're friends.
29
00:02:06,340 --> 00:02:07,860
Don't you remember me?
30
00:02:09,100 --> 00:02:11,340
They say I've been in a coma for a year.
31
00:02:11,980 --> 00:02:13,740
They won't tell me anything.
32
00:02:14,660 --> 00:02:16,180
Do you know what happened to me?
33
00:02:21,820 --> 00:02:22,820
Eva...
34
00:02:24,180 --> 00:02:25,380
Eva, my daughter...
35
00:02:27,980 --> 00:02:29,820
Francisco, she was kidnapped.
36
00:02:31,100 --> 00:02:32,860
A year ago, you were there.
37
00:02:33,500 --> 00:02:35,460
You were shot. Don't you remember?
38
00:02:41,260 --> 00:02:42,300
Hey. It's...
39
00:02:43,340 --> 00:02:44,580
I'll get a doctor.
40
00:02:46,580 --> 00:02:47,620
Alba?
41
00:02:53,740 --> 00:02:55,020
Who is Alba?
42
00:02:56,860 --> 00:02:58,740
[DOCTOR] Partial amnesia is quite common
43
00:02:58,820 --> 00:03:01,900
- in cases such as Francisco's.
- Partial? What does that mean exactly?
44
00:03:01,980 --> 00:03:05,900
It's a selective memory loss
affecting recent memories,
45
00:03:05,980 --> 00:03:07,300
the last few years.
46
00:03:07,380 --> 00:03:11,820
That's why Francisco will probably
remember his childhood, his youth,
47
00:03:11,900 --> 00:03:13,340
but he won't remember you.
48
00:03:13,420 --> 00:03:15,180
And is it irreversible?
49
00:03:15,260 --> 00:03:16,260
We don't know.
50
00:03:16,340 --> 00:03:19,780
Memory often comes back gradually.
51
00:03:20,300 --> 00:03:23,300
But I won't lie to you.
This is not always the case.
52
00:03:23,860 --> 00:03:25,580
What can I do to help him?
53
00:03:25,660 --> 00:03:27,620
The most important thing now
54
00:03:28,460 --> 00:03:30,140
is helping Francisco
recover his mobility.
55
00:03:30,540 --> 00:03:31,940
He needs physical therapy.
56
00:03:32,460 --> 00:03:34,500
He's spent a year lying in bed.
57
00:03:35,260 --> 00:03:36,780
- Yes, of course.
- Okay?
58
00:03:36,860 --> 00:03:40,620
Whatever you say, Doctor.
Whatever he needs to get better.
59
00:03:41,620 --> 00:03:42,900
Thank you.
60
00:03:45,660 --> 00:03:49,500
And then she convinced
Dulce to kill Gregorio Díaz.
61
00:03:49,580 --> 00:03:52,620
They arranged everything
to frame Carlota
62
00:03:52,700 --> 00:03:56,460
so that she could inherit all her
money without raising any suspicion.
63
00:03:56,540 --> 00:03:57,660
CHAPTER 29: LIFE
64
00:03:57,740 --> 00:03:59,860
- The perfect crime.
- Too perfect.
65
00:04:01,420 --> 00:04:03,700
If Sara was after Carlota's money,
66
00:04:04,460 --> 00:04:06,020
why not just kill her?
67
00:04:06,580 --> 00:04:09,260
As I said earlier, to
avoid raising suspicion.
68
00:04:10,140 --> 00:04:13,180
[CHUCKLES] It must sound
a bit convoluted to you,
69
00:04:13,260 --> 00:04:14,270
but I can assure you,
70
00:04:14,271 --> 00:04:17,660
in my 30 years of service,
I've seen worse things.
71
00:04:18,300 --> 00:04:20,540
Besides, let's not
forget she has confessed.
72
00:04:20,620 --> 00:04:22,554
Or she felt compelled to confess
73
00:04:22,555 --> 00:04:24,660
due to the evidence
we found in her house.
74
00:04:24,740 --> 00:04:27,220
And that is conclusive. Final.
75
00:04:27,300 --> 00:04:28,300
[CUEVAS] Final...
76
00:04:29,220 --> 00:04:31,460
Tell me one thing, honestly.
77
00:04:32,820 --> 00:04:34,460
Do you really believe her confession?
78
00:04:35,020 --> 00:04:38,460
The judge must decide
if Sara is guilty or not.
79
00:04:39,580 --> 00:04:42,620
This case is running on
too long unnecessarily.
80
00:04:42,700 --> 00:04:45,460
This case has been changing
as the days have gone by.
81
00:04:46,460 --> 00:04:49,180
It is obvious there is something
that doesn't quite add up,
82
00:04:50,060 --> 00:04:54,100
and I'm starting to think you
refuse to see it, Inspector Salas.
83
00:04:56,900 --> 00:04:57,900
Excuse me?
84
00:04:58,300 --> 00:05:02,580
All that experience you boast
of is perhaps taking its toll.
85
00:05:03,340 --> 00:05:06,580
Maybe you want to close the case
as soon as possible and go home.
86
00:05:07,140 --> 00:05:08,740
You're being disrespectful.
87
00:05:09,500 --> 00:05:12,380
I will overlook it because
you are my superior.
88
00:05:16,940 --> 00:05:18,340
Inspector Salas.
89
00:05:21,620 --> 00:05:23,580
An innocent woman is going to prison.
90
00:05:25,140 --> 00:05:26,580
You really don't care?
91
00:05:27,020 --> 00:05:30,380
I've done a good job. I've
got a clear conscience.
92
00:05:31,300 --> 00:05:33,340
Now the case is in the hands of a judge.
93
00:05:36,820 --> 00:05:37,900
[DOOR OPENS]
94
00:05:38,940 --> 00:05:39,940
[DOOR CLOSES]
95
00:05:40,900 --> 00:05:42,700
[FOOTSTEPS APPROACHING]
96
00:05:49,500 --> 00:05:50,500
What do you want?
97
00:05:51,420 --> 00:05:52,700
The truth.
98
00:05:53,100 --> 00:05:54,660
I already told Inspector Salas.
99
00:05:55,340 --> 00:05:57,276
- Read the file again if you want...
- You're no murderer.
100
00:05:57,300 --> 00:06:00,140
You incriminated yourself to
keep Carlota out of prison.
101
00:06:00,860 --> 00:06:03,580
- The evidence suggests the opposite.
- Stop lying.
102
00:06:03,660 --> 00:06:06,700
You can fool him and all
the officers in the precinct,
103
00:06:07,260 --> 00:06:09,620
but if there is something I
have learned in all this time,
104
00:06:09,700 --> 00:06:13,140
it's that you and your friends
would do anything to save Carlota.
105
00:06:13,780 --> 00:06:15,980
So tell me the truth
because I'm on your side.
106
00:06:19,140 --> 00:06:20,300
All right.
107
00:06:22,540 --> 00:06:23,660
I will.
108
00:06:26,900 --> 00:06:29,940
[SIGHS] Everything I
stated in my confession...
109
00:06:30,420 --> 00:06:31,420
[CUEVAS SIGHS]
110
00:06:31,420 --> 00:06:33,020
- is true.
- Ms. Millán!
111
00:06:33,100 --> 00:06:35,740
And I will state the same,
word by word, before the judge
112
00:06:35,820 --> 00:06:37,460
and before any other person.
113
00:06:38,460 --> 00:06:39,700
All right.
114
00:06:42,220 --> 00:06:44,820
I guess you won't care about
Carlota's condition, then.
115
00:06:46,140 --> 00:06:49,020
I mean, if you played her
the way you said you did,
116
00:06:49,460 --> 00:06:52,700
you won't care to know that she
swallowed a bottle full of pills.
117
00:06:52,780 --> 00:06:55,380
She tried to end her life, and
she's in critical condition.
118
00:06:58,140 --> 00:06:59,340
You're lying.
119
00:06:59,740 --> 00:07:00,740
No.
120
00:07:01,380 --> 00:07:02,380
I never lie.
121
00:07:15,780 --> 00:07:17,420
If that will be all...
122
00:07:19,580 --> 00:07:21,340
[EXHALES HEAVILY]
123
00:07:26,780 --> 00:07:28,140
[DOOR OPENS]
124
00:07:28,220 --> 00:07:29,340
[SOBBING]
125
00:07:40,940 --> 00:07:43,220
[WHISPERING] How are we going
to get Óscar out of prison?
126
00:07:47,180 --> 00:07:50,260
We'll cut the prison phone line.
127
00:07:51,900 --> 00:07:54,580
The warden will have to
request to have it repaired.
128
00:07:56,300 --> 00:07:59,620
Óscar will pose as a technician
and come out through the same door.
129
00:08:01,500 --> 00:08:03,900
The company has blueprints
of all the installations
130
00:08:03,980 --> 00:08:05,580
in state buildings.
131
00:08:06,300 --> 00:08:08,780
When they rebuilt the building,
132
00:08:08,860 --> 00:08:12,380
they asked Pablo to update
and organize the company files.
133
00:08:14,660 --> 00:08:16,580
He knows where to find the blueprints.
134
00:08:17,740 --> 00:08:20,540
We'll need to have those
blueprints delivered to Óscar.
135
00:08:22,060 --> 00:08:25,340
And he'll cut the line from the
inside when he has the chance.
136
00:08:26,140 --> 00:08:28,380
Just thinking of it curdles my blood.
137
00:08:29,500 --> 00:08:31,700
I've heard terrible
stories about prison.
138
00:08:32,300 --> 00:08:34,220
[ÁNGELES] Óscar has
already been in prison.
139
00:08:34,300 --> 00:08:36,380
He's strong enough to take it.
140
00:08:37,060 --> 00:08:39,340
[LIDIA] But he needs
to be protected inside.
141
00:08:41,740 --> 00:08:42,740
How?
142
00:08:44,140 --> 00:08:45,380
Victoria...
143
00:08:45,900 --> 00:08:49,180
Maybe Victoria knows
some reliable inmate.
144
00:08:49,260 --> 00:08:52,060
Somebody who can make
his life inside easier.
145
00:08:52,140 --> 00:08:53,380
Victoria is gone.
146
00:08:53,980 --> 00:08:55,260
She left for Lisbon.
147
00:08:55,900 --> 00:08:59,980
She said she needed a break,
and she has a friend there.
148
00:09:00,060 --> 00:09:02,900
Forgive me. I forgot to tell
you. There's too much going on.
149
00:09:04,060 --> 00:09:05,060
[SIGHS]
150
00:09:06,460 --> 00:09:07,820
What now?
151
00:09:10,380 --> 00:09:12,940
Maybe... Mirlo.
152
00:09:13,940 --> 00:09:17,340
They say he knows people
and he's well-connected.
153
00:09:18,340 --> 00:09:22,260
No. It's better not to owe
people like that any favors.
154
00:09:23,260 --> 00:09:24,420
Sure,
155
00:09:24,940 --> 00:09:26,940
but it's the only option we have.
156
00:09:28,700 --> 00:09:30,900
It'll be fine. Trust me.
157
00:09:33,580 --> 00:09:34,940
Ladies...
158
00:09:39,100 --> 00:09:43,580
Ms. Rodríguez de
Senillosa is out of danger.
159
00:09:43,660 --> 00:09:47,020
- Can we see her?
- I'd rather wait for the psych report.
160
00:09:47,100 --> 00:09:50,020
- Understand I can't take any chances.
- [MARGA] Let us see her.
161
00:09:51,220 --> 00:09:53,820
- Please.
- Only until you come back.
162
00:09:55,940 --> 00:09:57,740
All right. You may go in,
163
00:09:57,820 --> 00:10:00,500
but please don't say
anything that could upset her.
164
00:10:00,580 --> 00:10:01,940
We won't. Thank you.
165
00:10:03,020 --> 00:10:05,020
Carlota, how are you?
166
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
[ÁNGELES] Carlota...
167
00:10:08,500 --> 00:10:09,660
I'm better.
168
00:10:10,340 --> 00:10:11,740
Thank you for coming.
169
00:10:12,380 --> 00:10:13,780
[MARGA] You scared us.
170
00:10:14,900 --> 00:10:16,620
[CARLOTA] I'm sorry. Forgive me.
171
00:10:18,300 --> 00:10:20,420
[VOICE BREAKING] I was so tired that...
172
00:10:21,460 --> 00:10:24,660
I only wanted to go to
sleep and never wake up.
173
00:10:24,740 --> 00:10:26,716
How could you think about
doing something like this?
174
00:10:26,740 --> 00:10:29,180
[CARLOTA] Lidia, you don't know
what it's like to be in there.
175
00:10:29,660 --> 00:10:31,420
I felt destroyed and...
176
00:10:32,380 --> 00:10:33,780
And lonely.
177
00:10:34,340 --> 00:10:35,940
But, Carlota, you are so strong.
178
00:10:36,020 --> 00:10:38,220
- You are the bravest of us all.
- [CARLOTA] I'm not.
179
00:10:38,300 --> 00:10:40,596
- [LIDIA] You are.
- No, I'm not sure I'm that person anymore.
180
00:10:40,620 --> 00:10:42,140
Of course you are, Carlota.
181
00:10:43,340 --> 00:10:45,380
I can't imagine what
you're going through,
182
00:10:45,460 --> 00:10:48,540
and I know you hit rock bottom,
but we won't let this happen again.
183
00:10:48,620 --> 00:10:52,820
I'm so sorry. I'm really
sorry about what I've done,
184
00:10:53,340 --> 00:10:56,340
about what I put you
through. It's just...
185
00:10:56,980 --> 00:11:00,060
Fear and desperation overcame me, but...
186
00:11:00,620 --> 00:11:02,740
But I know I'll get over this.
187
00:11:07,740 --> 00:11:08,860
What's wrong?
188
00:11:13,740 --> 00:11:15,780
Carlota, you're not
going back to prison.
189
00:11:17,340 --> 00:11:18,540
What?
190
00:11:19,100 --> 00:11:21,140
Óscar has turned himself in.
191
00:11:21,700 --> 00:11:23,780
He confessed to the murders...
192
00:11:24,420 --> 00:11:26,020
of Dulce and Gregorio.
193
00:11:27,980 --> 00:11:29,060
But...
194
00:11:29,740 --> 00:11:32,340
But how could they believe
him? There's no evidence.
195
00:11:32,420 --> 00:11:33,460
He fabricated it.
196
00:11:35,260 --> 00:11:36,780
No, no, no.
197
00:11:37,580 --> 00:11:40,660
Wait a second. I started...
198
00:11:40,740 --> 00:11:42,900
I remembered something
that happened on that day.
199
00:11:44,540 --> 00:11:47,740
In the hotel room,
Gregorio was not alone.
200
00:11:47,820 --> 00:11:49,580
Who was it? Did you see their face?
201
00:11:50,780 --> 00:11:53,420
[CARLOTA] I don't know. Everything
is a bit blurry, but...
202
00:11:53,500 --> 00:11:54,700
I know it was a man,
203
00:11:54,780 --> 00:11:57,180
and I know I'll remember
everything eventually.
204
00:11:59,100 --> 00:12:02,580
- How could Óscar do something like this?
- [LIDIA] Don't fret. We have a plan.
205
00:12:04,620 --> 00:12:08,620
We're planning Óscar's prison break.
206
00:12:10,460 --> 00:12:12,740
[PILAR] Carlota, my dear.
207
00:12:15,500 --> 00:12:16,900
Carlota...
208
00:12:16,980 --> 00:12:17,980
But...
209
00:12:20,140 --> 00:12:21,540
We'll leave you two alone.
210
00:12:27,100 --> 00:12:28,620
[PILAR] Are you all right, dear?
211
00:12:28,700 --> 00:12:30,340
Yes, I'm better.
212
00:12:42,460 --> 00:12:44,460
- Hello.
- Hi.
213
00:12:45,540 --> 00:12:46,540
What do you want?
214
00:12:47,460 --> 00:12:48,820
How do you know I want something?
215
00:12:49,180 --> 00:12:51,020
Because I know you well, Marga.
216
00:12:51,580 --> 00:12:53,660
You touching your earlobe
means you want something.
217
00:12:53,740 --> 00:12:56,340
So tell me what it is you
want. I don't have all day.
218
00:12:57,980 --> 00:13:00,780
Do you know where I can find the
blueprints of state buildings?
219
00:13:01,340 --> 00:13:04,340
- I need to look one up.
- Only repair technicians know that.
220
00:13:04,900 --> 00:13:05,900
I know.
221
00:13:05,980 --> 00:13:08,380
- The head of repairs asked for them.
- Hmm.
222
00:13:08,460 --> 00:13:11,620
- I need to take them to him before...
- [CHUCKLING] Oh, Marga, your eyebrows.
223
00:13:12,580 --> 00:13:14,940
- What about my eyebrows?
- You're raising them.
224
00:13:15,580 --> 00:13:18,500
- So?
- If you raise them, it means you're lying.
225
00:13:18,580 --> 00:13:20,940
So you're lying now because
you're raising your eyebrows.
226
00:13:21,420 --> 00:13:24,620
- You do have me well figured out.
- And you're hiding something.
227
00:13:25,340 --> 00:13:27,580
Look, I'm doing this with
your help or without it.
228
00:13:29,580 --> 00:13:30,580
Tell me,
229
00:13:31,020 --> 00:13:32,380
what blueprints do you need?
230
00:13:33,820 --> 00:13:35,820
The ones for the Ventas Women's Prison.
231
00:13:46,540 --> 00:13:47,700
[WHISPERING] Marga...
232
00:13:48,220 --> 00:13:50,700
I read that's where Sara
would be taken if found guilty.
233
00:13:50,780 --> 00:13:52,780
So I'm asking you, please,
234
00:13:53,500 --> 00:13:54,740
don't do anything stupid.
235
00:13:54,820 --> 00:13:57,980
- I had no idea she'd be taken there...
- Your eyebrows.
236
00:13:58,060 --> 00:13:59,500
Again! You're so annoying!
237
00:13:59,580 --> 00:14:02,700
If you want my help, at
least be honest with me!
238
00:14:05,260 --> 00:14:06,700
Sara is innocent, Pablo.
239
00:14:07,540 --> 00:14:09,660
And we need those blueprints
to help her break out.
240
00:14:10,220 --> 00:14:12,220
"To help her break out... "
241
00:14:13,100 --> 00:14:14,700
You're planning a prison break?
242
00:14:15,900 --> 00:14:17,540
- Well, Pablo...
- [CHUCKLING]
243
00:14:18,460 --> 00:14:19,980
- A prison break...
- Marga.
244
00:14:21,220 --> 00:14:23,660
Of all the crazy things
I've seen you do...
245
00:14:25,180 --> 00:14:27,420
this is the worst one.
246
00:14:27,980 --> 00:14:30,180
Sara turned herself in to spare Carlota.
247
00:14:31,740 --> 00:14:33,500
And it's the sweetest act of love ever.
248
00:14:34,300 --> 00:14:36,340
And even if some love
stories come to an end...
249
00:14:38,220 --> 00:14:40,220
those two deserve a second chance.
250
00:14:41,260 --> 00:14:42,900
And I'm going to help them.
251
00:14:44,620 --> 00:14:45,780
[PABLO] Marga!
252
00:14:58,540 --> 00:14:59,780
I...
253
00:15:01,500 --> 00:15:03,060
I'll help you.
254
00:15:04,780 --> 00:15:06,780
There, that one. The one
under "V" for "Ventas."
255
00:15:06,860 --> 00:15:08,420
- [MARGA] This one?
- That one.
256
00:15:09,580 --> 00:15:11,580
- Can you do it, or do you need help?
- I think so.
257
00:15:12,340 --> 00:15:13,980
Careful. It's very heavy.
258
00:15:14,540 --> 00:15:16,580
- Watch out!
- [MARGA EXCLAIMING]
259
00:15:18,540 --> 00:15:19,540
Pablo!
260
00:15:20,060 --> 00:15:22,860
- Are you all right?
- Yeah, I'm okay.
261
00:15:35,260 --> 00:15:36,940
This... [CLEARS THROAT]
262
00:15:37,020 --> 00:15:38,780
This is where we...
263
00:15:38,860 --> 00:15:41,900
Where we kissed for the
first time. Do you remember?
264
00:15:46,780 --> 00:15:48,420
That was a long time ago.
265
00:15:53,100 --> 00:15:55,300
I think I've found it. Let's go.
266
00:15:56,460 --> 00:15:57,460
[PABLO GRUNTS]
267
00:16:04,100 --> 00:16:05,780
Pablo, don't tell anyone about this.
268
00:16:06,340 --> 00:16:07,780
- Nobody knows.
- Hmm.
269
00:16:08,780 --> 00:16:10,020
Not even Mr. Antonio?
270
00:16:11,820 --> 00:16:13,380
Why would Mr. Antonio know?
271
00:16:13,460 --> 00:16:15,620
I don't know. You've
gotten so close lately.
272
00:16:16,380 --> 00:16:17,660
Not that I mind.
273
00:16:18,220 --> 00:16:19,740
And I get it.
274
00:16:19,820 --> 00:16:21,100
He's a very...
275
00:16:21,740 --> 00:16:24,060
modern, nice...
276
00:16:24,540 --> 00:16:25,580
and handsome man.
277
00:16:27,020 --> 00:16:29,180
- You think Mr. Antonio is handsome?
- Very.
278
00:16:29,260 --> 00:16:30,820
It's obvious, isn't it?
279
00:16:31,740 --> 00:16:33,285
Everyone in the company fancies him.
280
00:16:33,286 --> 00:16:37,180
Also, I'm sure he works out, doesn't he?
281
00:16:37,660 --> 00:16:41,100
I'm guessing under
that suit there's a...
282
00:16:42,140 --> 00:16:43,180
well-built man.
283
00:16:44,620 --> 00:16:46,780
A brawny man. Don't
you think he's brawny?
284
00:16:46,860 --> 00:16:48,780
I don't know, Pablo. I
haven't paid attention.
285
00:16:50,420 --> 00:16:53,180
And I don't know why you think
we're close. We're not. He's my boss.
286
00:16:53,260 --> 00:16:55,340
Yeah, but I saw you at the White Lady.
287
00:16:56,540 --> 00:16:58,300
You did look a little close.
288
00:16:59,980 --> 00:17:01,020
I think you're mistaken.
289
00:17:01,100 --> 00:17:03,820
It doesn't matter, Marga.
You can do as you see fit.
290
00:17:04,420 --> 00:17:06,300
Just don't deny it.
291
00:17:09,340 --> 00:17:10,780
I had been drinking and...
292
00:17:10,860 --> 00:17:13,740
But he doesn't like me.
I can tell you that much.
293
00:17:14,660 --> 00:17:15,980
And do you like him?
294
00:17:18,300 --> 00:17:19,300
No.
295
00:17:20,540 --> 00:17:21,540
[DOOR OPENS]
296
00:17:21,580 --> 00:17:22,820
[MAN] What are you doing here?
297
00:17:24,380 --> 00:17:27,020
[CLEARS THROAT]
Nothing. We were leaving.
298
00:17:28,500 --> 00:17:30,740
Ladies, we start in five minutes.
299
00:17:31,500 --> 00:17:33,300
Trini, can you come
over here for a second?
300
00:17:39,340 --> 00:17:40,340
What is this?
301
00:17:40,940 --> 00:17:42,860
A list of the men who work for me.
302
00:17:43,580 --> 00:17:45,380
I want you to impersonate Mirlo...
303
00:17:45,900 --> 00:17:49,260
and ask each and every one of them
whether they have a reliable contact
304
00:17:49,340 --> 00:17:50,860
at Ventas Women's Prison.
305
00:17:51,660 --> 00:17:53,060
Did something happen?
306
00:17:53,780 --> 00:17:55,100
This is urgent.
307
00:17:56,180 --> 00:17:59,020
So you can skip today's class.
308
00:17:59,660 --> 00:18:02,420
Go to station number 12 in
the third telephone office,
309
00:18:02,500 --> 00:18:03,940
and as soon as you have something...
310
00:18:03,980 --> 00:18:05,940
I will let you know. Don't worry.
311
00:18:07,340 --> 00:18:08,620
[KNOCKING AT DOOR]
312
00:18:09,180 --> 00:18:10,220
Come in.
313
00:18:12,060 --> 00:18:13,180
Am I interrupting?
314
00:18:13,780 --> 00:18:15,580
Sergio! No.
315
00:18:15,660 --> 00:18:17,980
I wasn't expecting you. Take a seat.
316
00:18:18,060 --> 00:18:20,500
No, it will be just a couple
of minutes. How are you?
317
00:18:21,340 --> 00:18:24,460
Lidia, I've learned that Sara was
arrested and I can't believe it.
318
00:18:24,540 --> 00:18:28,500
I went to ask at the precinct,
and they told me what Carlota did.
319
00:18:28,580 --> 00:18:29,580
How is she?
320
00:18:31,500 --> 00:18:33,220
- Out of danger.
- I'm glad.
321
00:18:34,380 --> 00:18:36,260
But there's something that doesn't...
322
00:18:36,940 --> 00:18:38,060
That doesn't add up.
323
00:18:40,100 --> 00:18:41,100
Sara?
324
00:18:42,220 --> 00:18:44,020
Do you really believe she's guilty?
325
00:18:45,940 --> 00:18:48,060
She fooled us all.
326
00:18:48,900 --> 00:18:51,260
She was our friend and... [SCOFFS]
327
00:18:52,540 --> 00:18:54,660
Sure. It must have been difficult.
328
00:18:55,180 --> 00:18:56,220
Yes.
329
00:18:57,060 --> 00:18:59,220
As soon as judgment is
passed and the case is filed,
330
00:18:59,300 --> 00:19:00,500
things will be easier.
331
00:19:01,060 --> 00:19:02,540
I'm sure of that.
332
00:19:04,540 --> 00:19:05,860
[MARGA] Hello.
333
00:19:05,940 --> 00:19:07,100
Are you busy?
334
00:19:07,180 --> 00:19:08,900
- We can come back later.
- [SERGIO] No, no.
335
00:19:09,220 --> 00:19:10,500
I was just leaving.
336
00:19:11,300 --> 00:19:13,820
I wanted to ask you to
tell Carlota that I'm sorry,
337
00:19:13,900 --> 00:19:17,060
on my behalf and the party's
behalf, now that I'm a candidate.
338
00:19:18,700 --> 00:19:20,060
Wow, um...
339
00:19:20,940 --> 00:19:22,100
Congratulations.
340
00:19:22,180 --> 00:19:23,300
Thank you.
341
00:19:24,420 --> 00:19:25,460
Goodbye.
342
00:19:26,060 --> 00:19:27,260
Ladies.
343
00:19:33,340 --> 00:19:34,420
I talked to Carlota.
344
00:19:35,180 --> 00:19:38,140
The psych evaluation was good.
She's in better spirits now.
345
00:19:38,220 --> 00:19:39,785
And it seems she's starting to remember
346
00:19:39,786 --> 00:19:41,420
what happened in the hotel room.
347
00:19:42,740 --> 00:19:43,860
Did you talk to Mirlo?
348
00:19:44,420 --> 00:19:45,660
Not directly,
349
00:19:45,740 --> 00:19:49,100
but I told the waiter at the White
Lady that Mirlo should contact me.
350
00:19:49,660 --> 00:19:51,260
I have the blueprints of the prison.
351
00:19:51,820 --> 00:19:53,956
[LIDIA] We have to give them to
Óscar before they send him in.
352
00:19:53,980 --> 00:19:55,500
[MARGA] When will that be?
353
00:19:55,580 --> 00:19:58,140
Unfortunately, sooner than we thought.
354
00:19:58,620 --> 00:20:00,540
The trial is tomorrow. A closed session.
355
00:20:01,500 --> 00:20:02,820
Carlota needs to know about this.
356
00:20:05,660 --> 00:20:07,140
Tomorrow? So soon?
357
00:20:07,220 --> 00:20:09,156
[LIDIA] The sooner he goes
in, the sooner he'll come out.
358
00:20:09,180 --> 00:20:11,340
- Don't get upset.
- Lidia, what if it doesn't work?
359
00:20:11,420 --> 00:20:12,700
What if we don't succeed?
360
00:20:13,260 --> 00:20:15,540
Carlota, we're getting him out of there.
361
00:20:15,620 --> 00:20:17,140
I promise. I owe you.
362
00:20:17,700 --> 00:20:19,380
- He will escape.
- I know, but...
363
00:20:20,460 --> 00:20:22,700
I need to see him. I said
terrible things to him,
364
00:20:22,780 --> 00:20:25,300
and I can't let him take
the fall for me. I can't.
365
00:20:26,220 --> 00:20:27,260
All right.
366
00:20:28,060 --> 00:20:29,980
We'll pick you up and go with you.
367
00:20:30,660 --> 00:20:33,500
I'll wait here. I'll
process my voluntary release.
368
00:20:33,580 --> 00:20:35,300
- Okay.
- Bye.
369
00:20:37,460 --> 00:20:38,660
What's the matter?
370
00:20:39,500 --> 00:20:41,700
She insists on visiting Óscar in prison.
371
00:20:43,420 --> 00:20:44,460
Uh...
372
00:20:44,540 --> 00:20:46,940
I don't think Cuevas is
going to agree to this.
373
00:20:47,500 --> 00:20:48,980
Why? What happened?
374
00:20:50,220 --> 00:20:51,220
[SIGHS]
375
00:20:51,260 --> 00:20:53,660
This morning, he came to see me.
376
00:20:53,740 --> 00:20:57,380
He said that he doesn't
believe Óscar's confession.
377
00:20:57,940 --> 00:21:00,220
And that he's sick and
tired of being lied to.
378
00:21:02,420 --> 00:21:04,340
We can use that to our advantage.
379
00:21:04,900 --> 00:21:05,900
How?
380
00:21:06,340 --> 00:21:09,260
If he wants to know the truth,
we'll tell him the truth.
381
00:21:09,340 --> 00:21:11,340
[OBJECTS CLATTERING]
382
00:22:31,020 --> 00:22:33,300
[CARLOTA] Please, Doctor,
I need to leave today.
383
00:22:37,980 --> 00:22:40,940
Madam, in my opinion,
you're rushing things.
384
00:22:41,020 --> 00:22:42,636
[CARLOTA] My psych
evaluation was positive.
385
00:22:42,660 --> 00:22:44,380
There's no reason for me to be here.
386
00:22:44,460 --> 00:22:45,720
[DOCTOR] But you underwent
387
00:22:45,721 --> 00:22:47,740
a very serious physical
and emotional crisis.
388
00:22:47,820 --> 00:22:49,876
- If you tried again...
- [CARLOTA] You don't need to worry.
389
00:22:49,900 --> 00:22:52,100
I know what I did was foolish of me.
390
00:22:52,380 --> 00:22:53,692
Besides, now I'm a free woman.
391
00:22:53,693 --> 00:22:55,900
I have no unfinished
business with justice.
392
00:22:55,980 --> 00:22:57,356
[DOCTOR] As you wish. But before you go,
393
00:22:57,380 --> 00:22:59,100
don't forget to sign
your voluntary release.
394
00:22:59,140 --> 00:23:01,180
Yes, of course. As soon
as I gather my things.
395
00:23:02,780 --> 00:23:05,100
Thank you, Doctor, for saving my life.
396
00:23:12,860 --> 00:23:15,740
[FOOTSTEPS APPROACHING]
397
00:23:16,300 --> 00:23:18,340
Carlota, are you ready?
398
00:23:21,100 --> 00:23:22,900
We have to be there
before Cuevas leaves.
399
00:23:23,460 --> 00:23:24,820
Yes, let's go.
400
00:23:25,580 --> 00:23:27,820
- Do you need help?
- No, I can carry it.
401
00:23:41,500 --> 00:23:46,780
Ms. Sara Millán is guilty of
the murder of Mr. Gregorio Díaz.
402
00:23:46,860 --> 00:23:49,340
According to official sources,
403
00:23:49,420 --> 00:23:52,860
Ms. Millán, the instigator
of the politician's death,
404
00:23:52,940 --> 00:23:57,100
subsequently murdered her
accomplice, Dulce Silva.
405
00:23:57,580 --> 00:24:00,260
And now, moving on to
international news...
406
00:24:05,820 --> 00:24:07,700
Elisa, what are you doing here?
407
00:24:08,540 --> 00:24:12,460
I came to see if you were angry
about what happened with Eva.
408
00:24:13,340 --> 00:24:15,020
Since Lidia was upset...
409
00:24:16,460 --> 00:24:19,740
I have more serious concerns. There's
something I wanted to tell you.
410
00:24:20,860 --> 00:24:22,420
Francisco woke up.
411
00:24:23,180 --> 00:24:25,780
But he has amnesia and
barely remembers his past.
412
00:24:26,460 --> 00:24:27,900
He didn't even recognize me.
413
00:24:31,660 --> 00:24:33,620
Does he recognize Lidia?
414
00:24:34,380 --> 00:24:35,820
They haven't seen each other yet.
415
00:24:37,660 --> 00:24:38,660
Carlos,
416
00:24:39,500 --> 00:24:42,180
does Lidia know Francisco
woke up from the coma?
417
00:24:44,340 --> 00:24:45,500
[LAUGHS] My God!
418
00:24:45,580 --> 00:24:47,900
The lengths you'd go to
to keep her by your side.
419
00:24:47,980 --> 00:24:49,620
Elisa, you don't understand.
420
00:24:50,300 --> 00:24:52,380
Lidia has enough on her
plate with Carlota's issue.
421
00:24:52,460 --> 00:24:55,740
How am I going to tell her we are
total strangers to Francisco now?
422
00:24:55,820 --> 00:24:57,940
[LAUGHS] Is that the
story you tell yourself?
423
00:24:58,020 --> 00:25:00,780
- What do you mean?
- I mean you're keeping this from her
424
00:25:00,860 --> 00:25:02,900
because you're afraid
she'll go back to him again.
425
00:25:02,980 --> 00:25:05,260
And I don't blame you. I
don't blame you, Carlos.
426
00:25:05,340 --> 00:25:08,100
But if you want your sister's advice,
427
00:25:09,300 --> 00:25:11,100
the sooner you tell her, the better.
428
00:25:11,820 --> 00:25:12,832
She's not going to like
429
00:25:12,833 --> 00:25:14,660
that you're hiding
something like this from her.
430
00:25:15,260 --> 00:25:17,380
- I'll tell her tonight.
- That'd be good.
431
00:25:20,180 --> 00:25:22,740
So, can I take Eva for a
stroll in the park tomorrow?
432
00:25:23,300 --> 00:25:24,380
No.
433
00:25:24,460 --> 00:25:25,660
Lidia doesn't like it.
434
00:25:25,740 --> 00:25:27,740
Carlos, you're isolating
the little girl.
435
00:25:27,820 --> 00:25:30,460
I don't care. Lidia got upset.
I don't want it to happen again.
436
00:25:30,540 --> 00:25:33,100
You can't keep her in
a bubble her whole life!
437
00:25:33,180 --> 00:25:35,420
That's none of your
business. Understood?
438
00:25:35,980 --> 00:25:37,260
My decision is final.
439
00:25:38,940 --> 00:25:40,380
Perfect.
440
00:25:52,140 --> 00:25:54,140
[CARMEN] Why the urgency?
441
00:25:54,220 --> 00:25:57,420
I thought we'd meet tomorrow at
the park with the little girl.
442
00:25:57,500 --> 00:25:59,500
- I ordered you a cup of tea.
- Thank you.
443
00:25:59,580 --> 00:26:01,100
No, you won't see her again.
444
00:26:01,180 --> 00:26:03,340
Lidia knows I took her
out without her approval.
445
00:26:03,420 --> 00:26:06,180
- Was she angry?
- Well, she was upset.
446
00:26:06,860 --> 00:26:09,060
Carlos doesn't want me
to take her out again.
447
00:26:09,460 --> 00:26:10,860
And what does that mean?
448
00:26:10,940 --> 00:26:13,900
It means you'll have to be satisfied
with the time you spent with her.
449
00:26:15,660 --> 00:26:17,580
We had a deal, Elisa.
450
00:26:17,660 --> 00:26:20,260
I guess there are other
ways to do it, right?
451
00:26:20,820 --> 00:26:22,460
I'm running a big risk.
452
00:26:22,540 --> 00:26:25,140
If someone finds out you have
been seeing her, they'll kill me.
453
00:26:26,140 --> 00:26:29,300
I know I haven't been a good person,
454
00:26:29,940 --> 00:26:34,460
and I regret how I treated
all of you, but especially you.
455
00:26:35,500 --> 00:26:37,500
When I think of the pain I caused Eva...
456
00:26:38,020 --> 00:26:40,180
Prison opens your eyes, and...
457
00:26:41,500 --> 00:26:44,740
I regret what I did
to her and Francisco.
458
00:26:44,820 --> 00:26:46,700
Don't worry about him.
He's doing much better.
459
00:26:46,780 --> 00:26:48,420
- He woke up from the coma.
- Really?
460
00:26:48,820 --> 00:26:49,820
I'm glad.
461
00:26:50,300 --> 00:26:54,860
Perhaps now that he's woken up,
Lidia will hate me a little bit less.
462
00:26:54,940 --> 00:26:57,740
Lidia doesn't know because Carlos
didn't have the guts to tell her.
463
00:26:57,820 --> 00:27:02,300
Anyway, I doubt Lidia will forget
about the pain you caused her.
464
00:27:02,380 --> 00:27:03,900
She hates you wholeheartedly.
465
00:27:03,980 --> 00:27:07,540
I will report you to the
police for stealing my money,
466
00:27:07,620 --> 00:27:09,740
and this time, I won't hesitate.
467
00:27:09,820 --> 00:27:11,620
Something tells me that you will not.
468
00:27:12,180 --> 00:27:14,260
You want your money, but
also your granddaughter,
469
00:27:14,340 --> 00:27:16,540
and you can't be with
her if we're locked up.
470
00:27:17,460 --> 00:27:21,260
Please, Elisa, let me see
the girl one more time.
471
00:27:21,340 --> 00:27:23,940
I'm so sorry, but I
did everything I could,
472
00:27:24,020 --> 00:27:26,020
and my hands are tied.
473
00:27:29,220 --> 00:27:30,220
[SIGHS]
474
00:27:38,820 --> 00:27:42,100
- How did it go?
- They won't let me see the child.
475
00:27:42,180 --> 00:27:47,340
You'll have to call Dr.
Hamilton and put off the surgery.
476
00:27:47,420 --> 00:27:49,420
How are you going to get the girl?
477
00:27:49,500 --> 00:27:52,260
That experimental procedure can
only be carried out if she's there.
478
00:27:53,140 --> 00:27:54,500
Don't worry.
479
00:27:54,580 --> 00:27:58,220
Inadvertently, my daughter has
given me a solution to the problem.
480
00:27:58,700 --> 00:28:00,060
César, let's go.
481
00:28:10,700 --> 00:28:11,700
[ÁNGELES] Cristóbal!
482
00:28:16,780 --> 00:28:19,020
- I see you've been released.
- Yes.
483
00:28:19,100 --> 00:28:20,220
I'm much better.
484
00:28:20,300 --> 00:28:21,860
I can't tell you how glad I am.
485
00:28:22,540 --> 00:28:24,300
We're here to ask you for a favor.
486
00:28:25,340 --> 00:28:27,580
Carlota wants to say goodbye to Sara.
487
00:28:28,100 --> 00:28:29,260
[CHUCKLES]
488
00:28:29,340 --> 00:28:32,060
Protocol forbids any form of contact
with the detainee before trial.
489
00:28:32,140 --> 00:28:33,140
What?
490
00:28:33,540 --> 00:28:34,740
You heard me, Ángeles.
491
00:28:35,340 --> 00:28:38,140
Yeah, I heard you, but I
thought you were on our side.
492
00:28:39,500 --> 00:28:42,620
I won't risk my job
if you don't trust me.
493
00:28:50,220 --> 00:28:51,300
All right.
494
00:28:52,140 --> 00:28:53,700
We'll tell you the truth.
495
00:28:54,300 --> 00:28:55,580
You were right.
496
00:28:56,860 --> 00:28:58,060
Sara is innocent.
497
00:29:00,220 --> 00:29:01,540
She turned herself in...
498
00:29:02,220 --> 00:29:04,780
to keep Carlota out of prison.
499
00:29:06,060 --> 00:29:08,300
Do you even know the trouble you're in?
500
00:29:08,740 --> 00:29:10,636
It's very likely she will
face the death sentence.
501
00:29:10,660 --> 00:29:13,140
[CARLOTA] No, I know there
was somebody else in that room.
502
00:29:13,220 --> 00:29:15,580
I saw Gregorio's killer, but...
503
00:29:15,660 --> 00:29:17,340
I can't remember his
face yet, but I will.
504
00:29:17,900 --> 00:29:20,300
And when I do, I'll
prove we're innocent.
505
00:29:20,380 --> 00:29:22,180
Until that happens, Sara is in prison.
506
00:29:23,740 --> 00:29:25,060
Please, Cristóbal.
507
00:29:25,580 --> 00:29:28,300
She only wants to see her
before she's taken to prison.
508
00:29:33,660 --> 00:29:36,740
[SIGHS] We have 30 minutes
before the shift change.
509
00:29:37,820 --> 00:29:39,300
But only she may go inside.
510
00:29:40,460 --> 00:29:41,580
Thank you.
511
00:29:41,660 --> 00:29:44,140
- [DOOR OPENS]
- [FOOTSTEPS APPROACHING]
512
00:29:47,020 --> 00:29:48,260
You have a visitor.
513
00:29:50,500 --> 00:29:51,540
[WHISPERS] Carlota!
514
00:29:57,180 --> 00:29:59,260
You have one hour. No
one will bother you.
515
00:30:00,140 --> 00:30:01,140
[CARLOTA] Thank you.
516
00:30:02,220 --> 00:30:03,500
[CELL DOOR LOCKS]
517
00:30:04,060 --> 00:30:05,180
[SARA] Thanks a lot.
518
00:30:07,660 --> 00:30:08,700
My love!
519
00:30:10,620 --> 00:30:12,540
- Are you all right?
- Yes.
520
00:30:12,620 --> 00:30:13,620
Yes.
521
00:30:16,620 --> 00:30:18,300
I was so worried.
522
00:30:18,380 --> 00:30:20,620
Óscar, I'm sorry. Forgive
me for being so selfish.
523
00:30:20,700 --> 00:30:22,140
You don't need to apologize.
524
00:30:22,620 --> 00:30:24,460
All that matters is that you're okay.
525
00:30:25,100 --> 00:30:26,860
- I love you.
- I love you, too.
526
00:30:27,540 --> 00:30:30,140
You are my life, and you
shouldn't have done this.
527
00:30:31,100 --> 00:30:32,100
Here.
528
00:30:33,620 --> 00:30:36,340
The blueprints to break out
of prison are hidden in here.
529
00:30:38,220 --> 00:30:39,540
All right.
530
00:30:41,100 --> 00:30:43,156
I don't want anything bad
to happen to you in prison.
531
00:30:43,180 --> 00:30:45,140
We're trying to get you protection.
532
00:30:45,740 --> 00:30:47,580
As soon as you're out of there,
533
00:30:47,660 --> 00:30:50,140
we're leaving for Paris so
we never have to hide again.
534
00:30:50,220 --> 00:30:51,620
[WHISPERING] Carlota, listen to me.
535
00:30:52,660 --> 00:30:54,380
Let's enjoy this moment.
536
00:31:06,540 --> 00:31:07,700
May I?
537
00:31:08,540 --> 00:31:10,060
[CUEVAS] I thought you were gone.
538
00:31:11,580 --> 00:31:13,660
I thought you could use some coffee.
539
00:31:14,540 --> 00:31:15,900
[CUEVAS] Thank you very much.
540
00:31:17,660 --> 00:31:18,940
No, thank you.
541
00:31:19,580 --> 00:31:21,020
For helping us.
542
00:31:21,660 --> 00:31:22,820
You're welcome.
543
00:31:24,860 --> 00:31:26,060
It's late.
544
00:31:26,860 --> 00:31:28,820
Isn't there anyone
waiting for you at home?
545
00:31:29,580 --> 00:31:31,180
No, nobody is waiting for me.
546
00:31:33,900 --> 00:31:35,580
I've initiated the divorce proceedings.
547
00:31:35,900 --> 00:31:37,820
Marta and I have reached an agreement.
548
00:31:40,500 --> 00:31:41,820
You have nothing to say?
549
00:31:43,020 --> 00:31:44,380
What do you want me to say?
550
00:31:46,700 --> 00:31:47,900
Nothing.
551
00:31:49,180 --> 00:31:50,860
I don't want you to say anything.
552
00:31:52,460 --> 00:31:53,700
Cristóbal...
553
00:31:58,300 --> 00:31:59,980
If you have left your wife...
554
00:32:01,500 --> 00:32:02,780
that's your problem.
555
00:32:03,660 --> 00:32:05,900
I did it because it wasn't fair to her.
556
00:32:05,980 --> 00:32:07,340
Nor to me.
557
00:32:09,140 --> 00:32:10,980
I can't be with a woman...
558
00:32:11,900 --> 00:32:13,260
when I love another.
559
00:32:30,420 --> 00:32:33,260
- Carlos.
- I didn't hear you come in.
560
00:32:34,460 --> 00:32:36,900
I'm off to the hospital
to visit Francisco.
561
00:32:37,380 --> 00:32:39,340
[CLEARS THROAT] How is Carlota?
562
00:32:40,540 --> 00:32:45,060
Good. She's good. She went to
visit Óscar before the trial.
563
00:32:45,780 --> 00:32:47,900
I hope this isn't the last
time they see each other.
564
00:32:49,900 --> 00:32:51,980
We're all going through some rough days.
565
00:32:53,340 --> 00:32:55,540
I know you're trying to be strong...
566
00:32:57,620 --> 00:33:00,340
but I can't even imagine how
hard this must be for you.
567
00:33:05,180 --> 00:33:06,620
I'm so tired.
568
00:33:12,780 --> 00:33:14,540
I'm exhausted, Carlos.
569
00:33:16,020 --> 00:33:17,740
This, the issue with Francisco...
570
00:33:17,820 --> 00:33:20,900
- I can't take it anymore.
- You need to get some rest, honey.
571
00:33:22,820 --> 00:33:24,780
We both deserve to get some rest.
572
00:33:26,660 --> 00:33:29,340
Carlos, you've always
been by my side, and I...
573
00:33:29,420 --> 00:33:30,660
I haven't.
574
00:33:31,380 --> 00:33:33,140
Don't go to the hospital.
575
00:33:37,020 --> 00:33:38,220
Stay.
576
00:33:41,500 --> 00:33:42,860
Stay the night.
577
00:33:51,660 --> 00:33:53,740
[LIDIA] When life becomes unbearable,
578
00:33:53,820 --> 00:33:56,860
love may be the best
comfort we can find.
579
00:34:08,980 --> 00:34:10,220
Passionate love.
580
00:34:10,300 --> 00:34:11,300
[MOANS]
581
00:34:13,940 --> 00:34:15,300
[LIDIA] Tender love.
582
00:34:22,140 --> 00:34:23,700
Unconditional love.
583
00:34:36,740 --> 00:34:38,340
Pablo, what are you doing here?
584
00:34:39,420 --> 00:34:40,420
Um...
585
00:34:41,060 --> 00:34:44,220
Well, I've been thinking
about what you're planning...
586
00:34:45,020 --> 00:34:46,300
The prison break.
587
00:34:46,380 --> 00:34:48,380
I know I can't talk you out of it,
588
00:34:48,460 --> 00:34:51,300
but I'd like you to at least have this.
589
00:34:58,500 --> 00:35:00,100
This is your first communion saint card.
590
00:35:02,180 --> 00:35:03,620
You always have it on you.
591
00:35:04,100 --> 00:35:05,100
[CHUCKLES] Yeah.
592
00:35:05,740 --> 00:35:08,060
I like to think it protects me.
593
00:35:09,020 --> 00:35:10,780
That's why I want you to have it.
594
00:35:13,220 --> 00:35:14,500
Anyway, take care.
595
00:35:16,940 --> 00:35:18,756
[LIDIA] But life takes
so many twists and turns
596
00:35:18,780 --> 00:35:19,855
that sometimes it makes us doubt
597
00:35:19,856 --> 00:35:22,260
the authenticity of what was once real.
598
00:35:35,940 --> 00:35:37,220
Where are you going so early?
599
00:35:40,380 --> 00:35:42,620
They're sentencing Óscar today.
600
00:35:42,700 --> 00:35:44,180
He's going to prison.
601
00:35:44,740 --> 00:35:46,140
I'd like to be there.
602
00:35:49,500 --> 00:35:51,140
Do you want me to come with you?
603
00:35:51,220 --> 00:35:53,940
No, no. I'm going with
the girls. Don't worry.
604
00:36:12,500 --> 00:36:14,860
Lidia, marry me.
605
00:36:17,340 --> 00:36:18,900
We tried that once.
606
00:36:18,980 --> 00:36:21,380
And last night, you said it was
time to turn over a new leaf.
607
00:36:22,620 --> 00:36:24,380
It's been more than a year.
608
00:36:26,980 --> 00:36:28,300
Marry me.
609
00:36:31,340 --> 00:36:34,220
Lidia, we have a daughter, we
live together, we love each other.
610
00:36:35,340 --> 00:36:36,860
We're a family.
611
00:36:38,980 --> 00:36:40,540
And I don't want to lose you.
612
00:36:42,740 --> 00:36:44,700
I know we're going
through a rough patch...
613
00:36:46,620 --> 00:36:48,780
but I'm sure that, together,
we'll get through it.
614
00:36:52,540 --> 00:36:53,700
Let's get married.
615
00:37:01,300 --> 00:37:03,100
Let's think it through, okay?
616
00:37:12,620 --> 00:37:15,900
[RADIO ANNOUNCER] In an
unexpected turn of events,
617
00:37:15,980 --> 00:37:20,540
the crime in the Ciudad de Madrid
hotel seems ready for judgment.
618
00:37:21,140 --> 00:37:22,860
There's no doubt about Sara Millán
619
00:37:23,420 --> 00:37:26,140
being guilty of two murders.
620
00:37:26,220 --> 00:37:30,660
And even though the judiciary
tends to be lenient with women,
621
00:37:31,180 --> 00:37:36,300
this case is different due to her
cruelty and absence of scruples.
622
00:37:36,380 --> 00:37:37,660
[JUDGE] How do you plead?
623
00:37:39,620 --> 00:37:40,740
Guilty.
624
00:37:41,340 --> 00:37:45,260
[JUDGE] In that case, for the
crimes of instigating murder
625
00:37:45,340 --> 00:37:48,500
and premeditated murder,
626
00:37:49,220 --> 00:37:52,100
I sentence you to death by garrote.
627
00:37:52,660 --> 00:37:56,300
You will be immediately transferred
to Ventas Women's Prison.
628
00:37:56,380 --> 00:37:57,980
Guards, proceed.
629
00:38:00,300 --> 00:38:02,740
[CROWD CLAMORING IN DISTANCE]
630
00:38:09,620 --> 00:38:10,780
[CAMERA SHUTTERS CLICKING]
631
00:38:10,860 --> 00:38:13,580
[CROWD SHOUTING] Murderer!
632
00:38:13,660 --> 00:38:15,020
Murderer!
633
00:38:17,740 --> 00:38:21,460
- [PERSON 1] Murderer!
- [PERSON 2] Bitch! Murderer!
634
00:38:21,540 --> 00:38:23,540
[CROWD CLAMORING]
635
00:38:35,500 --> 00:38:39,460
[LIDIA] Life is precious, and it
can be taken from you at any time.
636
00:38:41,340 --> 00:38:42,700
[OFFICER 1] Hand in your suitcase.
637
00:38:46,620 --> 00:38:47,780
[SUITCASE OPENS]
638
00:38:53,020 --> 00:38:55,340
I thought I could take
my belongings with me.
639
00:38:55,900 --> 00:38:58,340
You won't need those where you're going.
640
00:38:58,900 --> 00:39:00,500
[OFFICER 2] Take your clothes off.
641
00:39:39,180 --> 00:39:41,196
- Thanks for everything.
- [LIDIA] Now get some rest.
642
00:39:41,220 --> 00:39:42,540
It's been a tough day.
643
00:39:43,260 --> 00:39:46,420
I'm going to the White Lady
to see if Mirlo's thing worked.
644
00:39:46,500 --> 00:39:48,220
I'm coming with you to keep you company.
645
00:39:48,300 --> 00:39:49,940
I'd rather you didn't go alone.
646
00:39:50,620 --> 00:39:51,980
Bye, girls.
647
00:39:52,060 --> 00:39:54,540
- Bye.
- [ÁNGELES] Get some rest.
648
00:39:59,700 --> 00:40:01,100
[LIDIA] We need to live assuming
649
00:40:01,101 --> 00:40:03,260
that every gesture
towards our loved ones
650
00:40:03,820 --> 00:40:05,340
may be the last one.
651
00:40:05,420 --> 00:40:06,740
[MARGA] Carlota.
652
00:40:08,980 --> 00:40:10,740
Everything's going to be all right.
653
00:40:18,460 --> 00:40:20,100
[LIDIA] We must live without fear...
654
00:40:20,780 --> 00:40:24,620
and hope that the secrets buried
in our memories stay hidden.
655
00:40:27,220 --> 00:40:28,740
[WAITRESS] Room service!
656
00:40:29,300 --> 00:40:31,140
[GREGORIO] Birds of a
feather flock together.
657
00:40:31,220 --> 00:40:32,380
[CARLOTA] Son of a bitch!
658
00:40:33,260 --> 00:40:34,756
[GREGORIO] Just you dare.
Come on, just you dare!
659
00:40:34,780 --> 00:40:35,940
[CARLOTA] I do dare.
660
00:40:37,220 --> 00:40:40,860
[LIDIA] Because if they come to light,
they can be your death sentence.
661
00:40:43,420 --> 00:40:44,420
[GASPS]
662
00:40:46,620 --> 00:40:48,460
- [WHIMPERING]
- Shh!
663
00:40:56,540 --> 00:40:59,140
Francisco, we should wait until
your physical therapy session.
664
00:40:59,220 --> 00:41:01,020
I'm sick of lying in bed.
665
00:41:02,300 --> 00:41:04,660
- I want to get out of here.
- Yes, but it's very late.
666
00:41:04,740 --> 00:41:07,260
You're right. Go home,
then. Your shift is over.
667
00:41:07,340 --> 00:41:09,260
I want to keep trying a little longer.
668
00:41:10,100 --> 00:41:11,180
- [GROANS]
- [GASPS]
669
00:41:11,260 --> 00:41:12,980
I can do it alone! Please.
670
00:41:14,700 --> 00:41:15,860
Please.
671
00:41:17,380 --> 00:41:18,980
All right, but don't stay up too late.
672
00:41:19,060 --> 00:41:20,500
- You need to rest.
- Yes, I know.
673
00:41:20,580 --> 00:41:22,020
[BREATHING HEAVILY]
674
00:41:31,820 --> 00:41:33,420
Hello, Francisco.
675
00:41:34,460 --> 00:41:36,020
Do you recognize me?
676
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
50481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.