All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 04x05 - Chapter 29 Life.WEBRip.x264-ION10.English.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:08,980 --> 00:00:10,716 [DOCTOR] She needs her stomach pumping immediately. 3 00:00:10,740 --> 00:00:11,820 [LIDIA] We only live once. 4 00:00:12,420 --> 00:00:14,820 Human beings try to make the most out of this life, 5 00:00:14,900 --> 00:00:16,980 knowing that each moment is unique... 6 00:00:17,060 --> 00:00:18,780 - Carlota... - unrepeatable. 7 00:00:18,860 --> 00:00:20,780 - Doctor, she's not breathing. - Let me see. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,636 - She's in cardiac arrest. - [LIDIA] Wake up. 9 00:00:23,660 --> 00:00:25,420 - Please... - Madam, please, step outside. 10 00:00:25,500 --> 00:00:27,180 - No, I'm not leaving her alone! - Please! 11 00:00:27,260 --> 00:00:30,380 She's not alone. She's in good hands. Wait outside, please. 12 00:00:35,420 --> 00:00:36,940 [LIDIA] Please let me stay with her. 13 00:00:37,020 --> 00:00:40,060 You really want to help your friend? Then keep it together. 14 00:00:40,140 --> 00:00:43,140 Call her relatives and friends. Pray, if it does you any good. 15 00:00:43,220 --> 00:00:46,340 But you need to give us some space to do our jobs. Do you understand? 16 00:00:48,340 --> 00:00:51,100 [LIDIA] That's why it's no wonder that when things get complicated, 17 00:00:51,180 --> 00:00:55,300 our instinct makes us fight tooth and nail to get respite, 18 00:00:57,180 --> 00:00:59,020 a second chance. 19 00:01:00,460 --> 00:01:02,100 [THEME SONG PLAYING] 20 00:01:02,180 --> 00:01:04,340 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 21 00:01:38,860 --> 00:01:39,940 [CARLOS] Francisco! 22 00:01:43,820 --> 00:01:45,220 I can't believe it. 23 00:01:47,500 --> 00:01:49,340 They said there was no hope. 24 00:01:50,660 --> 00:01:51,740 How are you? 25 00:01:53,020 --> 00:01:55,500 But... No, don't... Relax. 26 00:01:55,580 --> 00:01:57,900 Do you need anything? Shall I get you anything? 27 00:02:00,060 --> 00:02:02,340 Francisco, it's me, Carlos. 28 00:02:03,180 --> 00:02:04,500 We're friends. 29 00:02:06,340 --> 00:02:07,860 Don't you remember me? 30 00:02:09,100 --> 00:02:11,340 They say I've been in a coma for a year. 31 00:02:11,980 --> 00:02:13,740 They won't tell me anything. 32 00:02:14,660 --> 00:02:16,180 Do you know what happened to me? 33 00:02:21,820 --> 00:02:22,820 Eva... 34 00:02:24,180 --> 00:02:25,380 Eva, my daughter... 35 00:02:27,980 --> 00:02:29,820 Francisco, she was kidnapped. 36 00:02:31,100 --> 00:02:32,860 A year ago, you were there. 37 00:02:33,500 --> 00:02:35,460 You were shot. Don't you remember? 38 00:02:41,260 --> 00:02:42,300 Hey. It's... 39 00:02:43,340 --> 00:02:44,580 I'll get a doctor. 40 00:02:46,580 --> 00:02:47,620 Alba? 41 00:02:53,740 --> 00:02:55,020 Who is Alba? 42 00:02:56,860 --> 00:02:58,740 [DOCTOR] Partial amnesia is quite common 43 00:02:58,820 --> 00:03:01,900 - in cases such as Francisco's. - Partial? What does that mean exactly? 44 00:03:01,980 --> 00:03:05,900 It's a selective memory loss affecting recent memories, 45 00:03:05,980 --> 00:03:07,300 the last few years. 46 00:03:07,380 --> 00:03:11,820 That's why Francisco will probably remember his childhood, his youth, 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,340 but he won't remember you. 48 00:03:13,420 --> 00:03:15,180 And is it irreversible? 49 00:03:15,260 --> 00:03:16,260 We don't know. 50 00:03:16,340 --> 00:03:19,780 Memory often comes back gradually. 51 00:03:20,300 --> 00:03:23,300 But I won't lie to you. This is not always the case. 52 00:03:23,860 --> 00:03:25,580 What can I do to help him? 53 00:03:25,660 --> 00:03:27,620 The most important thing now 54 00:03:28,460 --> 00:03:30,140 is helping Francisco recover his mobility. 55 00:03:30,540 --> 00:03:31,940 He needs physical therapy. 56 00:03:32,460 --> 00:03:34,500 He's spent a year lying in bed. 57 00:03:35,260 --> 00:03:36,780 - Yes, of course. - Okay? 58 00:03:36,860 --> 00:03:40,620 Whatever you say, Doctor. Whatever he needs to get better. 59 00:03:41,620 --> 00:03:42,900 Thank you. 60 00:03:45,660 --> 00:03:49,500 And then she convinced Dulce to kill Gregorio Díaz. 61 00:03:49,580 --> 00:03:52,620 They arranged everything to frame Carlota 62 00:03:52,700 --> 00:03:56,460 so that she could inherit all her money without raising any suspicion. 63 00:03:56,540 --> 00:03:57,660 CHAPTER 29: LIFE 64 00:03:57,740 --> 00:03:59,860 - The perfect crime. - Too perfect. 65 00:04:01,420 --> 00:04:03,700 If Sara was after Carlota's money, 66 00:04:04,460 --> 00:04:06,020 why not just kill her? 67 00:04:06,580 --> 00:04:09,260 As I said earlier, to avoid raising suspicion. 68 00:04:10,140 --> 00:04:13,180 [CHUCKLES] It must sound a bit convoluted to you, 69 00:04:13,260 --> 00:04:14,270 but I can assure you, 70 00:04:14,271 --> 00:04:17,660 in my 30 years of service, I've seen worse things. 71 00:04:18,300 --> 00:04:20,540 Besides, let's not forget she has confessed. 72 00:04:20,620 --> 00:04:22,554 Or she felt compelled to confess 73 00:04:22,555 --> 00:04:24,660 due to the evidence we found in her house. 74 00:04:24,740 --> 00:04:27,220 And that is conclusive. Final. 75 00:04:27,300 --> 00:04:28,300 [CUEVAS] Final... 76 00:04:29,220 --> 00:04:31,460 Tell me one thing, honestly. 77 00:04:32,820 --> 00:04:34,460 Do you really believe her confession? 78 00:04:35,020 --> 00:04:38,460 The judge must decide if Sara is guilty or not. 79 00:04:39,580 --> 00:04:42,620 This case is running on too long unnecessarily. 80 00:04:42,700 --> 00:04:45,460 This case has been changing as the days have gone by. 81 00:04:46,460 --> 00:04:49,180 It is obvious there is something that doesn't quite add up, 82 00:04:50,060 --> 00:04:54,100 and I'm starting to think you refuse to see it, Inspector Salas. 83 00:04:56,900 --> 00:04:57,900 Excuse me? 84 00:04:58,300 --> 00:05:02,580 All that experience you boast of is perhaps taking its toll. 85 00:05:03,340 --> 00:05:06,580 Maybe you want to close the case as soon as possible and go home. 86 00:05:07,140 --> 00:05:08,740 You're being disrespectful. 87 00:05:09,500 --> 00:05:12,380 I will overlook it because you are my superior. 88 00:05:16,940 --> 00:05:18,340 Inspector Salas. 89 00:05:21,620 --> 00:05:23,580 An innocent woman is going to prison. 90 00:05:25,140 --> 00:05:26,580 You really don't care? 91 00:05:27,020 --> 00:05:30,380 I've done a good job. I've got a clear conscience. 92 00:05:31,300 --> 00:05:33,340 Now the case is in the hands of a judge. 93 00:05:36,820 --> 00:05:37,900 [DOOR OPENS] 94 00:05:38,940 --> 00:05:39,940 [DOOR CLOSES] 95 00:05:40,900 --> 00:05:42,700 [FOOTSTEPS APPROACHING] 96 00:05:49,500 --> 00:05:50,500 What do you want? 97 00:05:51,420 --> 00:05:52,700 The truth. 98 00:05:53,100 --> 00:05:54,660 I already told Inspector Salas. 99 00:05:55,340 --> 00:05:57,276 - Read the file again if you want... - You're no murderer. 100 00:05:57,300 --> 00:06:00,140 You incriminated yourself to keep Carlota out of prison. 101 00:06:00,860 --> 00:06:03,580 - The evidence suggests the opposite. - Stop lying. 102 00:06:03,660 --> 00:06:06,700 You can fool him and all the officers in the precinct, 103 00:06:07,260 --> 00:06:09,620 but if there is something I have learned in all this time, 104 00:06:09,700 --> 00:06:13,140 it's that you and your friends would do anything to save Carlota. 105 00:06:13,780 --> 00:06:15,980 So tell me the truth because I'm on your side. 106 00:06:19,140 --> 00:06:20,300 All right. 107 00:06:22,540 --> 00:06:23,660 I will. 108 00:06:26,900 --> 00:06:29,940 [SIGHS] Everything I stated in my confession... 109 00:06:30,420 --> 00:06:31,420 [CUEVAS SIGHS] 110 00:06:31,420 --> 00:06:33,020 - is true. - Ms. Millán! 111 00:06:33,100 --> 00:06:35,740 And I will state the same, word by word, before the judge 112 00:06:35,820 --> 00:06:37,460 and before any other person. 113 00:06:38,460 --> 00:06:39,700 All right. 114 00:06:42,220 --> 00:06:44,820 I guess you won't care about Carlota's condition, then. 115 00:06:46,140 --> 00:06:49,020 I mean, if you played her the way you said you did, 116 00:06:49,460 --> 00:06:52,700 you won't care to know that she swallowed a bottle full of pills. 117 00:06:52,780 --> 00:06:55,380 She tried to end her life, and she's in critical condition. 118 00:06:58,140 --> 00:06:59,340 You're lying. 119 00:06:59,740 --> 00:07:00,740 No. 120 00:07:01,380 --> 00:07:02,380 I never lie. 121 00:07:15,780 --> 00:07:17,420 If that will be all... 122 00:07:19,580 --> 00:07:21,340 [EXHALES HEAVILY] 123 00:07:26,780 --> 00:07:28,140 [DOOR OPENS] 124 00:07:28,220 --> 00:07:29,340 [SOBBING] 125 00:07:40,940 --> 00:07:43,220 [WHISPERING] How are we going to get Óscar out of prison? 126 00:07:47,180 --> 00:07:50,260 We'll cut the prison phone line. 127 00:07:51,900 --> 00:07:54,580 The warden will have to request to have it repaired. 128 00:07:56,300 --> 00:07:59,620 Óscar will pose as a technician and come out through the same door. 129 00:08:01,500 --> 00:08:03,900 The company has blueprints of all the installations 130 00:08:03,980 --> 00:08:05,580 in state buildings. 131 00:08:06,300 --> 00:08:08,780 When they rebuilt the building, 132 00:08:08,860 --> 00:08:12,380 they asked Pablo to update and organize the company files. 133 00:08:14,660 --> 00:08:16,580 He knows where to find the blueprints. 134 00:08:17,740 --> 00:08:20,540 We'll need to have those blueprints delivered to Óscar. 135 00:08:22,060 --> 00:08:25,340 And he'll cut the line from the inside when he has the chance. 136 00:08:26,140 --> 00:08:28,380 Just thinking of it curdles my blood. 137 00:08:29,500 --> 00:08:31,700 I've heard terrible stories about prison. 138 00:08:32,300 --> 00:08:34,220 [ÁNGELES] Óscar has already been in prison. 139 00:08:34,300 --> 00:08:36,380 He's strong enough to take it. 140 00:08:37,060 --> 00:08:39,340 [LIDIA] But he needs to be protected inside. 141 00:08:41,740 --> 00:08:42,740 How? 142 00:08:44,140 --> 00:08:45,380 Victoria... 143 00:08:45,900 --> 00:08:49,180 Maybe Victoria knows some reliable inmate. 144 00:08:49,260 --> 00:08:52,060 Somebody who can make his life inside easier. 145 00:08:52,140 --> 00:08:53,380 Victoria is gone. 146 00:08:53,980 --> 00:08:55,260 She left for Lisbon. 147 00:08:55,900 --> 00:08:59,980 She said she needed a break, and she has a friend there. 148 00:09:00,060 --> 00:09:02,900 Forgive me. I forgot to tell you. There's too much going on. 149 00:09:04,060 --> 00:09:05,060 [SIGHS] 150 00:09:06,460 --> 00:09:07,820 What now? 151 00:09:10,380 --> 00:09:12,940 Maybe... Mirlo. 152 00:09:13,940 --> 00:09:17,340 They say he knows people and he's well-connected. 153 00:09:18,340 --> 00:09:22,260 No. It's better not to owe people like that any favors. 154 00:09:23,260 --> 00:09:24,420 Sure, 155 00:09:24,940 --> 00:09:26,940 but it's the only option we have. 156 00:09:28,700 --> 00:09:30,900 It'll be fine. Trust me. 157 00:09:33,580 --> 00:09:34,940 Ladies... 158 00:09:39,100 --> 00:09:43,580 Ms. Rodríguez de Senillosa is out of danger. 159 00:09:43,660 --> 00:09:47,020 - Can we see her? - I'd rather wait for the psych report. 160 00:09:47,100 --> 00:09:50,020 - Understand I can't take any chances. - [MARGA] Let us see her. 161 00:09:51,220 --> 00:09:53,820 - Please. - Only until you come back. 162 00:09:55,940 --> 00:09:57,740 All right. You may go in, 163 00:09:57,820 --> 00:10:00,500 but please don't say anything that could upset her. 164 00:10:00,580 --> 00:10:01,940 We won't. Thank you. 165 00:10:03,020 --> 00:10:05,020 Carlota, how are you? 166 00:10:06,500 --> 00:10:07,500 [ÁNGELES] Carlota... 167 00:10:08,500 --> 00:10:09,660 I'm better. 168 00:10:10,340 --> 00:10:11,740 Thank you for coming. 169 00:10:12,380 --> 00:10:13,780 [MARGA] You scared us. 170 00:10:14,900 --> 00:10:16,620 [CARLOTA] I'm sorry. Forgive me. 171 00:10:18,300 --> 00:10:20,420 [VOICE BREAKING] I was so tired that... 172 00:10:21,460 --> 00:10:24,660 I only wanted to go to sleep and never wake up. 173 00:10:24,740 --> 00:10:26,716 How could you think about doing something like this? 174 00:10:26,740 --> 00:10:29,180 [CARLOTA] Lidia, you don't know what it's like to be in there. 175 00:10:29,660 --> 00:10:31,420 I felt destroyed and... 176 00:10:32,380 --> 00:10:33,780 And lonely. 177 00:10:34,340 --> 00:10:35,940 But, Carlota, you are so strong. 178 00:10:36,020 --> 00:10:38,220 - You are the bravest of us all. - [CARLOTA] I'm not. 179 00:10:38,300 --> 00:10:40,596 - [LIDIA] You are. - No, I'm not sure I'm that person anymore. 180 00:10:40,620 --> 00:10:42,140 Of course you are, Carlota. 181 00:10:43,340 --> 00:10:45,380 I can't imagine what you're going through, 182 00:10:45,460 --> 00:10:48,540 and I know you hit rock bottom, but we won't let this happen again. 183 00:10:48,620 --> 00:10:52,820 I'm so sorry. I'm really sorry about what I've done, 184 00:10:53,340 --> 00:10:56,340 about what I put you through. It's just... 185 00:10:56,980 --> 00:11:00,060 Fear and desperation overcame me, but... 186 00:11:00,620 --> 00:11:02,740 But I know I'll get over this. 187 00:11:07,740 --> 00:11:08,860 What's wrong? 188 00:11:13,740 --> 00:11:15,780 Carlota, you're not going back to prison. 189 00:11:17,340 --> 00:11:18,540 What? 190 00:11:19,100 --> 00:11:21,140 Óscar has turned himself in. 191 00:11:21,700 --> 00:11:23,780 He confessed to the murders... 192 00:11:24,420 --> 00:11:26,020 of Dulce and Gregorio. 193 00:11:27,980 --> 00:11:29,060 But... 194 00:11:29,740 --> 00:11:32,340 But how could they believe him? There's no evidence. 195 00:11:32,420 --> 00:11:33,460 He fabricated it. 196 00:11:35,260 --> 00:11:36,780 No, no, no. 197 00:11:37,580 --> 00:11:40,660 Wait a second. I started... 198 00:11:40,740 --> 00:11:42,900 I remembered something that happened on that day. 199 00:11:44,540 --> 00:11:47,740 In the hotel room, Gregorio was not alone. 200 00:11:47,820 --> 00:11:49,580 Who was it? Did you see their face? 201 00:11:50,780 --> 00:11:53,420 [CARLOTA] I don't know. Everything is a bit blurry, but... 202 00:11:53,500 --> 00:11:54,700 I know it was a man, 203 00:11:54,780 --> 00:11:57,180 and I know I'll remember everything eventually. 204 00:11:59,100 --> 00:12:02,580 - How could Óscar do something like this? - [LIDIA] Don't fret. We have a plan. 205 00:12:04,620 --> 00:12:08,620 We're planning Óscar's prison break. 206 00:12:10,460 --> 00:12:12,740 [PILAR] Carlota, my dear. 207 00:12:15,500 --> 00:12:16,900 Carlota... 208 00:12:16,980 --> 00:12:17,980 But... 209 00:12:20,140 --> 00:12:21,540 We'll leave you two alone. 210 00:12:27,100 --> 00:12:28,620 [PILAR] Are you all right, dear? 211 00:12:28,700 --> 00:12:30,340 Yes, I'm better. 212 00:12:42,460 --> 00:12:44,460 - Hello. - Hi. 213 00:12:45,540 --> 00:12:46,540 What do you want? 214 00:12:47,460 --> 00:12:48,820 How do you know I want something? 215 00:12:49,180 --> 00:12:51,020 Because I know you well, Marga. 216 00:12:51,580 --> 00:12:53,660 You touching your earlobe means you want something. 217 00:12:53,740 --> 00:12:56,340 So tell me what it is you want. I don't have all day. 218 00:12:57,980 --> 00:13:00,780 Do you know where I can find the blueprints of state buildings? 219 00:13:01,340 --> 00:13:04,340 - I need to look one up. - Only repair technicians know that. 220 00:13:04,900 --> 00:13:05,900 I know. 221 00:13:05,980 --> 00:13:08,380 - The head of repairs asked for them. - Hmm. 222 00:13:08,460 --> 00:13:11,620 - I need to take them to him before... - [CHUCKLING] Oh, Marga, your eyebrows. 223 00:13:12,580 --> 00:13:14,940 - What about my eyebrows? - You're raising them. 224 00:13:15,580 --> 00:13:18,500 - So? - If you raise them, it means you're lying. 225 00:13:18,580 --> 00:13:20,940 So you're lying now because you're raising your eyebrows. 226 00:13:21,420 --> 00:13:24,620 - You do have me well figured out. - And you're hiding something. 227 00:13:25,340 --> 00:13:27,580 Look, I'm doing this with your help or without it. 228 00:13:29,580 --> 00:13:30,580 Tell me, 229 00:13:31,020 --> 00:13:32,380 what blueprints do you need? 230 00:13:33,820 --> 00:13:35,820 The ones for the Ventas Women's Prison. 231 00:13:46,540 --> 00:13:47,700 [WHISPERING] Marga... 232 00:13:48,220 --> 00:13:50,700 I read that's where Sara would be taken if found guilty. 233 00:13:50,780 --> 00:13:52,780 So I'm asking you, please, 234 00:13:53,500 --> 00:13:54,740 don't do anything stupid. 235 00:13:54,820 --> 00:13:57,980 - I had no idea she'd be taken there... - Your eyebrows. 236 00:13:58,060 --> 00:13:59,500 Again! You're so annoying! 237 00:13:59,580 --> 00:14:02,700 If you want my help, at least be honest with me! 238 00:14:05,260 --> 00:14:06,700 Sara is innocent, Pablo. 239 00:14:07,540 --> 00:14:09,660 And we need those blueprints to help her break out. 240 00:14:10,220 --> 00:14:12,220 "To help her break out... " 241 00:14:13,100 --> 00:14:14,700 You're planning a prison break? 242 00:14:15,900 --> 00:14:17,540 - Well, Pablo... - [CHUCKLING] 243 00:14:18,460 --> 00:14:19,980 - A prison break... - Marga. 244 00:14:21,220 --> 00:14:23,660 Of all the crazy things I've seen you do... 245 00:14:25,180 --> 00:14:27,420 this is the worst one. 246 00:14:27,980 --> 00:14:30,180 Sara turned herself in to spare Carlota. 247 00:14:31,740 --> 00:14:33,500 And it's the sweetest act of love ever. 248 00:14:34,300 --> 00:14:36,340 And even if some love stories come to an end... 249 00:14:38,220 --> 00:14:40,220 those two deserve a second chance. 250 00:14:41,260 --> 00:14:42,900 And I'm going to help them. 251 00:14:44,620 --> 00:14:45,780 [PABLO] Marga! 252 00:14:58,540 --> 00:14:59,780 I... 253 00:15:01,500 --> 00:15:03,060 I'll help you. 254 00:15:04,780 --> 00:15:06,780 There, that one. The one under "V" for "Ventas." 255 00:15:06,860 --> 00:15:08,420 - [MARGA] This one? - That one. 256 00:15:09,580 --> 00:15:11,580 - Can you do it, or do you need help? - I think so. 257 00:15:12,340 --> 00:15:13,980 Careful. It's very heavy. 258 00:15:14,540 --> 00:15:16,580 - Watch out! - [MARGA EXCLAIMING] 259 00:15:18,540 --> 00:15:19,540 Pablo! 260 00:15:20,060 --> 00:15:22,860 - Are you all right? - Yeah, I'm okay. 261 00:15:35,260 --> 00:15:36,940 This... [CLEARS THROAT] 262 00:15:37,020 --> 00:15:38,780 This is where we... 263 00:15:38,860 --> 00:15:41,900 Where we kissed for the first time. Do you remember? 264 00:15:46,780 --> 00:15:48,420 That was a long time ago. 265 00:15:53,100 --> 00:15:55,300 I think I've found it. Let's go. 266 00:15:56,460 --> 00:15:57,460 [PABLO GRUNTS] 267 00:16:04,100 --> 00:16:05,780 Pablo, don't tell anyone about this. 268 00:16:06,340 --> 00:16:07,780 - Nobody knows. - Hmm. 269 00:16:08,780 --> 00:16:10,020 Not even Mr. Antonio? 270 00:16:11,820 --> 00:16:13,380 Why would Mr. Antonio know? 271 00:16:13,460 --> 00:16:15,620 I don't know. You've gotten so close lately. 272 00:16:16,380 --> 00:16:17,660 Not that I mind. 273 00:16:18,220 --> 00:16:19,740 And I get it. 274 00:16:19,820 --> 00:16:21,100 He's a very... 275 00:16:21,740 --> 00:16:24,060 modern, nice... 276 00:16:24,540 --> 00:16:25,580 and handsome man. 277 00:16:27,020 --> 00:16:29,180 - You think Mr. Antonio is handsome? - Very. 278 00:16:29,260 --> 00:16:30,820 It's obvious, isn't it? 279 00:16:31,740 --> 00:16:33,285 Everyone in the company fancies him. 280 00:16:33,286 --> 00:16:37,180 Also, I'm sure he works out, doesn't he? 281 00:16:37,660 --> 00:16:41,100 I'm guessing under that suit there's a... 282 00:16:42,140 --> 00:16:43,180 well-built man. 283 00:16:44,620 --> 00:16:46,780 A brawny man. Don't you think he's brawny? 284 00:16:46,860 --> 00:16:48,780 I don't know, Pablo. I haven't paid attention. 285 00:16:50,420 --> 00:16:53,180 And I don't know why you think we're close. We're not. He's my boss. 286 00:16:53,260 --> 00:16:55,340 Yeah, but I saw you at the White Lady. 287 00:16:56,540 --> 00:16:58,300 You did look a little close. 288 00:16:59,980 --> 00:17:01,020 I think you're mistaken. 289 00:17:01,100 --> 00:17:03,820 It doesn't matter, Marga. You can do as you see fit. 290 00:17:04,420 --> 00:17:06,300 Just don't deny it. 291 00:17:09,340 --> 00:17:10,780 I had been drinking and... 292 00:17:10,860 --> 00:17:13,740 But he doesn't like me. I can tell you that much. 293 00:17:14,660 --> 00:17:15,980 And do you like him? 294 00:17:18,300 --> 00:17:19,300 No. 295 00:17:20,540 --> 00:17:21,540 [DOOR OPENS] 296 00:17:21,580 --> 00:17:22,820 [MAN] What are you doing here? 297 00:17:24,380 --> 00:17:27,020 [CLEARS THROAT] Nothing. We were leaving. 298 00:17:28,500 --> 00:17:30,740 Ladies, we start in five minutes. 299 00:17:31,500 --> 00:17:33,300 Trini, can you come over here for a second? 300 00:17:39,340 --> 00:17:40,340 What is this? 301 00:17:40,940 --> 00:17:42,860 A list of the men who work for me. 302 00:17:43,580 --> 00:17:45,380 I want you to impersonate Mirlo... 303 00:17:45,900 --> 00:17:49,260 and ask each and every one of them whether they have a reliable contact 304 00:17:49,340 --> 00:17:50,860 at Ventas Women's Prison. 305 00:17:51,660 --> 00:17:53,060 Did something happen? 306 00:17:53,780 --> 00:17:55,100 This is urgent. 307 00:17:56,180 --> 00:17:59,020 So you can skip today's class. 308 00:17:59,660 --> 00:18:02,420 Go to station number 12 in the third telephone office, 309 00:18:02,500 --> 00:18:03,940 and as soon as you have something... 310 00:18:03,980 --> 00:18:05,940 I will let you know. Don't worry. 311 00:18:07,340 --> 00:18:08,620 [KNOCKING AT DOOR] 312 00:18:09,180 --> 00:18:10,220 Come in. 313 00:18:12,060 --> 00:18:13,180 Am I interrupting? 314 00:18:13,780 --> 00:18:15,580 Sergio! No. 315 00:18:15,660 --> 00:18:17,980 I wasn't expecting you. Take a seat. 316 00:18:18,060 --> 00:18:20,500 No, it will be just a couple of minutes. How are you? 317 00:18:21,340 --> 00:18:24,460 Lidia, I've learned that Sara was arrested and I can't believe it. 318 00:18:24,540 --> 00:18:28,500 I went to ask at the precinct, and they told me what Carlota did. 319 00:18:28,580 --> 00:18:29,580 How is she? 320 00:18:31,500 --> 00:18:33,220 - Out of danger. - I'm glad. 321 00:18:34,380 --> 00:18:36,260 But there's something that doesn't... 322 00:18:36,940 --> 00:18:38,060 That doesn't add up. 323 00:18:40,100 --> 00:18:41,100 Sara? 324 00:18:42,220 --> 00:18:44,020 Do you really believe she's guilty? 325 00:18:45,940 --> 00:18:48,060 She fooled us all. 326 00:18:48,900 --> 00:18:51,260 She was our friend and... [SCOFFS] 327 00:18:52,540 --> 00:18:54,660 Sure. It must have been difficult. 328 00:18:55,180 --> 00:18:56,220 Yes. 329 00:18:57,060 --> 00:18:59,220 As soon as judgment is passed and the case is filed, 330 00:18:59,300 --> 00:19:00,500 things will be easier. 331 00:19:01,060 --> 00:19:02,540 I'm sure of that. 332 00:19:04,540 --> 00:19:05,860 [MARGA] Hello. 333 00:19:05,940 --> 00:19:07,100 Are you busy? 334 00:19:07,180 --> 00:19:08,900 - We can come back later. - [SERGIO] No, no. 335 00:19:09,220 --> 00:19:10,500 I was just leaving. 336 00:19:11,300 --> 00:19:13,820 I wanted to ask you to tell Carlota that I'm sorry, 337 00:19:13,900 --> 00:19:17,060 on my behalf and the party's behalf, now that I'm a candidate. 338 00:19:18,700 --> 00:19:20,060 Wow, um... 339 00:19:20,940 --> 00:19:22,100 Congratulations. 340 00:19:22,180 --> 00:19:23,300 Thank you. 341 00:19:24,420 --> 00:19:25,460 Goodbye. 342 00:19:26,060 --> 00:19:27,260 Ladies. 343 00:19:33,340 --> 00:19:34,420 I talked to Carlota. 344 00:19:35,180 --> 00:19:38,140 The psych evaluation was good. She's in better spirits now. 345 00:19:38,220 --> 00:19:39,785 And it seems she's starting to remember 346 00:19:39,786 --> 00:19:41,420 what happened in the hotel room. 347 00:19:42,740 --> 00:19:43,860 Did you talk to Mirlo? 348 00:19:44,420 --> 00:19:45,660 Not directly, 349 00:19:45,740 --> 00:19:49,100 but I told the waiter at the White Lady that Mirlo should contact me. 350 00:19:49,660 --> 00:19:51,260 I have the blueprints of the prison. 351 00:19:51,820 --> 00:19:53,956 [LIDIA] We have to give them to Óscar before they send him in. 352 00:19:53,980 --> 00:19:55,500 [MARGA] When will that be? 353 00:19:55,580 --> 00:19:58,140 Unfortunately, sooner than we thought. 354 00:19:58,620 --> 00:20:00,540 The trial is tomorrow. A closed session. 355 00:20:01,500 --> 00:20:02,820 Carlota needs to know about this. 356 00:20:05,660 --> 00:20:07,140 Tomorrow? So soon? 357 00:20:07,220 --> 00:20:09,156 [LIDIA] The sooner he goes in, the sooner he'll come out. 358 00:20:09,180 --> 00:20:11,340 - Don't get upset. - Lidia, what if it doesn't work? 359 00:20:11,420 --> 00:20:12,700 What if we don't succeed? 360 00:20:13,260 --> 00:20:15,540 Carlota, we're getting him out of there. 361 00:20:15,620 --> 00:20:17,140 I promise. I owe you. 362 00:20:17,700 --> 00:20:19,380 - He will escape. - I know, but... 363 00:20:20,460 --> 00:20:22,700 I need to see him. I said terrible things to him, 364 00:20:22,780 --> 00:20:25,300 and I can't let him take the fall for me. I can't. 365 00:20:26,220 --> 00:20:27,260 All right. 366 00:20:28,060 --> 00:20:29,980 We'll pick you up and go with you. 367 00:20:30,660 --> 00:20:33,500 I'll wait here. I'll process my voluntary release. 368 00:20:33,580 --> 00:20:35,300 - Okay. - Bye. 369 00:20:37,460 --> 00:20:38,660 What's the matter? 370 00:20:39,500 --> 00:20:41,700 She insists on visiting Óscar in prison. 371 00:20:43,420 --> 00:20:44,460 Uh... 372 00:20:44,540 --> 00:20:46,940 I don't think Cuevas is going to agree to this. 373 00:20:47,500 --> 00:20:48,980 Why? What happened? 374 00:20:50,220 --> 00:20:51,220 [SIGHS] 375 00:20:51,260 --> 00:20:53,660 This morning, he came to see me. 376 00:20:53,740 --> 00:20:57,380 He said that he doesn't believe Óscar's confession. 377 00:20:57,940 --> 00:21:00,220 And that he's sick and tired of being lied to. 378 00:21:02,420 --> 00:21:04,340 We can use that to our advantage. 379 00:21:04,900 --> 00:21:05,900 How? 380 00:21:06,340 --> 00:21:09,260 If he wants to know the truth, we'll tell him the truth. 381 00:21:09,340 --> 00:21:11,340 [OBJECTS CLATTERING] 382 00:22:31,020 --> 00:22:33,300 [CARLOTA] Please, Doctor, I need to leave today. 383 00:22:37,980 --> 00:22:40,940 Madam, in my opinion, you're rushing things. 384 00:22:41,020 --> 00:22:42,636 [CARLOTA] My psych evaluation was positive. 385 00:22:42,660 --> 00:22:44,380 There's no reason for me to be here. 386 00:22:44,460 --> 00:22:45,720 [DOCTOR] But you underwent 387 00:22:45,721 --> 00:22:47,740 a very serious physical and emotional crisis. 388 00:22:47,820 --> 00:22:49,876 - If you tried again... - [CARLOTA] You don't need to worry. 389 00:22:49,900 --> 00:22:52,100 I know what I did was foolish of me. 390 00:22:52,380 --> 00:22:53,692 Besides, now I'm a free woman. 391 00:22:53,693 --> 00:22:55,900 I have no unfinished business with justice. 392 00:22:55,980 --> 00:22:57,356 [DOCTOR] As you wish. But before you go, 393 00:22:57,380 --> 00:22:59,100 don't forget to sign your voluntary release. 394 00:22:59,140 --> 00:23:01,180 Yes, of course. As soon as I gather my things. 395 00:23:02,780 --> 00:23:05,100 Thank you, Doctor, for saving my life. 396 00:23:12,860 --> 00:23:15,740 [FOOTSTEPS APPROACHING] 397 00:23:16,300 --> 00:23:18,340 Carlota, are you ready? 398 00:23:21,100 --> 00:23:22,900 We have to be there before Cuevas leaves. 399 00:23:23,460 --> 00:23:24,820 Yes, let's go. 400 00:23:25,580 --> 00:23:27,820 - Do you need help? - No, I can carry it. 401 00:23:41,500 --> 00:23:46,780 Ms. Sara Millán is guilty of the murder of Mr. Gregorio Díaz. 402 00:23:46,860 --> 00:23:49,340 According to official sources, 403 00:23:49,420 --> 00:23:52,860 Ms. Millán, the instigator of the politician's death, 404 00:23:52,940 --> 00:23:57,100 subsequently murdered her accomplice, Dulce Silva. 405 00:23:57,580 --> 00:24:00,260 And now, moving on to international news... 406 00:24:05,820 --> 00:24:07,700 Elisa, what are you doing here? 407 00:24:08,540 --> 00:24:12,460 I came to see if you were angry about what happened with Eva. 408 00:24:13,340 --> 00:24:15,020 Since Lidia was upset... 409 00:24:16,460 --> 00:24:19,740 I have more serious concerns. There's something I wanted to tell you. 410 00:24:20,860 --> 00:24:22,420 Francisco woke up. 411 00:24:23,180 --> 00:24:25,780 But he has amnesia and barely remembers his past. 412 00:24:26,460 --> 00:24:27,900 He didn't even recognize me. 413 00:24:31,660 --> 00:24:33,620 Does he recognize Lidia? 414 00:24:34,380 --> 00:24:35,820 They haven't seen each other yet. 415 00:24:37,660 --> 00:24:38,660 Carlos, 416 00:24:39,500 --> 00:24:42,180 does Lidia know Francisco woke up from the coma? 417 00:24:44,340 --> 00:24:45,500 [LAUGHS] My God! 418 00:24:45,580 --> 00:24:47,900 The lengths you'd go to to keep her by your side. 419 00:24:47,980 --> 00:24:49,620 Elisa, you don't understand. 420 00:24:50,300 --> 00:24:52,380 Lidia has enough on her plate with Carlota's issue. 421 00:24:52,460 --> 00:24:55,740 How am I going to tell her we are total strangers to Francisco now? 422 00:24:55,820 --> 00:24:57,940 [LAUGHS] Is that the story you tell yourself? 423 00:24:58,020 --> 00:25:00,780 - What do you mean? - I mean you're keeping this from her 424 00:25:00,860 --> 00:25:02,900 because you're afraid she'll go back to him again. 425 00:25:02,980 --> 00:25:05,260 And I don't blame you. I don't blame you, Carlos. 426 00:25:05,340 --> 00:25:08,100 But if you want your sister's advice, 427 00:25:09,300 --> 00:25:11,100 the sooner you tell her, the better. 428 00:25:11,820 --> 00:25:12,832 She's not going to like 429 00:25:12,833 --> 00:25:14,660 that you're hiding something like this from her. 430 00:25:15,260 --> 00:25:17,380 - I'll tell her tonight. - That'd be good. 431 00:25:20,180 --> 00:25:22,740 So, can I take Eva for a stroll in the park tomorrow? 432 00:25:23,300 --> 00:25:24,380 No. 433 00:25:24,460 --> 00:25:25,660 Lidia doesn't like it. 434 00:25:25,740 --> 00:25:27,740 Carlos, you're isolating the little girl. 435 00:25:27,820 --> 00:25:30,460 I don't care. Lidia got upset. I don't want it to happen again. 436 00:25:30,540 --> 00:25:33,100 You can't keep her in a bubble her whole life! 437 00:25:33,180 --> 00:25:35,420 That's none of your business. Understood? 438 00:25:35,980 --> 00:25:37,260 My decision is final. 439 00:25:38,940 --> 00:25:40,380 Perfect. 440 00:25:52,140 --> 00:25:54,140 [CARMEN] Why the urgency? 441 00:25:54,220 --> 00:25:57,420 I thought we'd meet tomorrow at the park with the little girl. 442 00:25:57,500 --> 00:25:59,500 - I ordered you a cup of tea. - Thank you. 443 00:25:59,580 --> 00:26:01,100 No, you won't see her again. 444 00:26:01,180 --> 00:26:03,340 Lidia knows I took her out without her approval. 445 00:26:03,420 --> 00:26:06,180 - Was she angry? - Well, she was upset. 446 00:26:06,860 --> 00:26:09,060 Carlos doesn't want me to take her out again. 447 00:26:09,460 --> 00:26:10,860 And what does that mean? 448 00:26:10,940 --> 00:26:13,900 It means you'll have to be satisfied with the time you spent with her. 449 00:26:15,660 --> 00:26:17,580 We had a deal, Elisa. 450 00:26:17,660 --> 00:26:20,260 I guess there are other ways to do it, right? 451 00:26:20,820 --> 00:26:22,460 I'm running a big risk. 452 00:26:22,540 --> 00:26:25,140 If someone finds out you have been seeing her, they'll kill me. 453 00:26:26,140 --> 00:26:29,300 I know I haven't been a good person, 454 00:26:29,940 --> 00:26:34,460 and I regret how I treated all of you, but especially you. 455 00:26:35,500 --> 00:26:37,500 When I think of the pain I caused Eva... 456 00:26:38,020 --> 00:26:40,180 Prison opens your eyes, and... 457 00:26:41,500 --> 00:26:44,740 I regret what I did to her and Francisco. 458 00:26:44,820 --> 00:26:46,700 Don't worry about him. He's doing much better. 459 00:26:46,780 --> 00:26:48,420 - He woke up from the coma. - Really? 460 00:26:48,820 --> 00:26:49,820 I'm glad. 461 00:26:50,300 --> 00:26:54,860 Perhaps now that he's woken up, Lidia will hate me a little bit less. 462 00:26:54,940 --> 00:26:57,740 Lidia doesn't know because Carlos didn't have the guts to tell her. 463 00:26:57,820 --> 00:27:02,300 Anyway, I doubt Lidia will forget about the pain you caused her. 464 00:27:02,380 --> 00:27:03,900 She hates you wholeheartedly. 465 00:27:03,980 --> 00:27:07,540 I will report you to the police for stealing my money, 466 00:27:07,620 --> 00:27:09,740 and this time, I won't hesitate. 467 00:27:09,820 --> 00:27:11,620 Something tells me that you will not. 468 00:27:12,180 --> 00:27:14,260 You want your money, but also your granddaughter, 469 00:27:14,340 --> 00:27:16,540 and you can't be with her if we're locked up. 470 00:27:17,460 --> 00:27:21,260 Please, Elisa, let me see the girl one more time. 471 00:27:21,340 --> 00:27:23,940 I'm so sorry, but I did everything I could, 472 00:27:24,020 --> 00:27:26,020 and my hands are tied. 473 00:27:29,220 --> 00:27:30,220 [SIGHS] 474 00:27:38,820 --> 00:27:42,100 - How did it go? - They won't let me see the child. 475 00:27:42,180 --> 00:27:47,340 You'll have to call Dr. Hamilton and put off the surgery. 476 00:27:47,420 --> 00:27:49,420 How are you going to get the girl? 477 00:27:49,500 --> 00:27:52,260 That experimental procedure can only be carried out if she's there. 478 00:27:53,140 --> 00:27:54,500 Don't worry. 479 00:27:54,580 --> 00:27:58,220 Inadvertently, my daughter has given me a solution to the problem. 480 00:27:58,700 --> 00:28:00,060 César, let's go. 481 00:28:10,700 --> 00:28:11,700 [ÁNGELES] Cristóbal! 482 00:28:16,780 --> 00:28:19,020 - I see you've been released. - Yes. 483 00:28:19,100 --> 00:28:20,220 I'm much better. 484 00:28:20,300 --> 00:28:21,860 I can't tell you how glad I am. 485 00:28:22,540 --> 00:28:24,300 We're here to ask you for a favor. 486 00:28:25,340 --> 00:28:27,580 Carlota wants to say goodbye to Sara. 487 00:28:28,100 --> 00:28:29,260 [CHUCKLES] 488 00:28:29,340 --> 00:28:32,060 Protocol forbids any form of contact with the detainee before trial. 489 00:28:32,140 --> 00:28:33,140 What? 490 00:28:33,540 --> 00:28:34,740 You heard me, Ángeles. 491 00:28:35,340 --> 00:28:38,140 Yeah, I heard you, but I thought you were on our side. 492 00:28:39,500 --> 00:28:42,620 I won't risk my job if you don't trust me. 493 00:28:50,220 --> 00:28:51,300 All right. 494 00:28:52,140 --> 00:28:53,700 We'll tell you the truth. 495 00:28:54,300 --> 00:28:55,580 You were right. 496 00:28:56,860 --> 00:28:58,060 Sara is innocent. 497 00:29:00,220 --> 00:29:01,540 She turned herself in... 498 00:29:02,220 --> 00:29:04,780 to keep Carlota out of prison. 499 00:29:06,060 --> 00:29:08,300 Do you even know the trouble you're in? 500 00:29:08,740 --> 00:29:10,636 It's very likely she will face the death sentence. 501 00:29:10,660 --> 00:29:13,140 [CARLOTA] No, I know there was somebody else in that room. 502 00:29:13,220 --> 00:29:15,580 I saw Gregorio's killer, but... 503 00:29:15,660 --> 00:29:17,340 I can't remember his face yet, but I will. 504 00:29:17,900 --> 00:29:20,300 And when I do, I'll prove we're innocent. 505 00:29:20,380 --> 00:29:22,180 Until that happens, Sara is in prison. 506 00:29:23,740 --> 00:29:25,060 Please, Cristóbal. 507 00:29:25,580 --> 00:29:28,300 She only wants to see her before she's taken to prison. 508 00:29:33,660 --> 00:29:36,740 [SIGHS] We have 30 minutes before the shift change. 509 00:29:37,820 --> 00:29:39,300 But only she may go inside. 510 00:29:40,460 --> 00:29:41,580 Thank you. 511 00:29:41,660 --> 00:29:44,140 - [DOOR OPENS] - [FOOTSTEPS APPROACHING] 512 00:29:47,020 --> 00:29:48,260 You have a visitor. 513 00:29:50,500 --> 00:29:51,540 [WHISPERS] Carlota! 514 00:29:57,180 --> 00:29:59,260 You have one hour. No one will bother you. 515 00:30:00,140 --> 00:30:01,140 [CARLOTA] Thank you. 516 00:30:02,220 --> 00:30:03,500 [CELL DOOR LOCKS] 517 00:30:04,060 --> 00:30:05,180 [SARA] Thanks a lot. 518 00:30:07,660 --> 00:30:08,700 My love! 519 00:30:10,620 --> 00:30:12,540 - Are you all right? - Yes. 520 00:30:12,620 --> 00:30:13,620 Yes. 521 00:30:16,620 --> 00:30:18,300 I was so worried. 522 00:30:18,380 --> 00:30:20,620 Óscar, I'm sorry. Forgive me for being so selfish. 523 00:30:20,700 --> 00:30:22,140 You don't need to apologize. 524 00:30:22,620 --> 00:30:24,460 All that matters is that you're okay. 525 00:30:25,100 --> 00:30:26,860 - I love you. - I love you, too. 526 00:30:27,540 --> 00:30:30,140 You are my life, and you shouldn't have done this. 527 00:30:31,100 --> 00:30:32,100 Here. 528 00:30:33,620 --> 00:30:36,340 The blueprints to break out of prison are hidden in here. 529 00:30:38,220 --> 00:30:39,540 All right. 530 00:30:41,100 --> 00:30:43,156 I don't want anything bad to happen to you in prison. 531 00:30:43,180 --> 00:30:45,140 We're trying to get you protection. 532 00:30:45,740 --> 00:30:47,580 As soon as you're out of there, 533 00:30:47,660 --> 00:30:50,140 we're leaving for Paris so we never have to hide again. 534 00:30:50,220 --> 00:30:51,620 [WHISPERING] Carlota, listen to me. 535 00:30:52,660 --> 00:30:54,380 Let's enjoy this moment. 536 00:31:06,540 --> 00:31:07,700 May I? 537 00:31:08,540 --> 00:31:10,060 [CUEVAS] I thought you were gone. 538 00:31:11,580 --> 00:31:13,660 I thought you could use some coffee. 539 00:31:14,540 --> 00:31:15,900 [CUEVAS] Thank you very much. 540 00:31:17,660 --> 00:31:18,940 No, thank you. 541 00:31:19,580 --> 00:31:21,020 For helping us. 542 00:31:21,660 --> 00:31:22,820 You're welcome. 543 00:31:24,860 --> 00:31:26,060 It's late. 544 00:31:26,860 --> 00:31:28,820 Isn't there anyone waiting for you at home? 545 00:31:29,580 --> 00:31:31,180 No, nobody is waiting for me. 546 00:31:33,900 --> 00:31:35,580 I've initiated the divorce proceedings. 547 00:31:35,900 --> 00:31:37,820 Marta and I have reached an agreement. 548 00:31:40,500 --> 00:31:41,820 You have nothing to say? 549 00:31:43,020 --> 00:31:44,380 What do you want me to say? 550 00:31:46,700 --> 00:31:47,900 Nothing. 551 00:31:49,180 --> 00:31:50,860 I don't want you to say anything. 552 00:31:52,460 --> 00:31:53,700 Cristóbal... 553 00:31:58,300 --> 00:31:59,980 If you have left your wife... 554 00:32:01,500 --> 00:32:02,780 that's your problem. 555 00:32:03,660 --> 00:32:05,900 I did it because it wasn't fair to her. 556 00:32:05,980 --> 00:32:07,340 Nor to me. 557 00:32:09,140 --> 00:32:10,980 I can't be with a woman... 558 00:32:11,900 --> 00:32:13,260 when I love another. 559 00:32:30,420 --> 00:32:33,260 - Carlos. - I didn't hear you come in. 560 00:32:34,460 --> 00:32:36,900 I'm off to the hospital to visit Francisco. 561 00:32:37,380 --> 00:32:39,340 [CLEARS THROAT] How is Carlota? 562 00:32:40,540 --> 00:32:45,060 Good. She's good. She went to visit Óscar before the trial. 563 00:32:45,780 --> 00:32:47,900 I hope this isn't the last time they see each other. 564 00:32:49,900 --> 00:32:51,980 We're all going through some rough days. 565 00:32:53,340 --> 00:32:55,540 I know you're trying to be strong... 566 00:32:57,620 --> 00:33:00,340 but I can't even imagine how hard this must be for you. 567 00:33:05,180 --> 00:33:06,620 I'm so tired. 568 00:33:12,780 --> 00:33:14,540 I'm exhausted, Carlos. 569 00:33:16,020 --> 00:33:17,740 This, the issue with Francisco... 570 00:33:17,820 --> 00:33:20,900 - I can't take it anymore. - You need to get some rest, honey. 571 00:33:22,820 --> 00:33:24,780 We both deserve to get some rest. 572 00:33:26,660 --> 00:33:29,340 Carlos, you've always been by my side, and I... 573 00:33:29,420 --> 00:33:30,660 I haven't. 574 00:33:31,380 --> 00:33:33,140 Don't go to the hospital. 575 00:33:37,020 --> 00:33:38,220 Stay. 576 00:33:41,500 --> 00:33:42,860 Stay the night. 577 00:33:51,660 --> 00:33:53,740 [LIDIA] When life becomes unbearable, 578 00:33:53,820 --> 00:33:56,860 love may be the best comfort we can find. 579 00:34:08,980 --> 00:34:10,220 Passionate love. 580 00:34:10,300 --> 00:34:11,300 [MOANS] 581 00:34:13,940 --> 00:34:15,300 [LIDIA] Tender love. 582 00:34:22,140 --> 00:34:23,700 Unconditional love. 583 00:34:36,740 --> 00:34:38,340 Pablo, what are you doing here? 584 00:34:39,420 --> 00:34:40,420 Um... 585 00:34:41,060 --> 00:34:44,220 Well, I've been thinking about what you're planning... 586 00:34:45,020 --> 00:34:46,300 The prison break. 587 00:34:46,380 --> 00:34:48,380 I know I can't talk you out of it, 588 00:34:48,460 --> 00:34:51,300 but I'd like you to at least have this. 589 00:34:58,500 --> 00:35:00,100 This is your first communion saint card. 590 00:35:02,180 --> 00:35:03,620 You always have it on you. 591 00:35:04,100 --> 00:35:05,100 [CHUCKLES] Yeah. 592 00:35:05,740 --> 00:35:08,060 I like to think it protects me. 593 00:35:09,020 --> 00:35:10,780 That's why I want you to have it. 594 00:35:13,220 --> 00:35:14,500 Anyway, take care. 595 00:35:16,940 --> 00:35:18,756 [LIDIA] But life takes so many twists and turns 596 00:35:18,780 --> 00:35:19,855 that sometimes it makes us doubt 597 00:35:19,856 --> 00:35:22,260 the authenticity of what was once real. 598 00:35:35,940 --> 00:35:37,220 Where are you going so early? 599 00:35:40,380 --> 00:35:42,620 They're sentencing Óscar today. 600 00:35:42,700 --> 00:35:44,180 He's going to prison. 601 00:35:44,740 --> 00:35:46,140 I'd like to be there. 602 00:35:49,500 --> 00:35:51,140 Do you want me to come with you? 603 00:35:51,220 --> 00:35:53,940 No, no. I'm going with the girls. Don't worry. 604 00:36:12,500 --> 00:36:14,860 Lidia, marry me. 605 00:36:17,340 --> 00:36:18,900 We tried that once. 606 00:36:18,980 --> 00:36:21,380 And last night, you said it was time to turn over a new leaf. 607 00:36:22,620 --> 00:36:24,380 It's been more than a year. 608 00:36:26,980 --> 00:36:28,300 Marry me. 609 00:36:31,340 --> 00:36:34,220 Lidia, we have a daughter, we live together, we love each other. 610 00:36:35,340 --> 00:36:36,860 We're a family. 611 00:36:38,980 --> 00:36:40,540 And I don't want to lose you. 612 00:36:42,740 --> 00:36:44,700 I know we're going through a rough patch... 613 00:36:46,620 --> 00:36:48,780 but I'm sure that, together, we'll get through it. 614 00:36:52,540 --> 00:36:53,700 Let's get married. 615 00:37:01,300 --> 00:37:03,100 Let's think it through, okay? 616 00:37:12,620 --> 00:37:15,900 [RADIO ANNOUNCER] In an unexpected turn of events, 617 00:37:15,980 --> 00:37:20,540 the crime in the Ciudad de Madrid hotel seems ready for judgment. 618 00:37:21,140 --> 00:37:22,860 There's no doubt about Sara Millán 619 00:37:23,420 --> 00:37:26,140 being guilty of two murders. 620 00:37:26,220 --> 00:37:30,660 And even though the judiciary tends to be lenient with women, 621 00:37:31,180 --> 00:37:36,300 this case is different due to her cruelty and absence of scruples. 622 00:37:36,380 --> 00:37:37,660 [JUDGE] How do you plead? 623 00:37:39,620 --> 00:37:40,740 Guilty. 624 00:37:41,340 --> 00:37:45,260 [JUDGE] In that case, for the crimes of instigating murder 625 00:37:45,340 --> 00:37:48,500 and premeditated murder, 626 00:37:49,220 --> 00:37:52,100 I sentence you to death by garrote. 627 00:37:52,660 --> 00:37:56,300 You will be immediately transferred to Ventas Women's Prison. 628 00:37:56,380 --> 00:37:57,980 Guards, proceed. 629 00:38:00,300 --> 00:38:02,740 [CROWD CLAMORING IN DISTANCE] 630 00:38:09,620 --> 00:38:10,780 [CAMERA SHUTTERS CLICKING] 631 00:38:10,860 --> 00:38:13,580 [CROWD SHOUTING] Murderer! 632 00:38:13,660 --> 00:38:15,020 Murderer! 633 00:38:17,740 --> 00:38:21,460 - [PERSON 1] Murderer! - [PERSON 2] Bitch! Murderer! 634 00:38:21,540 --> 00:38:23,540 [CROWD CLAMORING] 635 00:38:35,500 --> 00:38:39,460 [LIDIA] Life is precious, and it can be taken from you at any time. 636 00:38:41,340 --> 00:38:42,700 [OFFICER 1] Hand in your suitcase. 637 00:38:46,620 --> 00:38:47,780 [SUITCASE OPENS] 638 00:38:53,020 --> 00:38:55,340 I thought I could take my belongings with me. 639 00:38:55,900 --> 00:38:58,340 You won't need those where you're going. 640 00:38:58,900 --> 00:39:00,500 [OFFICER 2] Take your clothes off. 641 00:39:39,180 --> 00:39:41,196 - Thanks for everything. - [LIDIA] Now get some rest. 642 00:39:41,220 --> 00:39:42,540 It's been a tough day. 643 00:39:43,260 --> 00:39:46,420 I'm going to the White Lady to see if Mirlo's thing worked. 644 00:39:46,500 --> 00:39:48,220 I'm coming with you to keep you company. 645 00:39:48,300 --> 00:39:49,940 I'd rather you didn't go alone. 646 00:39:50,620 --> 00:39:51,980 Bye, girls. 647 00:39:52,060 --> 00:39:54,540 - Bye. - [ÁNGELES] Get some rest. 648 00:39:59,700 --> 00:40:01,100 [LIDIA] We need to live assuming 649 00:40:01,101 --> 00:40:03,260 that every gesture towards our loved ones 650 00:40:03,820 --> 00:40:05,340 may be the last one. 651 00:40:05,420 --> 00:40:06,740 [MARGA] Carlota. 652 00:40:08,980 --> 00:40:10,740 Everything's going to be all right. 653 00:40:18,460 --> 00:40:20,100 [LIDIA] We must live without fear... 654 00:40:20,780 --> 00:40:24,620 and hope that the secrets buried in our memories stay hidden. 655 00:40:27,220 --> 00:40:28,740 [WAITRESS] Room service! 656 00:40:29,300 --> 00:40:31,140 [GREGORIO] Birds of a feather flock together. 657 00:40:31,220 --> 00:40:32,380 [CARLOTA] Son of a bitch! 658 00:40:33,260 --> 00:40:34,756 [GREGORIO] Just you dare. Come on, just you dare! 659 00:40:34,780 --> 00:40:35,940 [CARLOTA] I do dare. 660 00:40:37,220 --> 00:40:40,860 [LIDIA] Because if they come to light, they can be your death sentence. 661 00:40:43,420 --> 00:40:44,420 [GASPS] 662 00:40:46,620 --> 00:40:48,460 - [WHIMPERING] - Shh! 663 00:40:56,540 --> 00:40:59,140 Francisco, we should wait until your physical therapy session. 664 00:40:59,220 --> 00:41:01,020 I'm sick of lying in bed. 665 00:41:02,300 --> 00:41:04,660 - I want to get out of here. - Yes, but it's very late. 666 00:41:04,740 --> 00:41:07,260 You're right. Go home, then. Your shift is over. 667 00:41:07,340 --> 00:41:09,260 I want to keep trying a little longer. 668 00:41:10,100 --> 00:41:11,180 - [GROANS] - [GASPS] 669 00:41:11,260 --> 00:41:12,980 I can do it alone! Please. 670 00:41:14,700 --> 00:41:15,860 Please. 671 00:41:17,380 --> 00:41:18,980 All right, but don't stay up too late. 672 00:41:19,060 --> 00:41:20,500 - You need to rest. - Yes, I know. 673 00:41:20,580 --> 00:41:22,020 [BREATHING HEAVILY] 674 00:41:31,820 --> 00:41:33,420 Hello, Francisco. 675 00:41:34,460 --> 00:41:36,020 Do you recognize me? 676 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 50481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.