Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:09,340 --> 00:00:12,020
[LIDIA] Fear is the only
thing keeping us alive.
3
00:00:15,980 --> 00:00:19,580
When we are threatened by
danger, fear sharpens our senses
4
00:00:19,660 --> 00:00:23,500
and helps us solve problems that we
thought were impossible to solve.
5
00:00:24,620 --> 00:00:27,980
Embracing our fears is the
best way to overcome them.
6
00:00:32,300 --> 00:00:33,860
And only then...
7
00:00:35,740 --> 00:00:37,500
Miss, what are you doing here?
8
00:00:38,100 --> 00:00:41,260
[LIDIA] ... will we feel we have
regained control of the situation.
9
00:00:41,340 --> 00:00:43,180
I know who killed Gregorio Díaz.
10
00:00:45,060 --> 00:00:46,620
[THEME SONG PLAYING]
11
00:00:46,700 --> 00:00:48,860
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
12
00:01:00,060 --> 00:01:02,100
And Carlota lost control.
She couldn't breathe...
13
00:01:02,180 --> 00:01:04,420
- 32 HOURS EARLIER
- You should have seen her, Lidia.
14
00:01:04,500 --> 00:01:08,100
[STUTTERS] I can't just sit idly
by. Carlota can't continue in there.
15
00:01:08,180 --> 00:01:10,180
- I must turn myself in.
- What?
16
00:01:10,740 --> 00:01:12,660
- No, that's crazy.
- Carlota is innocent.
17
00:01:12,740 --> 00:01:15,700
And so are you! We can't
complicate things even more.
18
00:01:16,580 --> 00:01:18,140
This is all my fault, Lidia.
19
00:01:18,540 --> 00:01:21,460
Gregorio was blackmailing
Carlota with our relationship,
20
00:01:21,540 --> 00:01:22,860
and Dulce turned us in.
21
00:01:23,660 --> 00:01:25,140
She drugged Carlota...
22
00:01:25,860 --> 00:01:27,620
and she did it because of me,
23
00:01:28,060 --> 00:01:29,500
to take revenge on me.
24
00:01:32,860 --> 00:01:34,620
You should have seen Carlota.
25
00:01:35,460 --> 00:01:37,380
I can't stand seeing
her like that, Lidia.
26
00:01:37,460 --> 00:01:40,020
Carlota is upset, and
she's taken it out on you.
27
00:01:40,540 --> 00:01:42,043
But do you really think
28
00:01:42,044 --> 00:01:44,340
that seeing you in there
will make her feel better?
29
00:01:46,940 --> 00:01:49,740
Gregorio's wife will be
interrogated tomorrow.
30
00:01:49,820 --> 00:01:51,700
- Let's wait and see what she says.
- I can't.
31
00:01:51,780 --> 00:01:54,700
- Carlota needs to get out of there.
- We'll get her out!
32
00:01:54,780 --> 00:01:57,180
I am only asking for less than 24 hours.
33
00:01:58,780 --> 00:02:01,100
If we don't get anything
from Mercedes' statement,
34
00:02:01,180 --> 00:02:02,860
I will be the first one to support you.
35
00:02:03,900 --> 00:02:05,140
I promise.
36
00:02:07,900 --> 00:02:09,020
Okay.
37
00:02:10,780 --> 00:02:12,100
Twenty-four hours, Lidia.
38
00:02:13,660 --> 00:02:14,660
Thank you.
39
00:02:18,260 --> 00:02:20,620
[DOCTOR] Here. At least this...
40
00:02:23,500 --> 00:02:25,180
will help you sleep.
41
00:02:27,140 --> 00:02:30,020
Okay? Try not to get too upset.
42
00:02:31,820 --> 00:02:34,316
Well, counselor, if you don't need
me for anything else, I'll leave.
43
00:02:34,340 --> 00:02:35,580
- Very well.
- [DOCTOR] Okay?
44
00:02:35,660 --> 00:02:37,780
- Thank you.
- [DOCTOR] Try to get some rest.
45
00:02:38,340 --> 00:02:40,580
- Good night.
- [TOMÁS] Good night.
46
00:02:43,700 --> 00:02:46,620
- [DOOR CLOSES]
- Carlota, you are getting carried away.
47
00:02:46,700 --> 00:02:47,900
You have to do your share...
48
00:02:48,780 --> 00:02:51,020
- Or what?
- [TOMÁS SIGHS]
49
00:02:51,100 --> 00:02:52,220
Come on, say it.
50
00:02:53,420 --> 00:02:55,500
I'll be sentenced to death.
That's what will happen.
51
00:02:56,220 --> 00:02:58,940
- I'm sorry.
- Don't be sorry.
52
00:02:59,700 --> 00:03:01,460
Do something. You're my lawyer.
53
00:03:02,060 --> 00:03:03,660
If I'm found guilty...
54
00:03:04,860 --> 00:03:07,100
Tomás, there must be
some gap in the law.
55
00:03:07,180 --> 00:03:08,780
You must be overlooking something!
56
00:03:08,860 --> 00:03:12,620
I've even considered the
possibility of applying for a pardon.
57
00:03:13,180 --> 00:03:15,820
- Do you think they would grant it to me?
- I don't know.
58
00:03:15,900 --> 00:03:19,660
I do know that some
executions get delayed
59
00:03:19,740 --> 00:03:21,300
due to chronic illnesses
60
00:03:21,380 --> 00:03:24,980
or when the inmate is expecting. I...
61
00:03:25,860 --> 00:03:28,460
Other than that,
nothing else can be done.
62
00:03:28,540 --> 00:03:30,660
Sorry. I'm really sorry.
63
00:03:34,860 --> 00:03:36,340
I want to be left alone.
64
00:03:38,460 --> 00:03:40,380
I'll be here first thing in the morning.
65
00:03:41,260 --> 00:03:42,340
Tomás...
66
00:03:43,140 --> 00:03:44,676
Don't tell my mother about any of this.
67
00:03:44,700 --> 00:03:45,780
CHAPTER 28: FEAR
68
00:03:45,860 --> 00:03:48,180
- I don't want to worry her any more.
- Of course.
69
00:03:49,740 --> 00:03:51,740
Try to get some rest, please.
70
00:04:02,460 --> 00:04:06,380
[CUEVAS] We need your statement
because Mr. Adolfo Valor,
71
00:04:06,460 --> 00:04:08,220
your husband's bodyguard,
72
00:04:08,700 --> 00:04:11,460
has been arrested on
suspicion of his murder.
73
00:04:11,540 --> 00:04:13,380
Mr. Valor, in his defense,
74
00:04:14,460 --> 00:04:17,300
said that the day your
husband was murdered,
75
00:04:17,820 --> 00:04:19,420
he was with you.
76
00:04:19,500 --> 00:04:20,820
Is that true?
77
00:04:22,340 --> 00:04:23,780
Mrs. Díaz,
78
00:04:24,380 --> 00:04:26,580
in cases like this, the best
thing is to tell the truth.
79
00:04:27,100 --> 00:04:29,340
Everything you say will be confidential.
80
00:04:30,140 --> 00:04:33,020
Mr. Valor is facing
some serious accusations.
81
00:04:33,820 --> 00:04:35,900
He could be sentenced to death.
82
00:04:37,860 --> 00:04:39,100
It's true.
83
00:04:40,220 --> 00:04:44,260
The morning my husband died,
Mr. Valor and I were together.
84
00:04:45,780 --> 00:04:48,140
Do you have any proof to
support what you're saying?
85
00:04:54,260 --> 00:04:56,780
This is the bill from
the hotel where we stayed.
86
00:05:03,900 --> 00:05:05,940
A good piece of evidence, no doubt.
87
00:05:06,700 --> 00:05:09,260
One might say you had it ready for us.
88
00:05:09,340 --> 00:05:10,620
Excuse me?
89
00:05:10,700 --> 00:05:13,300
- I don't know what you are insinuating.
- Nothing. I'm asserting.
90
00:05:13,340 --> 00:05:16,900
You and your lover could have
asked a third party to murder him.
91
00:05:16,980 --> 00:05:19,020
You had the most common
motive in these cases:
92
00:05:19,100 --> 00:05:20,620
getting rid of the husband.
93
00:05:21,780 --> 00:05:23,000
It's true I didn't love my husband,
94
00:05:23,001 --> 00:05:25,180
but that doesn't make me a murderer.
95
00:05:25,260 --> 00:05:27,620
But it does make you
the heir to his fortune.
96
00:05:29,420 --> 00:05:30,660
Fortune?
97
00:05:32,860 --> 00:05:34,240
My husband has only left debts behind,
98
00:05:34,241 --> 00:05:36,820
and I will have to
deal with all of them.
99
00:05:37,340 --> 00:05:39,540
Do you really think I wanted him to die?
100
00:05:40,060 --> 00:05:42,380
The only one to blame
for my husband's death
101
00:05:42,460 --> 00:05:44,580
is Ms. Rodríguez de Senillosa.
102
00:05:45,420 --> 00:05:47,380
If you have doubts,
take a look at this...
103
00:05:49,740 --> 00:05:51,660
Another piece of evidence to prove it.
104
00:06:00,620 --> 00:06:02,700
Is this a letter from Ms. Dulce?
105
00:06:04,260 --> 00:06:05,260
That's not possible.
106
00:06:05,740 --> 00:06:07,900
The postmark proves she
sent it on the day she died.
107
00:06:07,980 --> 00:06:09,276
She gives details of what happened
108
00:06:09,300 --> 00:06:11,340
and admits she assisted
in Gregorio's murder,
109
00:06:11,420 --> 00:06:13,660
- orchestrated by Carlota.
- That's a lie.
110
00:06:13,740 --> 00:06:15,100
She blames herself for helping her
111
00:06:15,180 --> 00:06:16,900
and confesses that's
why she killed herself.
112
00:06:16,980 --> 00:06:18,100
That doesn't make any sense.
113
00:06:18,140 --> 00:06:21,196
- Dulce and Carlota didn't know each other!
- [CUEVAS] That's what the letter says.
114
00:06:21,220 --> 00:06:22,500
Let us see it again, please.
115
00:06:22,580 --> 00:06:24,620
It's decisive evidence
in the case, sorry.
116
00:06:24,700 --> 00:06:27,500
- It's that woman's word against Carlota's.
- [CUEVAS] No.
117
00:06:27,580 --> 00:06:30,180
It's a handwritten statement by
a woman before committing suicide.
118
00:06:30,220 --> 00:06:32,740
- [WHISPERING] This can't be.
- So that's it?
119
00:06:32,820 --> 00:06:34,300
There's nothing that can be done?
120
00:06:34,380 --> 00:06:37,820
The judge has requested the evidence
be taken to court this afternoon.
121
00:06:37,900 --> 00:06:39,580
He wants to hold the trial posthaste.
122
00:06:39,660 --> 00:06:40,940
What?
123
00:06:41,020 --> 00:06:42,420
- Already?
- [CUEVAS] I'm sorry.
124
00:06:42,500 --> 00:06:44,980
It's a high-profile case.
The pressure to settle it...
125
00:06:45,060 --> 00:06:46,860
Pressure is what Carlota
feels being locked up
126
00:06:46,900 --> 00:06:48,380
for a crime she didn't commit.
127
00:06:48,940 --> 00:06:50,060
You should calm down.
128
00:06:50,140 --> 00:06:52,820
And you should do your job better
129
00:06:52,900 --> 00:06:56,060
and not allow an innocent
person to be kept in jail.
130
00:06:56,540 --> 00:06:58,500
You should leave. Please.
131
00:06:59,020 --> 00:07:00,020
[ÁNGELES] No.
132
00:07:00,220 --> 00:07:02,580
Please let us go in to see her.
133
00:07:03,100 --> 00:07:04,220
Please.
134
00:07:11,500 --> 00:07:12,500
Ten minutes.
135
00:07:16,540 --> 00:07:18,180
[LIDIA] Aren't you
going to say anything?
136
00:07:18,620 --> 00:07:20,300
They've already said it all for me.
137
00:07:20,380 --> 00:07:23,340
[ÁNGELES] Carlota,
you can't give up now.
138
00:07:23,820 --> 00:07:25,900
We're going to prove
that the letter is false.
139
00:07:25,980 --> 00:07:27,820
Really? How?
140
00:07:27,900 --> 00:07:30,220
[SARA] I may have a
document handwritten by her
141
00:07:30,300 --> 00:07:32,860
which could prove that it
was not her handwriting.
142
00:07:32,940 --> 00:07:35,740
- So she wrote you letters?
- [SARA] Carlota, please. That's not it.
143
00:07:35,820 --> 00:07:37,900
They are records from the association...
144
00:07:37,980 --> 00:07:40,500
Just stop! I don't
want to talk about it.
145
00:07:40,580 --> 00:07:42,220
Carlota, we are trying to help you.
146
00:07:42,780 --> 00:07:44,140
I know, but I'm tired,
147
00:07:44,220 --> 00:07:46,460
and I won't keep fighting
when there's no way out.
148
00:07:46,540 --> 00:07:48,860
- Don't say that, please.
- Marga, accept it.
149
00:07:48,940 --> 00:07:51,100
If I ever get out of
this cell, it'll be to...
150
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
It'll be to be garroted.
151
00:07:52,300 --> 00:07:54,420
Carlota, don't you say
that! Do you hear me?
152
00:07:54,500 --> 00:07:57,260
Yeah. It's easy to say when
you're on the other side.
153
00:07:57,340 --> 00:07:59,180
It's not fair for you to talk like that.
154
00:07:59,260 --> 00:08:02,700
- And what is happening to me, is it fair?
- Of course it's not fair.
155
00:08:02,780 --> 00:08:05,340
But you are not alone.
Carlota, we're with you.
156
00:08:05,420 --> 00:08:07,260
Well, I feel lonelier than ever.
157
00:08:07,740 --> 00:08:09,316
- [SARA] Carlota, please.
- [MARGA] Listen.
158
00:08:09,340 --> 00:08:11,100
- [SARA] Don't say that.
- [LIDIA] Carlota.
159
00:08:11,660 --> 00:08:13,060
- Please.
- Carlota, honey...
160
00:08:13,140 --> 00:08:14,180
Leave me alone.
161
00:08:14,260 --> 00:08:16,260
- [SARA] Carlota, please. Listen.
- Leave me alone.
162
00:08:16,620 --> 00:08:18,300
- [SARA] Carlota.
- Leave me alone.
163
00:08:18,380 --> 00:08:19,820
Just leave me alone!
164
00:08:26,900 --> 00:08:28,460
[SARA] I will get you out of here.
165
00:08:50,260 --> 00:08:52,020
- I'm going to turn myself in.
- Wait.
166
00:08:52,540 --> 00:08:55,260
- Wait!
- I won't wait any longer, Lidia.
167
00:08:55,340 --> 00:08:56,700
Yesterday, you didn't believe me.
168
00:08:56,780 --> 00:08:58,660
Carlota can't continue in there.
169
00:08:58,740 --> 00:09:00,260
What are you talking about?
170
00:09:00,700 --> 00:09:02,740
I'll turn myself in to
the police as the killer.
171
00:09:02,820 --> 00:09:03,820
What?
172
00:09:05,380 --> 00:09:08,140
- [WHISPERING] You can't do that.
- Yes, I can, Ángeles.
173
00:09:08,220 --> 00:09:10,740
- Please, you...
- Carlota is under a lot of pressure.
174
00:09:10,820 --> 00:09:13,820
She's more sensitive,
and I'll be able to cope.
175
00:09:13,900 --> 00:09:17,020
- You know it better than anyone.
- You can't just turn yourself in.
176
00:09:18,780 --> 00:09:22,220
You need to provide evidence
to prove you are guilty,
177
00:09:22,300 --> 00:09:25,300
- or they won't release Carlota.
- They won't believe you.
178
00:09:25,380 --> 00:09:28,060
- They'll know you are lying to save her.
- [ÁNGELES SIGHS]
179
00:09:29,700 --> 00:09:32,100
Now is not the time to surrender.
180
00:09:32,980 --> 00:09:35,900
Let's see where that
letter leads us, please.
181
00:09:36,980 --> 00:09:38,940
Ángeles, the police
are looking for a culprit
182
00:09:39,020 --> 00:09:41,340
to free themselves from the
pressure Cuevas talked about.
183
00:09:41,420 --> 00:09:43,060
If they want a culprit,
they'll have one.
184
00:09:44,820 --> 00:09:47,620
If you find those documents
you have from Dulce,
185
00:09:47,700 --> 00:09:50,460
we'll show you that
there is another way out.
186
00:09:51,260 --> 00:09:52,260
Okay.
187
00:09:53,140 --> 00:09:56,700
But meanwhile, I'll fabricate
my own evidence to plead guilty.
188
00:09:58,220 --> 00:09:59,660
I will get her out of there.
189
00:10:09,900 --> 00:10:11,100
I don't know who will move it,
190
00:10:11,180 --> 00:10:13,740
but Cristóbal confirmed
it before I said goodbye.
191
00:10:14,700 --> 00:10:17,340
He told me the judge will receive
all the evidence of the case
192
00:10:17,420 --> 00:10:19,500
in his office late this evening.
193
00:10:20,100 --> 00:10:22,220
How will we know who is taking it there?
194
00:10:22,300 --> 00:10:24,140
And what time is late this evening?
195
00:10:24,220 --> 00:10:26,540
- That's the same as knowing nothing.
- Marga, please.
196
00:10:26,620 --> 00:10:28,740
Óscar can't turn himself in!
197
00:10:28,820 --> 00:10:30,020
If he does,
198
00:10:30,100 --> 00:10:32,236
we'll never be able to prove
he's doing it to save her,
199
00:10:32,260 --> 00:10:33,940
and he'll pay for a
crime he didn't commit.
200
00:10:33,980 --> 00:10:36,580
Marga, let's try to calm down, please.
201
00:10:39,580 --> 00:10:40,820
[MARGA SIGHS]
202
00:10:40,900 --> 00:10:42,020
There.
203
00:10:51,700 --> 00:10:52,700
What now?
204
00:10:53,100 --> 00:10:54,860
Now we'll wiretap the lines
205
00:10:54,940 --> 00:10:57,020
from the police station
and the courthouse.
206
00:10:57,100 --> 00:10:59,660
They may get in touch with
each other to provide details
207
00:10:59,740 --> 00:11:01,300
about the time of the delivery, or...
208
00:11:01,380 --> 00:11:02,620
I'll put my girls to work.
209
00:11:03,940 --> 00:11:04,940
What girls?
210
00:11:06,260 --> 00:11:07,740
My students.
211
00:11:07,820 --> 00:11:11,180
I won't give them details. I'll
say we're working with the police.
212
00:11:11,260 --> 00:11:13,740
- We must be extremely discreet.
- Of course.
213
00:11:13,820 --> 00:11:17,020
Marga, Óscar will call you
when he finds Dulce's documents.
214
00:11:17,100 --> 00:11:20,140
Hopefully, they will prove
she didn't write that letter.
215
00:11:20,220 --> 00:11:21,310
If you don't hear from
him within two hours,
216
00:11:21,311 --> 00:11:23,100
call him or go to his place.
217
00:11:23,180 --> 00:11:24,180
Okay.
218
00:11:24,580 --> 00:11:26,340
And what about Mercedes' letter?
219
00:11:26,420 --> 00:11:27,476
How will we get hold of it,
220
00:11:27,500 --> 00:11:29,476
even if we find out when
it will be taken to court?
221
00:11:29,500 --> 00:11:31,500
One step at a time, Marga, please.
222
00:11:31,580 --> 00:11:33,500
We're all going to end up behind bars.
223
00:11:33,580 --> 00:11:34,580
Marga.
224
00:11:34,900 --> 00:11:37,060
Calm down. Have some faith.
225
00:11:37,140 --> 00:11:39,180
We managed to get out of
worse situations than this.
226
00:11:40,020 --> 00:11:42,140
[LIDIA SIGHS] Well, that's true.
227
00:11:42,220 --> 00:11:43,740
Here, have a drink.
228
00:11:55,300 --> 00:11:57,420
Excuse me, madam.
Would you have a moment?
229
00:11:57,500 --> 00:12:00,140
- Sorry, I need to take the streetcar.
- Please.
230
00:12:00,220 --> 00:12:02,380
It'll only be five minutes.
231
00:12:03,740 --> 00:12:06,220
- You work in this hotel, don't you?
- Yes.
232
00:12:06,300 --> 00:12:07,340
Excuse me. I'm in a rush.
233
00:12:07,420 --> 00:12:09,260
Please wait a minute.
234
00:12:10,740 --> 00:12:13,780
I need your help. I need
to buy your work uniform.
235
00:12:14,340 --> 00:12:15,340
My uniform?
236
00:12:15,860 --> 00:12:17,420
Yes, your uniform.
237
00:12:17,820 --> 00:12:19,100
I'm sorry, but I can't do that.
238
00:12:19,180 --> 00:12:22,060
I'd be fined if I don't
bring it to work tomorrow.
239
00:12:22,140 --> 00:12:24,460
I'm willing to pay as
much as you ask for it.
240
00:12:25,700 --> 00:12:26,740
Please.
241
00:12:27,260 --> 00:12:28,500
It's very important to me.
242
00:12:40,780 --> 00:12:42,220
Mauricio. This is Óscar.
243
00:12:42,700 --> 00:12:45,540
Yes, everything is fine. I
need to see you. It's important.
244
00:12:46,620 --> 00:12:48,060
Yes, it's about Carlota.
245
00:12:49,020 --> 00:12:50,540
Of course. Whenever you want.
246
00:12:51,980 --> 00:12:54,740
In the bar across the street.
Okay. I'll see you there. Thank you.
247
00:13:16,540 --> 00:13:20,060
SPANISH SUFFRAGIST
ASSOCIATION: REGISTER OF MEMBERS
248
00:13:22,980 --> 00:13:24,820
[SOFTLY] It's all right. It's all right.
249
00:13:25,900 --> 00:13:28,460
Everything is going to be all right...
250
00:13:28,540 --> 00:13:30,100
What is going to be all right, Marga?
251
00:13:31,940 --> 00:13:32,940
Excuse me?
252
00:13:33,300 --> 00:13:34,820
What is going to be all right?
253
00:13:34,900 --> 00:13:37,380
- [STUTTERS] Did I say that?
- Yes.
254
00:13:37,860 --> 00:13:40,740
I'm sorry. I was thinking out loud.
255
00:13:40,820 --> 00:13:42,900
I have no idea why I said that.
256
00:13:43,460 --> 00:13:45,980
I hope it goes all right,
whatever it might be.
257
00:13:46,540 --> 00:13:48,140
You seem a little distressed.
258
00:13:50,700 --> 00:13:54,220
Huh? Ms. Suárez, I think
you owe me something.
259
00:13:54,300 --> 00:13:55,300
Yes.
260
00:13:55,860 --> 00:13:57,620
Uh... could we speak privately?
261
00:13:59,900 --> 00:14:00,900
Of course.
262
00:14:01,740 --> 00:14:02,980
See you later, Pablo.
263
00:14:08,140 --> 00:14:10,180
Looks like he's stealing
her from you after all.
264
00:14:11,700 --> 00:14:13,900
Perico, just one thing.
265
00:14:14,780 --> 00:14:17,260
Marga means nothing to me.
266
00:14:18,460 --> 00:14:20,860
Pablito, what you've
needed for a while is this,
267
00:14:20,940 --> 00:14:22,540
so you can turn the page.
268
00:14:26,620 --> 00:14:27,660
A psychologist?
269
00:14:28,580 --> 00:14:29,980
Am I crazy?
270
00:14:30,460 --> 00:14:33,140
He's very good. Call
and get an appointment.
271
00:14:33,220 --> 00:14:35,380
It will help you
rearrange your thoughts.
272
00:14:36,060 --> 00:14:37,660
- My thoughts?
- Yes.
273
00:14:39,180 --> 00:14:40,700
Okay. Thank you.
274
00:14:47,420 --> 00:14:48,900
I owe you an apology.
275
00:14:48,980 --> 00:14:50,020
Huh?
276
00:14:50,660 --> 00:14:53,100
Ah, that's not what I meant.
277
00:14:53,180 --> 00:14:55,140
I meant the notes you took yesterday
278
00:14:55,141 --> 00:14:56,581
during the day with the consultants.
279
00:14:59,220 --> 00:15:01,820
You still feel embarrassed for
kissing me yesterday, don't you?
280
00:15:01,900 --> 00:15:02,940
I do.
281
00:15:03,500 --> 00:15:05,060
And for my behavior, I...
282
00:15:05,580 --> 00:15:07,340
- I didn't know what to say.
- Marga.
283
00:15:07,420 --> 00:15:10,020
I'll address you informally,
okay? You went completely silent.
284
00:15:10,100 --> 00:15:12,460
- I know.
- After a pleasant conversation,
285
00:15:12,540 --> 00:15:14,260
you went silent.
286
00:15:14,340 --> 00:15:16,300
And five minutes later,
you left with an excuse.
287
00:15:16,380 --> 00:15:18,620
And that round was
supposed to be on you.
288
00:15:18,700 --> 00:15:19,940
On top of everything.
289
00:15:20,020 --> 00:15:21,700
I'm so sorry. How much do I owe you?
290
00:15:21,780 --> 00:15:23,820
You don't owe me anything.
The only thing you owe me
291
00:15:23,860 --> 00:15:26,540
is a sincere explanation
of what is really happening.
292
00:15:26,620 --> 00:15:28,020
I'm sorry, but I just can't believe
293
00:15:28,060 --> 00:15:30,820
that a woman who asks her
manager out to the White Lady
294
00:15:30,900 --> 00:15:33,260
turns out to be a
conservative who gets scared
295
00:15:33,340 --> 00:15:36,140
when he confesses in
an open and honest way
296
00:15:36,220 --> 00:15:39,420
- that he is homosexual.
- [STUTTERS] That's not what it is!
297
00:15:39,500 --> 00:15:40,740
It's not that.
298
00:15:40,820 --> 00:15:43,860
I felt silly not having
realized that you...
299
00:15:43,940 --> 00:15:46,060
I don't know... Since I separated,
300
00:15:46,140 --> 00:15:47,860
I'm very confused in
the love department.
301
00:15:47,940 --> 00:15:50,260
In the love or in the sexual department?
302
00:15:50,820 --> 00:15:51,900
What?
303
00:15:51,980 --> 00:15:53,740
Sorry. I'm sorry.
304
00:15:53,820 --> 00:15:56,700
I didn't mean to make you feel awkward.
305
00:15:58,140 --> 00:15:59,140
Okay...
306
00:15:59,580 --> 00:16:00,780
What I'm trying to say
307
00:16:00,860 --> 00:16:03,700
is that you can be completely
honest and frank with me.
308
00:16:03,780 --> 00:16:04,900
Marga...
309
00:16:05,740 --> 00:16:08,620
I know how a woman feels
310
00:16:08,700 --> 00:16:11,980
when her husband tells
her that he likes men.
311
00:16:13,100 --> 00:16:14,300
- What?
- I know how you feel.
312
00:16:14,380 --> 00:16:15,460
I put myself in your shoes.
313
00:16:15,500 --> 00:16:18,036
I understand how badly you must
have taken Pablo's homosexuality.
314
00:16:18,060 --> 00:16:20,220
- [MARGA] No, no...
- Listen. That's all right.
315
00:16:20,300 --> 00:16:21,300
It's perfectly normal.
316
00:16:21,380 --> 00:16:24,700
[STUTTERS AND CHUCKLES]
No, no... Pablo isn't...
317
00:16:24,780 --> 00:16:27,260
[STUTTERS] What are you saying?
318
00:16:27,340 --> 00:16:28,340
What are you saying?
319
00:16:28,420 --> 00:16:29,980
Nothing, nothing...
320
00:16:30,540 --> 00:16:31,540
I'm sorry.
321
00:16:31,980 --> 00:16:33,660
I think I've put the
cart before the horse.
322
00:16:34,300 --> 00:16:35,500
[CHUCKLES] Let's see.
323
00:16:36,140 --> 00:16:38,780
[STUTTERS] Are you telling me that...
324
00:16:38,860 --> 00:16:40,140
- Pablo could be...
- Pablo?
325
00:16:40,540 --> 00:16:42,060
No, no.
326
00:16:46,460 --> 00:16:47,460
Yes.
327
00:16:49,540 --> 00:16:51,260
No. It can't be.
328
00:16:51,340 --> 00:16:52,860
- Marga.
- No, no...
329
00:16:52,940 --> 00:16:55,820
I don't know. Maybe I'm wrong, but...
330
00:16:57,340 --> 00:16:58,620
Here's what we'll do.
331
00:17:00,020 --> 00:17:01,020
You...
332
00:17:01,820 --> 00:17:04,140
keep your eyes wide open, all right?
333
00:17:04,820 --> 00:17:06,540
And remember that...
334
00:17:07,180 --> 00:17:08,700
I was once on the other side...
335
00:17:09,980 --> 00:17:12,580
and you can see things
much clearer from this side.
336
00:17:54,700 --> 00:17:56,060
Who sent you?
337
00:17:56,140 --> 00:17:59,900
- I don't know what you're talking about.
- Tell me who sent you!
338
00:17:59,980 --> 00:18:01,900
I swear I'm not following you.
339
00:18:03,860 --> 00:18:06,460
You're not just clumsy,
you're also a terrible liar.
340
00:18:06,540 --> 00:18:09,100
I've changed routes
three times to come here,
341
00:18:09,180 --> 00:18:12,060
and you've followed me all the
way. So tell me who sent you.
342
00:18:12,140 --> 00:18:13,740
Madam, I can't tell you anything.
343
00:18:13,820 --> 00:18:15,940
I won't ask you again. Who sent you?
344
00:18:18,260 --> 00:18:20,060
Navas sent you, didn't he?
345
00:18:21,500 --> 00:18:22,860
Answer me. Did Navas send you?
346
00:18:23,940 --> 00:18:25,980
- Yes.
- I knew it.
347
00:18:27,140 --> 00:18:28,860
Okay. Let's make a deal.
348
00:18:28,940 --> 00:18:31,180
I won't tell Navas I caught you,
349
00:18:31,260 --> 00:18:33,660
and you'll bring him the
information I'll give you.
350
00:18:33,740 --> 00:18:36,460
[STUTTERS] No, no... I can't lie
to him. I'd be risking my life.
351
00:18:36,540 --> 00:18:38,300
You're risking it already.
352
00:18:38,700 --> 00:18:41,580
Accept the deal, or you
won't leave here alive.
353
00:18:43,060 --> 00:18:44,620
I have the intel.
354
00:18:44,700 --> 00:18:46,500
The evidence will be moved at 10:00 p.m.
355
00:18:47,060 --> 00:18:48,220
Do you know the route?
356
00:18:48,300 --> 00:18:51,060
We must wait at the
junction by the court.
357
00:18:51,140 --> 00:18:52,700
The car will have to go that way
358
00:18:52,780 --> 00:18:55,820
- and we'll block the way somehow.
- Perfect.
359
00:18:55,900 --> 00:18:58,420
- Tell Marga.
- Yes, I'll do that.
360
00:18:58,500 --> 00:19:00,900
- I'll pick you up at 9:00 p.m.
- Okay.
361
00:19:01,540 --> 00:19:02,860
See you at 9:00 p.m.
362
00:19:04,460 --> 00:19:05,460
[KNOCK AT DOOR]
363
00:19:05,820 --> 00:19:07,900
Ángeles, Victoria is
waiting for you in a car.
364
00:19:07,980 --> 00:19:10,260
- It's urgent.
- Did something happen?
365
00:19:10,340 --> 00:19:12,260
I don't know. She
wouldn't tell me anything.
366
00:19:12,340 --> 00:19:13,580
[ÁNGELES] I'll be right back.
367
00:19:17,580 --> 00:19:18,700
[VICTORIA] Ángeles.
368
00:19:27,580 --> 00:19:29,340
- What happened?
- Navas is watching me.
369
00:19:29,420 --> 00:19:31,740
He knows I'm the only person
who can bring him to you,
370
00:19:31,820 --> 00:19:34,620
- and he's breathing down my neck.
- What should we do?
371
00:19:34,700 --> 00:19:36,740
To start with, I'll get out of the way.
372
00:19:36,820 --> 00:19:38,900
- What?
- It'll be best for both of us.
373
00:19:38,980 --> 00:19:41,740
I managed to trick him,
so I bought us some time.
374
00:19:41,820 --> 00:19:43,020
You can't leave.
375
00:19:43,620 --> 00:19:46,300
- This is my responsibility.
- Don't worry.
376
00:19:46,380 --> 00:19:48,020
While Navas is looking for me,
377
00:19:48,100 --> 00:19:50,300
you'll be able to continue
running the business.
378
00:19:50,780 --> 00:19:54,300
I don't have as much energy
as I used to, Ángeles.
379
00:19:54,380 --> 00:19:56,688
I'll take the chance to visit a friend
380
00:19:56,689 --> 00:19:58,980
I promised to return to a long time ago.
381
00:19:59,980 --> 00:20:02,580
Give this to Lidia, please.
382
00:20:02,660 --> 00:20:04,820
I don't want to leave
without saying goodbye to her.
383
00:20:05,420 --> 00:20:07,580
- But are you leaving right now?
- Yes.
384
00:20:07,660 --> 00:20:11,900
I'll take a few things with me,
and I'll leave for Lisbon tomorrow.
385
00:20:11,980 --> 00:20:14,380
When I settle in, I'll get
in touch with you girls.
386
00:20:16,260 --> 00:20:17,420
Thank you.
387
00:20:19,060 --> 00:20:20,540
Victoria...
388
00:20:21,100 --> 00:20:22,220
I...
389
00:20:23,260 --> 00:20:25,260
I could not have been Mirlo without you.
390
00:20:25,340 --> 00:20:27,540
You'll be able to fly on your
own, little bird. Come on.
391
00:20:27,580 --> 00:20:29,740
Get out. I don't like farewells.
392
00:20:30,260 --> 00:20:31,980
- You take care.
- Yes.
393
00:20:34,260 --> 00:20:35,300
Let's go.
394
00:20:38,340 --> 00:20:40,020
Sergio Andrade is here with us.
395
00:20:40,100 --> 00:20:43,180
He was the right-hand man
of the former PNC candidate,
396
00:20:43,260 --> 00:20:46,300
apart from being like a son
to him, isn't that right?
397
00:20:46,380 --> 00:20:48,540
[SERGIO] That's right.
Gregorio wasn't just...
398
00:20:48,620 --> 00:20:51,820
Carlos, could I talk to
you for a moment, please?
399
00:20:51,900 --> 00:20:54,700
- [SERGIO] ... confidant and much more.
- [HOST] We're so sorry...
400
00:20:54,780 --> 00:20:55,900
[ELISA] Thank you.
401
00:20:58,980 --> 00:20:59,980
[SIGHS]
402
00:21:02,140 --> 00:21:04,700
What are you doing here? I thought
you'd be doing your own thing,
403
00:21:04,780 --> 00:21:06,300
- as I was doing already.
- I know.
404
00:21:06,380 --> 00:21:08,500
I remember perfectly well what I said.
405
00:21:08,580 --> 00:21:09,700
That's why...
406
00:21:11,060 --> 00:21:13,740
I'd like to apologize for
the way I reacted yesterday.
407
00:21:13,820 --> 00:21:16,700
Francisco is your best friend
and he needs your help, but...
408
00:21:16,780 --> 00:21:19,580
Carlos, you have to understand
that he hurt me badly,
409
00:21:19,660 --> 00:21:21,740
and with everything that
happened with Mother,
410
00:21:21,820 --> 00:21:24,460
I feel as if it will
always be on my shoulders,
411
00:21:24,540 --> 00:21:26,900
- having to bear that weight on my back.
- Unfortunately,
412
00:21:26,980 --> 00:21:29,180
Francisco is not a
threat to you anymore.
413
00:21:29,260 --> 00:21:31,660
Elisa, his condition is
critical, and I must help him.
414
00:21:31,740 --> 00:21:33,820
- He risked his life for Eva.
- I know.
415
00:21:33,900 --> 00:21:36,420
I know. That's why I
want to be by your side.
416
00:21:37,100 --> 00:21:39,780
I thought I could contact Mother
417
00:21:39,860 --> 00:21:42,980
and offer her more money in
exchange for some extra time.
418
00:21:44,180 --> 00:21:46,180
I'm not sure we'll be
able to get more money.
419
00:21:46,700 --> 00:21:48,620
No bank is supporting me right now.
420
00:21:48,700 --> 00:21:50,780
Let me try, please. Let
me talk to her first,
421
00:21:50,860 --> 00:21:53,020
and I'll help you find the money later.
422
00:21:53,100 --> 00:21:57,660
I think I might still have some
friends who might be able to help.
423
00:21:59,780 --> 00:22:00,940
Okay.
424
00:22:01,620 --> 00:22:02,900
[ELISA] Carlos...
425
00:22:03,500 --> 00:22:07,580
There is something else I'd
like to say to you. Perhaps...
426
00:22:08,620 --> 00:22:12,340
I'm crossing a line here, but
I'm really concerned about Eva.
427
00:22:13,460 --> 00:22:16,940
I know the whole issue with
Mother was very traumatic,
428
00:22:17,020 --> 00:22:20,700
but you can't keep her in a
bubble, locked in a golden cage.
429
00:22:20,780 --> 00:22:23,980
The girl needs to go out, play with
other children, go to the park...
430
00:22:24,060 --> 00:22:25,780
I know, but Lidia doesn't want to.
431
00:22:26,620 --> 00:22:28,140
She's having a really hard time.
432
00:22:28,220 --> 00:22:30,100
This isn't the right
time to suggest that.
433
00:22:30,180 --> 00:22:32,180
But you're her father, aren't you?
434
00:22:32,900 --> 00:22:34,525
Don't let her go through the same thing
435
00:22:34,526 --> 00:22:36,300
Mother made me go through in my youth.
436
00:22:37,340 --> 00:22:40,780
She turned me into a sickly, withdrawn,
437
00:22:40,860 --> 00:22:44,100
- weak, useless woman.
- Okay, Elisa.
438
00:22:44,900 --> 00:22:47,660
- I'll think about it.
- Think about what, Carlos?
439
00:22:47,740 --> 00:22:49,700
What do you need to think about?
440
00:22:51,900 --> 00:22:55,780
You know I'd die before I'd let
anything bad happen to the girl.
441
00:22:55,860 --> 00:22:56,860
[CARLOS] Hmm.
442
00:22:58,300 --> 00:23:00,620
Look... Let me take her
for a stroll as a test.
443
00:23:00,700 --> 00:23:02,540
I'll take her to the
park this afternoon.
444
00:23:02,620 --> 00:23:05,580
I promise I'll bring her back
before you and Lidia get home.
445
00:23:06,180 --> 00:23:08,100
Okay. I want her home by 8:00 p.m.
446
00:23:08,180 --> 00:23:10,620
- Of course.
- [CARLOS] If I may.
447
00:23:11,620 --> 00:23:12,620
[SIGHS]
448
00:23:19,220 --> 00:23:21,140
[MENDIZÁBAL] I'm very
pleased you've just arrived
449
00:23:21,180 --> 00:23:23,980
- because everything is ready to start.
- Already?
450
00:23:24,660 --> 00:23:26,020
What tests are you going to run?
451
00:23:26,100 --> 00:23:29,900
Many tests. I'll do gamma
rays, X-rays, of course,
452
00:23:29,980 --> 00:23:33,220
and we'll use an electroshock
technique to try and stimulate him.
453
00:23:33,300 --> 00:23:36,420
Electroshock? That's
very painful, isn't it?
454
00:23:36,940 --> 00:23:39,700
It depends on the
electric charge delivered.
455
00:23:39,780 --> 00:23:42,100
But I don't want him
to suffer or be in pain.
456
00:23:42,180 --> 00:23:44,220
Lidia, the doctor knows what he must do.
457
00:23:44,300 --> 00:23:47,420
Don't worry. I can assure you
they're just light discharges.
458
00:23:47,500 --> 00:23:49,740
They only stimulate
the neuro-cervical area.
459
00:23:49,820 --> 00:23:51,620
His body won't suffer at all.
460
00:23:51,700 --> 00:23:53,180
There's no need to worry.
461
00:23:53,260 --> 00:23:54,860
How long does the examination take?
462
00:23:55,380 --> 00:23:58,020
It all depends on what we find
and on the patient's reaction.
463
00:23:58,420 --> 00:23:59,909
If you wish, you can go home,
464
00:23:59,910 --> 00:24:01,740
and I'll call you when
I have the results.
465
00:24:01,820 --> 00:24:04,940
- No, I prefer to wait here.
- Yes, we'll wait here.
466
00:24:05,020 --> 00:24:07,900
Don't worry about the wait. The
important thing is that all goes well.
467
00:24:07,980 --> 00:24:10,420
As you wish. We'll take him through.
468
00:24:10,940 --> 00:24:12,380
Just a moment, please.
469
00:24:16,780 --> 00:24:18,380
[WHISPERING] Everything will go well.
470
00:24:21,340 --> 00:24:22,580
I love you.
471
00:24:29,980 --> 00:24:31,836
- Thank you.
- [MENDIZÁBAL] You can take him now.
472
00:24:31,860 --> 00:24:33,500
Carefully. Room seven.
473
00:24:36,540 --> 00:24:38,575
[LIDIA] While I watched
him being pulled away,
474
00:24:38,576 --> 00:24:40,940
I felt a sharp pain inside.
475
00:24:41,020 --> 00:24:42,060
It was fear.
476
00:24:42,860 --> 00:24:45,820
As time went by and we heard no news,
477
00:24:45,900 --> 00:24:47,940
that fear flooded my thoughts.
478
00:24:48,020 --> 00:24:51,300
The fear that something would go
wrong and I'd lose him forever.
479
00:24:51,780 --> 00:24:53,300
Yet, fear was not as strong
480
00:24:53,380 --> 00:24:56,100
as the hope of having
Francisco with us again.
481
00:24:57,340 --> 00:24:59,900
But hope is a double-edged sword.
482
00:24:59,980 --> 00:25:01,980
It helps you keep your faith,
483
00:25:02,060 --> 00:25:03,640
but it tortures you with the fear
484
00:25:03,641 --> 00:25:05,900
that everything could be just a mirage.
485
00:25:10,620 --> 00:25:11,820
Mauricio.
486
00:25:12,380 --> 00:25:14,220
Thanks so much for coming.
487
00:25:14,300 --> 00:25:17,780
- How are you? I hadn't seen you since...
- Since the wedding.
488
00:25:18,260 --> 00:25:20,900
[SIGHS] I'm sorry I couldn't
officiate the ceremony,
489
00:25:20,980 --> 00:25:22,420
and I'm sorry about what's happened.
490
00:25:22,500 --> 00:25:23,860
It's a nightmare.
491
00:25:24,700 --> 00:25:26,780
I know Carlota is having a hard time.
492
00:25:26,860 --> 00:25:29,100
The magistrate in charge
is very conservative,
493
00:25:29,180 --> 00:25:30,700
and the evidence is not helpful.
494
00:25:30,780 --> 00:25:32,700
I'm truly sorry.
495
00:25:33,220 --> 00:25:34,220
I know.
496
00:25:34,700 --> 00:25:36,300
That's why I called you.
497
00:25:36,780 --> 00:25:38,220
I want to help Carlota.
498
00:25:40,140 --> 00:25:41,900
I'm going to turn myself in.
499
00:25:41,980 --> 00:25:43,180
Excuse me?
500
00:25:43,260 --> 00:25:46,620
They want a culprit, and I won't
let Carlota pay for this crime.
501
00:25:46,700 --> 00:25:48,540
[STUTTERS] But that's crazy.
502
00:25:48,620 --> 00:25:51,580
I know, Mauricio, but Carlota
can't cope with the situation.
503
00:25:53,180 --> 00:25:54,980
What do you want to do?
504
00:25:56,780 --> 00:26:00,300
I'm preparing the evidence to
prove I committed the crime.
505
00:26:00,380 --> 00:26:01,740
I need to pretend I have a motive
506
00:26:01,820 --> 00:26:04,700
for wanting to frame Carlota
for Gregorio's murder.
507
00:26:05,980 --> 00:26:08,660
If I appear as the
sole heir in the will,
508
00:26:09,180 --> 00:26:12,140
it'll turn me into a suspect in the
eyes of the police and the judge.
509
00:26:13,060 --> 00:26:14,820
And you want me to help you out.
510
00:26:15,780 --> 00:26:18,220
We are talking about
very serious crimes here.
511
00:26:18,300 --> 00:26:21,060
Fabrication of evidence,
perverting the course of justice...
512
00:26:21,140 --> 00:26:23,460
I don't want to abuse
your friendship, but...
513
00:26:23,540 --> 00:26:27,540
- No, no, it's not a question of money.
- I'll pay as much as you want.
514
00:26:28,380 --> 00:26:29,660
Don't take it as a bribe
515
00:26:29,740 --> 00:26:32,740
but as insurance for
the risk you're taking.
516
00:26:33,100 --> 00:26:34,100
Please.
517
00:26:35,700 --> 00:26:38,260
Okay. I'll help you, but...
518
00:26:40,300 --> 00:26:42,220
no one must know about this.
519
00:26:43,020 --> 00:26:44,020
Of course.
520
00:26:47,060 --> 00:26:48,260
Thank you very much.
521
00:26:53,820 --> 00:26:54,860
How did it go?
522
00:26:55,420 --> 00:26:57,580
We have only started the first tests,
523
00:26:57,660 --> 00:27:00,860
but the results have been so
clear that I wanted to inform you
524
00:27:00,940 --> 00:27:03,380
that I don't think we'll be able
to do anything for Francisco.
525
00:27:07,860 --> 00:27:09,540
But you said there were...
526
00:27:10,060 --> 00:27:12,860
reasons to stay positive.
That he could wake up.
527
00:27:13,500 --> 00:27:15,540
Yes, I know. The prospect was good,
528
00:27:15,620 --> 00:27:18,620
but he's not reacting to any
of the stimuli. I am very sorry.
529
00:27:18,700 --> 00:27:20,660
- We've paid a lot of money for this.
- Lidia...
530
00:27:20,740 --> 00:27:22,940
[VOICE BREAKING] We have
paid a lot of money for this.
531
00:27:22,950 --> 00:27:23,950
Lidia...
532
00:27:23,980 --> 00:27:26,700
You can't imagine how sorry
I am to have to tell you this.
533
00:27:27,260 --> 00:27:29,580
You can't throw in the towel now.
534
00:27:31,100 --> 00:27:32,940
You are shameless.
535
00:27:33,020 --> 00:27:35,020
[CRYING] He's shameless.
536
00:27:35,660 --> 00:27:37,100
- He's shameless!
- Okay.
537
00:27:37,180 --> 00:27:39,260
Forgive her. We're under huge pressure.
538
00:27:39,820 --> 00:27:41,500
Is there no hope at all?
539
00:27:41,580 --> 00:27:42,940
- I'm afraid not.
- You said...
540
00:27:43,020 --> 00:27:45,020
You said he'd recover.
541
00:27:45,100 --> 00:27:47,260
You said there were
chances he would recover!
542
00:27:47,340 --> 00:27:50,420
- Enough.
- You told us! [SOBBING]
543
00:27:51,740 --> 00:27:52,980
He told us.
544
00:27:53,460 --> 00:27:54,460
[MENDIZÁBAL] I'm sorry.
545
00:28:02,140 --> 00:28:04,060
- Calm down.
- [CONTINUES SOBBING]
546
00:28:20,460 --> 00:28:23,700
[CARMEN] Well, well...
Two princesses around here.
547
00:28:27,180 --> 00:28:28,420
Hi, Eva.
548
00:28:28,500 --> 00:28:29,780
Do you remember me?
549
00:28:30,300 --> 00:28:31,740
I'm your grandmother Carmen.
550
00:28:33,300 --> 00:28:36,140
Didn't you tell the girl
we were going to meet today?
551
00:28:36,220 --> 00:28:37,820
I didn't want to tell her anything.
552
00:28:38,460 --> 00:28:41,340
Eva, when you were little,
we used to live together,
553
00:28:41,420 --> 00:28:45,420
and you loved the lullaby
I used to sing to you.
554
00:28:45,500 --> 00:28:48,220
Do you want me to sing it now
for you to see if you remember it?
555
00:28:48,300 --> 00:28:50,100
But on one condition.
556
00:28:50,180 --> 00:28:52,220
It will be a secret between you and me.
557
00:28:52,300 --> 00:28:54,980
Hold my hand. Let's find a spot.
558
00:28:55,700 --> 00:28:56,740
I'll be waiting here.
559
00:28:57,300 --> 00:28:59,780
Don't worry. I won't take her away.
560
00:29:01,020 --> 00:29:02,540
Let's go, honey.
561
00:29:07,820 --> 00:29:09,180
Let's go home to Eva.
562
00:29:10,140 --> 00:29:11,140
[ENGINE STARTS]
563
00:29:19,660 --> 00:29:22,980
- Lidia, can we talk for a moment?
- Not now, Carlos, please.
564
00:29:23,060 --> 00:29:24,140
Eva.
565
00:29:25,260 --> 00:29:26,940
- Eva?
- [ASUNCIÓN] Madam.
566
00:29:27,500 --> 00:29:28,540
Where is Eva?
567
00:29:28,620 --> 00:29:31,020
The girl went out with Ms. Elisa.
568
00:29:32,060 --> 00:29:33,100
What?
569
00:29:33,660 --> 00:29:36,380
[CLEARS THROAT]
It was me. I gave her permission.
570
00:29:37,100 --> 00:29:38,985
You know since your
mother is out of jail,
571
00:29:38,986 --> 00:29:40,540
I don't like her going out without us.
572
00:29:40,620 --> 00:29:42,700
Yes, but we can't have her locked away.
573
00:29:42,780 --> 00:29:45,260
Eva has to start going out and
socializing with kids her age.
574
00:29:45,340 --> 00:29:46,356
[LIDIA] When did they leave?
575
00:29:46,380 --> 00:29:48,380
- I'll get her.
- That's not necessary. She's fine.
576
00:29:48,420 --> 00:29:51,020
- [LIDIA] How do you know?
- [DOOR OPENS AND CLOSES]
577
00:29:53,500 --> 00:29:54,500
Eva!
578
00:29:54,940 --> 00:29:56,220
Hello!
579
00:29:56,700 --> 00:29:59,780
- Where have you been?
- In a beautiful park, right?
580
00:30:00,300 --> 00:30:02,900
Next time you take
her, you ask me first.
581
00:30:04,780 --> 00:30:06,940
- Did you have fun?
- [EVA BABBLING]
582
00:30:07,020 --> 00:30:08,860
Did you play lots of games?
583
00:30:09,900 --> 00:30:12,620
I've prepared what you asked
for. You need to sign here.
584
00:30:12,700 --> 00:30:14,460
But I'm warning you,
there is no going back.
585
00:30:14,540 --> 00:30:15,540
Excellent.
586
00:30:16,060 --> 00:30:17,980
I want Eva to inherit everything I own.
587
00:30:18,060 --> 00:30:19,820
She is the only thing I have left.
588
00:30:19,900 --> 00:30:21,900
Her mother will never
accept anything from you.
589
00:30:21,980 --> 00:30:23,780
I'll make sure she has no other option.
590
00:30:23,860 --> 00:30:26,060
Blood ties stand above everything else,
591
00:30:26,140 --> 00:30:29,180
and not even death can change the
fact that Eva is my granddaughter.
592
00:30:29,260 --> 00:30:31,420
I REVOKE ALL PREVIOUS LAST WILLS
593
00:30:53,900 --> 00:30:54,900
[ENGINE STARTS]
594
00:30:56,980 --> 00:30:57,980
[CAR DOOR CLOSES]
595
00:31:11,900 --> 00:31:12,900
Psst.
596
00:31:16,860 --> 00:31:18,500
- [MARGA GRUNTS]
- [ÁNGELES SCREAMS]
597
00:31:19,500 --> 00:31:21,420
Officer, please! [EXCLAIMS]
598
00:31:21,500 --> 00:31:23,220
- Marga! Marga!
- [OFFICER 1] What happened?
599
00:31:23,260 --> 00:31:25,420
- [OFFICER 2] Calm down.
- [ÁNGELES] She fainted.
600
00:31:25,500 --> 00:31:27,860
- I don't know what's wrong with her.
- [OFFICER 2] Breathe.
601
00:31:38,580 --> 00:31:40,196
- [ÁNGELES] Marga, please.
- [OFFICER 1] Breathe in, miss.
602
00:31:40,220 --> 00:31:42,116
- [ÁNGELES] Open your eyes.
- [OFFICER 1] Do you feel better?
603
00:31:42,140 --> 00:31:44,140
No, she doesn't feel
better. Can't you see?
604
00:31:44,220 --> 00:31:46,860
[OFFICER 1] Breathe in calmly.
It's only dizziness. Don't worry.
605
00:31:47,380 --> 00:31:49,596
- [LIDIA] Where is the letter? Where is it?
- [SALAS] Stop that woman.
606
00:31:49,620 --> 00:31:53,660
- [OFFICER 1] This woman has just fainted.
- [SALAS] Don't worry, they're faking it.
607
00:31:53,740 --> 00:31:56,036
- [ÁNGELES] No, no. I can walk on my own.
- [OFFICER 2] Walk.
608
00:31:56,060 --> 00:31:58,420
- [SALAS] Come with me.
- Don't touch me, please.
609
00:31:58,940 --> 00:32:01,460
- Marga, are you okay?
- [MARGA] Yes, I'm fine.
610
00:32:01,540 --> 00:32:04,540
Would you be so kind to tell
me what you were trying to do?
611
00:32:04,620 --> 00:32:07,580
- Proving that our friend is innocent.
- How? By stealing the evidence?
612
00:32:07,660 --> 00:32:09,660
- No!
- No. We weren't stealing anything.
613
00:32:09,740 --> 00:32:11,900
We just wanted to read
Dulce's letter twice.
614
00:32:11,980 --> 00:32:14,940
We've brought new notes,
handwritten by her.
615
00:32:15,020 --> 00:32:16,300
We can compare them.
616
00:32:16,380 --> 00:32:18,940
Ladies, you can't take the
law into your own hands.
617
00:32:19,020 --> 00:32:22,380
We've told you since the
beginning, since it all started
618
00:32:22,460 --> 00:32:23,780
and you started interfering.
619
00:32:23,860 --> 00:32:26,180
No! You just want to close
the case once and for all.
620
00:32:26,580 --> 00:32:29,180
- No, that's not true.
- Yes, it is
621
00:32:29,260 --> 00:32:31,420
because you've accused our
friend from the beginning.
622
00:32:31,500 --> 00:32:33,140
She's your friend. I
get you don't see it,
623
00:32:33,180 --> 00:32:35,580
but all evidence points at her.
624
00:32:35,660 --> 00:32:38,940
If there was a tiny possibility
of her being innocent,
625
00:32:39,020 --> 00:32:40,380
I would be the first to check it.
626
00:32:40,460 --> 00:32:42,540
- Would you?
- It's my duty. [SIGHS]
627
00:32:42,620 --> 00:32:44,620
Plus, my reputation is at stake.
628
00:32:45,340 --> 00:32:46,740
[LIDIA] Prove it, then.
629
00:32:46,820 --> 00:32:49,420
Prove that this was
written by the same person.
630
00:32:53,260 --> 00:32:56,380
Tell the graphologist to go to
the police station immediately.
631
00:32:56,460 --> 00:32:58,580
You're all coming with me.
632
00:33:11,660 --> 00:33:12,700
Thank you.
633
00:33:18,300 --> 00:33:20,620
The graphologist is sure about it.
634
00:33:20,700 --> 00:33:22,220
It's the deceased woman's handwriting.
635
00:33:22,300 --> 00:33:25,060
- But that can't be.
- See for yourselves.
636
00:33:25,061 --> 00:33:26,062
[SIGHS]
637
00:33:26,065 --> 00:33:29,540
Maybe someone forced her to write
that letter before killing her.
638
00:33:29,620 --> 00:33:32,420
That's conjecture, and there
is no evidence to back it up.
639
00:33:32,500 --> 00:33:33,716
[MARGA] But Carlota is innocent.
640
00:33:33,740 --> 00:33:36,820
If you knew her, you'd know she'd
never do something like that.
641
00:33:37,340 --> 00:33:39,940
That's none of your business, nor mine.
642
00:33:40,020 --> 00:33:44,060
Now the case is in the hands of a
judge who will decide what to do.
643
00:33:44,140 --> 00:33:46,220
As for you and what you have done...
644
00:33:46,860 --> 00:33:48,100
Are you going to arrest us?
645
00:33:48,180 --> 00:33:50,940
I should accuse you of perverting
the course of justice, but...
646
00:33:51,020 --> 00:33:54,140
fortunately, I arrived before
the harm was irreparable,
647
00:33:54,220 --> 00:33:56,300
so I'll let you go.
648
00:33:56,780 --> 00:33:59,500
But with a serious warning.
649
00:33:59,580 --> 00:34:01,300
Do not interfere again.
650
00:34:01,700 --> 00:34:04,180
As for your friend, due to your actions,
651
00:34:04,260 --> 00:34:08,260
from now on, she will be
in solitary confinement.
652
00:34:09,260 --> 00:34:10,700
You won't be able to visit her
653
00:34:10,780 --> 00:34:12,380
- until a verdict is issued.
- Please.
654
00:34:12,460 --> 00:34:14,460
Don't do that, please. Carlota needs us.
655
00:34:14,540 --> 00:34:16,260
We're her only support. Please.
656
00:34:16,340 --> 00:34:18,860
Sorry. You should have
thought of that earlier.
657
00:34:18,940 --> 00:34:20,980
- [WOMEN] Please!
- Listen...
658
00:34:29,540 --> 00:34:30,780
Cristóbal.
659
00:34:35,260 --> 00:34:37,460
We need you to do us a favor.
660
00:34:39,460 --> 00:34:41,260
We aren't allowed to visit Carlota.
661
00:34:42,380 --> 00:34:43,500
I know.
662
00:34:44,140 --> 00:34:45,660
I signed the order.
663
00:34:46,340 --> 00:34:47,340
What?
664
00:34:47,660 --> 00:34:48,660
I told you.
665
00:34:49,540 --> 00:34:51,740
I told you to stop interfering
666
00:34:51,820 --> 00:34:53,940
- and let the police do their job.
- [ÁNGELES SIGHS]
667
00:34:54,020 --> 00:34:55,260
It reached the higher echelons.
668
00:34:55,300 --> 00:34:57,740
It was hard to stop them
from arresting you. Excuse me.
669
00:34:57,820 --> 00:34:59,940
If they keep her isolated, she'll sink.
670
00:35:00,020 --> 00:35:01,460
She'd be capable of anything.
671
00:35:01,540 --> 00:35:03,980
I'm sorry, but there's nothing I can do.
672
00:35:08,980 --> 00:35:10,900
[KEYS JANGLING]
673
00:35:13,540 --> 00:35:15,220
[SALAS] Come on. Get up.
674
00:35:15,700 --> 00:35:16,940
What did I do?
675
00:35:17,020 --> 00:35:20,380
We're taking you to solitary
confinement. You can thank your friends.
676
00:35:20,460 --> 00:35:22,860
Not solitary confinement! No! Please!
677
00:35:22,940 --> 00:35:25,340
Carlota is being punished because of us.
678
00:35:26,740 --> 00:35:28,260
Don't worry, Lidia.
679
00:35:29,100 --> 00:35:31,020
She won't spend much longer in there.
680
00:35:31,660 --> 00:35:33,180
I have the evidence ready.
681
00:35:34,140 --> 00:35:37,020
I just need someone I can trust
to go to the police station and...
682
00:35:37,820 --> 00:35:39,020
report me.
683
00:35:40,860 --> 00:35:42,700
I told you I'd help you,
684
00:35:42,780 --> 00:35:45,020
but you can't ask this of me, Óscar.
685
00:35:45,100 --> 00:35:46,660
Do you know why I'm asking you?
686
00:35:47,700 --> 00:35:50,780
Because you're the only one who
understands why I'm doing it.
687
00:35:52,860 --> 00:35:55,100
You love someone who is suffering,
688
00:35:55,700 --> 00:35:57,780
but you can't do anything to stop it.
689
00:35:59,580 --> 00:36:02,340
Wouldn't you do anything
to save Francisco?
690
00:36:04,940 --> 00:36:06,660
And if you could,
691
00:36:06,740 --> 00:36:08,660
wouldn't you swap places with him?
692
00:36:11,180 --> 00:36:12,860
Lidia, please. Help me.
693
00:36:14,260 --> 00:36:15,980
We must save Carlota.
694
00:36:18,620 --> 00:36:19,780
Please.
695
00:36:27,060 --> 00:36:28,660
[LIDIA] I know who
killed Gregorio Díaz.
696
00:36:29,740 --> 00:36:31,180
What are you saying?
697
00:36:32,220 --> 00:36:34,260
We tried to prove Carlota's innocence,
698
00:36:34,740 --> 00:36:36,180
but we were wrong.
699
00:36:36,260 --> 00:36:38,060
Sara Millán orchestrated it all.
700
00:36:39,540 --> 00:36:41,300
She's the heir of Carlota's fortune.
701
00:36:41,380 --> 00:36:44,060
LAST WILL AND TESTAMENT
702
00:36:44,140 --> 00:36:47,900
Fear is part of every
single decision we make...
703
00:36:49,540 --> 00:36:51,940
[SALAS] In Ciudad de Madrid hotel.
704
00:36:52,020 --> 00:36:54,060
[LIDIA] ... particularly
when that decision
705
00:36:54,140 --> 00:36:56,020
affects the lives of
those we love the most.
706
00:36:56,100 --> 00:36:58,060
But fear can't be beaten.
707
00:36:58,140 --> 00:36:59,940
Go ahead, please.
708
00:37:02,700 --> 00:37:04,940
You are under arrest, Ms. Sara Millán,
709
00:37:05,020 --> 00:37:08,260
for the murders of Gregorio
Díaz and Dulce Silva.
710
00:37:08,820 --> 00:37:11,340
[LIDIA] It must be
accepted as part of life.
711
00:37:12,260 --> 00:37:14,700
That is the only way to
leave cowardice aside.
712
00:37:15,580 --> 00:37:18,940
Because being brave is not
the same as not being afraid.
713
00:37:19,020 --> 00:37:22,140
It means facing your destiny, no
matter how terrible it might be.
714
00:37:22,220 --> 00:37:23,820
What's going on, Inspector?
715
00:37:23,900 --> 00:37:27,260
We have evidence to prove that
she's responsible for the crime.
716
00:37:27,780 --> 00:37:31,180
She framed Ms. Rodríguez de Senillosa.
717
00:37:32,380 --> 00:37:36,060
[LIDIA] Some are not strong
enough to face it, though.
718
00:37:38,140 --> 00:37:39,900
Fear can take many shapes,
719
00:37:41,060 --> 00:37:42,820
and it feeds on lies.
720
00:37:43,620 --> 00:37:44,980
It paralyzes us.
721
00:37:45,500 --> 00:37:48,140
It renders us incapable
of solving a problem.
722
00:37:48,700 --> 00:37:50,780
- Call an ambulance!
- [LIDIA] Carlota.
723
00:37:50,860 --> 00:37:51,860
Carlota, please!
724
00:37:51,940 --> 00:37:56,020
And guided by fear, we could
make unforgivable mistakes.
725
00:37:56,100 --> 00:37:57,340
Carlota, please...
726
00:37:57,420 --> 00:38:00,980
Mistakes that make us lose
the reward we so much desired.
727
00:38:01,060 --> 00:38:03,300
What have you done?
Wake up, Carlota, please!
728
00:38:04,020 --> 00:38:05,340
Carlota, wake up!
729
00:38:05,420 --> 00:38:07,180
- All right. That's enough!
- [GASPS]
730
00:38:07,260 --> 00:38:08,780
What are you plotting?
731
00:38:08,860 --> 00:38:10,020
Let go of me.
732
00:38:10,700 --> 00:38:11,740
Sorry.
733
00:38:12,380 --> 00:38:14,740
Ángeles, you are lying
to me. Sara is innocent.
734
00:38:15,220 --> 00:38:17,460
This show right under my
nose doesn't make any sense
735
00:38:17,540 --> 00:38:18,860
because I'm on your side.
736
00:38:18,940 --> 00:38:21,900
I want to help you and
get the real culprit.
737
00:38:30,000 --> 00:38:35,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
57106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.