Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:08,585 --> 00:00:09,785
[BREATHING HEAVILY]
3
00:00:12,905 --> 00:00:16,185
[LIDIA] We learn to become adults
when we understand life is not fair.
4
00:00:19,865 --> 00:00:22,825
[ÁNGELES] Operator, put me through
to the police, please. It's urgent.
5
00:00:23,305 --> 00:00:24,985
[LIDIA] Sometimes it makes us happy,
6
00:00:25,065 --> 00:00:28,185
but other times, it confronts
us with the worst misfortune.
7
00:00:28,265 --> 00:00:29,700
[ÁNGELES] There's a
woman in the bathtub.
8
00:00:29,701 --> 00:00:32,465
She's been shot in the
temple. She's dead.
9
00:00:32,505 --> 00:00:34,825
[LIDIA] We expect a reward
when we behave well.
10
00:00:34,905 --> 00:00:37,825
People are expected to pay when
they behave badly. That'd be fair.
11
00:00:37,905 --> 00:00:40,825
But the truth is, life
doesn't care about that.
12
00:00:40,905 --> 00:00:43,145
Yes, yes... I'll be here.
13
00:00:43,225 --> 00:00:45,105
[LIDIA] If there is
something I have learned,
14
00:00:45,185 --> 00:00:47,065
it is that justice doesn't exist.
15
00:00:47,145 --> 00:00:48,385
[EXCLAIMS]
16
00:00:51,385 --> 00:00:52,385
Hey!
17
00:00:57,225 --> 00:00:58,985
[EXCLAIMS]
18
00:01:05,305 --> 00:01:07,425
[LIDIA] The problem is that, sometimes,
19
00:01:07,505 --> 00:01:10,745
the opportunity slips away
right in front of your eyes.
20
00:01:12,025 --> 00:01:15,505
And to our regret, the
unjust win the battle.
21
00:01:19,985 --> 00:01:21,305
[THEME SONG PLAYING]
22
00:01:21,385 --> 00:01:23,465
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
23
00:01:34,025 --> 00:01:35,705
I've told you everything I know.
24
00:01:35,785 --> 00:01:37,440
I've answered everything you've asked.
25
00:01:37,441 --> 00:01:39,745
Why do I have to remain here testifying?
26
00:01:39,825 --> 00:01:42,543
You found a dead woman whose
death is linked to Carlota's case.
27
00:01:42,544 --> 00:01:46,025
- [ÁNGELES SIGHS]
- What did you expect? It's standard procedure.
28
00:01:46,905 --> 00:01:49,625
I know, but you're not in
charge of this case, are you?
29
00:01:51,065 --> 00:01:52,145
You're a captain.
30
00:01:55,145 --> 00:01:56,825
Why are you interrogating me here?
31
00:01:56,905 --> 00:01:59,145
I care more than you think.
32
00:02:00,105 --> 00:02:01,305
I want to help you.
33
00:02:01,385 --> 00:02:02,745
You and your friends.
34
00:02:03,985 --> 00:02:05,865
Let me go, then.
35
00:02:06,945 --> 00:02:08,425
I want to see Carlota.
36
00:02:09,625 --> 00:02:10,745
All right.
37
00:02:11,865 --> 00:02:14,545
But first, you must sign your statement.
38
00:02:19,065 --> 00:02:20,065
[GRUNTS]
39
00:02:20,825 --> 00:02:21,865
Are you okay?
40
00:02:22,825 --> 00:02:25,385
Yes. My wrist hurts.
41
00:02:25,465 --> 00:02:26,945
That man pushed me.
42
00:02:27,665 --> 00:02:28,825
Can I take a look?
43
00:02:38,665 --> 00:02:39,665
Captain.
44
00:02:40,665 --> 00:02:42,505
Sorry I'm late.
45
00:02:43,145 --> 00:02:44,600
The coroner has already finished
46
00:02:44,601 --> 00:02:46,265
performing the autopsy on Dulce's body,
47
00:02:46,345 --> 00:02:48,345
and he is writing the report.
48
00:02:49,025 --> 00:02:50,065
[CUEVAS] And?
49
00:02:50,745 --> 00:02:52,985
All evidence suggests it was a suicide.
50
00:02:53,065 --> 00:02:55,305
No, that's not true.
51
00:02:55,945 --> 00:02:58,505
I saw a man fleeing the apartment.
52
00:02:59,065 --> 00:03:02,425
Ms. Rodríguez de Senillosa's
friends tried to contact
53
00:03:02,505 --> 00:03:05,345
the only woman who was present
on the night of the crime,
54
00:03:06,345 --> 00:03:08,905
and a few hours later,
she was found dead.
55
00:03:08,985 --> 00:03:12,905
That's not a coincidence,
so mobilize the whole team.
56
00:03:12,985 --> 00:03:14,465
Right away, sir.
57
00:03:17,665 --> 00:03:18,665
[DOOR CLOSES]
58
00:03:18,745 --> 00:03:19,985
Thank you.
59
00:03:26,065 --> 00:03:28,505
[MARGA] They could at least tell
us what happened to Ángeles.
60
00:03:29,385 --> 00:03:30,505
She's here!
61
00:03:34,105 --> 00:03:35,225
Are you okay?
62
00:03:35,305 --> 00:03:36,985
How's Carlota? What about the trial?
63
00:03:37,065 --> 00:03:39,305
She pleaded innocent,
waiting for Dulce to testify.
64
00:03:40,505 --> 00:03:41,505
My God!
65
00:03:41,945 --> 00:03:43,225
What's wrong?
66
00:03:44,505 --> 00:03:45,745
[WHISPERING] Dulce is dead.
67
00:03:46,305 --> 00:03:47,305
- What?
- [LIDIA] What?
68
00:03:47,865 --> 00:03:48,930
When I went to see her,
69
00:03:48,931 --> 00:03:51,225
I found her in the bathtub
with a shot to her temple.
70
00:03:51,705 --> 00:03:54,185
- It can't be!
- There was a man hiding in the closet.
71
00:03:54,985 --> 00:03:57,585
He ran off, and I couldn't
see him. I'm sorry.
72
00:03:58,185 --> 00:04:01,545
Whoever is behind all this, they
were afraid of what Dulce could tell.
73
00:04:01,625 --> 00:04:02,625
And what now?
74
00:04:03,385 --> 00:04:05,825
We can track all the calls Dulce made.
75
00:04:06,385 --> 00:04:09,465
Maybe she told someone she was
going to meet up with Ángeles.
76
00:04:10,025 --> 00:04:11,841
- Let's go to the company, then.
- [SARA] Hold on.
77
00:04:11,865 --> 00:04:14,265
Finding out more about
Dulce could also be helpful.
78
00:04:14,745 --> 00:04:17,545
Who she socialized with,
who her friends were...
79
00:04:17,625 --> 00:04:19,145
We need the police report.
80
00:04:21,305 --> 00:04:22,305
The coroner.
81
00:04:23,105 --> 00:04:24,265
Salas said
82
00:04:24,665 --> 00:04:28,145
the coroner had finished the
autopsy. He must have the report.
83
00:04:28,585 --> 00:04:29,585
How can we get in there?
84
00:04:31,545 --> 00:04:36,745
You two go to the company,
and we'll get that report.
85
00:04:37,625 --> 00:04:39,385
- Let's go.
- See you later.
86
00:04:40,185 --> 00:04:41,305
Come on.
87
00:04:46,905 --> 00:04:49,705
[MARGA] It's got to be
here. This woman called...
88
00:04:51,465 --> 00:04:52,505
the PNC!
89
00:04:53,625 --> 00:04:56,585
This number belongs to the
headquarters of Gregorio's party.
90
00:04:57,105 --> 00:04:58,265
There is the link.
91
00:04:59,025 --> 00:05:02,265
Maybe the culprit is the
person Dulce talked to.
92
00:05:03,305 --> 00:05:04,905
How will we find out who she talked to?
93
00:05:05,385 --> 00:05:08,985
- Dozens of people work there.
- I think there is someone we can trust.
94
00:05:09,665 --> 00:05:12,185
- Let's go to my office. Take that.
- Okay.
95
00:05:14,585 --> 00:05:17,865
The last call Dulce made was to a
number from your party's headquarters.
96
00:05:17,945 --> 00:05:19,225
[SERGIO] How do you know that?
97
00:05:19,705 --> 00:05:22,425
Our company keeps a
record of all the calls.
98
00:05:22,505 --> 00:05:24,505
[SERGIO] What can I do to help you?
99
00:05:25,705 --> 00:05:29,305
You have to find out who in your
party was in contact with Dulce.
100
00:05:29,385 --> 00:05:31,745
That person is likely to be
the one who killed Gregorio.
101
00:05:31,825 --> 00:05:34,825
We need to find that person
in order to get Carlota free.
102
00:05:35,225 --> 00:05:37,920
Lidia, could you give me some details
103
00:05:37,921 --> 00:05:40,185
about the phone number Dulce called?
104
00:05:40,265 --> 00:05:43,185
- That would make things much easier.
- Yes.
105
00:05:43,265 --> 00:05:46,065
The number is 456.
106
00:05:47,305 --> 00:05:50,265
The call was made at 8:35 a.m.
107
00:05:52,585 --> 00:05:54,585
No one else should know about this.
108
00:05:55,385 --> 00:05:56,910
[SERGIO] Don't worry, I'll be discreet.
109
00:05:56,911 --> 00:05:58,985
If I find anything, I'll let you know.
110
00:05:59,705 --> 00:06:00,705
Thank you.
111
00:06:03,225 --> 00:06:04,225
And now what?
112
00:06:05,665 --> 00:06:06,705
Now we wait.
113
00:06:07,505 --> 00:06:10,585
What if we made a mistake when
we told Carlota to plead innocent?
114
00:06:11,145 --> 00:06:14,185
- What if she ends up being executed?
- That's not going to happen.
115
00:06:14,665 --> 00:06:18,065
Everything is going to be okay.
We'll prove that Carlota is innocent.
116
00:06:18,825 --> 00:06:20,265
We'll make it.
117
00:06:20,545 --> 00:06:22,385
Justice will be served, won't it?
118
00:06:24,785 --> 00:06:27,225
Yes, everything will be okay.
119
00:06:28,585 --> 00:06:31,305
- [CORONER] I'll go with you.
- Thank you, that's nice of you.
120
00:06:31,385 --> 00:06:34,745
This is so confusing,
with so many doors.
121
00:06:34,825 --> 00:06:36,145
I can't even...
122
00:07:01,545 --> 00:07:02,545
[DOOR OPENS]
123
00:07:03,945 --> 00:07:05,521
- [CORONER] You, get out of here!
- [ÁNGELES] Hey!
124
00:07:05,545 --> 00:07:07,385
Leave my friend alone, please.
125
00:07:07,465 --> 00:07:12,025
- Who are you and what are you doing here?
- We're journalists and...
126
00:07:12,105 --> 00:07:14,345
- You're scum!
- Please, show some respect!
127
00:07:14,425 --> 00:07:16,905
- We're just doing our job. We'll go.
- Get out of here now,
128
00:07:16,985 --> 00:07:20,265
- or I'll call the police!
- No. No problem. We're done.
129
00:07:24,905 --> 00:07:26,505
Did you get to see the report?
130
00:07:27,145 --> 00:07:28,305
What's wrong?
131
00:07:28,865 --> 00:07:30,625
I know that woman.
132
00:07:30,825 --> 00:07:32,505
- Dulce?
- Yes.
133
00:07:33,225 --> 00:07:35,305
Let's get out of here. Come on.
134
00:07:36,425 --> 00:07:38,145
[SARA] I have to go see Carlota.
135
00:07:40,905 --> 00:07:43,385
That shade doesn't suit you.
136
00:07:44,665 --> 00:07:45,985
What are you doing here?
137
00:07:46,505 --> 00:07:49,785
I'm not here to give you advice
on your makeup, don't worry.
138
00:07:49,865 --> 00:07:52,265
Your mere presence is always a bad omen.
139
00:07:52,745 --> 00:07:54,625
I need to talk to you.
140
00:07:55,145 --> 00:07:56,145
Why?
141
00:07:57,305 --> 00:07:58,425
Would you like a coffee?
142
00:08:03,545 --> 00:08:05,545
- Why are you here?
- I've been thinking.
143
00:08:05,625 --> 00:08:09,145
That's what happens in jail, you
end up mulling over everything.
144
00:08:09,945 --> 00:08:13,225
I know I've made a lot
of mistakes as a mother.
145
00:08:13,305 --> 00:08:18,105
Ah. You're going to admit
your mistakes? At this stage?
146
00:08:18,905 --> 00:08:22,985
You're right. It may be too late for
you, but not for my granddaughter.
147
00:08:23,425 --> 00:08:24,465
Let me see Eva.
148
00:08:25,225 --> 00:08:27,505
If you do, I won't
report you to the police.
149
00:08:27,585 --> 00:08:29,865
- Only Carlos...
- The last time you were around,
150
00:08:29,945 --> 00:08:31,921
you tried to take her away
from her parents for good.
151
00:08:31,945 --> 00:08:35,225
- Let me remind you that you helped...
- You manipulated me.
152
00:08:35,785 --> 00:08:37,865
You made me believe my brother had died.
153
00:08:39,225 --> 00:08:42,385
Elisa, I just want to
see my granddaughter.
154
00:08:42,465 --> 00:08:44,265
She's all I've got.
155
00:08:44,345 --> 00:08:48,185
She's the only one who looks at
me as I am, without resentment.
156
00:08:48,985 --> 00:08:52,825
I swear nothing will happen
to her if you let me see her.
157
00:08:53,905 --> 00:08:56,185
I don't believe a word you say.
158
00:08:56,265 --> 00:09:00,105
You only stopped ruining our
lives the day you went to jail.
159
00:09:00,665 --> 00:09:03,025
I will never put Eva's
life at risk again.
160
00:09:05,705 --> 00:09:07,225
We have the money we owe you.
161
00:09:08,105 --> 00:09:09,625
We got a bank loan.
162
00:09:09,705 --> 00:09:13,585
Tomorrow, we'll get it to you, and
our mother will finally be dead.
163
00:09:17,465 --> 00:09:20,425
This isn't the end
of it. Do you hear me?
164
00:09:21,185 --> 00:09:22,665
This isn't the end of it!
165
00:09:25,865 --> 00:09:26,910
How do you expect me to react?
166
00:09:26,911 --> 00:09:29,145
The police are
investigating Carlota's case.
167
00:09:29,225 --> 00:09:31,465
- You can't interfere in their work.
- Interfere?
168
00:09:31,545 --> 00:09:33,665
Carlota is innocent.
She's still in jail.
169
00:09:33,745 --> 00:09:36,105
Two people have died.
This is not a game.
170
00:09:37,465 --> 00:09:40,625
- Also, obstructing justice is punishable.
- What do you suggest, then?
171
00:09:41,145 --> 00:09:44,625
- Shall we just sit back and do nothing?
- You're a mother. You have a daughter.
172
00:09:44,705 --> 00:09:46,065
[PHONE RINGING]
173
00:09:48,465 --> 00:09:49,465
I'll answer it.
174
00:09:50,745 --> 00:09:51,905
Hello?
175
00:09:52,905 --> 00:09:54,625
Yes. Of course, put it through.
176
00:09:55,985 --> 00:09:56,985
It's from the hospital.
177
00:09:57,585 --> 00:09:59,145
Hi, good morning, Doctor.
178
00:10:01,225 --> 00:10:03,305
We'll be there right away. Thank you.
179
00:10:05,025 --> 00:10:07,545
- It's Francisco. He moved again.
- What?
180
00:10:16,665 --> 00:10:18,225
Petra! Petra!
181
00:10:19,305 --> 00:10:21,705
- What happened?
- [PETRA] I was changing the sheets
182
00:10:21,785 --> 00:10:24,025
and when I turned to pick
up the linens I had changed,
183
00:10:24,105 --> 00:10:26,705
I clearly saw him move the
fingers of his right hand.
184
00:10:27,785 --> 00:10:30,665
- You see? It's not all doom and gloom.
- Of course not.
185
00:10:30,745 --> 00:10:32,945
- Where's Dr. Beltrán?
- He had an emergency,
186
00:10:33,025 --> 00:10:35,145
but as soon as he's done, he'll see you.
187
00:10:35,225 --> 00:10:37,585
- Can we go in?
- [PETRA] Yes, of course.
188
00:10:48,505 --> 00:10:50,505
[CARLOS] What does the
doctor say about all this?
189
00:10:50,585 --> 00:10:53,705
- You know what Dr. Beltrán is like.
- We don't. What is he like?
190
00:10:54,425 --> 00:10:58,985
I am no one to question him, but he
thinks this doesn't mean anything.
191
00:10:59,065 --> 00:11:01,745
- But it has to mean something.
- I think so, too.
192
00:11:01,825 --> 00:11:04,585
After this long in a coma, it's
difficult to know what will happen,
193
00:11:04,665 --> 00:11:07,465
but we've seen many
cases in this hospital...
194
00:11:07,545 --> 00:11:09,545
- What do you mean?
- Well...
195
00:11:09,625 --> 00:11:12,985
I'd ask for a second
opinion if I were you.
196
00:11:13,065 --> 00:11:14,474
You have nothing to lose,
197
00:11:14,475 --> 00:11:17,065
and this man has started
to react after many months.
198
00:11:17,145 --> 00:11:18,625
Who could help us?
199
00:11:21,225 --> 00:11:25,465
There's a doctor I worked with
for many years. Dr. Mendizábal.
200
00:11:25,545 --> 00:11:28,041
People call him "Dr. Miracle."
His clinic is in the El Pardo area.
201
00:11:28,065 --> 00:11:32,745
It won't be easy to get an appointment
because he's in high demand,
202
00:11:32,825 --> 00:11:35,545
but I think he'll be able to help you.
203
00:11:35,625 --> 00:11:38,505
- "Dr. Miracle"? Come on.
- Carlos.
204
00:11:38,585 --> 00:11:41,065
Sorry, I didn't mean to bother you.
205
00:11:41,705 --> 00:11:45,705
- If you'll excuse me, I have my rounds.
- Thanks, Petra.
206
00:11:48,665 --> 00:11:52,265
- You shouldn't have laughed.
- Are we turning to witchcraft now?
207
00:11:52,825 --> 00:11:55,585
- [BELTRÁN] Sorry, I'm late.
- Doctor, we were waiting for you.
208
00:11:55,665 --> 00:11:57,185
[BELTRÁN] Please, come with me.
209
00:11:58,225 --> 00:12:00,465
Patients who have been
in a coma for so long
210
00:12:00,545 --> 00:12:05,785
often make involuntary
movements, which we call spasms.
211
00:12:05,865 --> 00:12:07,145
[LIDIA] What do you mean?
212
00:12:07,785 --> 00:12:10,625
I mean it's probably a
reflex action of his body.
213
00:12:11,145 --> 00:12:13,865
Muscles have been motionless for so long
214
00:12:13,945 --> 00:12:17,825
that they generate a kind of
electric current that shakes them,
215
00:12:17,905 --> 00:12:20,265
and this is what causes
the movement of his hands.
216
00:12:20,345 --> 00:12:23,065
Can it be distinguished
from a voluntary action?
217
00:12:23,145 --> 00:12:26,705
[BELTRÁN] Well, given the
state he's in right now,
218
00:12:26,785 --> 00:12:28,345
we wouldn't be able to.
219
00:12:29,145 --> 00:12:31,545
Only in the context in
which it takes place.
220
00:12:31,625 --> 00:12:34,105
But you were not there when it happened.
221
00:12:35,265 --> 00:12:37,305
Lidia, the doctor is very experienced.
222
00:12:37,385 --> 00:12:41,105
Yes, but no one knows what happens
to a person when they're in a coma.
223
00:12:41,665 --> 00:12:43,905
Can you assure me that
Francisco will wake up?
224
00:12:44,985 --> 00:12:45,985
No.
225
00:12:47,305 --> 00:12:50,985
- Can you assure me that he will die?
- I can't assure you anything.
226
00:12:53,345 --> 00:12:56,745
In that case, tell us what
measures you're going to take,
227
00:12:56,825 --> 00:12:58,265
considering this new situation.
228
00:12:58,345 --> 00:13:01,545
Sorry, but Francisco's
situation calls for no measures.
229
00:13:01,625 --> 00:13:04,385
- We must continue waiting.
- Waiting for what?
230
00:13:05,065 --> 00:13:07,305
Will you stay by his bed to
wait for his next movement?
231
00:13:07,385 --> 00:13:10,265
- [CARLOS] Lidia...
- He can't have a nurse watch him
232
00:13:10,345 --> 00:13:11,825
- all day long.
- Sweetie.
233
00:13:12,345 --> 00:13:15,985
- I think reacting like that isn't helping.
- [LIDIA] I think this is enough.
234
00:13:16,065 --> 00:13:17,505
We've run out of time.
235
00:13:19,465 --> 00:13:21,625
- We want a second opinion.
- [CARLOS] Lidia, please.
236
00:13:23,465 --> 00:13:25,254
Doctor, I'm sorry, you must understand
237
00:13:25,255 --> 00:13:26,985
we've been waiting
for a simple reaction.
238
00:13:27,065 --> 00:13:29,345
[LIDIA] Not for a
simple reaction, Carlos.
239
00:13:29,905 --> 00:13:32,585
We're waiting for Francisco to wake up.
240
00:13:33,625 --> 00:13:35,385
Because Francisco will wake up.
241
00:13:38,345 --> 00:13:39,345
Lidia.
242
00:13:41,545 --> 00:13:42,545
Lidia, wait.
243
00:13:42,585 --> 00:13:45,065
I won't waste any more
time with that doctor.
244
00:13:45,145 --> 00:13:48,345
Look, we're all under
a lot pressure, okay?
245
00:13:48,425 --> 00:13:51,025
Carlos, this has nothing
to do with pressure.
246
00:13:51,105 --> 00:13:54,025
Francisco moved, and
we have to help him.
247
00:13:54,105 --> 00:13:55,105
[SIGHS]
248
00:13:56,025 --> 00:13:59,137
The doctor is trying
to help us accept a fact
249
00:13:59,138 --> 00:14:00,825
that is very difficult to accept.
250
00:14:02,025 --> 00:14:04,241
Lidia, I thought you were a
realistic and sensible person,
251
00:14:04,265 --> 00:14:07,545
- but you're not acting like it.
- He moved. That's a fact.
252
00:14:07,705 --> 00:14:10,853
The fact is that you're
holding on to a new hope,
253
00:14:10,854 --> 00:14:12,265
and if he doesn't wake up,
254
00:14:12,345 --> 00:14:14,945
- the fall will be much more painful.
- I'm ready for that.
255
00:14:16,905 --> 00:14:19,185
Carlos, Francisco is in
this situation because of us.
256
00:14:19,265 --> 00:14:22,265
- He tried to save our daughter.
- Do you think I don't feel bad about that?
257
00:14:23,945 --> 00:14:26,105
That bullet was meant for me, Lidia.
258
00:14:26,185 --> 00:14:28,185
And sometimes, I think you
may have preferred that.
259
00:14:28,265 --> 00:14:31,345
- What are you talking about?
- I know you're still in love with him.
260
00:14:33,145 --> 00:14:35,305
I heard you talking to him last night.
261
00:14:37,705 --> 00:14:38,945
So that's what it is.
262
00:14:40,425 --> 00:14:42,505
That's why you're furious with me?
263
00:14:43,625 --> 00:14:46,265
- It's not his fault.
- I know it's not.
264
00:14:49,545 --> 00:14:50,985
We need to help him, Carlos.
265
00:14:55,625 --> 00:14:56,825
You're not...
266
00:14:56,905 --> 00:14:58,025
[INHALES DEEPLY]
267
00:14:58,105 --> 00:14:59,585
You're not being consistent.
268
00:15:06,425 --> 00:15:07,945
I'll spend the night here...
269
00:15:09,465 --> 00:15:11,065
I need to be alone.
270
00:15:18,905 --> 00:15:20,825
[KEYS RATTLING]
271
00:15:20,985 --> 00:15:22,345
You have ten minutes.
272
00:15:26,025 --> 00:15:28,505
- [CARLOTA] I'm so happy to see you.
- Me, too.
273
00:15:30,345 --> 00:15:31,465
How's everything?
274
00:15:31,545 --> 00:15:32,785
Is everything okay?
275
00:15:33,465 --> 00:15:34,465
Actually, no.
276
00:15:35,345 --> 00:15:36,345
What happened?
277
00:15:37,465 --> 00:15:39,754
Dulce, the woman with the tattoo,
278
00:15:39,755 --> 00:15:41,315
the one you remembered from that night,
279
00:15:41,585 --> 00:15:42,585
she's dead.
280
00:15:43,865 --> 00:15:47,785
Ángeles agreed to meet her, and
when she arrived, it was too late.
281
00:15:50,505 --> 00:15:53,625
- I have no way out.
- Carlota, listen to me.
282
00:15:54,585 --> 00:15:56,665
I think all this is my fault.
283
00:15:58,505 --> 00:16:03,705
Do you remember I was in a
suffragist association when we met?
284
00:16:04,425 --> 00:16:06,070
Well, I met a young
wellborn woman there.
285
00:16:06,071 --> 00:16:09,425
She had just married a lawyer.
286
00:16:09,985 --> 00:16:11,225
Her name was María.
287
00:16:12,425 --> 00:16:14,065
Why are you telling me this?
288
00:16:14,905 --> 00:16:16,265
That girl...
289
00:16:18,225 --> 00:16:19,225
That girl is Dulce.
290
00:16:21,945 --> 00:16:26,865
Before you and I got together,
we had a relationship.
291
00:16:27,825 --> 00:16:30,745
It was a brief but
passionate relationship.
292
00:16:31,545 --> 00:16:34,865
She had never been with a woman
and fell madly in love with me.
293
00:16:35,545 --> 00:16:40,585
She was obsessed with me and
put everything else aside for me.
294
00:16:42,265 --> 00:16:43,945
But I didn't love her...
295
00:16:45,065 --> 00:16:46,505
Not the way she loved me.
296
00:16:48,025 --> 00:16:51,865
So, I escaped from everything,
from her and the association.
297
00:16:52,985 --> 00:16:54,785
And you hadn't heard from her again?
298
00:16:55,865 --> 00:16:57,545
Not until two months ago.
299
00:16:59,145 --> 00:17:00,265
You never told me that.
300
00:17:00,825 --> 00:17:03,505
I suppose I didn't want
you to know that part of me.
301
00:17:03,585 --> 00:17:04,585
And?
302
00:17:06,025 --> 00:17:07,510
Two months ago,
303
00:17:07,511 --> 00:17:10,345
I saw her one night at the White
Lady, and she approached me.
304
00:17:10,425 --> 00:17:13,065
I thought it was a coincidence, but...
305
00:17:15,465 --> 00:17:16,825
I don't think it was anymore.
306
00:17:18,345 --> 00:17:20,185
I don't think it was
a coincidence, Carlota.
307
00:17:21,145 --> 00:17:22,950
I think she had it all planned
308
00:17:22,951 --> 00:17:25,065
and she was looking for
me to get her revenge.
309
00:17:26,825 --> 00:17:28,730
Carlota, I know she was devastated
310
00:17:28,731 --> 00:17:30,665
and that she even
tried to commit suicide.
311
00:17:30,745 --> 00:17:33,065
I've always felt guilty.
312
00:17:35,065 --> 00:17:36,305
- Carlota, please...
- Don't!
313
00:17:36,385 --> 00:17:37,945
Carlota, please, listen to me.
314
00:17:38,425 --> 00:17:40,825
I won't let things go
astray. Do you hear me?
315
00:17:40,905 --> 00:17:42,425
I want you to go.
316
00:17:42,945 --> 00:17:45,825
- Please. Please.
- Leave me alone! I want to be alone.
317
00:17:45,905 --> 00:17:47,265
Go, I want to be alone.
318
00:17:47,785 --> 00:17:49,905
- Carlota.
- [LOUDER] Guard!
319
00:17:52,105 --> 00:17:54,025
Go! Guard!
320
00:17:54,545 --> 00:17:55,585
[SARA] Carlota...
321
00:18:00,905 --> 00:18:02,665
[LIDIA] There is no bigger injustice
322
00:18:02,745 --> 00:18:05,145
than paying for the past
mistakes of a loved one.
323
00:18:07,465 --> 00:18:08,866
That's why that night,
324
00:18:08,867 --> 00:18:11,985
Carlota collapsed in a way
she had never done before.
325
00:18:14,665 --> 00:18:16,505
But we couldn't give in.
326
00:18:17,145 --> 00:18:19,170
The only way for us to be at peace
327
00:18:19,171 --> 00:18:22,025
with ourselves was to continue fighting.
328
00:18:23,105 --> 00:18:28,745
Even if it was difficult, even
if the goal seemed impossible,
329
00:18:28,825 --> 00:18:31,065
we had to continue pursuing justice.
330
00:18:31,945 --> 00:18:33,425
Because if the cause is just,
331
00:18:33,505 --> 00:18:36,625
it's only a matter of time
before the truth is exposed.
332
00:18:40,145 --> 00:18:42,105
- [ASUNCIÓN] Who is there?
- [DOOR CLOSES]
333
00:18:42,185 --> 00:18:44,265
Who is there? Whose keys are those?
334
00:18:46,345 --> 00:18:48,465
- Hello! Good morning.
- [ASUNCIÓN] Hmm?
335
00:18:48,545 --> 00:18:49,545
Good morning.
336
00:18:49,625 --> 00:18:52,505
You're up early today. Oh!
337
00:18:53,065 --> 00:18:55,025
How did you sleep? Did
you have a good rest?
338
00:18:55,105 --> 00:18:57,305
- I'll prepare some breakfast.
- Yes, thanks.
339
00:18:57,385 --> 00:19:01,145
- Is Carlos home?
- No, he left early for the company, madam.
340
00:19:01,625 --> 00:19:02,745
Thank you.
341
00:19:02,825 --> 00:19:04,665
[PHONE RINGING]
342
00:19:04,745 --> 00:19:06,185
Did you have a good rest?
343
00:19:07,065 --> 00:19:09,225
- [EVA] No.
- Really? Well...
344
00:19:09,305 --> 00:19:10,985
- Hello?
- Look at that horse!
345
00:19:11,065 --> 00:19:12,305
Yes, just a moment.
346
00:19:13,145 --> 00:19:14,465
Madam, it's for you.
347
00:19:14,985 --> 00:19:17,145
- Who is it?
- Sergio Andrade.
348
00:19:22,945 --> 00:19:24,825
- Sergio.
- [SERGIO] Lidia.
349
00:19:24,905 --> 00:19:27,505
Sorry to disturb you at this
time, but I have news to share.
350
00:19:27,585 --> 00:19:29,225
Where can I see you?
351
00:19:29,305 --> 00:19:31,392
My friends and I will see you
352
00:19:31,393 --> 00:19:33,121
at the bar opposite the
company in half an hour.
353
00:19:33,145 --> 00:19:34,145
Okay.
354
00:19:34,146 --> 00:19:36,025
- See you.
- See you.
355
00:19:39,625 --> 00:19:41,665
The telephone number that lady called
356
00:19:41,745 --> 00:19:44,985
is in an office only
Gregorio could access.
357
00:19:45,065 --> 00:19:46,745
It's been locked since he died.
358
00:19:47,265 --> 00:19:51,385
His wife could have a copy of the
key, but while I was investigating,
359
00:19:51,465 --> 00:19:56,065
Adolfo, Gregorio's bodyguard,
fainted in the party headquarters.
360
00:19:56,545 --> 00:19:58,161
He had a bleeding wound on his shoulder,
361
00:19:58,162 --> 00:19:59,365
and I took him to the hospital.
362
00:19:59,385 --> 00:20:01,865
But it all was so weird,
363
00:20:01,945 --> 00:20:03,505
- because...
- Hold on.
364
00:20:04,625 --> 00:20:07,705
- He had a wound on his shoulder?
- [SERGIO] That's right.
365
00:20:10,025 --> 00:20:13,305
The man who was in the
closet at Dulce's place
366
00:20:13,385 --> 00:20:17,265
crashed into a glass door
when he was trying to escape
367
00:20:17,785 --> 00:20:19,025
and he hurt his shoulder.
368
00:20:20,905 --> 00:20:24,425
Could the bodyguard have
had the key to that office?
369
00:20:26,025 --> 00:20:27,385
He could.
370
00:20:29,385 --> 00:20:31,265
All this is too much of a coincidence.
371
00:20:31,345 --> 00:20:32,425
No.
372
00:20:33,145 --> 00:20:34,505
That guy must be our man.
373
00:20:35,385 --> 00:20:38,525
We have to tell the police.
They should know about this.
374
00:20:38,625 --> 00:20:39,625
POLICE
375
00:20:39,626 --> 00:20:42,425
Take as much time as you need
and let me know when you're ready.
376
00:20:44,105 --> 00:20:47,065
This must be a misunderstanding.
I didn't kill Dulce.
377
00:20:47,585 --> 00:20:49,305
Or Mr. Gregorio, for that matter.
378
00:20:49,385 --> 00:20:51,425
If you didn't do it, why
did you hide in the closet?
379
00:20:51,505 --> 00:20:54,305
Why did you run off
after Ms. Vidal's arrival?
380
00:20:54,385 --> 00:20:57,265
Because I got scared. I
reacted inappropriately.
381
00:20:58,825 --> 00:21:00,785
- Can I?
- Of course.
382
00:21:02,825 --> 00:21:04,747
[ADOLFO] I was afraid I'd
be accused of her death,
383
00:21:04,748 --> 00:21:06,985
but I'm telling the truth.
384
00:21:08,745 --> 00:21:10,025
Dulce phoned the office.
385
00:21:10,905 --> 00:21:14,425
I continued using it after my boss'
death, and Dulce called me there.
386
00:21:14,505 --> 00:21:16,505
She told me she was in serious trouble.
387
00:21:16,585 --> 00:21:18,954
I told her I'd meet her
and I ran to go get her,
388
00:21:18,955 --> 00:21:20,745
but I found her like that.
389
00:21:21,625 --> 00:21:23,425
How do we know he's telling the truth?
390
00:21:24,185 --> 00:21:25,545
[CUEVAS] We've checked his alibi.
391
00:21:26,185 --> 00:21:28,505
The doorwoman heard a shot
a few minutes after the call.
392
00:21:28,585 --> 00:21:30,825
It's impossible for him
to have killed Dulce.
393
00:21:30,905 --> 00:21:32,121
If Dulce was your friend,
394
00:21:32,122 --> 00:21:34,425
why didn't she tell you
what she was involved in?
395
00:21:34,945 --> 00:21:36,185
I don't know.
396
00:21:37,705 --> 00:21:39,465
She was reserved about her private life.
397
00:21:40,265 --> 00:21:41,305
How did you meet?
398
00:21:42,625 --> 00:21:43,625
[SIGHS]
399
00:21:45,545 --> 00:21:47,545
I helped Mr. Gregorio
with his blackmailing.
400
00:21:47,625 --> 00:21:49,585
We had been looking for something
401
00:21:49,665 --> 00:21:52,505
we could use against Ms.
Rodríguez de Senillosa...
402
00:21:53,545 --> 00:21:56,105
but we couldn't find
anything. Until she turned up.
403
00:21:56,585 --> 00:21:57,945
And what did she tell you?
404
00:21:58,025 --> 00:22:00,025
[ADOLFO] Dulce knew about
her sexual inclinations
405
00:22:00,105 --> 00:22:02,345
because she had been
Sara Millán's lover,
406
00:22:02,425 --> 00:22:05,545
- her current partner.
- If she hated Sara so much,
407
00:22:05,625 --> 00:22:08,665
don't you think your friend could
have planned Gregorio Díaz's death
408
00:22:08,745 --> 00:22:12,105
to frame the arrested woman?
409
00:22:12,185 --> 00:22:15,185
No. Dulce could be many things,
but she wasn't a murderer.
410
00:22:16,585 --> 00:22:19,505
Maybe she was tricked into drugging
Ms. Rodríguez de Senillosa,
411
00:22:19,585 --> 00:22:21,145
but she didn't kill him.
412
00:22:21,625 --> 00:22:23,465
Are you saying there is someone else?
413
00:22:24,265 --> 00:22:25,385
Without a doubt.
414
00:22:26,345 --> 00:22:28,865
- [ADOLFO] I don't know who, but someone.
- [SALAS] I know. You.
415
00:22:28,905 --> 00:22:31,385
You killed Mr. Gregorio Díaz.
416
00:22:31,465 --> 00:22:35,905
- [ADOLFO] I told you, I'm innocent.
- You don't even have an alibi.
417
00:22:36,465 --> 00:22:37,465
I do.
418
00:22:38,825 --> 00:22:41,225
- I do, but...
- But what?
419
00:22:43,305 --> 00:22:46,025
Mr. Adolfo Valor, you
are formally charged
420
00:22:46,105 --> 00:22:50,185
- with Gregorio Díaz's murder...
- I was with his wife.
421
00:22:50,265 --> 00:22:53,225
- [SALAS] What?
- [ADOLFO] I was with Mrs. Díaz.
422
00:22:54,985 --> 00:22:57,305
- He's lying!
- What is he talking about?
423
00:22:58,705 --> 00:22:59,705
[ADOLFO] Mercedes...
424
00:23:01,625 --> 00:23:03,625
Mercedes and I are lovers.
425
00:23:04,745 --> 00:23:06,465
What if it's just a crime of passion?
426
00:23:06,545 --> 00:23:08,905
That's too hasty, Ms. Aguilar.
427
00:23:09,465 --> 00:23:10,945
Yes, but it's a possibility.
428
00:23:11,025 --> 00:23:12,825
You can't release that man!
429
00:23:12,905 --> 00:23:14,585
- He's lying.
- Don't worry.
430
00:23:14,665 --> 00:23:16,665
He'll be under arrest
until he testifies tomorrow.
431
00:23:16,745 --> 00:23:19,785
- You now have a new line of investigation?
- [CUEVAS] Exactly.
432
00:23:20,345 --> 00:23:23,705
That's why you must let us do our
job. You're getting in the way.
433
00:23:23,785 --> 00:23:27,265
- We're trying to help, Inspector Cuevas.
- [CUEVAS] I know.
434
00:23:27,785 --> 00:23:29,825
But now, I need you to trust me.
435
00:23:30,505 --> 00:23:32,705
Otherwise, you could get hurt.
436
00:23:33,265 --> 00:23:36,985
Please, go back to your work,
and I will soon contact you.
437
00:23:42,865 --> 00:23:45,705
[SARA] Carlota, don't doubt
yourself. You're innocent!
438
00:23:45,785 --> 00:23:47,705
[LIDIA] You're innocent, Carlota.
439
00:23:47,785 --> 00:23:49,745
- Son of a bitch!
- What are you doing? [CHUCKLES]
440
00:23:49,785 --> 00:23:52,145
- [JUDGE] How do you plead?
- [CARLOTA] Not guilty.
441
00:23:52,225 --> 00:23:53,425
Leave me alone!
442
00:23:55,065 --> 00:23:56,785
[PILAR] My daughter is innocent.
443
00:23:57,465 --> 00:23:59,425
- [GREGORIO] Just you dare.
- [CARLOTA] I do dare.
444
00:24:02,665 --> 00:24:03,865
I think I did it.
445
00:24:04,345 --> 00:24:05,585
I think I killed him.
446
00:24:05,665 --> 00:24:08,785
I had that letter opener in my
hand and I was covered in blood.
447
00:24:09,745 --> 00:24:12,425
[SARA] Carlota, I won't
let you doubt yourself.
448
00:24:12,505 --> 00:24:16,025
- [CARLOTA] The waitress had a tattoo.
- [SARA] We need to find that waitress.
449
00:24:16,105 --> 00:24:17,481
[CARLOTA] But what is the sentence?
450
00:24:17,505 --> 00:24:19,945
[TOMÁS] It could be
several years in prison.
451
00:24:20,025 --> 00:24:21,865
But it could also be...
452
00:24:22,505 --> 00:24:23,825
the death penalty.
453
00:24:31,825 --> 00:24:33,345
[SIGHS]
454
00:24:38,105 --> 00:24:39,665
[LINE RINGING]
455
00:24:40,905 --> 00:24:44,505
Operator, put me through to Santa
Ana Hospital, please. Thank you.
456
00:24:44,585 --> 00:24:45,585
[CLEARS THROAT]
457
00:24:51,305 --> 00:24:52,425
Hello.
458
00:24:54,905 --> 00:24:57,825
- Carlos, I don't feel like arguing.
- Lidia, you were right.
459
00:24:58,665 --> 00:25:00,900
I'm sorry. Maybe, deep down,
460
00:25:00,901 --> 00:25:03,465
I was blaming Francisco
for what's happening to us.
461
00:25:03,545 --> 00:25:05,225
- That's not fair.
- It's not.
462
00:25:05,305 --> 00:25:07,785
Well, come to my office.
463
00:25:08,425 --> 00:25:09,945
Why? What's wrong?
464
00:25:12,425 --> 00:25:14,745
[CARLOS] Lidia, this is Dr. Mendizábal.
465
00:25:14,825 --> 00:25:15,825
[CHUCKLES]
466
00:25:16,345 --> 00:25:17,545
Or "Dr. Miracle."
467
00:25:18,065 --> 00:25:19,585
- Nice to meet you.
- My pleasure.
468
00:25:19,665 --> 00:25:22,025
- I've never liked that nickname, to be honest.
- [CHUCKLES]
469
00:25:22,065 --> 00:25:24,905
Miracles and science
are like water and oil.
470
00:25:24,985 --> 00:25:27,065
The doctor is a specialist
in neurotechnology.
471
00:25:27,145 --> 00:25:30,985
- He has treated many coma patients.
- Yes, I know, dear.
472
00:25:31,465 --> 00:25:33,745
We've heard wonderful things about you.
473
00:25:33,825 --> 00:25:35,705
Don't believe everything people say.
474
00:25:35,785 --> 00:25:38,665
Well, I'd like to believe for a change.
475
00:25:38,745 --> 00:25:40,390
I've talked to him
about Francisco's case,
476
00:25:40,391 --> 00:25:42,345
and it looks like he can help us.
477
00:25:42,425 --> 00:25:45,225
First, you should see him, I suppose.
478
00:25:45,305 --> 00:25:48,425
Petra has already given me all
the details of his medical record.
479
00:25:48,505 --> 00:25:51,505
On her recommendation, I'll
try to give you top priority.
480
00:25:52,065 --> 00:25:54,585
What do you think? Is
there any chance for him?
481
00:25:54,665 --> 00:25:57,145
Of course there is.
482
00:25:58,185 --> 00:25:59,945
I'll have to run many tests,
483
00:26:00,025 --> 00:26:02,265
but Francisco is a young, strong man,
484
00:26:02,345 --> 00:26:04,985
and the fact that he moved twice
in such a short period of time
485
00:26:05,065 --> 00:26:06,905
is a good reason to be optimistic.
486
00:26:07,785 --> 00:26:10,745
I want to be clear, many
tests will be needed.
487
00:26:11,185 --> 00:26:13,345
Yes, we'll do whatever needs to be done.
488
00:26:13,985 --> 00:26:16,025
Well, we don't know
about these things...
489
00:26:16,105 --> 00:26:19,585
I mean, we can't imagine how much
a treatment like that will cost.
490
00:26:20,505 --> 00:26:23,625
Each case is different, but...
491
00:26:24,345 --> 00:26:27,145
let's say at least 100,000 pesetas.
492
00:26:31,625 --> 00:26:32,985
Don't worry, Lidia.
493
00:26:36,865 --> 00:26:38,825
That sounds like fun,
Marga. Going to the theater!
494
00:26:39,625 --> 00:26:41,625
No one here ever invited
me to go to the theater.
495
00:26:42,105 --> 00:26:44,425
I know what you're implying,
but it's simply work.
496
00:26:44,905 --> 00:26:47,825
Enjoy, Marga. What is it? A good comedy?
497
00:26:48,345 --> 00:26:51,545
Do you think I feel like going,
after what happened to Carlota?
498
00:26:51,625 --> 00:26:53,225
I'd rather stay home.
499
00:26:53,785 --> 00:26:56,945
But I have to go and
make the auditors happy.
500
00:26:57,025 --> 00:26:58,585
That's good for both you and me.
501
00:26:58,665 --> 00:27:01,105
- Are you ready, Ms. Suárez?
- Yes.
502
00:27:01,185 --> 00:27:03,785
- I'm ready.
- You look beautiful.
503
00:27:03,865 --> 00:27:05,945
You also look handsome, Mr. Antonio.
504
00:27:07,065 --> 00:27:09,145
- [ANTONIO] Good evening, Mr. Santos.
- Good evening.
505
00:27:15,385 --> 00:27:16,505
[VICTORIA] Ángeles!
506
00:27:17,145 --> 00:27:18,825
[WHISPERING] What are you doing here?
507
00:27:18,905 --> 00:27:20,825
You know we shouldn't be seen together.
508
00:27:20,905 --> 00:27:23,945
Yes, but Navas insists you
should meet up with him,
509
00:27:24,025 --> 00:27:26,025
and he wants to do it tonight.
510
00:27:26,585 --> 00:27:29,465
- I've changed my mind. I don't want to.
- What?
511
00:27:30,745 --> 00:27:33,130
If he meets me and
finds out where I work,
512
00:27:33,131 --> 00:27:36,345
he'll discover how we do business.
513
00:27:36,425 --> 00:27:40,745
- We'd lose the advantage of tapping calls.
- Ángeles, he's threatening me.
514
00:27:40,825 --> 00:27:43,465
He honored his word by
giving you Dulce's address,
515
00:27:43,545 --> 00:27:45,785
and now he demands what
was promised to him.
516
00:27:45,865 --> 00:27:47,950
Dear, if you don't do
it, he'll come after me.
517
00:27:47,951 --> 00:27:50,265
Navas doesn't play games.
518
00:27:51,065 --> 00:27:53,606
I gave my word. I've
exposed myself too much,
519
00:27:53,607 --> 00:27:55,625
and now my life is at risk.
520
00:27:57,145 --> 00:27:58,145
Okay.
521
00:27:59,225 --> 00:28:01,225
I'll see him tonight at the White Lady,
522
00:28:01,305 --> 00:28:02,785
but let me think of something.
523
00:28:02,865 --> 00:28:04,025
[VICTORIA] Hmm.
524
00:28:04,105 --> 00:28:05,865
Thank you, miss.
525
00:28:07,625 --> 00:28:08,665
Hello.
526
00:28:10,625 --> 00:28:12,785
I've told you 100 times. You're rude!
527
00:28:12,865 --> 00:28:14,721
- [RUTH] You say I'm rude?
- [TRINI] I could get fired!
528
00:28:14,745 --> 00:28:16,425
Ladies, stop it!
529
00:28:16,505 --> 00:28:19,465
- What's going on?
- This shameless girl is stealing my calls.
530
00:28:19,545 --> 00:28:20,905
That's not true.
531
00:28:21,465 --> 00:28:23,465
Subscribers don't want to talk to her.
532
00:28:23,545 --> 00:28:25,625
I did everything we were taught.
533
00:28:25,705 --> 00:28:26,825
All right...
534
00:28:28,425 --> 00:28:31,145
Explain yourself, Ruth. What's going on?
535
00:28:33,305 --> 00:28:36,505
Many people complained because
they mistook Trini for a guy,
536
00:28:37,065 --> 00:28:39,305
and they don't want her
to pick up their calls.
537
00:28:41,705 --> 00:28:43,265
Okay. Out, everyone.
538
00:28:44,025 --> 00:28:46,665
Come on! Not you, I want to talk to you.
539
00:28:47,145 --> 00:28:48,265
Come on!
540
00:28:49,145 --> 00:28:50,625
Paqui, close the door, please.
541
00:28:51,145 --> 00:28:52,265
Thank you.
542
00:28:54,665 --> 00:28:56,665
What happened? Is that true?
543
00:28:57,705 --> 00:29:00,025
Yes, she's right.
544
00:29:00,105 --> 00:29:02,000
Subscribers avoid my telephone line,
545
00:29:02,001 --> 00:29:05,305
but I do exactly as you told me to do.
546
00:29:08,025 --> 00:29:09,025
I see.
547
00:29:10,585 --> 00:29:14,305
I understand you feel uncomfortable
with your colleague's words,
548
00:29:14,385 --> 00:29:16,200
but it is true that
your voice is too deep
549
00:29:16,201 --> 00:29:17,865
to take calls at a switchboard.
550
00:29:19,545 --> 00:29:23,545
Customers have a stupid idea of
what cable girls should sound like,
551
00:29:23,625 --> 00:29:27,385
and, unfortunately, we must
meet their expectations.
552
00:29:28,425 --> 00:29:31,585
So I won't be allowed
to work for the company?
553
00:29:32,105 --> 00:29:33,105
No.
554
00:29:34,665 --> 00:29:36,025
Of course you will.
555
00:29:36,505 --> 00:29:38,985
We'll just reorient your tasks.
556
00:29:39,545 --> 00:29:42,665
One must make the most of even problems.
557
00:29:44,265 --> 00:29:46,345
What exactly do you mean?
558
00:29:46,985 --> 00:29:48,505
Suddenly, I have great plans for you,
559
00:29:49,465 --> 00:29:51,545
but I don't know if I can trust you.
560
00:29:52,345 --> 00:29:55,145
I can only be grateful for
what you're doing for me.
561
00:29:55,225 --> 00:29:56,585
How would I fail you?
562
00:29:57,345 --> 00:29:58,345
[ÁNGELES] Hmm?
563
00:29:58,985 --> 00:30:01,065
I hope you can keep a secret.
564
00:30:02,265 --> 00:30:04,265
Meet me tonight at 10:00
p.m. at the White Lady.
565
00:30:04,745 --> 00:30:07,745
I... Yes, of course.
566
00:30:09,065 --> 00:30:12,905
- Carlos. Mother is waiting for us.
- Elisa.
567
00:30:13,825 --> 00:30:14,825
[CLEARS THROAT]
568
00:30:14,826 --> 00:30:16,265
Cancel the meeting.
569
00:30:17,785 --> 00:30:19,865
- I don't have the money.
- [ELISA] But...
570
00:30:20,985 --> 00:30:22,785
What about the loan we were given?
571
00:30:23,345 --> 00:30:25,225
Francisco needs a good doctor.
572
00:30:25,945 --> 00:30:28,985
You're not doing this for
Francisco, you're doing it for Lidia.
573
00:30:29,065 --> 00:30:31,425
- Francisco is like a brother to me.
- No.
574
00:30:31,505 --> 00:30:34,185
You think helping Francisco
will keep Lidia by your side,
575
00:30:34,265 --> 00:30:36,825
but do you know what will
happen if Francisco wakes up?
576
00:30:37,545 --> 00:30:40,305
- Lidia will leave you for him.
- [SCOFFS]
577
00:30:40,385 --> 00:30:42,905
She will abandon you,
as Francisco did with me.
578
00:30:42,985 --> 00:30:45,250
I won't go to jail
579
00:30:45,251 --> 00:30:46,881
just because you refuse to accept
that Lidia doesn't love you.
580
00:30:46,905 --> 00:30:48,745
- Elisa, shut up!
- I won't shut up!
581
00:30:48,825 --> 00:30:49,825
I won't shut up.
582
00:30:49,905 --> 00:30:53,705
I'm fed up with you doing whatever
you want without even telling me.
583
00:30:53,785 --> 00:30:55,665
I am a co-owner of this company.
584
00:30:56,425 --> 00:30:57,945
It's as much mine as it is yours.
585
00:30:58,505 --> 00:31:01,065
Mother has threatened
to send us to jail.
586
00:31:01,945 --> 00:31:05,705
She wants the money we owe her.
All of it, and she wants it now.
587
00:31:05,785 --> 00:31:08,305
Okay. I should have told you.
588
00:31:09,225 --> 00:31:12,345
- I'll sort it out, don't worry.
- How?
589
00:31:12,905 --> 00:31:14,185
You don't seem to know Mother.
590
00:31:15,625 --> 00:31:17,625
Let me tell you something, Carlos.
591
00:31:18,265 --> 00:31:20,465
If you act unilaterally,
I'll do the same.
592
00:31:21,225 --> 00:31:22,625
Have a nice day.
593
00:31:27,545 --> 00:31:29,065
[SWING MUSIC PLAYING]
594
00:31:36,665 --> 00:31:38,745
I hope you like this place.
595
00:31:41,545 --> 00:31:42,905
It's perfect.
596
00:31:42,985 --> 00:31:44,985
I like places with an
uninhibited atmosphere.
597
00:31:45,065 --> 00:31:48,825
I have to thank you for your
good job with the auditors.
598
00:31:48,905 --> 00:31:52,025
- I did nothing.
- No, don't underestimate yourself.
599
00:31:52,105 --> 00:31:53,545
You treated them very skillfully,
600
00:31:53,625 --> 00:31:56,585
and when they asked some
indiscreet questions,
601
00:31:56,665 --> 00:31:59,305
you managed to muddle through elegantly.
602
00:31:59,385 --> 00:32:00,545
[BOTH CHUCKLE]
603
00:32:01,145 --> 00:32:04,505
- Should we sit there?
- Here? Great. Please.
604
00:32:08,025 --> 00:32:11,745
Hey, did you notice Mr. Arias
fell asleep during the play?
605
00:32:11,825 --> 00:32:12,985
[LAUGHS]
606
00:32:13,065 --> 00:32:15,281
Falling asleep during a Lorca
play, that's poor judgment.
607
00:32:15,305 --> 00:32:19,625
Between you and me, I
found it was too long.
608
00:32:19,705 --> 00:32:21,785
It was too dramatic and intense.
609
00:32:21,865 --> 00:32:24,585
I couldn't stop thinking of
having a drink afterwards.
610
00:32:25,625 --> 00:32:26,745
Can I ask you a question?
611
00:32:27,545 --> 00:32:28,545
Yes.
612
00:32:29,625 --> 00:32:31,665
Is there a problem
between Mr. Santos and you?
613
00:32:31,745 --> 00:32:33,985
I saw you arguing before we left.
614
00:32:35,145 --> 00:32:37,065
I'd say a minor disagreement,
615
00:32:37,705 --> 00:32:38,985
rather than an argument.
616
00:32:39,065 --> 00:32:41,385
I see. Look, um...
617
00:32:41,465 --> 00:32:42,825
Let me be honest with you.
618
00:32:43,385 --> 00:32:46,665
I've noticed there's a latent
tension between you two,
619
00:32:46,745 --> 00:32:50,505
and I am concerned about it. You're
working on an important project.
620
00:32:50,585 --> 00:32:53,145
I wouldn't like to be
forced to intervene.
621
00:32:53,225 --> 00:32:54,425
That won't be necessary.
622
00:32:56,505 --> 00:32:57,945
The thing is...
623
00:33:00,025 --> 00:33:01,265
Pablo and I were married.
624
00:33:02,105 --> 00:33:04,305
Mr. Santos and you? Husband and wife?
625
00:33:04,385 --> 00:33:05,385
[CHUCKLES]
626
00:33:06,345 --> 00:33:09,625
- I'm sorry. I wasn't expecting that.
- I know.
627
00:33:09,705 --> 00:33:13,065
In the end, for reasons
that I won't go into now,
628
00:33:13,545 --> 00:33:14,935
we started arguing a lot,
629
00:33:14,936 --> 00:33:17,625
and we divorced right
before you were appointed.
630
00:33:17,705 --> 00:33:19,265
That's why I didn't say anything.
631
00:33:19,865 --> 00:33:22,265
Since this happened recently,
632
00:33:22,345 --> 00:33:25,265
any stupid thing he
says, and he says many,
633
00:33:25,345 --> 00:33:27,865
- gets on my nerves.
- Right. I get you.
634
00:33:27,945 --> 00:33:30,265
Believe me, I do. I understand
you more than you think.
635
00:33:30,345 --> 00:33:31,425
I went through that myself.
636
00:33:31,465 --> 00:33:33,305
I am divorced, too.
637
00:33:33,385 --> 00:33:37,625
If my ex-wife and I were in the
same situation you two are in,
638
00:33:38,345 --> 00:33:40,545
- I would have shot myself already.
- [BOTH CHUCKLE]
639
00:33:41,385 --> 00:33:43,705
I can assure you it
won't interfere with work.
640
00:33:44,425 --> 00:33:45,453
I just can't come to terms with the idea
641
00:33:45,454 --> 00:33:48,185
of not being together, you know?
642
00:33:48,985 --> 00:33:50,145
I'm still getting over it.
643
00:33:50,705 --> 00:33:51,825
You eventually will.
644
00:33:51,905 --> 00:33:53,065
[CHUCKLES]
645
00:33:53,145 --> 00:33:54,665
You have more faith in me than myself.
646
00:33:54,745 --> 00:33:56,654
Ms. Suárez, you managed to become
647
00:33:56,655 --> 00:33:59,305
the only female
accountant in the company.
648
00:33:59,385 --> 00:34:00,705
You're an achiever.
649
00:34:03,385 --> 00:34:04,545
[NAVAS] Victoria.
650
00:34:05,385 --> 00:34:09,185
I thought today you'd receive
me with a little blackbird.
651
00:34:10,025 --> 00:34:11,625
He's awaiting.
652
00:34:12,665 --> 00:34:13,905
Shall we?
653
00:34:19,105 --> 00:34:21,545
[PHONE RINGING]
654
00:34:30,185 --> 00:34:31,225
Hello?
655
00:34:31,705 --> 00:34:33,185
[MIRLO] Good evening, Navas.
656
00:34:33,745 --> 00:34:34,745
Are you Mirlo?
657
00:34:35,305 --> 00:34:38,025
- I am.
- [NAVAS] Is this a prank or what?
658
00:34:38,105 --> 00:34:40,105
Victoria told me I
was going to meet you.
659
00:34:41,065 --> 00:34:42,425
You are meeting me.
660
00:34:42,505 --> 00:34:45,785
"You should feel special. No one
else has gotten so much from me.
661
00:34:45,865 --> 00:34:47,945
First of all, I want to make it clear
662
00:34:48,025 --> 00:34:49,625
that I don't like to be pestered,
663
00:34:49,705 --> 00:34:51,865
and I don't like it when
my people are threatened."
664
00:34:51,945 --> 00:34:54,465
- Sorry. I thought you were avoiding me.
- [MIRLO] Never.
665
00:34:55,025 --> 00:34:56,425
A pact is a pact.
666
00:34:56,945 --> 00:35:00,625
- So ask whatever you want.
- Why don't you show your face?
667
00:35:01,145 --> 00:35:02,385
For safety reasons.
668
00:35:02,905 --> 00:35:04,825
I'm not sure I can trust you yet.
669
00:35:05,385 --> 00:35:06,545
You will.
670
00:35:07,185 --> 00:35:09,625
Especially when you hear
what I have to offer.
671
00:35:10,185 --> 00:35:11,865
I have something big up my sleeve.
672
00:35:12,985 --> 00:35:16,505
- I don't get involved with drugs.
- I know, but this is different.
673
00:35:16,585 --> 00:35:18,985
I was told the casino
roulettes are being rigged.
674
00:35:19,545 --> 00:35:22,025
Every day, croupiers
receive an order by phone
675
00:35:22,105 --> 00:35:23,985
and change the winning combinations.
676
00:35:24,065 --> 00:35:25,305
[WHISPERING INDISTINCTLY]
677
00:35:25,385 --> 00:35:27,225
And who decides those combinations?
678
00:35:27,305 --> 00:35:29,945
[NAVAS] I'll tell you
if you agree to help me.
679
00:35:30,025 --> 00:35:32,665
We can make big money with bets.
680
00:35:33,305 --> 00:35:34,585
Are you interested?
681
00:35:35,145 --> 00:35:37,305
[MIRLO] What makes you
think I can help you?
682
00:35:38,345 --> 00:35:41,625
They say Mirlo has ears
and eyes everywhere.
683
00:35:41,705 --> 00:35:44,945
I don't know your methods, but I
know there are no secrets for you.
684
00:35:45,025 --> 00:35:46,345
Is this true or not?
685
00:35:46,425 --> 00:35:47,745
- [MOUTHING]
- [TRINI] Maybe.
686
00:35:47,825 --> 00:35:49,065
[MOUTHING]
687
00:35:49,145 --> 00:35:50,265
What's your offer?
688
00:35:50,745 --> 00:35:52,105
[NAVAS] Thirty percent.
689
00:35:53,865 --> 00:35:55,305
[MOUTHING]
690
00:35:55,385 --> 00:35:57,545
Fifty, or there's no deal.
691
00:35:58,345 --> 00:35:59,465
[NAVAS] Deal.
692
00:36:03,665 --> 00:36:06,065
- [EXHALES HEAVILY]
- [SWING MUSIC PLAYING]
693
00:36:18,425 --> 00:36:20,481
- [PABLO] No, no.
- [PERICO] One drink and we go home.
694
00:36:20,505 --> 00:36:21,881
- [PABLO] I have an early morning, Perico.
- Yes.
695
00:36:21,905 --> 00:36:24,225
- I don't drink. They don't have juice.
- Forget about...
696
00:36:24,305 --> 00:36:25,505
[PABLO SHUSHES]
697
00:36:27,465 --> 00:36:29,161
- [PERICO] Well...
- [PABLO] They're here, Perico.
698
00:36:29,185 --> 00:36:30,905
- Change your attitude.
- They're here.
699
00:36:30,985 --> 00:36:32,465
Maybe our boss will buy us a drink.
700
00:36:32,545 --> 00:36:33,625
- Come on.
- No!
701
00:36:34,585 --> 00:36:36,905
It's not about attitude. Come.
702
00:36:37,385 --> 00:36:39,305
- We're staying here.
- Where?
703
00:36:40,745 --> 00:36:41,945
Here?
704
00:36:48,065 --> 00:36:49,625
This is delicious. What is in it?
705
00:36:49,705 --> 00:36:52,745
It has a lot of gin,
706
00:36:53,385 --> 00:36:55,545
- even more vanilla sugar...
- [CHUCKLES]
707
00:36:55,625 --> 00:36:57,625
- and a tiny bit of pineapple juice.
- [LAUGHS]
708
00:36:57,705 --> 00:36:58,961
- Do you know what they call it?
- No.
709
00:36:58,985 --> 00:37:01,225
"Angel's Face." Like yours.
710
00:37:01,305 --> 00:37:02,385
[BOTH LAUGH]
711
00:37:02,945 --> 00:37:04,505
- They're laughing a lot.
- No.
712
00:37:04,585 --> 00:37:06,265
- I think they are.
- Not really.
713
00:37:06,345 --> 00:37:08,585
- You're exaggerating.
- They're laughing a lot.
714
00:37:09,505 --> 00:37:10,505
Mmm.
715
00:37:10,506 --> 00:37:13,705
I'm sorry. I'm a bit tipsy.
716
00:37:13,785 --> 00:37:17,145
- Every time I have a drink, I get silly.
- [BOTH CHUCKLE]
717
00:37:17,225 --> 00:37:19,065
I can't imagine you being silly.
718
00:37:19,145 --> 00:37:21,785
- Well...
- You're so responsible,
719
00:37:21,865 --> 00:37:23,905
so sensible, such a good girl!
720
00:37:23,985 --> 00:37:25,585
I don't know about that.
721
00:37:26,265 --> 00:37:28,185
In fact, if you allow me to say it,
722
00:37:28,265 --> 00:37:30,945
you're a very beautiful woman.
723
00:37:31,865 --> 00:37:33,265
You're radiant.
724
00:37:33,345 --> 00:37:35,385
And your skin is so beautiful.
725
00:37:36,345 --> 00:37:37,705
Well looked after.
726
00:37:37,785 --> 00:37:38,905
[BOTH CHUCKLE]
727
00:37:41,745 --> 00:37:44,185
[ANTONIO] You're also modest and fun.
728
00:37:50,585 --> 00:37:53,065
Maybe you weren't
exaggerating after all...
729
00:37:57,625 --> 00:37:58,625
I'm sorry.
730
00:37:59,145 --> 00:38:00,345
I'm sorry. Oh, God!
731
00:38:00,425 --> 00:38:02,185
It's okay. Don't worry.
732
00:38:02,265 --> 00:38:04,265
- It's not okay. You're my boss.
- No, don't worry.
733
00:38:04,345 --> 00:38:05,945
- Please...
- Ms. Suárez. Marga.
734
00:38:06,025 --> 00:38:08,065
- Can I call you Marga?
- Yes.
735
00:38:09,385 --> 00:38:10,585
Don't worry.
736
00:38:12,185 --> 00:38:13,385
I am homosexual.
737
00:38:15,865 --> 00:38:18,225
[LIDIA] Being fair includes
assuming reality is
738
00:38:18,305 --> 00:38:20,625
always much more complex than it seems.
739
00:38:27,545 --> 00:38:30,985
Truth can be trapped
in a body of lies...
740
00:38:32,905 --> 00:38:36,345
where the innocent always
pay the consequences.
741
00:38:38,705 --> 00:38:39,865
Guard!
742
00:38:40,505 --> 00:38:42,185
I need to make a call.
743
00:38:42,665 --> 00:38:44,385
[CUEVAS] I won't give you more time.
744
00:38:44,465 --> 00:38:46,505
I've been paying you for over a month.
745
00:38:47,625 --> 00:38:49,465
We're still at square one.
746
00:38:51,065 --> 00:38:54,465
If you don't give me
a name within 48 hours,
747
00:38:54,985 --> 00:38:56,625
you'll go back to jail.
748
00:39:00,025 --> 00:39:01,145
Shit!
749
00:39:02,865 --> 00:39:05,361
[CARLOTA] I don't know what to
believe. What will happen to me, Sara?
750
00:39:05,385 --> 00:39:06,641
I don't know what's going to happen.
751
00:39:06,665 --> 00:39:09,625
I don't know if I'll stay here
forever, rotting in jail or...
752
00:39:09,705 --> 00:39:11,545
- Or maybe...
- Carlota, please! No.
753
00:39:11,625 --> 00:39:13,665
- [CARLOTA] I don't know!
- Don't say that, please!
754
00:39:13,745 --> 00:39:15,905
- [BREATHING HEAVILY] I can't breathe!
- What's wrong?
755
00:39:15,985 --> 00:39:18,265
What's wrong? What is it?
756
00:39:18,345 --> 00:39:19,505
Carlota, are you okay?
757
00:39:19,585 --> 00:39:21,505
- Carlota, what is it?
- Help me.
758
00:39:21,585 --> 00:39:23,185
[SARA] Help!
759
00:39:23,265 --> 00:39:24,785
Guard! We need a doctor, please!
760
00:39:25,705 --> 00:39:27,105
[LIDIA] When justice fails,
761
00:39:27,185 --> 00:39:31,225
one can only hold on to the
most powerful feeling: love.
762
00:39:31,305 --> 00:39:32,305
Lidia.
763
00:39:32,745 --> 00:39:34,505
- [LIDIA] What are you doing here?
- Lidia...
764
00:39:35,265 --> 00:39:37,025
[LIDIA] What's wrong? You're scaring me.
765
00:39:39,785 --> 00:39:41,505
Carlota can't be in there anymore.
766
00:39:41,585 --> 00:39:42,985
[BREATHING HEAVILY]
767
00:39:46,185 --> 00:39:48,185
I'll turn myself in and plead guilty.
768
00:39:49,000 --> 00:39:54,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
59587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.