All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 04x03 - Chapter 27 Justice.WEBRip.x264-ION10.Englis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:08,585 --> 00:00:09,785 [BREATHING HEAVILY] 3 00:00:12,905 --> 00:00:16,185 [LIDIA] We learn to become adults when we understand life is not fair. 4 00:00:19,865 --> 00:00:22,825 [ÁNGELES] Operator, put me through to the police, please. It's urgent. 5 00:00:23,305 --> 00:00:24,985 [LIDIA] Sometimes it makes us happy, 6 00:00:25,065 --> 00:00:28,185 but other times, it confronts us with the worst misfortune. 7 00:00:28,265 --> 00:00:29,700 [ÁNGELES] There's a woman in the bathtub. 8 00:00:29,701 --> 00:00:32,465 She's been shot in the temple. She's dead. 9 00:00:32,505 --> 00:00:34,825 [LIDIA] We expect a reward when we behave well. 10 00:00:34,905 --> 00:00:37,825 People are expected to pay when they behave badly. That'd be fair. 11 00:00:37,905 --> 00:00:40,825 But the truth is, life doesn't care about that. 12 00:00:40,905 --> 00:00:43,145 Yes, yes... I'll be here. 13 00:00:43,225 --> 00:00:45,105 [LIDIA] If there is something I have learned, 14 00:00:45,185 --> 00:00:47,065 it is that justice doesn't exist. 15 00:00:47,145 --> 00:00:48,385 [EXCLAIMS] 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,385 Hey! 17 00:00:57,225 --> 00:00:58,985 [EXCLAIMS] 18 00:01:05,305 --> 00:01:07,425 [LIDIA] The problem is that, sometimes, 19 00:01:07,505 --> 00:01:10,745 the opportunity slips away right in front of your eyes. 20 00:01:12,025 --> 00:01:15,505 And to our regret, the unjust win the battle. 21 00:01:19,985 --> 00:01:21,305 [THEME SONG PLAYING] 22 00:01:21,385 --> 00:01:23,465 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 23 00:01:34,025 --> 00:01:35,705 I've told you everything I know. 24 00:01:35,785 --> 00:01:37,440 I've answered everything you've asked. 25 00:01:37,441 --> 00:01:39,745 Why do I have to remain here testifying? 26 00:01:39,825 --> 00:01:42,543 You found a dead woman whose death is linked to Carlota's case. 27 00:01:42,544 --> 00:01:46,025 - [ÁNGELES SIGHS] - What did you expect? It's standard procedure. 28 00:01:46,905 --> 00:01:49,625 I know, but you're not in charge of this case, are you? 29 00:01:51,065 --> 00:01:52,145 You're a captain. 30 00:01:55,145 --> 00:01:56,825 Why are you interrogating me here? 31 00:01:56,905 --> 00:01:59,145 I care more than you think. 32 00:02:00,105 --> 00:02:01,305 I want to help you. 33 00:02:01,385 --> 00:02:02,745 You and your friends. 34 00:02:03,985 --> 00:02:05,865 Let me go, then. 35 00:02:06,945 --> 00:02:08,425 I want to see Carlota. 36 00:02:09,625 --> 00:02:10,745 All right. 37 00:02:11,865 --> 00:02:14,545 But first, you must sign your statement. 38 00:02:19,065 --> 00:02:20,065 [GRUNTS] 39 00:02:20,825 --> 00:02:21,865 Are you okay? 40 00:02:22,825 --> 00:02:25,385 Yes. My wrist hurts. 41 00:02:25,465 --> 00:02:26,945 That man pushed me. 42 00:02:27,665 --> 00:02:28,825 Can I take a look? 43 00:02:38,665 --> 00:02:39,665 Captain. 44 00:02:40,665 --> 00:02:42,505 Sorry I'm late. 45 00:02:43,145 --> 00:02:44,600 The coroner has already finished 46 00:02:44,601 --> 00:02:46,265 performing the autopsy on Dulce's body, 47 00:02:46,345 --> 00:02:48,345 and he is writing the report. 48 00:02:49,025 --> 00:02:50,065 [CUEVAS] And? 49 00:02:50,745 --> 00:02:52,985 All evidence suggests it was a suicide. 50 00:02:53,065 --> 00:02:55,305 No, that's not true. 51 00:02:55,945 --> 00:02:58,505 I saw a man fleeing the apartment. 52 00:02:59,065 --> 00:03:02,425 Ms. Rodríguez de Senillosa's friends tried to contact 53 00:03:02,505 --> 00:03:05,345 the only woman who was present on the night of the crime, 54 00:03:06,345 --> 00:03:08,905 and a few hours later, she was found dead. 55 00:03:08,985 --> 00:03:12,905 That's not a coincidence, so mobilize the whole team. 56 00:03:12,985 --> 00:03:14,465 Right away, sir. 57 00:03:17,665 --> 00:03:18,665 [DOOR CLOSES] 58 00:03:18,745 --> 00:03:19,985 Thank you. 59 00:03:26,065 --> 00:03:28,505 [MARGA] They could at least tell us what happened to Ángeles. 60 00:03:29,385 --> 00:03:30,505 She's here! 61 00:03:34,105 --> 00:03:35,225 Are you okay? 62 00:03:35,305 --> 00:03:36,985 How's Carlota? What about the trial? 63 00:03:37,065 --> 00:03:39,305 She pleaded innocent, waiting for Dulce to testify. 64 00:03:40,505 --> 00:03:41,505 My God! 65 00:03:41,945 --> 00:03:43,225 What's wrong? 66 00:03:44,505 --> 00:03:45,745 [WHISPERING] Dulce is dead. 67 00:03:46,305 --> 00:03:47,305 - What? - [LIDIA] What? 68 00:03:47,865 --> 00:03:48,930 When I went to see her, 69 00:03:48,931 --> 00:03:51,225 I found her in the bathtub with a shot to her temple. 70 00:03:51,705 --> 00:03:54,185 - It can't be! - There was a man hiding in the closet. 71 00:03:54,985 --> 00:03:57,585 He ran off, and I couldn't see him. I'm sorry. 72 00:03:58,185 --> 00:04:01,545 Whoever is behind all this, they were afraid of what Dulce could tell. 73 00:04:01,625 --> 00:04:02,625 And what now? 74 00:04:03,385 --> 00:04:05,825 We can track all the calls Dulce made. 75 00:04:06,385 --> 00:04:09,465 Maybe she told someone she was going to meet up with Ángeles. 76 00:04:10,025 --> 00:04:11,841 - Let's go to the company, then. - [SARA] Hold on. 77 00:04:11,865 --> 00:04:14,265 Finding out more about Dulce could also be helpful. 78 00:04:14,745 --> 00:04:17,545 Who she socialized with, who her friends were... 79 00:04:17,625 --> 00:04:19,145 We need the police report. 80 00:04:21,305 --> 00:04:22,305 The coroner. 81 00:04:23,105 --> 00:04:24,265 Salas said 82 00:04:24,665 --> 00:04:28,145 the coroner had finished the autopsy. He must have the report. 83 00:04:28,585 --> 00:04:29,585 How can we get in there? 84 00:04:31,545 --> 00:04:36,745 You two go to the company, and we'll get that report. 85 00:04:37,625 --> 00:04:39,385 - Let's go. - See you later. 86 00:04:40,185 --> 00:04:41,305 Come on. 87 00:04:46,905 --> 00:04:49,705 [MARGA] It's got to be here. This woman called... 88 00:04:51,465 --> 00:04:52,505 the PNC! 89 00:04:53,625 --> 00:04:56,585 This number belongs to the headquarters of Gregorio's party. 90 00:04:57,105 --> 00:04:58,265 There is the link. 91 00:04:59,025 --> 00:05:02,265 Maybe the culprit is the person Dulce talked to. 92 00:05:03,305 --> 00:05:04,905 How will we find out who she talked to? 93 00:05:05,385 --> 00:05:08,985 - Dozens of people work there. - I think there is someone we can trust. 94 00:05:09,665 --> 00:05:12,185 - Let's go to my office. Take that. - Okay. 95 00:05:14,585 --> 00:05:17,865 The last call Dulce made was to a number from your party's headquarters. 96 00:05:17,945 --> 00:05:19,225 [SERGIO] How do you know that? 97 00:05:19,705 --> 00:05:22,425 Our company keeps a record of all the calls. 98 00:05:22,505 --> 00:05:24,505 [SERGIO] What can I do to help you? 99 00:05:25,705 --> 00:05:29,305 You have to find out who in your party was in contact with Dulce. 100 00:05:29,385 --> 00:05:31,745 That person is likely to be the one who killed Gregorio. 101 00:05:31,825 --> 00:05:34,825 We need to find that person in order to get Carlota free. 102 00:05:35,225 --> 00:05:37,920 Lidia, could you give me some details 103 00:05:37,921 --> 00:05:40,185 about the phone number Dulce called? 104 00:05:40,265 --> 00:05:43,185 - That would make things much easier. - Yes. 105 00:05:43,265 --> 00:05:46,065 The number is 456. 106 00:05:47,305 --> 00:05:50,265 The call was made at 8:35 a.m. 107 00:05:52,585 --> 00:05:54,585 No one else should know about this. 108 00:05:55,385 --> 00:05:56,910 [SERGIO] Don't worry, I'll be discreet. 109 00:05:56,911 --> 00:05:58,985 If I find anything, I'll let you know. 110 00:05:59,705 --> 00:06:00,705 Thank you. 111 00:06:03,225 --> 00:06:04,225 And now what? 112 00:06:05,665 --> 00:06:06,705 Now we wait. 113 00:06:07,505 --> 00:06:10,585 What if we made a mistake when we told Carlota to plead innocent? 114 00:06:11,145 --> 00:06:14,185 - What if she ends up being executed? - That's not going to happen. 115 00:06:14,665 --> 00:06:18,065 Everything is going to be okay. We'll prove that Carlota is innocent. 116 00:06:18,825 --> 00:06:20,265 We'll make it. 117 00:06:20,545 --> 00:06:22,385 Justice will be served, won't it? 118 00:06:24,785 --> 00:06:27,225 Yes, everything will be okay. 119 00:06:28,585 --> 00:06:31,305 - [CORONER] I'll go with you. - Thank you, that's nice of you. 120 00:06:31,385 --> 00:06:34,745 This is so confusing, with so many doors. 121 00:06:34,825 --> 00:06:36,145 I can't even... 122 00:07:01,545 --> 00:07:02,545 [DOOR OPENS] 123 00:07:03,945 --> 00:07:05,521 - [CORONER] You, get out of here! - [ÁNGELES] Hey! 124 00:07:05,545 --> 00:07:07,385 Leave my friend alone, please. 125 00:07:07,465 --> 00:07:12,025 - Who are you and what are you doing here? - We're journalists and... 126 00:07:12,105 --> 00:07:14,345 - You're scum! - Please, show some respect! 127 00:07:14,425 --> 00:07:16,905 - We're just doing our job. We'll go. - Get out of here now, 128 00:07:16,985 --> 00:07:20,265 - or I'll call the police! - No. No problem. We're done. 129 00:07:24,905 --> 00:07:26,505 Did you get to see the report? 130 00:07:27,145 --> 00:07:28,305 What's wrong? 131 00:07:28,865 --> 00:07:30,625 I know that woman. 132 00:07:30,825 --> 00:07:32,505 - Dulce? - Yes. 133 00:07:33,225 --> 00:07:35,305 Let's get out of here. Come on. 134 00:07:36,425 --> 00:07:38,145 [SARA] I have to go see Carlota. 135 00:07:40,905 --> 00:07:43,385 That shade doesn't suit you. 136 00:07:44,665 --> 00:07:45,985 What are you doing here? 137 00:07:46,505 --> 00:07:49,785 I'm not here to give you advice on your makeup, don't worry. 138 00:07:49,865 --> 00:07:52,265 Your mere presence is always a bad omen. 139 00:07:52,745 --> 00:07:54,625 I need to talk to you. 140 00:07:55,145 --> 00:07:56,145 Why? 141 00:07:57,305 --> 00:07:58,425 Would you like a coffee? 142 00:08:03,545 --> 00:08:05,545 - Why are you here? - I've been thinking. 143 00:08:05,625 --> 00:08:09,145 That's what happens in jail, you end up mulling over everything. 144 00:08:09,945 --> 00:08:13,225 I know I've made a lot of mistakes as a mother. 145 00:08:13,305 --> 00:08:18,105 Ah. You're going to admit your mistakes? At this stage? 146 00:08:18,905 --> 00:08:22,985 You're right. It may be too late for you, but not for my granddaughter. 147 00:08:23,425 --> 00:08:24,465 Let me see Eva. 148 00:08:25,225 --> 00:08:27,505 If you do, I won't report you to the police. 149 00:08:27,585 --> 00:08:29,865 - Only Carlos... - The last time you were around, 150 00:08:29,945 --> 00:08:31,921 you tried to take her away from her parents for good. 151 00:08:31,945 --> 00:08:35,225 - Let me remind you that you helped... - You manipulated me. 152 00:08:35,785 --> 00:08:37,865 You made me believe my brother had died. 153 00:08:39,225 --> 00:08:42,385 Elisa, I just want to see my granddaughter. 154 00:08:42,465 --> 00:08:44,265 She's all I've got. 155 00:08:44,345 --> 00:08:48,185 She's the only one who looks at me as I am, without resentment. 156 00:08:48,985 --> 00:08:52,825 I swear nothing will happen to her if you let me see her. 157 00:08:53,905 --> 00:08:56,185 I don't believe a word you say. 158 00:08:56,265 --> 00:09:00,105 You only stopped ruining our lives the day you went to jail. 159 00:09:00,665 --> 00:09:03,025 I will never put Eva's life at risk again. 160 00:09:05,705 --> 00:09:07,225 We have the money we owe you. 161 00:09:08,105 --> 00:09:09,625 We got a bank loan. 162 00:09:09,705 --> 00:09:13,585 Tomorrow, we'll get it to you, and our mother will finally be dead. 163 00:09:17,465 --> 00:09:20,425 This isn't the end of it. Do you hear me? 164 00:09:21,185 --> 00:09:22,665 This isn't the end of it! 165 00:09:25,865 --> 00:09:26,910 How do you expect me to react? 166 00:09:26,911 --> 00:09:29,145 The police are investigating Carlota's case. 167 00:09:29,225 --> 00:09:31,465 - You can't interfere in their work. - Interfere? 168 00:09:31,545 --> 00:09:33,665 Carlota is innocent. She's still in jail. 169 00:09:33,745 --> 00:09:36,105 Two people have died. This is not a game. 170 00:09:37,465 --> 00:09:40,625 - Also, obstructing justice is punishable. - What do you suggest, then? 171 00:09:41,145 --> 00:09:44,625 - Shall we just sit back and do nothing? - You're a mother. You have a daughter. 172 00:09:44,705 --> 00:09:46,065 [PHONE RINGING] 173 00:09:48,465 --> 00:09:49,465 I'll answer it. 174 00:09:50,745 --> 00:09:51,905 Hello? 175 00:09:52,905 --> 00:09:54,625 Yes. Of course, put it through. 176 00:09:55,985 --> 00:09:56,985 It's from the hospital. 177 00:09:57,585 --> 00:09:59,145 Hi, good morning, Doctor. 178 00:10:01,225 --> 00:10:03,305 We'll be there right away. Thank you. 179 00:10:05,025 --> 00:10:07,545 - It's Francisco. He moved again. - What? 180 00:10:16,665 --> 00:10:18,225 Petra! Petra! 181 00:10:19,305 --> 00:10:21,705 - What happened? - [PETRA] I was changing the sheets 182 00:10:21,785 --> 00:10:24,025 and when I turned to pick up the linens I had changed, 183 00:10:24,105 --> 00:10:26,705 I clearly saw him move the fingers of his right hand. 184 00:10:27,785 --> 00:10:30,665 - You see? It's not all doom and gloom. - Of course not. 185 00:10:30,745 --> 00:10:32,945 - Where's Dr. Beltrán? - He had an emergency, 186 00:10:33,025 --> 00:10:35,145 but as soon as he's done, he'll see you. 187 00:10:35,225 --> 00:10:37,585 - Can we go in? - [PETRA] Yes, of course. 188 00:10:48,505 --> 00:10:50,505 [CARLOS] What does the doctor say about all this? 189 00:10:50,585 --> 00:10:53,705 - You know what Dr. Beltrán is like. - We don't. What is he like? 190 00:10:54,425 --> 00:10:58,985 I am no one to question him, but he thinks this doesn't mean anything. 191 00:10:59,065 --> 00:11:01,745 - But it has to mean something. - I think so, too. 192 00:11:01,825 --> 00:11:04,585 After this long in a coma, it's difficult to know what will happen, 193 00:11:04,665 --> 00:11:07,465 but we've seen many cases in this hospital... 194 00:11:07,545 --> 00:11:09,545 - What do you mean? - Well... 195 00:11:09,625 --> 00:11:12,985 I'd ask for a second opinion if I were you. 196 00:11:13,065 --> 00:11:14,474 You have nothing to lose, 197 00:11:14,475 --> 00:11:17,065 and this man has started to react after many months. 198 00:11:17,145 --> 00:11:18,625 Who could help us? 199 00:11:21,225 --> 00:11:25,465 There's a doctor I worked with for many years. Dr. Mendizábal. 200 00:11:25,545 --> 00:11:28,041 People call him "Dr. Miracle." His clinic is in the El Pardo area. 201 00:11:28,065 --> 00:11:32,745 It won't be easy to get an appointment because he's in high demand, 202 00:11:32,825 --> 00:11:35,545 but I think he'll be able to help you. 203 00:11:35,625 --> 00:11:38,505 - "Dr. Miracle"? Come on. - Carlos. 204 00:11:38,585 --> 00:11:41,065 Sorry, I didn't mean to bother you. 205 00:11:41,705 --> 00:11:45,705 - If you'll excuse me, I have my rounds. - Thanks, Petra. 206 00:11:48,665 --> 00:11:52,265 - You shouldn't have laughed. - Are we turning to witchcraft now? 207 00:11:52,825 --> 00:11:55,585 - [BELTRÁN] Sorry, I'm late. - Doctor, we were waiting for you. 208 00:11:55,665 --> 00:11:57,185 [BELTRÁN] Please, come with me. 209 00:11:58,225 --> 00:12:00,465 Patients who have been in a coma for so long 210 00:12:00,545 --> 00:12:05,785 often make involuntary movements, which we call spasms. 211 00:12:05,865 --> 00:12:07,145 [LIDIA] What do you mean? 212 00:12:07,785 --> 00:12:10,625 I mean it's probably a reflex action of his body. 213 00:12:11,145 --> 00:12:13,865 Muscles have been motionless for so long 214 00:12:13,945 --> 00:12:17,825 that they generate a kind of electric current that shakes them, 215 00:12:17,905 --> 00:12:20,265 and this is what causes the movement of his hands. 216 00:12:20,345 --> 00:12:23,065 Can it be distinguished from a voluntary action? 217 00:12:23,145 --> 00:12:26,705 [BELTRÁN] Well, given the state he's in right now, 218 00:12:26,785 --> 00:12:28,345 we wouldn't be able to. 219 00:12:29,145 --> 00:12:31,545 Only in the context in which it takes place. 220 00:12:31,625 --> 00:12:34,105 But you were not there when it happened. 221 00:12:35,265 --> 00:12:37,305 Lidia, the doctor is very experienced. 222 00:12:37,385 --> 00:12:41,105 Yes, but no one knows what happens to a person when they're in a coma. 223 00:12:41,665 --> 00:12:43,905 Can you assure me that Francisco will wake up? 224 00:12:44,985 --> 00:12:45,985 No. 225 00:12:47,305 --> 00:12:50,985 - Can you assure me that he will die? - I can't assure you anything. 226 00:12:53,345 --> 00:12:56,745 In that case, tell us what measures you're going to take, 227 00:12:56,825 --> 00:12:58,265 considering this new situation. 228 00:12:58,345 --> 00:13:01,545 Sorry, but Francisco's situation calls for no measures. 229 00:13:01,625 --> 00:13:04,385 - We must continue waiting. - Waiting for what? 230 00:13:05,065 --> 00:13:07,305 Will you stay by his bed to wait for his next movement? 231 00:13:07,385 --> 00:13:10,265 - [CARLOS] Lidia... - He can't have a nurse watch him 232 00:13:10,345 --> 00:13:11,825 - all day long. - Sweetie. 233 00:13:12,345 --> 00:13:15,985 - I think reacting like that isn't helping. - [LIDIA] I think this is enough. 234 00:13:16,065 --> 00:13:17,505 We've run out of time. 235 00:13:19,465 --> 00:13:21,625 - We want a second opinion. - [CARLOS] Lidia, please. 236 00:13:23,465 --> 00:13:25,254 Doctor, I'm sorry, you must understand 237 00:13:25,255 --> 00:13:26,985 we've been waiting for a simple reaction. 238 00:13:27,065 --> 00:13:29,345 [LIDIA] Not for a simple reaction, Carlos. 239 00:13:29,905 --> 00:13:32,585 We're waiting for Francisco to wake up. 240 00:13:33,625 --> 00:13:35,385 Because Francisco will wake up. 241 00:13:38,345 --> 00:13:39,345 Lidia. 242 00:13:41,545 --> 00:13:42,545 Lidia, wait. 243 00:13:42,585 --> 00:13:45,065 I won't waste any more time with that doctor. 244 00:13:45,145 --> 00:13:48,345 Look, we're all under a lot pressure, okay? 245 00:13:48,425 --> 00:13:51,025 Carlos, this has nothing to do with pressure. 246 00:13:51,105 --> 00:13:54,025 Francisco moved, and we have to help him. 247 00:13:54,105 --> 00:13:55,105 [SIGHS] 248 00:13:56,025 --> 00:13:59,137 The doctor is trying to help us accept a fact 249 00:13:59,138 --> 00:14:00,825 that is very difficult to accept. 250 00:14:02,025 --> 00:14:04,241 Lidia, I thought you were a realistic and sensible person, 251 00:14:04,265 --> 00:14:07,545 - but you're not acting like it. - He moved. That's a fact. 252 00:14:07,705 --> 00:14:10,853 The fact is that you're holding on to a new hope, 253 00:14:10,854 --> 00:14:12,265 and if he doesn't wake up, 254 00:14:12,345 --> 00:14:14,945 - the fall will be much more painful. - I'm ready for that. 255 00:14:16,905 --> 00:14:19,185 Carlos, Francisco is in this situation because of us. 256 00:14:19,265 --> 00:14:22,265 - He tried to save our daughter. - Do you think I don't feel bad about that? 257 00:14:23,945 --> 00:14:26,105 That bullet was meant for me, Lidia. 258 00:14:26,185 --> 00:14:28,185 And sometimes, I think you may have preferred that. 259 00:14:28,265 --> 00:14:31,345 - What are you talking about? - I know you're still in love with him. 260 00:14:33,145 --> 00:14:35,305 I heard you talking to him last night. 261 00:14:37,705 --> 00:14:38,945 So that's what it is. 262 00:14:40,425 --> 00:14:42,505 That's why you're furious with me? 263 00:14:43,625 --> 00:14:46,265 - It's not his fault. - I know it's not. 264 00:14:49,545 --> 00:14:50,985 We need to help him, Carlos. 265 00:14:55,625 --> 00:14:56,825 You're not... 266 00:14:56,905 --> 00:14:58,025 [INHALES DEEPLY] 267 00:14:58,105 --> 00:14:59,585 You're not being consistent. 268 00:15:06,425 --> 00:15:07,945 I'll spend the night here... 269 00:15:09,465 --> 00:15:11,065 I need to be alone. 270 00:15:18,905 --> 00:15:20,825 [KEYS RATTLING] 271 00:15:20,985 --> 00:15:22,345 You have ten minutes. 272 00:15:26,025 --> 00:15:28,505 - [CARLOTA] I'm so happy to see you. - Me, too. 273 00:15:30,345 --> 00:15:31,465 How's everything? 274 00:15:31,545 --> 00:15:32,785 Is everything okay? 275 00:15:33,465 --> 00:15:34,465 Actually, no. 276 00:15:35,345 --> 00:15:36,345 What happened? 277 00:15:37,465 --> 00:15:39,754 Dulce, the woman with the tattoo, 278 00:15:39,755 --> 00:15:41,315 the one you remembered from that night, 279 00:15:41,585 --> 00:15:42,585 she's dead. 280 00:15:43,865 --> 00:15:47,785 Ángeles agreed to meet her, and when she arrived, it was too late. 281 00:15:50,505 --> 00:15:53,625 - I have no way out. - Carlota, listen to me. 282 00:15:54,585 --> 00:15:56,665 I think all this is my fault. 283 00:15:58,505 --> 00:16:03,705 Do you remember I was in a suffragist association when we met? 284 00:16:04,425 --> 00:16:06,070 Well, I met a young wellborn woman there. 285 00:16:06,071 --> 00:16:09,425 She had just married a lawyer. 286 00:16:09,985 --> 00:16:11,225 Her name was María. 287 00:16:12,425 --> 00:16:14,065 Why are you telling me this? 288 00:16:14,905 --> 00:16:16,265 That girl... 289 00:16:18,225 --> 00:16:19,225 That girl is Dulce. 290 00:16:21,945 --> 00:16:26,865 Before you and I got together, we had a relationship. 291 00:16:27,825 --> 00:16:30,745 It was a brief but passionate relationship. 292 00:16:31,545 --> 00:16:34,865 She had never been with a woman and fell madly in love with me. 293 00:16:35,545 --> 00:16:40,585 She was obsessed with me and put everything else aside for me. 294 00:16:42,265 --> 00:16:43,945 But I didn't love her... 295 00:16:45,065 --> 00:16:46,505 Not the way she loved me. 296 00:16:48,025 --> 00:16:51,865 So, I escaped from everything, from her and the association. 297 00:16:52,985 --> 00:16:54,785 And you hadn't heard from her again? 298 00:16:55,865 --> 00:16:57,545 Not until two months ago. 299 00:16:59,145 --> 00:17:00,265 You never told me that. 300 00:17:00,825 --> 00:17:03,505 I suppose I didn't want you to know that part of me. 301 00:17:03,585 --> 00:17:04,585 And? 302 00:17:06,025 --> 00:17:07,510 Two months ago, 303 00:17:07,511 --> 00:17:10,345 I saw her one night at the White Lady, and she approached me. 304 00:17:10,425 --> 00:17:13,065 I thought it was a coincidence, but... 305 00:17:15,465 --> 00:17:16,825 I don't think it was anymore. 306 00:17:18,345 --> 00:17:20,185 I don't think it was a coincidence, Carlota. 307 00:17:21,145 --> 00:17:22,950 I think she had it all planned 308 00:17:22,951 --> 00:17:25,065 and she was looking for me to get her revenge. 309 00:17:26,825 --> 00:17:28,730 Carlota, I know she was devastated 310 00:17:28,731 --> 00:17:30,665 and that she even tried to commit suicide. 311 00:17:30,745 --> 00:17:33,065 I've always felt guilty. 312 00:17:35,065 --> 00:17:36,305 - Carlota, please... - Don't! 313 00:17:36,385 --> 00:17:37,945 Carlota, please, listen to me. 314 00:17:38,425 --> 00:17:40,825 I won't let things go astray. Do you hear me? 315 00:17:40,905 --> 00:17:42,425 I want you to go. 316 00:17:42,945 --> 00:17:45,825 - Please. Please. - Leave me alone! I want to be alone. 317 00:17:45,905 --> 00:17:47,265 Go, I want to be alone. 318 00:17:47,785 --> 00:17:49,905 - Carlota. - [LOUDER] Guard! 319 00:17:52,105 --> 00:17:54,025 Go! Guard! 320 00:17:54,545 --> 00:17:55,585 [SARA] Carlota... 321 00:18:00,905 --> 00:18:02,665 [LIDIA] There is no bigger injustice 322 00:18:02,745 --> 00:18:05,145 than paying for the past mistakes of a loved one. 323 00:18:07,465 --> 00:18:08,866 That's why that night, 324 00:18:08,867 --> 00:18:11,985 Carlota collapsed in a way she had never done before. 325 00:18:14,665 --> 00:18:16,505 But we couldn't give in. 326 00:18:17,145 --> 00:18:19,170 The only way for us to be at peace 327 00:18:19,171 --> 00:18:22,025 with ourselves was to continue fighting. 328 00:18:23,105 --> 00:18:28,745 Even if it was difficult, even if the goal seemed impossible, 329 00:18:28,825 --> 00:18:31,065 we had to continue pursuing justice. 330 00:18:31,945 --> 00:18:33,425 Because if the cause is just, 331 00:18:33,505 --> 00:18:36,625 it's only a matter of time before the truth is exposed. 332 00:18:40,145 --> 00:18:42,105 - [ASUNCIÓN] Who is there? - [DOOR CLOSES] 333 00:18:42,185 --> 00:18:44,265 Who is there? Whose keys are those? 334 00:18:46,345 --> 00:18:48,465 - Hello! Good morning. - [ASUNCIÓN] Hmm? 335 00:18:48,545 --> 00:18:49,545 Good morning. 336 00:18:49,625 --> 00:18:52,505 You're up early today. Oh! 337 00:18:53,065 --> 00:18:55,025 How did you sleep? Did you have a good rest? 338 00:18:55,105 --> 00:18:57,305 - I'll prepare some breakfast. - Yes, thanks. 339 00:18:57,385 --> 00:19:01,145 - Is Carlos home? - No, he left early for the company, madam. 340 00:19:01,625 --> 00:19:02,745 Thank you. 341 00:19:02,825 --> 00:19:04,665 [PHONE RINGING] 342 00:19:04,745 --> 00:19:06,185 Did you have a good rest? 343 00:19:07,065 --> 00:19:09,225 - [EVA] No. - Really? Well... 344 00:19:09,305 --> 00:19:10,985 - Hello? - Look at that horse! 345 00:19:11,065 --> 00:19:12,305 Yes, just a moment. 346 00:19:13,145 --> 00:19:14,465 Madam, it's for you. 347 00:19:14,985 --> 00:19:17,145 - Who is it? - Sergio Andrade. 348 00:19:22,945 --> 00:19:24,825 - Sergio. - [SERGIO] Lidia. 349 00:19:24,905 --> 00:19:27,505 Sorry to disturb you at this time, but I have news to share. 350 00:19:27,585 --> 00:19:29,225 Where can I see you? 351 00:19:29,305 --> 00:19:31,392 My friends and I will see you 352 00:19:31,393 --> 00:19:33,121 at the bar opposite the company in half an hour. 353 00:19:33,145 --> 00:19:34,145 Okay. 354 00:19:34,146 --> 00:19:36,025 - See you. - See you. 355 00:19:39,625 --> 00:19:41,665 The telephone number that lady called 356 00:19:41,745 --> 00:19:44,985 is in an office only Gregorio could access. 357 00:19:45,065 --> 00:19:46,745 It's been locked since he died. 358 00:19:47,265 --> 00:19:51,385 His wife could have a copy of the key, but while I was investigating, 359 00:19:51,465 --> 00:19:56,065 Adolfo, Gregorio's bodyguard, fainted in the party headquarters. 360 00:19:56,545 --> 00:19:58,161 He had a bleeding wound on his shoulder, 361 00:19:58,162 --> 00:19:59,365 and I took him to the hospital. 362 00:19:59,385 --> 00:20:01,865 But it all was so weird, 363 00:20:01,945 --> 00:20:03,505 - because... - Hold on. 364 00:20:04,625 --> 00:20:07,705 - He had a wound on his shoulder? - [SERGIO] That's right. 365 00:20:10,025 --> 00:20:13,305 The man who was in the closet at Dulce's place 366 00:20:13,385 --> 00:20:17,265 crashed into a glass door when he was trying to escape 367 00:20:17,785 --> 00:20:19,025 and he hurt his shoulder. 368 00:20:20,905 --> 00:20:24,425 Could the bodyguard have had the key to that office? 369 00:20:26,025 --> 00:20:27,385 He could. 370 00:20:29,385 --> 00:20:31,265 All this is too much of a coincidence. 371 00:20:31,345 --> 00:20:32,425 No. 372 00:20:33,145 --> 00:20:34,505 That guy must be our man. 373 00:20:35,385 --> 00:20:38,525 We have to tell the police. They should know about this. 374 00:20:38,625 --> 00:20:39,625 POLICE 375 00:20:39,626 --> 00:20:42,425 Take as much time as you need and let me know when you're ready. 376 00:20:44,105 --> 00:20:47,065 This must be a misunderstanding. I didn't kill Dulce. 377 00:20:47,585 --> 00:20:49,305 Or Mr. Gregorio, for that matter. 378 00:20:49,385 --> 00:20:51,425 If you didn't do it, why did you hide in the closet? 379 00:20:51,505 --> 00:20:54,305 Why did you run off after Ms. Vidal's arrival? 380 00:20:54,385 --> 00:20:57,265 Because I got scared. I reacted inappropriately. 381 00:20:58,825 --> 00:21:00,785 - Can I? - Of course. 382 00:21:02,825 --> 00:21:04,747 [ADOLFO] I was afraid I'd be accused of her death, 383 00:21:04,748 --> 00:21:06,985 but I'm telling the truth. 384 00:21:08,745 --> 00:21:10,025 Dulce phoned the office. 385 00:21:10,905 --> 00:21:14,425 I continued using it after my boss' death, and Dulce called me there. 386 00:21:14,505 --> 00:21:16,505 She told me she was in serious trouble. 387 00:21:16,585 --> 00:21:18,954 I told her I'd meet her and I ran to go get her, 388 00:21:18,955 --> 00:21:20,745 but I found her like that. 389 00:21:21,625 --> 00:21:23,425 How do we know he's telling the truth? 390 00:21:24,185 --> 00:21:25,545 [CUEVAS] We've checked his alibi. 391 00:21:26,185 --> 00:21:28,505 The doorwoman heard a shot a few minutes after the call. 392 00:21:28,585 --> 00:21:30,825 It's impossible for him to have killed Dulce. 393 00:21:30,905 --> 00:21:32,121 If Dulce was your friend, 394 00:21:32,122 --> 00:21:34,425 why didn't she tell you what she was involved in? 395 00:21:34,945 --> 00:21:36,185 I don't know. 396 00:21:37,705 --> 00:21:39,465 She was reserved about her private life. 397 00:21:40,265 --> 00:21:41,305 How did you meet? 398 00:21:42,625 --> 00:21:43,625 [SIGHS] 399 00:21:45,545 --> 00:21:47,545 I helped Mr. Gregorio with his blackmailing. 400 00:21:47,625 --> 00:21:49,585 We had been looking for something 401 00:21:49,665 --> 00:21:52,505 we could use against Ms. Rodríguez de Senillosa... 402 00:21:53,545 --> 00:21:56,105 but we couldn't find anything. Until she turned up. 403 00:21:56,585 --> 00:21:57,945 And what did she tell you? 404 00:21:58,025 --> 00:22:00,025 [ADOLFO] Dulce knew about her sexual inclinations 405 00:22:00,105 --> 00:22:02,345 because she had been Sara Millán's lover, 406 00:22:02,425 --> 00:22:05,545 - her current partner. - If she hated Sara so much, 407 00:22:05,625 --> 00:22:08,665 don't you think your friend could have planned Gregorio Díaz's death 408 00:22:08,745 --> 00:22:12,105 to frame the arrested woman? 409 00:22:12,185 --> 00:22:15,185 No. Dulce could be many things, but she wasn't a murderer. 410 00:22:16,585 --> 00:22:19,505 Maybe she was tricked into drugging Ms. Rodríguez de Senillosa, 411 00:22:19,585 --> 00:22:21,145 but she didn't kill him. 412 00:22:21,625 --> 00:22:23,465 Are you saying there is someone else? 413 00:22:24,265 --> 00:22:25,385 Without a doubt. 414 00:22:26,345 --> 00:22:28,865 - [ADOLFO] I don't know who, but someone. - [SALAS] I know. You. 415 00:22:28,905 --> 00:22:31,385 You killed Mr. Gregorio Díaz. 416 00:22:31,465 --> 00:22:35,905 - [ADOLFO] I told you, I'm innocent. - You don't even have an alibi. 417 00:22:36,465 --> 00:22:37,465 I do. 418 00:22:38,825 --> 00:22:41,225 - I do, but... - But what? 419 00:22:43,305 --> 00:22:46,025 Mr. Adolfo Valor, you are formally charged 420 00:22:46,105 --> 00:22:50,185 - with Gregorio Díaz's murder... - I was with his wife. 421 00:22:50,265 --> 00:22:53,225 - [SALAS] What? - [ADOLFO] I was with Mrs. Díaz. 422 00:22:54,985 --> 00:22:57,305 - He's lying! - What is he talking about? 423 00:22:58,705 --> 00:22:59,705 [ADOLFO] Mercedes... 424 00:23:01,625 --> 00:23:03,625 Mercedes and I are lovers. 425 00:23:04,745 --> 00:23:06,465 What if it's just a crime of passion? 426 00:23:06,545 --> 00:23:08,905 That's too hasty, Ms. Aguilar. 427 00:23:09,465 --> 00:23:10,945 Yes, but it's a possibility. 428 00:23:11,025 --> 00:23:12,825 You can't release that man! 429 00:23:12,905 --> 00:23:14,585 - He's lying. - Don't worry. 430 00:23:14,665 --> 00:23:16,665 He'll be under arrest until he testifies tomorrow. 431 00:23:16,745 --> 00:23:19,785 - You now have a new line of investigation? - [CUEVAS] Exactly. 432 00:23:20,345 --> 00:23:23,705 That's why you must let us do our job. You're getting in the way. 433 00:23:23,785 --> 00:23:27,265 - We're trying to help, Inspector Cuevas. - [CUEVAS] I know. 434 00:23:27,785 --> 00:23:29,825 But now, I need you to trust me. 435 00:23:30,505 --> 00:23:32,705 Otherwise, you could get hurt. 436 00:23:33,265 --> 00:23:36,985 Please, go back to your work, and I will soon contact you. 437 00:23:42,865 --> 00:23:45,705 [SARA] Carlota, don't doubt yourself. You're innocent! 438 00:23:45,785 --> 00:23:47,705 [LIDIA] You're innocent, Carlota. 439 00:23:47,785 --> 00:23:49,745 - Son of a bitch! - What are you doing? [CHUCKLES] 440 00:23:49,785 --> 00:23:52,145 - [JUDGE] How do you plead? - [CARLOTA] Not guilty. 441 00:23:52,225 --> 00:23:53,425 Leave me alone! 442 00:23:55,065 --> 00:23:56,785 [PILAR] My daughter is innocent. 443 00:23:57,465 --> 00:23:59,425 - [GREGORIO] Just you dare. - [CARLOTA] I do dare. 444 00:24:02,665 --> 00:24:03,865 I think I did it. 445 00:24:04,345 --> 00:24:05,585 I think I killed him. 446 00:24:05,665 --> 00:24:08,785 I had that letter opener in my hand and I was covered in blood. 447 00:24:09,745 --> 00:24:12,425 [SARA] Carlota, I won't let you doubt yourself. 448 00:24:12,505 --> 00:24:16,025 - [CARLOTA] The waitress had a tattoo. - [SARA] We need to find that waitress. 449 00:24:16,105 --> 00:24:17,481 [CARLOTA] But what is the sentence? 450 00:24:17,505 --> 00:24:19,945 [TOMÁS] It could be several years in prison. 451 00:24:20,025 --> 00:24:21,865 But it could also be... 452 00:24:22,505 --> 00:24:23,825 the death penalty. 453 00:24:31,825 --> 00:24:33,345 [SIGHS] 454 00:24:38,105 --> 00:24:39,665 [LINE RINGING] 455 00:24:40,905 --> 00:24:44,505 Operator, put me through to Santa Ana Hospital, please. Thank you. 456 00:24:44,585 --> 00:24:45,585 [CLEARS THROAT] 457 00:24:51,305 --> 00:24:52,425 Hello. 458 00:24:54,905 --> 00:24:57,825 - Carlos, I don't feel like arguing. - Lidia, you were right. 459 00:24:58,665 --> 00:25:00,900 I'm sorry. Maybe, deep down, 460 00:25:00,901 --> 00:25:03,465 I was blaming Francisco for what's happening to us. 461 00:25:03,545 --> 00:25:05,225 - That's not fair. - It's not. 462 00:25:05,305 --> 00:25:07,785 Well, come to my office. 463 00:25:08,425 --> 00:25:09,945 Why? What's wrong? 464 00:25:12,425 --> 00:25:14,745 [CARLOS] Lidia, this is Dr. Mendizábal. 465 00:25:14,825 --> 00:25:15,825 [CHUCKLES] 466 00:25:16,345 --> 00:25:17,545 Or "Dr. Miracle." 467 00:25:18,065 --> 00:25:19,585 - Nice to meet you. - My pleasure. 468 00:25:19,665 --> 00:25:22,025 - I've never liked that nickname, to be honest. - [CHUCKLES] 469 00:25:22,065 --> 00:25:24,905 Miracles and science are like water and oil. 470 00:25:24,985 --> 00:25:27,065 The doctor is a specialist in neurotechnology. 471 00:25:27,145 --> 00:25:30,985 - He has treated many coma patients. - Yes, I know, dear. 472 00:25:31,465 --> 00:25:33,745 We've heard wonderful things about you. 473 00:25:33,825 --> 00:25:35,705 Don't believe everything people say. 474 00:25:35,785 --> 00:25:38,665 Well, I'd like to believe for a change. 475 00:25:38,745 --> 00:25:40,390 I've talked to him about Francisco's case, 476 00:25:40,391 --> 00:25:42,345 and it looks like he can help us. 477 00:25:42,425 --> 00:25:45,225 First, you should see him, I suppose. 478 00:25:45,305 --> 00:25:48,425 Petra has already given me all the details of his medical record. 479 00:25:48,505 --> 00:25:51,505 On her recommendation, I'll try to give you top priority. 480 00:25:52,065 --> 00:25:54,585 What do you think? Is there any chance for him? 481 00:25:54,665 --> 00:25:57,145 Of course there is. 482 00:25:58,185 --> 00:25:59,945 I'll have to run many tests, 483 00:26:00,025 --> 00:26:02,265 but Francisco is a young, strong man, 484 00:26:02,345 --> 00:26:04,985 and the fact that he moved twice in such a short period of time 485 00:26:05,065 --> 00:26:06,905 is a good reason to be optimistic. 486 00:26:07,785 --> 00:26:10,745 I want to be clear, many tests will be needed. 487 00:26:11,185 --> 00:26:13,345 Yes, we'll do whatever needs to be done. 488 00:26:13,985 --> 00:26:16,025 Well, we don't know about these things... 489 00:26:16,105 --> 00:26:19,585 I mean, we can't imagine how much a treatment like that will cost. 490 00:26:20,505 --> 00:26:23,625 Each case is different, but... 491 00:26:24,345 --> 00:26:27,145 let's say at least 100,000 pesetas. 492 00:26:31,625 --> 00:26:32,985 Don't worry, Lidia. 493 00:26:36,865 --> 00:26:38,825 That sounds like fun, Marga. Going to the theater! 494 00:26:39,625 --> 00:26:41,625 No one here ever invited me to go to the theater. 495 00:26:42,105 --> 00:26:44,425 I know what you're implying, but it's simply work. 496 00:26:44,905 --> 00:26:47,825 Enjoy, Marga. What is it? A good comedy? 497 00:26:48,345 --> 00:26:51,545 Do you think I feel like going, after what happened to Carlota? 498 00:26:51,625 --> 00:26:53,225 I'd rather stay home. 499 00:26:53,785 --> 00:26:56,945 But I have to go and make the auditors happy. 500 00:26:57,025 --> 00:26:58,585 That's good for both you and me. 501 00:26:58,665 --> 00:27:01,105 - Are you ready, Ms. Suárez? - Yes. 502 00:27:01,185 --> 00:27:03,785 - I'm ready. - You look beautiful. 503 00:27:03,865 --> 00:27:05,945 You also look handsome, Mr. Antonio. 504 00:27:07,065 --> 00:27:09,145 - [ANTONIO] Good evening, Mr. Santos. - Good evening. 505 00:27:15,385 --> 00:27:16,505 [VICTORIA] Ángeles! 506 00:27:17,145 --> 00:27:18,825 [WHISPERING] What are you doing here? 507 00:27:18,905 --> 00:27:20,825 You know we shouldn't be seen together. 508 00:27:20,905 --> 00:27:23,945 Yes, but Navas insists you should meet up with him, 509 00:27:24,025 --> 00:27:26,025 and he wants to do it tonight. 510 00:27:26,585 --> 00:27:29,465 - I've changed my mind. I don't want to. - What? 511 00:27:30,745 --> 00:27:33,130 If he meets me and finds out where I work, 512 00:27:33,131 --> 00:27:36,345 he'll discover how we do business. 513 00:27:36,425 --> 00:27:40,745 - We'd lose the advantage of tapping calls. - Ángeles, he's threatening me. 514 00:27:40,825 --> 00:27:43,465 He honored his word by giving you Dulce's address, 515 00:27:43,545 --> 00:27:45,785 and now he demands what was promised to him. 516 00:27:45,865 --> 00:27:47,950 Dear, if you don't do it, he'll come after me. 517 00:27:47,951 --> 00:27:50,265 Navas doesn't play games. 518 00:27:51,065 --> 00:27:53,606 I gave my word. I've exposed myself too much, 519 00:27:53,607 --> 00:27:55,625 and now my life is at risk. 520 00:27:57,145 --> 00:27:58,145 Okay. 521 00:27:59,225 --> 00:28:01,225 I'll see him tonight at the White Lady, 522 00:28:01,305 --> 00:28:02,785 but let me think of something. 523 00:28:02,865 --> 00:28:04,025 [VICTORIA] Hmm. 524 00:28:04,105 --> 00:28:05,865 Thank you, miss. 525 00:28:07,625 --> 00:28:08,665 Hello. 526 00:28:10,625 --> 00:28:12,785 I've told you 100 times. You're rude! 527 00:28:12,865 --> 00:28:14,721 - [RUTH] You say I'm rude? - [TRINI] I could get fired! 528 00:28:14,745 --> 00:28:16,425 Ladies, stop it! 529 00:28:16,505 --> 00:28:19,465 - What's going on? - This shameless girl is stealing my calls. 530 00:28:19,545 --> 00:28:20,905 That's not true. 531 00:28:21,465 --> 00:28:23,465 Subscribers don't want to talk to her. 532 00:28:23,545 --> 00:28:25,625 I did everything we were taught. 533 00:28:25,705 --> 00:28:26,825 All right... 534 00:28:28,425 --> 00:28:31,145 Explain yourself, Ruth. What's going on? 535 00:28:33,305 --> 00:28:36,505 Many people complained because they mistook Trini for a guy, 536 00:28:37,065 --> 00:28:39,305 and they don't want her to pick up their calls. 537 00:28:41,705 --> 00:28:43,265 Okay. Out, everyone. 538 00:28:44,025 --> 00:28:46,665 Come on! Not you, I want to talk to you. 539 00:28:47,145 --> 00:28:48,265 Come on! 540 00:28:49,145 --> 00:28:50,625 Paqui, close the door, please. 541 00:28:51,145 --> 00:28:52,265 Thank you. 542 00:28:54,665 --> 00:28:56,665 What happened? Is that true? 543 00:28:57,705 --> 00:29:00,025 Yes, she's right. 544 00:29:00,105 --> 00:29:02,000 Subscribers avoid my telephone line, 545 00:29:02,001 --> 00:29:05,305 but I do exactly as you told me to do. 546 00:29:08,025 --> 00:29:09,025 I see. 547 00:29:10,585 --> 00:29:14,305 I understand you feel uncomfortable with your colleague's words, 548 00:29:14,385 --> 00:29:16,200 but it is true that your voice is too deep 549 00:29:16,201 --> 00:29:17,865 to take calls at a switchboard. 550 00:29:19,545 --> 00:29:23,545 Customers have a stupid idea of what cable girls should sound like, 551 00:29:23,625 --> 00:29:27,385 and, unfortunately, we must meet their expectations. 552 00:29:28,425 --> 00:29:31,585 So I won't be allowed to work for the company? 553 00:29:32,105 --> 00:29:33,105 No. 554 00:29:34,665 --> 00:29:36,025 Of course you will. 555 00:29:36,505 --> 00:29:38,985 We'll just reorient your tasks. 556 00:29:39,545 --> 00:29:42,665 One must make the most of even problems. 557 00:29:44,265 --> 00:29:46,345 What exactly do you mean? 558 00:29:46,985 --> 00:29:48,505 Suddenly, I have great plans for you, 559 00:29:49,465 --> 00:29:51,545 but I don't know if I can trust you. 560 00:29:52,345 --> 00:29:55,145 I can only be grateful for what you're doing for me. 561 00:29:55,225 --> 00:29:56,585 How would I fail you? 562 00:29:57,345 --> 00:29:58,345 [ÁNGELES] Hmm? 563 00:29:58,985 --> 00:30:01,065 I hope you can keep a secret. 564 00:30:02,265 --> 00:30:04,265 Meet me tonight at 10:00 p.m. at the White Lady. 565 00:30:04,745 --> 00:30:07,745 I... Yes, of course. 566 00:30:09,065 --> 00:30:12,905 - Carlos. Mother is waiting for us. - Elisa. 567 00:30:13,825 --> 00:30:14,825 [CLEARS THROAT] 568 00:30:14,826 --> 00:30:16,265 Cancel the meeting. 569 00:30:17,785 --> 00:30:19,865 - I don't have the money. - [ELISA] But... 570 00:30:20,985 --> 00:30:22,785 What about the loan we were given? 571 00:30:23,345 --> 00:30:25,225 Francisco needs a good doctor. 572 00:30:25,945 --> 00:30:28,985 You're not doing this for Francisco, you're doing it for Lidia. 573 00:30:29,065 --> 00:30:31,425 - Francisco is like a brother to me. - No. 574 00:30:31,505 --> 00:30:34,185 You think helping Francisco will keep Lidia by your side, 575 00:30:34,265 --> 00:30:36,825 but do you know what will happen if Francisco wakes up? 576 00:30:37,545 --> 00:30:40,305 - Lidia will leave you for him. - [SCOFFS] 577 00:30:40,385 --> 00:30:42,905 She will abandon you, as Francisco did with me. 578 00:30:42,985 --> 00:30:45,250 I won't go to jail 579 00:30:45,251 --> 00:30:46,881 just because you refuse to accept that Lidia doesn't love you. 580 00:30:46,905 --> 00:30:48,745 - Elisa, shut up! - I won't shut up! 581 00:30:48,825 --> 00:30:49,825 I won't shut up. 582 00:30:49,905 --> 00:30:53,705 I'm fed up with you doing whatever you want without even telling me. 583 00:30:53,785 --> 00:30:55,665 I am a co-owner of this company. 584 00:30:56,425 --> 00:30:57,945 It's as much mine as it is yours. 585 00:30:58,505 --> 00:31:01,065 Mother has threatened to send us to jail. 586 00:31:01,945 --> 00:31:05,705 She wants the money we owe her. All of it, and she wants it now. 587 00:31:05,785 --> 00:31:08,305 Okay. I should have told you. 588 00:31:09,225 --> 00:31:12,345 - I'll sort it out, don't worry. - How? 589 00:31:12,905 --> 00:31:14,185 You don't seem to know Mother. 590 00:31:15,625 --> 00:31:17,625 Let me tell you something, Carlos. 591 00:31:18,265 --> 00:31:20,465 If you act unilaterally, I'll do the same. 592 00:31:21,225 --> 00:31:22,625 Have a nice day. 593 00:31:27,545 --> 00:31:29,065 [SWING MUSIC PLAYING] 594 00:31:36,665 --> 00:31:38,745 I hope you like this place. 595 00:31:41,545 --> 00:31:42,905 It's perfect. 596 00:31:42,985 --> 00:31:44,985 I like places with an uninhibited atmosphere. 597 00:31:45,065 --> 00:31:48,825 I have to thank you for your good job with the auditors. 598 00:31:48,905 --> 00:31:52,025 - I did nothing. - No, don't underestimate yourself. 599 00:31:52,105 --> 00:31:53,545 You treated them very skillfully, 600 00:31:53,625 --> 00:31:56,585 and when they asked some indiscreet questions, 601 00:31:56,665 --> 00:31:59,305 you managed to muddle through elegantly. 602 00:31:59,385 --> 00:32:00,545 [BOTH CHUCKLE] 603 00:32:01,145 --> 00:32:04,505 - Should we sit there? - Here? Great. Please. 604 00:32:08,025 --> 00:32:11,745 Hey, did you notice Mr. Arias fell asleep during the play? 605 00:32:11,825 --> 00:32:12,985 [LAUGHS] 606 00:32:13,065 --> 00:32:15,281 Falling asleep during a Lorca play, that's poor judgment. 607 00:32:15,305 --> 00:32:19,625 Between you and me, I found it was too long. 608 00:32:19,705 --> 00:32:21,785 It was too dramatic and intense. 609 00:32:21,865 --> 00:32:24,585 I couldn't stop thinking of having a drink afterwards. 610 00:32:25,625 --> 00:32:26,745 Can I ask you a question? 611 00:32:27,545 --> 00:32:28,545 Yes. 612 00:32:29,625 --> 00:32:31,665 Is there a problem between Mr. Santos and you? 613 00:32:31,745 --> 00:32:33,985 I saw you arguing before we left. 614 00:32:35,145 --> 00:32:37,065 I'd say a minor disagreement, 615 00:32:37,705 --> 00:32:38,985 rather than an argument. 616 00:32:39,065 --> 00:32:41,385 I see. Look, um... 617 00:32:41,465 --> 00:32:42,825 Let me be honest with you. 618 00:32:43,385 --> 00:32:46,665 I've noticed there's a latent tension between you two, 619 00:32:46,745 --> 00:32:50,505 and I am concerned about it. You're working on an important project. 620 00:32:50,585 --> 00:32:53,145 I wouldn't like to be forced to intervene. 621 00:32:53,225 --> 00:32:54,425 That won't be necessary. 622 00:32:56,505 --> 00:32:57,945 The thing is... 623 00:33:00,025 --> 00:33:01,265 Pablo and I were married. 624 00:33:02,105 --> 00:33:04,305 Mr. Santos and you? Husband and wife? 625 00:33:04,385 --> 00:33:05,385 [CHUCKLES] 626 00:33:06,345 --> 00:33:09,625 - I'm sorry. I wasn't expecting that. - I know. 627 00:33:09,705 --> 00:33:13,065 In the end, for reasons that I won't go into now, 628 00:33:13,545 --> 00:33:14,935 we started arguing a lot, 629 00:33:14,936 --> 00:33:17,625 and we divorced right before you were appointed. 630 00:33:17,705 --> 00:33:19,265 That's why I didn't say anything. 631 00:33:19,865 --> 00:33:22,265 Since this happened recently, 632 00:33:22,345 --> 00:33:25,265 any stupid thing he says, and he says many, 633 00:33:25,345 --> 00:33:27,865 - gets on my nerves. - Right. I get you. 634 00:33:27,945 --> 00:33:30,265 Believe me, I do. I understand you more than you think. 635 00:33:30,345 --> 00:33:31,425 I went through that myself. 636 00:33:31,465 --> 00:33:33,305 I am divorced, too. 637 00:33:33,385 --> 00:33:37,625 If my ex-wife and I were in the same situation you two are in, 638 00:33:38,345 --> 00:33:40,545 - I would have shot myself already. - [BOTH CHUCKLE] 639 00:33:41,385 --> 00:33:43,705 I can assure you it won't interfere with work. 640 00:33:44,425 --> 00:33:45,453 I just can't come to terms with the idea 641 00:33:45,454 --> 00:33:48,185 of not being together, you know? 642 00:33:48,985 --> 00:33:50,145 I'm still getting over it. 643 00:33:50,705 --> 00:33:51,825 You eventually will. 644 00:33:51,905 --> 00:33:53,065 [CHUCKLES] 645 00:33:53,145 --> 00:33:54,665 You have more faith in me than myself. 646 00:33:54,745 --> 00:33:56,654 Ms. Suárez, you managed to become 647 00:33:56,655 --> 00:33:59,305 the only female accountant in the company. 648 00:33:59,385 --> 00:34:00,705 You're an achiever. 649 00:34:03,385 --> 00:34:04,545 [NAVAS] Victoria. 650 00:34:05,385 --> 00:34:09,185 I thought today you'd receive me with a little blackbird. 651 00:34:10,025 --> 00:34:11,625 He's awaiting. 652 00:34:12,665 --> 00:34:13,905 Shall we? 653 00:34:19,105 --> 00:34:21,545 [PHONE RINGING] 654 00:34:30,185 --> 00:34:31,225 Hello? 655 00:34:31,705 --> 00:34:33,185 [MIRLO] Good evening, Navas. 656 00:34:33,745 --> 00:34:34,745 Are you Mirlo? 657 00:34:35,305 --> 00:34:38,025 - I am. - [NAVAS] Is this a prank or what? 658 00:34:38,105 --> 00:34:40,105 Victoria told me I was going to meet you. 659 00:34:41,065 --> 00:34:42,425 You are meeting me. 660 00:34:42,505 --> 00:34:45,785 "You should feel special. No one else has gotten so much from me. 661 00:34:45,865 --> 00:34:47,945 First of all, I want to make it clear 662 00:34:48,025 --> 00:34:49,625 that I don't like to be pestered, 663 00:34:49,705 --> 00:34:51,865 and I don't like it when my people are threatened." 664 00:34:51,945 --> 00:34:54,465 - Sorry. I thought you were avoiding me. - [MIRLO] Never. 665 00:34:55,025 --> 00:34:56,425 A pact is a pact. 666 00:34:56,945 --> 00:35:00,625 - So ask whatever you want. - Why don't you show your face? 667 00:35:01,145 --> 00:35:02,385 For safety reasons. 668 00:35:02,905 --> 00:35:04,825 I'm not sure I can trust you yet. 669 00:35:05,385 --> 00:35:06,545 You will. 670 00:35:07,185 --> 00:35:09,625 Especially when you hear what I have to offer. 671 00:35:10,185 --> 00:35:11,865 I have something big up my sleeve. 672 00:35:12,985 --> 00:35:16,505 - I don't get involved with drugs. - I know, but this is different. 673 00:35:16,585 --> 00:35:18,985 I was told the casino roulettes are being rigged. 674 00:35:19,545 --> 00:35:22,025 Every day, croupiers receive an order by phone 675 00:35:22,105 --> 00:35:23,985 and change the winning combinations. 676 00:35:24,065 --> 00:35:25,305 [WHISPERING INDISTINCTLY] 677 00:35:25,385 --> 00:35:27,225 And who decides those combinations? 678 00:35:27,305 --> 00:35:29,945 [NAVAS] I'll tell you if you agree to help me. 679 00:35:30,025 --> 00:35:32,665 We can make big money with bets. 680 00:35:33,305 --> 00:35:34,585 Are you interested? 681 00:35:35,145 --> 00:35:37,305 [MIRLO] What makes you think I can help you? 682 00:35:38,345 --> 00:35:41,625 They say Mirlo has ears and eyes everywhere. 683 00:35:41,705 --> 00:35:44,945 I don't know your methods, but I know there are no secrets for you. 684 00:35:45,025 --> 00:35:46,345 Is this true or not? 685 00:35:46,425 --> 00:35:47,745 - [MOUTHING] - [TRINI] Maybe. 686 00:35:47,825 --> 00:35:49,065 [MOUTHING] 687 00:35:49,145 --> 00:35:50,265 What's your offer? 688 00:35:50,745 --> 00:35:52,105 [NAVAS] Thirty percent. 689 00:35:53,865 --> 00:35:55,305 [MOUTHING] 690 00:35:55,385 --> 00:35:57,545 Fifty, or there's no deal. 691 00:35:58,345 --> 00:35:59,465 [NAVAS] Deal. 692 00:36:03,665 --> 00:36:06,065 - [EXHALES HEAVILY] - [SWING MUSIC PLAYING] 693 00:36:18,425 --> 00:36:20,481 - [PABLO] No, no. - [PERICO] One drink and we go home. 694 00:36:20,505 --> 00:36:21,881 - [PABLO] I have an early morning, Perico. - Yes. 695 00:36:21,905 --> 00:36:24,225 - I don't drink. They don't have juice. - Forget about... 696 00:36:24,305 --> 00:36:25,505 [PABLO SHUSHES] 697 00:36:27,465 --> 00:36:29,161 - [PERICO] Well... - [PABLO] They're here, Perico. 698 00:36:29,185 --> 00:36:30,905 - Change your attitude. - They're here. 699 00:36:30,985 --> 00:36:32,465 Maybe our boss will buy us a drink. 700 00:36:32,545 --> 00:36:33,625 - Come on. - No! 701 00:36:34,585 --> 00:36:36,905 It's not about attitude. Come. 702 00:36:37,385 --> 00:36:39,305 - We're staying here. - Where? 703 00:36:40,745 --> 00:36:41,945 Here? 704 00:36:48,065 --> 00:36:49,625 This is delicious. What is in it? 705 00:36:49,705 --> 00:36:52,745 It has a lot of gin, 706 00:36:53,385 --> 00:36:55,545 - even more vanilla sugar... - [CHUCKLES] 707 00:36:55,625 --> 00:36:57,625 - and a tiny bit of pineapple juice. - [LAUGHS] 708 00:36:57,705 --> 00:36:58,961 - Do you know what they call it? - No. 709 00:36:58,985 --> 00:37:01,225 "Angel's Face." Like yours. 710 00:37:01,305 --> 00:37:02,385 [BOTH LAUGH] 711 00:37:02,945 --> 00:37:04,505 - They're laughing a lot. - No. 712 00:37:04,585 --> 00:37:06,265 - I think they are. - Not really. 713 00:37:06,345 --> 00:37:08,585 - You're exaggerating. - They're laughing a lot. 714 00:37:09,505 --> 00:37:10,505 Mmm. 715 00:37:10,506 --> 00:37:13,705 I'm sorry. I'm a bit tipsy. 716 00:37:13,785 --> 00:37:17,145 - Every time I have a drink, I get silly. - [BOTH CHUCKLE] 717 00:37:17,225 --> 00:37:19,065 I can't imagine you being silly. 718 00:37:19,145 --> 00:37:21,785 - Well... - You're so responsible, 719 00:37:21,865 --> 00:37:23,905 so sensible, such a good girl! 720 00:37:23,985 --> 00:37:25,585 I don't know about that. 721 00:37:26,265 --> 00:37:28,185 In fact, if you allow me to say it, 722 00:37:28,265 --> 00:37:30,945 you're a very beautiful woman. 723 00:37:31,865 --> 00:37:33,265 You're radiant. 724 00:37:33,345 --> 00:37:35,385 And your skin is so beautiful. 725 00:37:36,345 --> 00:37:37,705 Well looked after. 726 00:37:37,785 --> 00:37:38,905 [BOTH CHUCKLE] 727 00:37:41,745 --> 00:37:44,185 [ANTONIO] You're also modest and fun. 728 00:37:50,585 --> 00:37:53,065 Maybe you weren't exaggerating after all... 729 00:37:57,625 --> 00:37:58,625 I'm sorry. 730 00:37:59,145 --> 00:38:00,345 I'm sorry. Oh, God! 731 00:38:00,425 --> 00:38:02,185 It's okay. Don't worry. 732 00:38:02,265 --> 00:38:04,265 - It's not okay. You're my boss. - No, don't worry. 733 00:38:04,345 --> 00:38:05,945 - Please... - Ms. Suárez. Marga. 734 00:38:06,025 --> 00:38:08,065 - Can I call you Marga? - Yes. 735 00:38:09,385 --> 00:38:10,585 Don't worry. 736 00:38:12,185 --> 00:38:13,385 I am homosexual. 737 00:38:15,865 --> 00:38:18,225 [LIDIA] Being fair includes assuming reality is 738 00:38:18,305 --> 00:38:20,625 always much more complex than it seems. 739 00:38:27,545 --> 00:38:30,985 Truth can be trapped in a body of lies... 740 00:38:32,905 --> 00:38:36,345 where the innocent always pay the consequences. 741 00:38:38,705 --> 00:38:39,865 Guard! 742 00:38:40,505 --> 00:38:42,185 I need to make a call. 743 00:38:42,665 --> 00:38:44,385 [CUEVAS] I won't give you more time. 744 00:38:44,465 --> 00:38:46,505 I've been paying you for over a month. 745 00:38:47,625 --> 00:38:49,465 We're still at square one. 746 00:38:51,065 --> 00:38:54,465 If you don't give me a name within 48 hours, 747 00:38:54,985 --> 00:38:56,625 you'll go back to jail. 748 00:39:00,025 --> 00:39:01,145 Shit! 749 00:39:02,865 --> 00:39:05,361 [CARLOTA] I don't know what to believe. What will happen to me, Sara? 750 00:39:05,385 --> 00:39:06,641 I don't know what's going to happen. 751 00:39:06,665 --> 00:39:09,625 I don't know if I'll stay here forever, rotting in jail or... 752 00:39:09,705 --> 00:39:11,545 - Or maybe... - Carlota, please! No. 753 00:39:11,625 --> 00:39:13,665 - [CARLOTA] I don't know! - Don't say that, please! 754 00:39:13,745 --> 00:39:15,905 - [BREATHING HEAVILY] I can't breathe! - What's wrong? 755 00:39:15,985 --> 00:39:18,265 What's wrong? What is it? 756 00:39:18,345 --> 00:39:19,505 Carlota, are you okay? 757 00:39:19,585 --> 00:39:21,505 - Carlota, what is it? - Help me. 758 00:39:21,585 --> 00:39:23,185 [SARA] Help! 759 00:39:23,265 --> 00:39:24,785 Guard! We need a doctor, please! 760 00:39:25,705 --> 00:39:27,105 [LIDIA] When justice fails, 761 00:39:27,185 --> 00:39:31,225 one can only hold on to the most powerful feeling: love. 762 00:39:31,305 --> 00:39:32,305 Lidia. 763 00:39:32,745 --> 00:39:34,505 - [LIDIA] What are you doing here? - Lidia... 764 00:39:35,265 --> 00:39:37,025 [LIDIA] What's wrong? You're scaring me. 765 00:39:39,785 --> 00:39:41,505 Carlota can't be in there anymore. 766 00:39:41,585 --> 00:39:42,985 [BREATHING HEAVILY] 767 00:39:46,185 --> 00:39:48,185 I'll turn myself in and plead guilty. 768 00:39:49,000 --> 00:39:54,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 59587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.