All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 03x02 - Chapter 18 Death.WEBRip.x264-MZABI.English.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,440 [LIDIA] In death, we are all equal. 2 00:00:11,134 --> 00:00:14,814 The rich, the poor, men, women... 3 00:00:16,894 --> 00:00:19,534 There's no difference when death knocks on your door. 4 00:00:20,894 --> 00:00:23,894 There is only sadness at the void left by those who are gone. 5 00:00:26,534 --> 00:00:30,654 Today, we bid farewell to our loved ones with tears in our eyes. 6 00:00:31,454 --> 00:00:36,054 But now, more than ever, we must remember this holy prayer. 7 00:00:38,134 --> 00:00:40,094 "He was taken to the land of life." 8 00:00:40,934 --> 00:00:43,374 His abode from now is rest 9 00:00:44,214 --> 00:00:46,454 and his attire, the light. 10 00:00:47,414 --> 00:00:49,574 Silence and peace. Forever. 11 00:00:50,814 --> 00:00:52,214 What do we know? 12 00:00:52,974 --> 00:00:54,294 Silence and peace. 13 00:00:55,534 --> 00:00:57,014 Why ask questions? 14 00:01:00,614 --> 00:01:03,494 'I am the resurrection and the life, ' says the Lord. 15 00:01:04,374 --> 00:01:08,894 "'He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live.'" 16 00:01:08,974 --> 00:01:12,894 [LIDIA] I did have questions, but they weren't about death. 17 00:01:12,974 --> 00:01:15,814 There, at the funeral 18 00:01:15,894 --> 00:01:18,174 I was still convinced that my daughter was alive. 19 00:01:18,254 --> 00:01:19,854 [CHURCH BELL TOLLING] 20 00:01:22,374 --> 00:01:23,534 [LIDIA] How are you? 21 00:01:25,774 --> 00:01:26,824 Carlota. 22 00:01:28,414 --> 00:01:29,464 Fine, fine... 23 00:01:30,054 --> 00:01:33,854 At least we could bury him. That's more than everyone else got... 24 00:01:34,734 --> 00:01:36,374 They haven't identified the bodies? 25 00:01:36,454 --> 00:01:37,504 No. 26 00:01:37,534 --> 00:01:40,454 The police are treating those they haven't found as dead. 27 00:01:41,974 --> 00:01:45,494 My daughter's coffin was empty because they found no remains. 28 00:01:46,334 --> 00:01:49,174 I think someone wants to forget this too quickly. 29 00:01:49,254 --> 00:01:51,694 Eva is alive. She's alive. 30 00:01:51,774 --> 00:01:53,894 Lidia, we believe you. 31 00:01:54,854 --> 00:01:56,374 So you're not alone in this. 32 00:01:56,454 --> 00:01:58,334 And we'll help you find her. 33 00:01:58,414 --> 00:02:01,494 I need you to search Carmen's office in the company building. 34 00:02:02,974 --> 00:02:06,214 I'm sure there's something in the foundation's papers. 35 00:02:07,854 --> 00:02:09,774 I can't go in there now, but you girls can. 36 00:02:09,854 --> 00:02:12,454 If Carmen's hiding something, we'll find out. 37 00:02:13,614 --> 00:02:17,334 Carlota, I'm sorry, but the taxi is here. Your mother's waiting. 38 00:02:20,414 --> 00:02:24,014 I have to go, too. Pablo's getting out today and... 39 00:02:24,734 --> 00:02:26,494 Don't worry. I'll stay with her. 40 00:02:29,734 --> 00:02:30,784 Let's go. 41 00:02:31,774 --> 00:02:33,774 If you want to go be with Sofía, you can go. 42 00:02:33,854 --> 00:02:36,454 [ÁNGELES] No, no. Sofía's with my mother. 43 00:02:37,734 --> 00:02:39,534 [SIGHS] At least for a while. 44 00:02:40,254 --> 00:02:41,854 Now that I'm going back to the company 45 00:02:41,934 --> 00:02:44,334 it'll be better for her to stay in the village. 46 00:02:44,854 --> 00:02:47,574 I'm going to stay at Lola's boarding house... 47 00:02:47,654 --> 00:02:49,054 Ángeles, are you going to tell me? 48 00:02:50,494 --> 00:02:54,494 Cuevas saves you from jail and you're back as an operator. 49 00:02:54,574 --> 00:02:56,174 It's all a bit fast, isn't it? 50 00:02:56,734 --> 00:02:58,214 I can't tell you. 51 00:02:58,774 --> 00:03:00,294 I want to give you something. 52 00:03:01,214 --> 00:03:05,854 If Carmen is responsible for your daughter's disappearance 53 00:03:08,774 --> 00:03:10,014 you have to be prepared. 54 00:03:11,174 --> 00:03:13,814 [WHISPERING] For God's sake, put that away. 55 00:03:13,894 --> 00:03:15,654 - Ángeles, put it away. - Open your purse. 56 00:03:23,774 --> 00:03:24,974 It's just for security. 57 00:03:28,094 --> 00:03:29,144 [THEME SONG PLAYING] 58 00:03:29,294 --> 00:03:32,054 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 59 00:03:44,094 --> 00:03:45,254 Good morning. 60 00:03:46,014 --> 00:03:48,054 These tables are badly placed. Fix them. 61 00:03:48,134 --> 00:03:51,574 Nacho, is the champagne chilled? No more customer complaints. 62 00:03:52,694 --> 00:03:55,374 Rodrigo, bring me last week's invoices. 63 00:03:55,454 --> 00:03:58,254 Girls, what you're doing is great 64 00:03:58,334 --> 00:04:01,054 but why don't we try something a bit more modern? 65 00:04:01,134 --> 00:04:02,494 Have you heard of the Charleston? 66 00:04:02,574 --> 00:04:05,374 [VICTORIA] I didn't know you were a dance hall expert. 67 00:04:05,454 --> 00:04:08,294 - It's just a suggestion, partner. - I think it's a good idea. 68 00:04:08,374 --> 00:04:11,134 - You see? - Vanessa, mind your own business. 69 00:04:12,374 --> 00:04:14,534 I don't tell you how to manage the customers 70 00:04:14,614 --> 00:04:17,494 and you don't tell me how to manage the girls. 71 00:04:17,574 --> 00:04:20,294 It's humble advice from an admirer of the dance troupe. 72 00:04:21,654 --> 00:04:25,134 You have a visitor waiting in the office. 73 00:04:31,574 --> 00:04:33,414 CHAPTER 18: DEATH 74 00:04:33,494 --> 00:04:34,734 [MIGUEL SIGHS] 75 00:04:34,814 --> 00:04:37,374 Miguel, what are you doing here? 76 00:04:39,654 --> 00:04:43,694 They told me that you were running the cabaret. 77 00:04:44,814 --> 00:04:45,894 And, well... 78 00:04:47,414 --> 00:04:50,174 I need some money. I haven't eaten for a couple of days. 79 00:04:50,894 --> 00:04:53,734 For food? Do you think I was born yesterday? 80 00:04:56,534 --> 00:04:57,894 You'd better go, Miguel. 81 00:04:58,614 --> 00:04:59,664 Please. 82 00:05:02,534 --> 00:05:03,774 I have nothing. 83 00:05:05,534 --> 00:05:07,694 You're right. It's not for food, but... 84 00:05:11,054 --> 00:05:12,654 addiction has taken everything from me. 85 00:05:12,679 --> 00:05:13,918 And where's Carlota? 86 00:05:15,974 --> 00:05:17,494 I drifted away a while ago. 87 00:05:18,614 --> 00:05:21,054 I don't want to know about her or Sara. 88 00:05:22,374 --> 00:05:24,094 I've tried to stop, but I can't. 89 00:05:25,974 --> 00:05:27,024 I can't do it alone. 90 00:05:28,014 --> 00:05:29,174 Miguel... 91 00:05:31,934 --> 00:05:33,934 the White Lady gave me a second chance. 92 00:05:35,134 --> 00:05:37,254 I hope you can make the most of it, too. 93 00:05:37,334 --> 00:05:38,734 Francisco... 94 00:05:40,414 --> 00:05:41,774 Thank you so much. 95 00:05:42,974 --> 00:05:44,134 [SIGHS] 96 00:05:44,214 --> 00:05:47,294 - What can I do? - Shower, rest up... 97 00:05:47,374 --> 00:05:49,894 and when you're better, we'll talk. 98 00:05:51,414 --> 00:05:52,494 Thank you. 99 00:05:53,454 --> 00:05:54,854 [CHUCKLES] 100 00:06:06,414 --> 00:06:07,534 Son. 101 00:06:09,734 --> 00:06:12,174 To be honest, I wasn't expecting you. 102 00:06:12,254 --> 00:06:15,334 Lidia wanted to see you. We thought we'd come for lunch. 103 00:06:15,974 --> 00:06:17,134 I hope you don't mind. 104 00:06:17,694 --> 00:06:20,614 Of course not. This is your home. 105 00:06:23,254 --> 00:06:26,534 Thank you, Ubalda. There will be two more for lunch. 106 00:06:32,054 --> 00:06:33,774 I owe you an apology, Doña Carmen. 107 00:06:34,774 --> 00:06:38,294 What I said to you at the hospital was out of line. I... 108 00:06:38,974 --> 00:06:41,014 I was beside myself and... 109 00:06:42,774 --> 00:06:47,454 I couldn't accept what was going on. Not yet. 110 00:06:50,014 --> 00:06:51,894 I shouldn't have taken it out on you. 111 00:06:51,974 --> 00:06:53,734 I understand more than you know. 112 00:06:54,334 --> 00:06:56,774 I've lost a daughter, too 113 00:06:57,614 --> 00:06:59,134 so I ask you to forgive me. 114 00:07:01,374 --> 00:07:03,534 Forgive you? Why? 115 00:07:04,214 --> 00:07:06,014 I was awful to you. 116 00:07:06,574 --> 00:07:08,934 I didn't want that child to be born 117 00:07:09,014 --> 00:07:11,574 because I thought it was a mistake, but I was wrong. 118 00:07:12,854 --> 00:07:14,774 She was a reason to live. 119 00:07:15,334 --> 00:07:18,534 This past year I've told you many times 120 00:07:18,614 --> 00:07:20,774 but I needed you to believe me. 121 00:07:21,774 --> 00:07:24,974 My only granddaughter and daughter were innocent souls 122 00:07:25,054 --> 00:07:26,574 who didn't deserve this end. 123 00:07:27,774 --> 00:07:28,854 You're right. 124 00:07:29,894 --> 00:07:31,334 They didn't deserve it. 125 00:07:33,454 --> 00:07:35,214 Nor do we deserve all this. 126 00:07:36,574 --> 00:07:38,934 Then I have your forgiveness? 127 00:07:40,374 --> 00:07:42,134 Family forgives everything. 128 00:07:54,214 --> 00:07:56,254 I spoke to the insurance people and it's all in order. 129 00:07:56,334 --> 00:07:58,101 With Don Emilio's death certificate, 130 00:07:58,126 --> 00:08:00,238 the insurance money may be collected. 131 00:08:00,294 --> 00:08:05,454 [INHALES SHARPLY] The amount stipulated comes to 100 million pesetas 132 00:08:05,534 --> 00:08:08,534 to be divided equally between the beneficiaries. 133 00:08:08,614 --> 00:08:11,734 Still, I'll need both signatures. 134 00:08:11,814 --> 00:08:12,894 [PILAR] Of course. 135 00:08:17,094 --> 00:08:18,214 Thank you. 136 00:08:20,814 --> 00:08:21,894 Here, sweetheart. 137 00:08:26,974 --> 00:08:28,134 That's everything. 138 00:08:28,214 --> 00:08:29,774 If you don't need anything else... 139 00:08:32,614 --> 00:08:34,134 I've thought it over 140 00:08:34,214 --> 00:08:37,054 and without your father, there's no sense living in this house. 141 00:08:37,614 --> 00:08:41,014 You and Sara can come here. I'll go to the house in Santander. 142 00:08:41,494 --> 00:08:43,774 What do I do with 50 million pesetas? 143 00:08:46,534 --> 00:08:47,814 Whatever you want. 144 00:08:48,414 --> 00:08:52,894 - You could leave the company. - No, no. I'm not doing that. 145 00:08:54,694 --> 00:08:56,134 But I think 146 00:08:56,974 --> 00:08:59,774 the Violets will be getting a nice economic boost. 147 00:09:05,254 --> 00:09:07,094 - Excuse me. - Yes? 148 00:09:07,174 --> 00:09:09,094 - You're Judge Casas? - Yes. 149 00:09:09,174 --> 00:09:11,774 You dismissed the case regarding the murder of Remedios Martos. 150 00:09:12,534 --> 00:09:14,494 Her husband caught her in the act of adultery. 151 00:09:14,574 --> 00:09:16,174 That doesn't justify murder. 152 00:09:16,734 --> 00:09:19,374 Miss, the law is the law. Now get out of my way. 153 00:09:21,054 --> 00:09:23,534 I'm not going to argue about my decisions in the street 154 00:09:23,614 --> 00:09:25,574 and especially not with a stranger. Out of the way! 155 00:09:25,654 --> 00:09:26,704 Now! 156 00:09:28,814 --> 00:09:31,774 The law you defend is unjust and sexist! To equality! 157 00:09:31,854 --> 00:09:33,334 [ALL CHANTING] To equality! 158 00:09:34,134 --> 00:09:35,934 - Let go of me! - Guards! Guards! 159 00:09:36,694 --> 00:09:40,094 - [POLICE WHISTLE BLOWING] - [CASAS] Guards, after them! Hurry! 160 00:09:52,614 --> 00:09:55,214 [LUCÍA] Our actions won't bring Remedios back 161 00:09:55,294 --> 00:09:57,874 but it helped many people see 162 00:09:57,899 --> 00:10:00,278 that we're subjected to unjust legislation 163 00:10:00,334 --> 00:10:03,734 dictated by and for the benefit of men. 164 00:10:03,814 --> 00:10:06,774 And we achieved this with just a bucket of paint. 165 00:10:10,399 --> 00:10:13,947 Comrades, if we joined forces, 166 00:10:13,972 --> 00:10:16,617 imagine how much more we could achieve. 167 00:10:17,334 --> 00:10:19,294 Tell the girls who didn't come today. 168 00:10:19,374 --> 00:10:23,294 All the money we raise will go towards printing 20 pamphlets. 169 00:10:23,854 --> 00:10:27,214 And if we collect enough, we'll buy another bucket of paint. 170 00:10:27,294 --> 00:10:29,734 A lot of judges need a bucket of paint dumped on them. 171 00:10:29,814 --> 00:10:31,534 [CARLOTA] Yes, I agree... 172 00:10:32,094 --> 00:10:34,534 but why settle for so little when could have much more? 173 00:10:34,614 --> 00:10:35,894 Sara, please. 174 00:10:45,534 --> 00:10:46,694 What's all this? 175 00:10:48,054 --> 00:10:50,447 I received a large sum of money. 176 00:10:50,472 --> 00:10:52,520 I'm thinking of donating it to our cause. 177 00:10:58,974 --> 00:11:01,814 We have to hide all this stuff from the people upstairs. 178 00:11:01,894 --> 00:11:06,974 With this, we can go much bigger and reach a lot more people. 179 00:11:08,174 --> 00:11:10,614 EMERGENCY 180 00:11:10,694 --> 00:11:12,814 What you need to do now is heal that leg. 181 00:11:12,894 --> 00:11:15,534 Right. Heal my leg and look after my brother. 182 00:11:16,014 --> 00:11:18,894 What a time for him to turn up. Do you know where he is? 183 00:11:18,974 --> 00:11:20,974 He said he was waiting at home and making lunch. 184 00:11:21,454 --> 00:11:23,534 [SCOFFS] Lunch? He can't even fry an egg. 185 00:11:23,614 --> 00:11:25,934 Listen, Pablo, I don't care. 186 00:11:26,534 --> 00:11:28,654 The main thing is that you're here, thanks to him. 187 00:11:28,734 --> 00:11:31,134 So for me, he's done enough. 188 00:11:32,534 --> 00:11:36,294 - All right? - Look, here comes the chef. 189 00:11:36,374 --> 00:11:40,574 Shh! Cut the sarcasm. I was making some deluxe tripe for you. 190 00:11:40,974 --> 00:11:43,454 But the police turned up and I burnt the chorizo... 191 00:11:43,534 --> 00:11:44,774 [BOTH] The police? 192 00:11:44,854 --> 00:11:46,014 Hmm! 193 00:11:53,814 --> 00:11:56,054 "...danger of the building collapsing"? 194 00:11:56,100 --> 00:11:57,189 Give me that. 195 00:11:57,214 --> 00:12:00,734 Yes, they evacuated us about an hour ago. 196 00:12:01,214 --> 00:12:03,214 There's a crack somewhere the size of the Suez Canal. 197 00:12:03,294 --> 00:12:04,344 [CHUCKLES] 198 00:12:04,894 --> 00:12:07,281 They have to buttress the whole building. 199 00:12:07,306 --> 00:12:09,584 It's going to take at least two months. 200 00:12:11,094 --> 00:12:14,534 Great, terrific. What do we do now? 201 00:12:15,454 --> 00:12:17,294 - Two months without a home. - The three of us. 202 00:12:18,894 --> 00:12:20,254 The three of us. 203 00:12:22,454 --> 00:12:24,654 Well, we have an alternative. 204 00:12:24,734 --> 00:12:26,694 No, no. A thousand times no. 205 00:12:26,774 --> 00:12:28,974 But Lola, can't you see it's a matter of life or death? 206 00:12:29,054 --> 00:12:32,014 We spent our savings on that place. We have nowhere to go. 207 00:12:32,094 --> 00:12:34,054 I said no. [STUTTERS] Mmm... 208 00:12:34,134 --> 00:12:37,374 The only man to come into this house is Father Genaro. 209 00:12:37,454 --> 00:12:38,734 And that's quite enough. 210 00:12:38,814 --> 00:12:40,814 [JULIO] I was an altar boy, if that does any good. 211 00:12:41,374 --> 00:12:44,214 María Inmaculada, you know that my only rule is 212 00:12:44,294 --> 00:12:46,574 no men in this boarding house. 213 00:12:46,654 --> 00:12:48,334 - End of discussion. - But Pablo's not a man! 214 00:12:49,174 --> 00:12:52,494 Pablo's my husband and Julio is his brother. 215 00:12:52,574 --> 00:12:55,454 - He's like a brother to me. - Marga, that's enough. 216 00:12:55,534 --> 00:12:57,134 Enough. Really. 217 00:12:57,214 --> 00:12:59,774 Lola's quite right. Don't worry. 218 00:13:00,334 --> 00:13:03,654 Look, we'll sleep in a park in the Retiro. It's very pretty. 219 00:13:04,734 --> 00:13:06,534 Don't look at me like that. 220 00:13:06,614 --> 00:13:08,934 It'll be fine, sleeping in the rough like a beggar. 221 00:13:09,014 --> 00:13:10,694 Pablo, look on the bright side. 222 00:13:10,774 --> 00:13:13,454 The freezing nights will be great for your leg. 223 00:13:13,534 --> 00:13:16,134 At least, if it's numb, you won't feel any pain. 224 00:13:17,254 --> 00:13:18,774 The only thing, Lola 225 00:13:18,854 --> 00:13:21,294 if you'd be so kind as to give us some pepper. 226 00:13:21,374 --> 00:13:24,534 They say it keeps the rats from biting you. 227 00:13:25,094 --> 00:13:28,174 Well, all right, you can stay. 228 00:13:28,254 --> 00:13:30,574 But no sleeping together. 229 00:13:30,654 --> 00:13:34,094 You in your room and these two in theirs, separate. 230 00:13:34,174 --> 00:13:36,894 And no sharing the bathroom with the ladies. 231 00:13:36,974 --> 00:13:38,894 You'll wash at the tap in the courtyard. 232 00:13:39,454 --> 00:13:41,574 Thank you so much, Lola, really. 233 00:13:42,574 --> 00:13:44,054 You're a saint. 234 00:13:48,534 --> 00:13:50,774 Get to the point, Cuevas. I haven't got all day. 235 00:13:50,854 --> 00:13:54,454 - Why'd you bring me here? - You want to catch Pedro Guzmán. 236 00:13:54,534 --> 00:13:57,494 We know he's the link to the Apache. 237 00:13:57,574 --> 00:14:00,374 They're distributing cocaine all over Europe. 238 00:14:00,454 --> 00:14:03,054 I've organized a raid on the White Lady for tomorrow. 239 00:14:03,534 --> 00:14:06,534 I hope to catch him with a few kilos on him. 240 00:14:06,614 --> 00:14:07,734 Don't do it. 241 00:14:08,854 --> 00:14:11,774 I want to propose another operation I've been working on. 242 00:14:11,854 --> 00:14:13,854 If you arrest him tomorrow, we'll be tipping him off. 243 00:14:13,934 --> 00:14:17,494 - But we'll have Guzmán in jail. - Right. For how long? 244 00:14:18,334 --> 00:14:21,094 Guzmán is just one cog in all these gears. 245 00:14:21,654 --> 00:14:25,214 Why remove one cog when we can bring down the whole machine? 246 00:14:25,894 --> 00:14:27,854 You have one minute to convince me. 247 00:14:27,934 --> 00:14:31,374 I have a contact we can use who can pretend to be one of his men. 248 00:14:31,854 --> 00:14:35,174 We can find out who he works for, all his contacts, his operations. 249 00:14:35,854 --> 00:14:38,134 I just need a little time to get him to trust me. 250 00:14:38,854 --> 00:14:40,014 Thirty seconds. 251 00:14:40,094 --> 00:14:43,534 I'll make him an offer he can't refuse. Information. 252 00:14:44,254 --> 00:14:45,374 Important information. 253 00:14:46,014 --> 00:14:48,454 And I have just the person for this. 254 00:14:51,654 --> 00:14:54,654 I'm sure you remember Ángeles Vidal. 255 00:14:55,934 --> 00:14:58,934 Good afternoon. Sorry I'm late. 256 00:15:00,774 --> 00:15:03,734 I remember her, but I don't know how she'll be of use to us. 257 00:15:04,254 --> 00:15:06,334 Ángeles has her operator job back. 258 00:15:06,934 --> 00:15:09,414 I can make Guzmán believe I'm tapping the police phones 259 00:15:09,974 --> 00:15:12,814 and pass on whatever information you think is appropriate. 260 00:15:13,014 --> 00:15:15,094 [CUEVAS] Guzmán won't pass up an opportunity like this. 261 00:15:16,174 --> 00:15:18,494 Trust me. When have I let you down? 262 00:15:19,374 --> 00:15:21,014 You have until tomorrow 263 00:15:21,094 --> 00:15:24,214 or I go in with my men to the White Lady and arrest him. 264 00:15:25,574 --> 00:15:26,974 That's all I can give you. 265 00:15:27,934 --> 00:15:29,134 Very generous of you. 266 00:15:33,774 --> 00:15:35,614 - Here, madam. - Thank you. 267 00:15:36,734 --> 00:15:37,784 Look. 268 00:15:39,294 --> 00:15:40,344 This is it. 269 00:15:41,454 --> 00:15:43,254 Here, they were six years old. 270 00:15:44,334 --> 00:15:46,774 The first time we summered in Biarritz. 271 00:15:46,854 --> 00:15:48,174 Look at that smile. 272 00:15:52,454 --> 00:15:54,294 [SNIFFLES] We had so many plans. 273 00:15:54,374 --> 00:15:56,094 I'm going to the bathroom. 274 00:15:57,414 --> 00:15:58,464 [URIBE SNIFFLES] 275 00:16:22,854 --> 00:16:23,974 [DOOR UNLOCKS] 276 00:16:28,174 --> 00:16:30,174 Lidia, what are you doing? 277 00:16:32,294 --> 00:16:34,334 You're quite an actress. 278 00:16:34,894 --> 00:16:36,774 I need to find our daughter. 279 00:16:38,654 --> 00:16:39,704 Lidia... 280 00:16:42,494 --> 00:16:44,214 - Our daughter is dead. - No. 281 00:16:45,214 --> 00:16:48,414 No, I found her blanket outside the church, intact. 282 00:16:49,294 --> 00:16:53,054 She was wrapped in it and it wasn't burnt. Don't you see? 283 00:16:53,134 --> 00:16:55,354 How long have you known this? Why didn't you tell me? 284 00:16:55,440 --> 00:16:57,174 - Because I knew you'd be like this. 285 00:16:57,199 --> 00:16:58,958 - You're searching my mother's office 286 00:16:59,014 --> 00:17:02,654 while she's in the parlor crying over the death of her daughter. 287 00:17:03,894 --> 00:17:06,294 My God, this is madness. Don't you realize? 288 00:17:06,374 --> 00:17:08,934 - Don't you realize that? - It's not! It's not! 289 00:17:10,454 --> 00:17:13,334 I know your mother is involved in Eva's disappearance. 290 00:17:14,374 --> 00:17:16,094 I saw her leaving the sacristy 291 00:17:16,174 --> 00:17:18,774 and that was where the fire started, Carlos. 292 00:17:20,934 --> 00:17:23,654 She didn't want us to have our girl. You know that as well as I do. 293 00:17:23,734 --> 00:17:24,974 [SNIFFLES] 294 00:17:25,054 --> 00:17:27,894 - She wanted to abort the pregnancy... - That's enough! 295 00:17:29,334 --> 00:17:34,854 Lidia, I know this is very hard, but my life will be even harder 296 00:17:36,534 --> 00:17:38,814 if we cling to impossible theories. 297 00:17:39,894 --> 00:17:41,014 Lidia... 298 00:17:42,614 --> 00:17:44,654 we have to accept reality. 299 00:17:47,894 --> 00:17:49,214 We have to accept reality. 300 00:17:49,294 --> 00:17:51,534 I knew you wouldn't understand. 301 00:17:54,614 --> 00:17:57,974 I don't even know why I tried. Say goodbye to your mother for me. 302 00:17:58,054 --> 00:18:00,854 Say goodbye? Where are you going? Lidia. 303 00:18:03,414 --> 00:18:04,854 Lidia, please. 304 00:18:11,334 --> 00:18:15,294 - Miriam, do you have a moment? - No, Marga, I've got... 305 00:18:15,374 --> 00:18:18,014 The operators wanted to offer Carmen their condolences 306 00:18:18,094 --> 00:18:19,534 on Doña Elisa's passing. 307 00:18:19,614 --> 00:18:21,694 Very well. I'll pass on your condolences... 308 00:18:21,774 --> 00:18:24,934 We thought about buying her something 309 00:18:25,014 --> 00:18:28,614 but we don't know what. Maybe you could lend us a hand. 310 00:18:28,694 --> 00:18:31,014 I don't know, Marga. A wreath with a dedication. 311 00:18:31,094 --> 00:18:33,614 [MARGA] From just the operators or... 312 00:18:38,374 --> 00:18:41,534 What do we put in the dedication? I'm terrible at this. 313 00:18:42,134 --> 00:18:44,134 Um... Something like... 314 00:18:44,214 --> 00:18:45,574 [CARLOTA] D.A. 9:00 in the morning. 315 00:18:48,894 --> 00:18:50,374 Train tickets to Paris. 316 00:18:52,214 --> 00:18:55,534 I think just "RIP." 317 00:18:56,094 --> 00:18:58,134 - What is RIP? - Marga! "Rest in peace." 318 00:18:58,694 --> 00:19:01,894 So that's what RIP means? I thought it was... 319 00:19:01,974 --> 00:19:03,494 Hello. 320 00:19:03,574 --> 00:19:05,814 Marga, any news on my job? 321 00:19:05,894 --> 00:19:09,774 Julio, this isn't a good time. Let's talk later in the lobby. 322 00:19:10,854 --> 00:19:12,374 Miriam, where are you going? 323 00:19:13,054 --> 00:19:15,014 [SCOFFS] Where am I going? In there. 324 00:19:16,054 --> 00:19:17,254 You can't go in. 325 00:19:17,954 --> 00:19:19,014 Why not? 326 00:19:19,094 --> 00:19:21,574 Because we haven't been properly introduced. 327 00:19:21,654 --> 00:19:23,974 Hi, I'm Julio Santos, the lady's brother-in-law 328 00:19:24,054 --> 00:19:25,734 and future employee of the company. 329 00:19:25,814 --> 00:19:28,494 And who's this beauty before me? 330 00:19:28,574 --> 00:19:30,294 Please, just what I needed... 331 00:19:30,374 --> 00:19:32,654 Nice to meet you, Miss Just-What-I-Needed. 332 00:19:34,574 --> 00:19:37,734 Though I do believe we've met before. 333 00:19:37,814 --> 00:19:41,294 I believe in other lives. Do you? 334 00:19:41,374 --> 00:19:44,894 Julio is very spiritual. He can read palms, can't you? 335 00:19:44,974 --> 00:19:46,694 Yes, I'm a specialist. 336 00:19:53,774 --> 00:19:54,824 How did it go? 337 00:19:55,854 --> 00:19:58,894 I found a diary in Carmen's office. And an envelope... 338 00:19:59,694 --> 00:20:03,454 containing two tickets to Paris for tomorrow at midnight. 339 00:20:03,534 --> 00:20:07,134 Tomorrow? She's going on a trip while she's in mourning? 340 00:20:08,254 --> 00:20:10,614 - [ÁNGELES] And with whom? - [CARLOTA] That's not the best part. 341 00:20:10,694 --> 00:20:13,294 She's crossed out all her appointments except one. 342 00:20:13,374 --> 00:20:15,014 - When is it? - Tomorrow at 9:00 a.m. 343 00:20:15,094 --> 00:20:17,054 She only wrote the initials D.A. 344 00:20:19,574 --> 00:20:23,334 And you? Did you find anything at the Cifuentes house? 345 00:20:23,894 --> 00:20:26,574 Carlos walked in on me searching the office. 346 00:20:27,814 --> 00:20:30,934 - I told him everything. - And he didn't take it well? 347 00:20:32,014 --> 00:20:35,174 Naturally. I don't know why you wanted to keep him out of it. 348 00:20:35,254 --> 00:20:37,974 Carlota, we're putting his mother under suspicion. 349 00:20:38,054 --> 00:20:40,014 But he's shown a thousand times 350 00:20:40,094 --> 00:20:41,974 that he's with Lidia and not his witch mother. 351 00:20:42,054 --> 00:20:45,814 He's having a tough time, too. He also lost his daughter. 352 00:20:50,014 --> 00:20:52,054 Thank you so much for your call. 353 00:20:52,134 --> 00:20:58,054 Keep listening to Radio Central, your trusted broadcaster. 354 00:20:58,134 --> 00:21:00,054 [MUSIC STARTS PLAYING] 355 00:21:02,494 --> 00:21:05,774 Do we have time for another call? No? Switch off the lines. 356 00:21:06,854 --> 00:21:09,614 Good work. The switchboard was overflowing with calls. 357 00:21:09,694 --> 00:21:13,214 We're doing well. See you tomorrow. I'll close up. Thanks. 358 00:21:26,814 --> 00:21:27,864 Hello. 359 00:21:31,974 --> 00:21:33,254 Doing overtime? 360 00:21:37,774 --> 00:21:39,014 I'm sorry I lied to you. 361 00:21:41,374 --> 00:21:42,454 Honey... 362 00:21:44,014 --> 00:21:45,254 I think... 363 00:21:47,214 --> 00:21:49,054 I should've shown you this before. 364 00:21:57,734 --> 00:21:59,334 Lidia, I'm sorry. 365 00:22:01,774 --> 00:22:03,734 Forgive me. I didn't listen to you. 366 00:22:04,374 --> 00:22:06,414 You really don't think there's hope? 367 00:22:07,254 --> 00:22:08,334 Huh? 368 00:22:08,414 --> 00:22:09,534 Honey... 369 00:22:11,174 --> 00:22:15,774 I find it very hard to believe that my mother is involved. 370 00:22:16,334 --> 00:22:20,534 I find it hard, but all right. The only way we can be sure... 371 00:22:22,454 --> 00:22:24,374 is by asking the right questions. 372 00:22:24,934 --> 00:22:27,854 - All right, very well. - You're with me on this? 373 00:22:30,214 --> 00:22:31,264 Yes, darling. 374 00:22:32,654 --> 00:22:33,814 [LIDIA SIGHS] 375 00:22:35,414 --> 00:22:36,734 What do you want us to do now? 376 00:22:37,694 --> 00:22:40,094 [LIDIA] For the first time since that damned fire 377 00:22:40,814 --> 00:22:43,974 the shadow of my daughter's death vanished. 378 00:22:48,814 --> 00:22:50,014 - Hello. - Hello. 379 00:22:51,774 --> 00:22:53,294 A little late, isn't it? 380 00:22:53,374 --> 00:22:56,494 I got tied up with some friends. How's Pablo? 381 00:22:57,174 --> 00:23:00,534 Terrific. In great spirits. He's in there, whining about everything. 382 00:23:01,254 --> 00:23:03,054 I don't know how you stand him. 383 00:23:03,181 --> 00:23:04,621 Love must be blind... 384 00:23:05,234 --> 00:23:06,289 and deaf. 385 00:23:06,314 --> 00:23:07,389 [JULIO CHUCKLES] 386 00:23:07,414 --> 00:23:10,094 I'm going out for the night. 387 00:23:10,894 --> 00:23:13,894 So you've got free rein to go in there 388 00:23:14,374 --> 00:23:16,414 and play the loving wife, hmm. 389 00:23:18,134 --> 00:23:21,054 - Look, Julio, these things are... - Sure, sure. 390 00:23:21,614 --> 00:23:24,854 Don't worry, I know. Some do all the work... 391 00:23:25,574 --> 00:23:26,854 while others get all the credit. 392 00:23:27,767 --> 00:23:28,887 [CHUCKLES] 393 00:23:28,960 --> 00:23:31,894 Julio, remember you're meeting the supervisor first thing tomorrow. 394 00:23:31,974 --> 00:23:33,024 Don't worry. 395 00:23:38,894 --> 00:23:39,944 [KNOCKING ON DOOR] 396 00:23:40,014 --> 00:23:43,054 - Yes? Yes? - Hello. 397 00:23:43,134 --> 00:23:45,494 Oh, it's you. I thought it was my pest of a brother. 398 00:23:46,094 --> 00:23:50,174 How was your day? Better than mine, shut in here... 399 00:23:50,254 --> 00:23:51,894 It's all right now. It's all right. 400 00:23:52,454 --> 00:23:54,974 Listen, Lola's at church 401 00:23:55,054 --> 00:23:58,334 and I thought, if we're quiet, I could stay with you tonight. 402 00:23:58,974 --> 00:24:00,494 Your brother won't be back tonight. 403 00:24:02,214 --> 00:24:03,974 So, we can finally be alone. 404 00:24:22,214 --> 00:24:24,294 [HEAVY BREATHING] 405 00:24:33,894 --> 00:24:35,894 [PABLO BREATHING HEAVILY] 406 00:24:38,574 --> 00:24:40,374 [BOTH PANTING] 407 00:24:45,534 --> 00:24:46,734 [PABLO MOANS SOFTLY] 408 00:24:47,934 --> 00:24:49,254 [BOTH SIGH] 409 00:24:51,734 --> 00:24:53,014 [GRUNTS] 410 00:24:55,134 --> 00:24:56,184 Everything all right? 411 00:24:59,734 --> 00:25:01,694 - Same as always. - [BOTH CHUCKLE] 412 00:25:12,894 --> 00:25:14,694 - Pablo. - Hmm? 413 00:25:17,814 --> 00:25:19,174 I don't know... 414 00:25:21,254 --> 00:25:22,574 how to tell you this. 415 00:25:24,494 --> 00:25:25,614 Sweetie... 416 00:25:26,574 --> 00:25:28,654 you can tell me whatever you want. 417 00:25:29,814 --> 00:25:31,654 Yes, yes. Of course. 418 00:25:32,934 --> 00:25:36,694 I know, and I'm a little... 419 00:25:37,734 --> 00:25:39,414 embarrassed because... 420 00:25:41,334 --> 00:25:44,494 I see you're enjoying yourself. 421 00:25:45,174 --> 00:25:48,814 And it's not that I'm having a bad time. Not at all, but... 422 00:25:50,894 --> 00:25:54,454 I don't enjoy it as much as you. 423 00:25:55,974 --> 00:25:57,094 You know? 424 00:26:02,774 --> 00:26:04,054 [CLEARS THROAT] 425 00:26:13,174 --> 00:26:16,454 Just stay by my side. Don't do or say anything. 426 00:26:16,534 --> 00:26:19,294 I'll take care of everything. I don't want to run any risks. 427 00:26:19,374 --> 00:26:21,094 I don't want anything to happen to you. 428 00:26:21,174 --> 00:26:23,534 Your only job is to stay safe, all right? 429 00:26:25,254 --> 00:26:26,494 [STUTTERS] Yes. 430 00:26:27,334 --> 00:26:30,654 But if I'm going to spy on Guzmán... 431 00:26:30,734 --> 00:26:33,054 I do all the talking here, got it? 432 00:26:35,134 --> 00:26:38,534 Here, I hope I got the right size. 433 00:26:49,694 --> 00:26:53,254 All set. Guzmán's waiting at the table at the end. Let's go. 434 00:26:54,574 --> 00:26:55,624 Ready? 435 00:26:55,974 --> 00:26:57,934 [UPBEAT JAZZ MUSIC PLAYING] 436 00:27:06,054 --> 00:27:08,054 [MUSIC CONTINUES] 437 00:27:16,894 --> 00:27:18,174 Sorry for the delay. 438 00:27:21,334 --> 00:27:24,974 Santiago Brey and his wife, Ángeles Vidal. 439 00:27:25,054 --> 00:27:26,814 - Welcome. - A pleasure. 440 00:27:28,254 --> 00:27:29,374 Pedro Guzmán. 441 00:27:30,174 --> 00:27:31,224 Sit down. 442 00:27:31,534 --> 00:27:33,854 I took the liberty of ordering a bottle of champagne. 443 00:27:34,334 --> 00:27:37,174 Francisco says you have something for me that deserves a toast. 444 00:27:38,294 --> 00:27:41,094 Indeed. I'm sure it'll interest you. 445 00:27:41,174 --> 00:27:42,814 Good, I'm all ears. 446 00:27:43,974 --> 00:27:45,894 We have access to the police's calls. 447 00:27:46,454 --> 00:27:49,414 Firsthand, to-the-minute information on their operations. 448 00:27:49,974 --> 00:27:51,334 I told you it'd be worth a toast. 449 00:27:53,814 --> 00:27:55,447 How do you have this information? 450 00:27:55,472 --> 00:27:57,478 My wife works at the Telephone Company. 451 00:27:57,534 --> 00:28:00,214 - Well, well, a cable girl. - [CHUCKLES] That's right. 452 00:28:00,294 --> 00:28:01,934 She has access to all the calls... 453 00:28:01,959 --> 00:28:03,475 [PEDRO] Mr. Brey, what's wrong? 454 00:28:03,500 --> 00:28:04,740 Has the cat got her tongue? 455 00:28:06,734 --> 00:28:11,734 I... From my panel, I have access to all the central police stations. 456 00:28:12,934 --> 00:28:14,974 Well, Vallecas and Chamartín, too. 457 00:28:16,934 --> 00:28:18,534 You're not scared of being found out? 458 00:28:19,814 --> 00:28:23,254 You wouldn't just lose your job, you'd be accused of a serious crime. 459 00:28:24,854 --> 00:28:29,534 No. I've worked there for six years. I know my job very well. 460 00:28:30,694 --> 00:28:33,974 The risk of being discovered is practically zero. 461 00:28:34,054 --> 00:28:35,327 [VICTORIA] Sorry to interrupt, 462 00:28:35,352 --> 00:28:37,158 but we have a problem with the suppliers. 463 00:28:37,214 --> 00:28:40,134 Francisco, I need you urgently in the cellar. 464 00:28:40,214 --> 00:28:41,294 Sure. 465 00:28:41,974 --> 00:28:44,454 If you'll excuse me. You can toast without me. 466 00:28:52,414 --> 00:28:53,774 What are you doing? 467 00:28:53,854 --> 00:28:56,614 - I've got it all under control. - On the contrary. 468 00:28:57,254 --> 00:29:00,774 You lost it when you let that cop into our place. 469 00:29:00,854 --> 00:29:04,294 You can't play both sides and win, my dear. Do you hear me? 470 00:29:05,614 --> 00:29:07,174 Francisco, are you listening to me? 471 00:29:07,254 --> 00:29:09,454 - I thought you didn't like Guzmán. - I don't. 472 00:29:10,054 --> 00:29:11,894 I hate him doing his business here. 473 00:29:12,654 --> 00:29:15,574 But I know from experience that the police aren't much better. 474 00:29:15,654 --> 00:29:18,014 They'll leave you hanging when they get what they want. 475 00:29:18,094 --> 00:29:19,854 I'll take that into account. Relax. 476 00:29:21,414 --> 00:29:22,464 I know what I'm doing. 477 00:29:23,534 --> 00:29:25,454 That's what worries me. 478 00:29:25,974 --> 00:29:29,694 Cemeteries are full of reckless men who knew what they were doing. 479 00:29:40,814 --> 00:29:43,534 - Thank you. - My business, my business... 480 00:29:43,614 --> 00:29:44,694 [CHUCKLING] 481 00:29:49,574 --> 00:29:51,214 What do you know of my business? 482 00:29:52,214 --> 00:29:53,334 Let's say... 483 00:29:54,814 --> 00:29:56,854 you help people in need. 484 00:29:58,294 --> 00:30:00,734 If someone wants something, you get it. 485 00:30:01,894 --> 00:30:04,574 If they need discretion to do some business 486 00:30:05,294 --> 00:30:07,534 you move your contacts and make it possible. 487 00:30:07,614 --> 00:30:10,454 Of course, all for a good price. 488 00:30:14,054 --> 00:30:15,104 Sure. 489 00:30:16,374 --> 00:30:19,014 And you want a cut of all this, right? 490 00:30:19,094 --> 00:30:21,534 - I don't think this is going to work. - [CUEVAS] Wait. 491 00:30:21,614 --> 00:30:25,014 We can negotiate, make a deal. The information we can give you... 492 00:30:25,094 --> 00:30:27,294 I have snitches in all the police stations. 493 00:30:28,334 --> 00:30:31,094 - I don't need one in a skirt. - Mr. Guzmán... 494 00:30:31,174 --> 00:30:32,654 Don't push it, Mr. Brey. 495 00:30:34,654 --> 00:30:37,854 You can have the bottle. I'm buying. Good night. 496 00:30:43,974 --> 00:30:45,494 [DOORBELL BUZZING] 497 00:30:52,854 --> 00:30:53,934 Welcome. 498 00:30:54,014 --> 00:30:57,734 Flora, please take the ladies' bags to their rooms. 499 00:30:57,814 --> 00:30:59,974 Thank you for letting me stay in your house. 500 00:31:00,054 --> 00:31:02,694 Forget it, Sara. I'm delighted. Hello, dear. 501 00:31:03,494 --> 00:31:07,334 Excuse me. We're looking for Miss Sara Millán. 502 00:31:07,414 --> 00:31:09,534 We're told this is her new address. 503 00:31:10,134 --> 00:31:11,894 - Why do you want her? - Are you Sara? 504 00:31:12,807 --> 00:31:13,947 No, I am. 505 00:31:14,053 --> 00:31:16,121 Sara Millán, you're under arrest 506 00:31:16,146 --> 00:31:18,198 for contempt and attacking Judge Casas. 507 00:31:18,254 --> 00:31:20,134 This must be a mistake. 508 00:31:20,214 --> 00:31:21,494 She had nothing to do with that. 509 00:31:21,574 --> 00:31:24,414 We found her papers at the scene. 510 00:31:24,494 --> 00:31:25,574 Handcuff her. 511 00:31:28,734 --> 00:31:30,261 Carlota, relax, it'll be all right. 512 00:31:30,286 --> 00:31:31,478 [SIGHS] Where are you taking her? 513 00:31:31,534 --> 00:31:33,814 Central Police Station. Let's go. 514 00:31:36,134 --> 00:31:38,614 Carlota, tell me what's happening. 515 00:31:38,694 --> 00:31:40,014 Nothing, take it easy. 516 00:31:42,414 --> 00:31:43,694 [PILAR SIGHS] 517 00:31:44,974 --> 00:31:48,054 Operator. I'm a fellow operator. I need a favor. 518 00:31:48,614 --> 00:31:50,974 Can you find out the extension of Judge Domingo Casas? 519 00:32:01,934 --> 00:32:03,134 You're going out? 520 00:32:03,734 --> 00:32:07,334 Yes. What's wrong? You're not dressed yet. 521 00:32:11,294 --> 00:32:13,414 No, I'm in no mood for anything. 522 00:32:13,494 --> 00:32:14,574 Neither am I 523 00:32:15,174 --> 00:32:17,854 but I'm not going to sit around and do nothing. 524 00:32:18,534 --> 00:32:22,134 Today is the meeting with Octavio Monsalve's secretary. 525 00:32:22,214 --> 00:32:23,814 [GRUNTS AND CLICKS TONGUE] 526 00:32:23,894 --> 00:32:26,334 I forgot. [INHALES SHARPLY] 527 00:32:29,214 --> 00:32:32,214 Even in death, that bastard keeps causing trouble for us. 528 00:32:33,374 --> 00:32:36,974 Sometimes, even if you kill the dog, it still bites. 529 00:32:37,814 --> 00:32:39,614 I'll give him the tickets for Paris 530 00:32:39,639 --> 00:32:42,780 in exchange for the papers we need. 531 00:32:42,847 --> 00:32:45,647 How do you do it, Carmen? 532 00:32:46,694 --> 00:32:48,534 Your strength is admirable. 533 00:32:48,614 --> 00:32:52,654 Your ability to rise above and watch over all of us... 534 00:32:52,734 --> 00:32:53,814 What choice is there? 535 00:32:54,854 --> 00:32:57,534 My daughter died to recover those papers. 536 00:32:57,614 --> 00:32:59,654 I won't let her death be in vain. 537 00:33:00,694 --> 00:33:04,454 I'm indebted to you, for life. 538 00:33:05,814 --> 00:33:10,214 You're family now, forever. 539 00:33:12,774 --> 00:33:15,414 Excuse me. The car is waiting, madam. 540 00:33:57,214 --> 00:33:59,134 That's the envelope Carlota was talking about. 541 00:34:00,774 --> 00:34:03,654 There are two tickets for a train going to Paris tonight. 542 00:34:08,094 --> 00:34:09,494 Carlos, where are you going? 543 00:34:10,454 --> 00:34:12,734 To talk to her. I want to know what the hell's going on. 544 00:34:12,814 --> 00:34:15,054 It's better that she doesn't know we're here. 545 00:34:20,294 --> 00:34:23,014 M-3-0-2-1-4. 546 00:34:26,454 --> 00:34:30,254 Excuse me, madam, but I think someone followed us here. 547 00:34:31,054 --> 00:34:32,334 Who? 548 00:34:32,414 --> 00:34:33,694 It was your son's car. 549 00:34:38,294 --> 00:34:40,414 Let's go. Now. 550 00:34:41,134 --> 00:34:44,294 [LIDIA] M-3-0-2-1-4. 551 00:34:47,094 --> 00:34:50,654 I have a contact in the police who can trace this. 552 00:34:52,654 --> 00:34:53,774 - [CHUCKLES] - What is it? 553 00:34:55,094 --> 00:34:58,854 It's great to see you so spirited. It's been a long time. 554 00:34:59,614 --> 00:35:03,014 I must admit that when you smile, you drive me crazy. 555 00:35:03,094 --> 00:35:05,214 I missed that smile, Lidia. 556 00:35:10,614 --> 00:35:12,334 If I'm smiling, it's because... 557 00:35:14,534 --> 00:35:17,934 I finally have hope. 558 00:35:20,214 --> 00:35:22,134 I feel strong with you by my side. 559 00:35:23,734 --> 00:35:26,214 We're going to find her, together. 560 00:35:34,094 --> 00:35:36,334 I have to stay to supervise the next program. 561 00:35:37,254 --> 00:35:39,214 When I learn something, I'll call you. 562 00:35:51,214 --> 00:35:54,494 Your friend's attack on me deserves corrective action. 563 00:35:55,054 --> 00:35:58,214 - I can't withdraw the charges. - No, I understand. 564 00:35:58,294 --> 00:36:00,454 I'm only looking for another solution. 565 00:36:01,534 --> 00:36:02,584 Do you like the cognac? 566 00:36:02,614 --> 00:36:05,774 It's splendid, but I mustn't abuse it. 567 00:36:05,854 --> 00:36:07,654 Despite appearances, I'm on duty. 568 00:36:07,734 --> 00:36:09,014 It's all right. 569 00:36:10,534 --> 00:36:13,734 [SIGHS] My father had it sent from the finest cellars in Charente. 570 00:36:13,814 --> 00:36:18,014 The paradise caves are there, where they store the finest cognacs. 571 00:36:18,814 --> 00:36:20,294 Have you heard of La part des anges? 572 00:36:21,054 --> 00:36:23,774 La part des anges. I studied French, 573 00:36:23,854 --> 00:36:25,334 and I know cognacs. 574 00:36:25,414 --> 00:36:27,214 "The part the angels take." 575 00:36:27,294 --> 00:36:28,734 Indeed. 576 00:36:28,814 --> 00:36:31,454 It's the liquor lost to evaporation 577 00:36:31,534 --> 00:36:34,294 but which makes cognac such an exquisite drink. 578 00:36:36,054 --> 00:36:39,174 It's precisely the compensation I'd like to offer you. 579 00:36:42,134 --> 00:36:46,214 Miss Rodríguez de Senillosa, are you trying to bribe me? 580 00:36:46,294 --> 00:36:47,344 No. 581 00:36:48,054 --> 00:36:50,974 I'm simply seeking a less... 582 00:36:52,134 --> 00:36:53,254 conflictive solution... 583 00:36:54,574 --> 00:36:56,214 So that both sides win. 584 00:36:56,294 --> 00:36:59,934 Sending my friend to jail for dumping a little paint on you... 585 00:37:00,014 --> 00:37:01,414 I don't know how that benefits you. 586 00:37:03,974 --> 00:37:06,934 The compensation would have to match the offense. 587 00:37:16,774 --> 00:37:17,824 You set the price. 588 00:37:24,374 --> 00:37:27,614 Now that the matter is settled... [INHALES SHARPLY] 589 00:37:27,694 --> 00:37:31,294 - I'd like to discuss something else. - I'm all ears. 590 00:37:35,374 --> 00:37:37,574 [CARMEN] Why did you follow me this morning? 591 00:37:39,894 --> 00:37:41,534 I asked you a question, son. 592 00:37:46,654 --> 00:37:49,814 If you tell me who the man you made a deal with was. 593 00:37:49,894 --> 00:37:53,414 Damián Aguirre, secretary to the government delegate 594 00:37:53,494 --> 00:37:55,374 who died in the fire. 595 00:37:55,454 --> 00:37:59,214 I've been bribing him to get the name of his substitute. 596 00:37:59,294 --> 00:38:01,374 Why bribe this man, Mother? 597 00:38:01,454 --> 00:38:02,974 For the good of the company. 598 00:38:03,574 --> 00:38:07,174 You know I always like to have someone on our side. 599 00:38:07,254 --> 00:38:08,974 You can accuse me of that 600 00:38:09,054 --> 00:38:12,734 of taking care of the business after your sister's death. 601 00:38:13,814 --> 00:38:15,494 But I swear, that's all. 602 00:38:25,534 --> 00:38:28,214 - It hurts so much. - But you're doing so well. 603 00:38:28,294 --> 00:38:31,654 No, Marga, no. Really, no. 604 00:38:31,734 --> 00:38:33,974 - Pablo, really, please. - [PABLO] No. 605 00:38:34,654 --> 00:38:36,254 - [MARGA] Oh, really... - What's wrong? 606 00:38:36,334 --> 00:38:40,094 What's wrong? I learned to walk a long time ago, hmm... 607 00:38:40,174 --> 00:38:44,414 and I don't feel like learning again now, [SCOFFS] like some baby. 608 00:38:44,494 --> 00:38:47,494 Your brother refuses to do the exercises the doctor advised. 609 00:38:49,974 --> 00:38:51,254 Why are you looking so dapper? 610 00:38:51,894 --> 00:38:54,814 Mmm! It's important to present a good image of yourself 611 00:38:54,894 --> 00:38:56,614 on your first day of work. 612 00:38:57,134 --> 00:39:01,334 And Julio Santos isn't going to clash with those magnificent offices. 613 00:39:05,334 --> 00:39:08,774 Julio, you're not going to work in any offices. 614 00:39:10,014 --> 00:39:11,064 Oh, no? 615 00:39:11,614 --> 00:39:12,774 Then where? 616 00:39:14,694 --> 00:39:16,174 [JULIO CHUCKLES] 617 00:39:17,134 --> 00:39:20,694 - Uh, what's this? - This is your uniform. 618 00:39:20,774 --> 00:39:23,934 Your job's in the Department of Land Mail Management. 619 00:39:24,014 --> 00:39:27,214 Right. So it's loading boxes. 620 00:39:27,814 --> 00:39:31,174 No more than 20 pounds per package. That's the rule. 621 00:39:32,054 --> 00:39:34,134 Julio, I did what I could. 622 00:39:34,214 --> 00:39:36,374 Without a degree, you can't do anything else here. 623 00:39:36,454 --> 00:39:38,174 You'll see, it's not so bad. 624 00:39:39,494 --> 00:39:41,814 And your supervisor is Raúl. He's really nice. 625 00:39:42,894 --> 00:39:46,054 Put it on. Don't waste time. Have a good day. 626 00:39:55,174 --> 00:39:56,374 [SIGHS HEAVILY] 627 00:39:59,854 --> 00:40:00,904 Hey. 628 00:40:01,414 --> 00:40:04,094 Pablo, what are you doing here? You're still on leave. 629 00:40:04,694 --> 00:40:05,934 [CHUCKLES] No, no. 630 00:40:06,014 --> 00:40:09,454 I'm so glad to see you. Instead of finding a replacement 631 00:40:09,534 --> 00:40:11,734 they've got me doing my job and yours. 632 00:40:12,614 --> 00:40:15,494 - My job? - [CHUCKLES] That's management for you. 633 00:40:15,574 --> 00:40:18,734 They'll get you doing accounts before they even say good morning. 634 00:40:18,814 --> 00:40:19,934 [BOTH CHUCKLE] 635 00:40:20,014 --> 00:40:21,214 Maybe, maybe. 636 00:40:21,294 --> 00:40:23,014 I'm so glad. See you later. 637 00:40:36,854 --> 00:40:38,494 [PANTING] Sorry I'm late. 638 00:40:38,574 --> 00:40:41,014 - Sara's been arrested again. - Why? 639 00:40:41,094 --> 00:40:44,414 She dropped her wallet when you threw paint on that judge. 640 00:40:44,494 --> 00:40:46,334 In fact, I just met with him. 641 00:40:47,814 --> 00:40:51,334 He promised to release her today. So don't worry, it's all fine. 642 00:40:51,414 --> 00:40:53,494 Why did the judge change his mind? 643 00:40:53,574 --> 00:40:57,614 I offered him money and he took it. 644 00:40:57,987 --> 00:40:59,614 And if you offer him more money, 645 00:40:59,639 --> 00:41:01,638 would he bring Remedios' killer to trial? 646 00:41:01,694 --> 00:41:03,374 I tried that, too. 647 00:41:03,454 --> 00:41:07,454 He said that turning a blind eye to a little paint is one thing 648 00:41:07,534 --> 00:41:10,574 and trying a man supposedly defending his honor is another. 649 00:41:11,134 --> 00:41:12,184 Huh? 650 00:41:13,014 --> 00:41:14,894 It seems that money can't buy everything. 651 00:41:23,694 --> 00:41:26,974 Aren't you going to tell me why you need to trace this vehicle? 652 00:41:27,694 --> 00:41:29,454 I told you. It's for a friend. 653 00:41:31,374 --> 00:41:33,374 - But thanks. - You're welcome. 654 00:41:38,334 --> 00:41:41,134 Listen, I'm sorry about Guzmán. 655 00:41:42,654 --> 00:41:45,534 Really, I would've liked to be of more help. 656 00:41:45,614 --> 00:41:48,094 The commissioner ordered the raid for tonight. 657 00:41:48,854 --> 00:41:53,014 I tried to convince him it was a bad idea, but there was no way. 658 00:41:59,134 --> 00:42:02,814 Well, maybe it's not a bad idea. 659 00:42:04,574 --> 00:42:05,734 What? 660 00:42:07,734 --> 00:42:11,214 Maybe this raid is just what we need. 661 00:42:14,734 --> 00:42:16,934 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 662 00:42:20,574 --> 00:42:21,974 [APPLAUDING] 663 00:42:29,934 --> 00:42:32,614 Drinks all around. I'm buying. 664 00:42:33,214 --> 00:42:34,774 She hasn't found out. 665 00:42:34,854 --> 00:42:37,094 You'll squander your inheritance. 666 00:42:37,174 --> 00:42:39,294 Marga, don't be a prophet of doom. 667 00:42:40,254 --> 00:42:41,854 - [JULIO] Hello. - Hello. 668 00:42:41,934 --> 00:42:43,214 What are you doing here? 669 00:42:43,294 --> 00:42:45,414 - Celebrating with some friends. - What? 670 00:42:45,974 --> 00:42:47,494 Celebrating with some friends. 671 00:42:48,294 --> 00:42:49,344 And you? 672 00:42:49,894 --> 00:42:52,134 Your day must've been okay if you're out partying. 673 00:42:52,214 --> 00:42:56,374 No, it went pretty well. Better than I thought this morning. 674 00:42:56,454 --> 00:42:57,504 Thanks to you. 675 00:42:58,774 --> 00:42:59,854 [JULIO GRUNTS SOFTLY] 676 00:43:00,774 --> 00:43:01,974 In fact, I owe you a dance. 677 00:43:02,774 --> 00:43:05,414 No, no, Julio. What are we doing here? 678 00:43:10,454 --> 00:43:13,414 The initials D.A. stand for Damián Aguirre. 679 00:43:14,334 --> 00:43:15,934 This is his home address. 680 00:43:17,334 --> 00:43:19,694 Please don't do anything alone. 681 00:43:21,054 --> 00:43:23,414 I'll call Carlos. Don't worry. 682 00:43:25,534 --> 00:43:26,584 Thank you. 683 00:43:38,334 --> 00:43:39,574 Mrs. Brey. 684 00:43:41,014 --> 00:43:42,974 Didn't bring your husband today? 685 00:43:43,054 --> 00:43:44,814 My husband's working, 686 00:43:44,894 --> 00:43:48,414 and I came with news that may interest you. 687 00:43:48,494 --> 00:43:49,544 Me? 688 00:43:50,494 --> 00:43:53,614 They're coming for you. I listened to Commissioner Buendía. 689 00:43:54,654 --> 00:43:57,454 They know you're working with some Apache guy 690 00:43:58,014 --> 00:44:00,374 helping him get his merchandise out of Spain. 691 00:44:01,054 --> 00:44:04,014 They think part of the merchandise might be here 692 00:44:05,014 --> 00:44:07,534 and they need proof to put you before a judge. 693 00:44:08,174 --> 00:44:09,294 Are you sure? 694 00:44:10,854 --> 00:44:12,334 Do you know what we do with liars? 695 00:44:14,694 --> 00:44:18,414 There will be a raid tonight. If I were you, I'd be prepared. 696 00:44:19,894 --> 00:44:21,774 How do I know I can trust you? 697 00:44:22,334 --> 00:44:23,574 You don't know. 698 00:44:46,134 --> 00:44:48,534 Give me that or I call the police. 699 00:44:48,614 --> 00:44:49,694 I don't know what you mean. 700 00:44:49,774 --> 00:44:52,574 I mean the purse you just stole from one of my best customers. 701 00:45:12,814 --> 00:45:13,864 Excuse me. 702 00:45:15,374 --> 00:45:16,934 I believe you dropped this. 703 00:45:17,014 --> 00:45:20,054 - Oh, thank you. Thank you very much. - Good evening. 704 00:45:20,774 --> 00:45:22,894 - Can I go now? - No, come with me. 705 00:45:29,694 --> 00:45:30,744 Get inside. 706 00:45:32,054 --> 00:45:34,894 - Let go of me or I swear I'll... - [FRANCISCO] You'll what? 707 00:45:41,894 --> 00:45:43,534 Call the police if you like. 708 00:45:44,334 --> 00:45:45,384 Hmm? 709 00:45:58,294 --> 00:45:59,934 Well, well, well. 710 00:46:04,654 --> 00:46:06,814 Your mother must be very proud of you. 711 00:46:07,814 --> 00:46:09,534 You're quite a jewel. 712 00:46:10,894 --> 00:46:13,054 That must be why they call me Pearl. 713 00:46:14,574 --> 00:46:16,454 I do what I have to to survive. 714 00:46:17,934 --> 00:46:19,134 Very well. 715 00:46:19,974 --> 00:46:22,294 Then from now on, survive outside my place. 716 00:46:24,134 --> 00:46:25,974 I don't want to see you here again. 717 00:46:30,094 --> 00:46:31,414 What else did you steal? 718 00:46:39,854 --> 00:46:41,214 Nobody move. 719 00:46:41,894 --> 00:46:45,134 We have a search warrant. 720 00:46:46,414 --> 00:46:50,054 Stay here. If you're as smart as you think, you'll know it's best. 721 00:47:01,494 --> 00:47:03,294 What are you after, gentlemen? 722 00:47:04,254 --> 00:47:06,894 We have reason to believe that narcotics 723 00:47:06,974 --> 00:47:09,694 and other illegal substances are dealt in this club. 724 00:47:10,254 --> 00:47:12,654 Please, you know this is a respectable place. 725 00:47:13,214 --> 00:47:14,334 [BUENDÍA] Arms up. 726 00:47:18,414 --> 00:47:19,494 [SIGHS] 727 00:47:33,334 --> 00:47:34,934 [PEDRO] If you want some candy, go ahead. 728 00:47:40,214 --> 00:47:42,574 Please, Commissioner, don't arrest me for this candy. 729 00:47:42,654 --> 00:47:43,704 Let's go. 730 00:47:48,574 --> 00:47:52,454 Sorry for the bother. Drinks all around. 731 00:47:53,054 --> 00:47:54,214 [INDISTINCT CHATTER] 732 00:48:11,374 --> 00:48:14,294 [PEARL] "I hope we're even. Pearl." 733 00:48:23,094 --> 00:48:25,414 [LIDIA] There are many ways to stay alive. 734 00:48:29,014 --> 00:48:31,214 Anything to survive. 735 00:48:46,334 --> 00:48:47,854 And often... 736 00:48:47,934 --> 00:48:51,974 Put Remedios' killer on trial or you'll pay the consequences. 737 00:48:52,534 --> 00:48:55,574 You and your whole family. 738 00:48:56,214 --> 00:48:59,334 [LIDIA] ...the borders separating life and death are blurred. 739 00:48:59,854 --> 00:49:02,214 Where does one start and the other end? 740 00:49:02,294 --> 00:49:04,934 [PEDRO] You should've seen the commissioner's face. 741 00:49:06,054 --> 00:49:09,574 I appreciate it. Now I know I can trust you. 742 00:49:10,134 --> 00:49:12,454 I told you my wife would be of great help. 743 00:49:13,014 --> 00:49:14,814 This was just the first example. 744 00:49:16,454 --> 00:49:17,534 [PEDRO CHUCKLES] 745 00:49:19,934 --> 00:49:21,694 [LIDIA] A battle without end. 746 00:49:31,414 --> 00:49:34,094 But that night, life defeated death... 747 00:49:42,934 --> 00:49:44,934 and I was the sole witness. 748 00:49:53,134 --> 00:49:54,934 My daughter was alive... 749 00:49:59,534 --> 00:50:02,614 and I wasn't going to let her be taken away from me again. 750 00:50:03,081 --> 00:50:07,081 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com 57188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.