Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,440
[LIDIA] In death, we are all equal.
2
00:00:11,134 --> 00:00:14,814
The rich, the poor, men, women...
3
00:00:16,894 --> 00:00:19,534
There's no difference
when death knocks on your door.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,894
There is only sadness at the void
left by those who are gone.
5
00:00:26,534 --> 00:00:30,654
Today, we bid farewell to our loved ones
with tears in our eyes.
6
00:00:31,454 --> 00:00:36,054
But now, more than ever,
we must remember this holy prayer.
7
00:00:38,134 --> 00:00:40,094
"He was taken to the land of life."
8
00:00:40,934 --> 00:00:43,374
His abode from now is rest
9
00:00:44,214 --> 00:00:46,454
and his attire, the light.
10
00:00:47,414 --> 00:00:49,574
Silence and peace. Forever.
11
00:00:50,814 --> 00:00:52,214
What do we know?
12
00:00:52,974 --> 00:00:54,294
Silence and peace.
13
00:00:55,534 --> 00:00:57,014
Why ask questions?
14
00:01:00,614 --> 00:01:03,494
'I am the resurrection and the life, '
says the Lord.
15
00:01:04,374 --> 00:01:08,894
"'He that believeth in me, though
he were dead, yet shall he live.'"
16
00:01:08,974 --> 00:01:12,894
[LIDIA] I did have questions,but they weren't about death.
17
00:01:12,974 --> 00:01:15,814
There, at the funeral
18
00:01:15,894 --> 00:01:18,174
I was still convinced
that my daughter was alive.
19
00:01:18,254 --> 00:01:19,854
[CHURCH BELL TOLLING]
20
00:01:22,374 --> 00:01:23,534
[LIDIA] How are you?
21
00:01:25,774 --> 00:01:26,824
Carlota.
22
00:01:28,414 --> 00:01:29,464
Fine, fine...
23
00:01:30,054 --> 00:01:33,854
At least we could bury him.
That's more than everyone else got...
24
00:01:34,734 --> 00:01:36,374
They haven't identified the bodies?
25
00:01:36,454 --> 00:01:37,504
No.
26
00:01:37,534 --> 00:01:40,454
The police are treating
those they haven't found as dead.
27
00:01:41,974 --> 00:01:45,494
My daughter's coffin was empty
because they found no remains.
28
00:01:46,334 --> 00:01:49,174
I think someone wants
to forget this too quickly.
29
00:01:49,254 --> 00:01:51,694
Eva is alive. She's alive.
30
00:01:51,774 --> 00:01:53,894
Lidia, we believe you.
31
00:01:54,854 --> 00:01:56,374
So you're not alone in this.
32
00:01:56,454 --> 00:01:58,334
And we'll help you find her.
33
00:01:58,414 --> 00:02:01,494
I need you to search
Carmen's office in the company building.
34
00:02:02,974 --> 00:02:06,214
I'm sure there's something
in the foundation's papers.
35
00:02:07,854 --> 00:02:09,774
I can't go in there now,
but you girls can.
36
00:02:09,854 --> 00:02:12,454
If Carmen's hiding something,
we'll find out.
37
00:02:13,614 --> 00:02:17,334
Carlota, I'm sorry, but the taxi
is here. Your mother's waiting.
38
00:02:20,414 --> 00:02:24,014
I have to go, too.
Pablo's getting out today and...
39
00:02:24,734 --> 00:02:26,494
Don't worry. I'll stay with her.
40
00:02:29,734 --> 00:02:30,784
Let's go.
41
00:02:31,774 --> 00:02:33,774
If you want to go be with Sofía,
you can go.
42
00:02:33,854 --> 00:02:36,454
[ÁNGELES] No, no.
Sofía's with my mother.
43
00:02:37,734 --> 00:02:39,534
[SIGHS] At least for a while.
44
00:02:40,254 --> 00:02:41,854
Now that I'm going back to the company
45
00:02:41,934 --> 00:02:44,334
it'll be better for her
to stay in the village.
46
00:02:44,854 --> 00:02:47,574
I'm going to stay
at Lola's boarding house...
47
00:02:47,654 --> 00:02:49,054
Ángeles, are you going to tell me?
48
00:02:50,494 --> 00:02:54,494
Cuevas saves you from jail
and you're back as an operator.
49
00:02:54,574 --> 00:02:56,174
It's all a bit fast, isn't it?
50
00:02:56,734 --> 00:02:58,214
I can't tell you.
51
00:02:58,774 --> 00:03:00,294
I want to give you something.
52
00:03:01,214 --> 00:03:05,854
If Carmen is responsible
for your daughter's disappearance
53
00:03:08,774 --> 00:03:10,014
you have to be prepared.
54
00:03:11,174 --> 00:03:13,814
[WHISPERING] For God's sake,
put that away.
55
00:03:13,894 --> 00:03:15,654
- Ángeles, put it away.
- Open your purse.
56
00:03:23,774 --> 00:03:24,974
It's just for security.
57
00:03:28,094 --> 00:03:29,144
[THEME SONG PLAYING]
58
00:03:29,294 --> 00:03:32,054
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
59
00:03:44,094 --> 00:03:45,254
Good morning.
60
00:03:46,014 --> 00:03:48,054
These tables are badly placed.
Fix them.
61
00:03:48,134 --> 00:03:51,574
Nacho, is the champagne chilled?
No more customer complaints.
62
00:03:52,694 --> 00:03:55,374
Rodrigo, bring me last week's invoices.
63
00:03:55,454 --> 00:03:58,254
Girls, what you're doing is great
64
00:03:58,334 --> 00:04:01,054
but why don't we try something
a bit more modern?
65
00:04:01,134 --> 00:04:02,494
Have you heard of the Charleston?
66
00:04:02,574 --> 00:04:05,374
[VICTORIA] I didn't know
you were a dance hall expert.
67
00:04:05,454 --> 00:04:08,294
- It's just a suggestion, partner.
- I think it's a good idea.
68
00:04:08,374 --> 00:04:11,134
- You see?
- Vanessa, mind your own business.
69
00:04:12,374 --> 00:04:14,534
I don't tell you
how to manage the customers
70
00:04:14,614 --> 00:04:17,494
and you don't tell me
how to manage the girls.
71
00:04:17,574 --> 00:04:20,294
It's humble advice from an admirer
of the dance troupe.
72
00:04:21,654 --> 00:04:25,134
You have a visitor waiting
in the office.
73
00:04:31,574 --> 00:04:33,414
CHAPTER 18: DEATH
74
00:04:33,494 --> 00:04:34,734
[MIGUEL SIGHS]
75
00:04:34,814 --> 00:04:37,374
Miguel, what are you doing here?
76
00:04:39,654 --> 00:04:43,694
They told me
that you were running the cabaret.
77
00:04:44,814 --> 00:04:45,894
And, well...
78
00:04:47,414 --> 00:04:50,174
I need some money.
I haven't eaten for a couple of days.
79
00:04:50,894 --> 00:04:53,734
For food?
Do you think I was born yesterday?
80
00:04:56,534 --> 00:04:57,894
You'd better go, Miguel.
81
00:04:58,614 --> 00:04:59,664
Please.
82
00:05:02,534 --> 00:05:03,774
I have nothing.
83
00:05:05,534 --> 00:05:07,694
You're right. It's not for food, but...
84
00:05:11,054 --> 00:05:12,654
addiction has taken everything from me.
85
00:05:12,679 --> 00:05:13,918
And where's Carlota?
86
00:05:15,974 --> 00:05:17,494
I drifted away a while ago.
87
00:05:18,614 --> 00:05:21,054
I don't want to know about her or Sara.
88
00:05:22,374 --> 00:05:24,094
I've tried to stop, but I can't.
89
00:05:25,974 --> 00:05:27,024
I can't do it alone.
90
00:05:28,014 --> 00:05:29,174
Miguel...
91
00:05:31,934 --> 00:05:33,934
the White Lady gave me a second chance.
92
00:05:35,134 --> 00:05:37,254
I hope you can make the most of it, too.
93
00:05:37,334 --> 00:05:38,734
Francisco...
94
00:05:40,414 --> 00:05:41,774
Thank you so much.
95
00:05:42,974 --> 00:05:44,134
[SIGHS]
96
00:05:44,214 --> 00:05:47,294
- What can I do?
- Shower, rest up...
97
00:05:47,374 --> 00:05:49,894
and when you're better, we'll talk.
98
00:05:51,414 --> 00:05:52,494
Thank you.
99
00:05:53,454 --> 00:05:54,854
[CHUCKLES]
100
00:06:06,414 --> 00:06:07,534
Son.
101
00:06:09,734 --> 00:06:12,174
To be honest, I wasn't expecting you.
102
00:06:12,254 --> 00:06:15,334
Lidia wanted to see you.
We thought we'd come for lunch.
103
00:06:15,974 --> 00:06:17,134
I hope you don't mind.
104
00:06:17,694 --> 00:06:20,614
Of course not. This is your home.
105
00:06:23,254 --> 00:06:26,534
Thank you, Ubalda.
There will be two more for lunch.
106
00:06:32,054 --> 00:06:33,774
I owe you an apology, Doña Carmen.
107
00:06:34,774 --> 00:06:38,294
What I said to you at the hospital
was out of line. I...
108
00:06:38,974 --> 00:06:41,014
I was beside myself and...
109
00:06:42,774 --> 00:06:47,454
I couldn't accept
what was going on. Not yet.
110
00:06:50,014 --> 00:06:51,894
I shouldn't have taken it out on you.
111
00:06:51,974 --> 00:06:53,734
I understand more than you know.
112
00:06:54,334 --> 00:06:56,774
I've lost a daughter, too
113
00:06:57,614 --> 00:06:59,134
so I ask you to forgive me.
114
00:07:01,374 --> 00:07:03,534
Forgive you? Why?
115
00:07:04,214 --> 00:07:06,014
I was awful to you.
116
00:07:06,574 --> 00:07:08,934
I didn't want that child to be born
117
00:07:09,014 --> 00:07:11,574
because I thought it was a mistake,
but I was wrong.
118
00:07:12,854 --> 00:07:14,774
She was a reason to live.
119
00:07:15,334 --> 00:07:18,534
This past year I've told you many times
120
00:07:18,614 --> 00:07:20,774
but I needed you to believe me.
121
00:07:21,774 --> 00:07:24,974
My only granddaughter and daughter
were innocent souls
122
00:07:25,054 --> 00:07:26,574
who didn't deserve this end.
123
00:07:27,774 --> 00:07:28,854
You're right.
124
00:07:29,894 --> 00:07:31,334
They didn't deserve it.
125
00:07:33,454 --> 00:07:35,214
Nor do we deserve all this.
126
00:07:36,574 --> 00:07:38,934
Then I have your forgiveness?
127
00:07:40,374 --> 00:07:42,134
Family forgives everything.
128
00:07:54,214 --> 00:07:56,254
I spoke to the insurance people
and it's all in order.
129
00:07:56,334 --> 00:07:58,101
With Don Emilio's death certificate,
130
00:07:58,126 --> 00:08:00,238
the insurance money may be collected.
131
00:08:00,294 --> 00:08:05,454
[INHALES SHARPLY] The amount stipulated
comes to 100 million pesetas
132
00:08:05,534 --> 00:08:08,534
to be divided equally
between the beneficiaries.
133
00:08:08,614 --> 00:08:11,734
Still, I'll need both signatures.
134
00:08:11,814 --> 00:08:12,894
[PILAR] Of course.
135
00:08:17,094 --> 00:08:18,214
Thank you.
136
00:08:20,814 --> 00:08:21,894
Here, sweetheart.
137
00:08:26,974 --> 00:08:28,134
That's everything.
138
00:08:28,214 --> 00:08:29,774
If you don't need anything else...
139
00:08:32,614 --> 00:08:34,134
I've thought it over
140
00:08:34,214 --> 00:08:37,054
and without your father,
there's no sense living in this house.
141
00:08:37,614 --> 00:08:41,014
You and Sara can come here.
I'll go to the house in Santander.
142
00:08:41,494 --> 00:08:43,774
What do I do with 50 million pesetas?
143
00:08:46,534 --> 00:08:47,814
Whatever you want.
144
00:08:48,414 --> 00:08:52,894
- You could leave the company.
- No, no. I'm not doing that.
145
00:08:54,694 --> 00:08:56,134
But I think
146
00:08:56,974 --> 00:08:59,774
the Violets will be getting
a nice economic boost.
147
00:09:05,254 --> 00:09:07,094
- Excuse me.
- Yes?
148
00:09:07,174 --> 00:09:09,094
- You're Judge Casas?
- Yes.
149
00:09:09,174 --> 00:09:11,774
You dismissed the case
regarding the murder of Remedios Martos.
150
00:09:12,534 --> 00:09:14,494
Her husband caught her
in the act of adultery.
151
00:09:14,574 --> 00:09:16,174
That doesn't justify murder.
152
00:09:16,734 --> 00:09:19,374
Miss, the law is the law.
Now get out of my way.
153
00:09:21,054 --> 00:09:23,534
I'm not going to argue
about my decisions in the street
154
00:09:23,614 --> 00:09:25,574
and especially not with a stranger.
Out of the way!
155
00:09:25,654 --> 00:09:26,704
Now!
156
00:09:28,814 --> 00:09:31,774
The law you defend is unjust and sexist!
To equality!
157
00:09:31,854 --> 00:09:33,334
[ALL CHANTING] To equality!
158
00:09:34,134 --> 00:09:35,934
- Let go of me!
- Guards! Guards!
159
00:09:36,694 --> 00:09:40,094
- [POLICE WHISTLE BLOWING]
- [CASAS] Guards, after them! Hurry!
160
00:09:52,614 --> 00:09:55,214
[LUCÍA] Our actions won't bring
Remedios back
161
00:09:55,294 --> 00:09:57,874
but it helped many people see
162
00:09:57,899 --> 00:10:00,278
that we're subjected
to unjust legislation
163
00:10:00,334 --> 00:10:03,734
dictated by and for the benefit of men.
164
00:10:03,814 --> 00:10:06,774
And we achieved this
with just a bucket of paint.
165
00:10:10,399 --> 00:10:13,947
Comrades, if we joined forces,
166
00:10:13,972 --> 00:10:16,617
imagine how much more we could achieve.
167
00:10:17,334 --> 00:10:19,294
Tell the girls who didn't come today.
168
00:10:19,374 --> 00:10:23,294
All the money we raise will go
towards printing 20 pamphlets.
169
00:10:23,854 --> 00:10:27,214
And if we collect enough,
we'll buy another bucket of paint.
170
00:10:27,294 --> 00:10:29,734
A lot of judges
need a bucket of paint dumped on them.
171
00:10:29,814 --> 00:10:31,534
[CARLOTA] Yes, I agree...
172
00:10:32,094 --> 00:10:34,534
but why settle for so little
when could have much more?
173
00:10:34,614 --> 00:10:35,894
Sara, please.
174
00:10:45,534 --> 00:10:46,694
What's all this?
175
00:10:48,054 --> 00:10:50,447
I received a large sum of money.
176
00:10:50,472 --> 00:10:52,520
I'm thinking of donating
it to our cause.
177
00:10:58,974 --> 00:11:01,814
We have to hide all this stuff
from the people upstairs.
178
00:11:01,894 --> 00:11:06,974
With this, we can go much bigger
and reach a lot more people.
179
00:11:08,174 --> 00:11:10,614
EMERGENCY
180
00:11:10,694 --> 00:11:12,814
What you need to do now
is heal that leg.
181
00:11:12,894 --> 00:11:15,534
Right. Heal my leg
and look after my brother.
182
00:11:16,014 --> 00:11:18,894
What a time for him to turn up.
Do you know where he is?
183
00:11:18,974 --> 00:11:20,974
He said he was waiting at home
and making lunch.
184
00:11:21,454 --> 00:11:23,534
[SCOFFS] Lunch? He
can't even fry an egg.
185
00:11:23,614 --> 00:11:25,934
Listen, Pablo, I don't care.
186
00:11:26,534 --> 00:11:28,654
The main thing is that you're here,
thanks to him.
187
00:11:28,734 --> 00:11:31,134
So for me, he's done enough.
188
00:11:32,534 --> 00:11:36,294
- All right?
- Look, here comes the chef.
189
00:11:36,374 --> 00:11:40,574
Shh! Cut the sarcasm.
I was making some deluxe tripe for you.
190
00:11:40,974 --> 00:11:43,454
But the police turned up
and I burnt the chorizo...
191
00:11:43,534 --> 00:11:44,774
[BOTH] The police?
192
00:11:44,854 --> 00:11:46,014
Hmm!
193
00:11:53,814 --> 00:11:56,054
"...danger of the building collapsing"?
194
00:11:56,100 --> 00:11:57,189
Give me that.
195
00:11:57,214 --> 00:12:00,734
Yes, they evacuated us
about an hour ago.
196
00:12:01,214 --> 00:12:03,214
There's a crack somewhere
the size of the Suez Canal.
197
00:12:03,294 --> 00:12:04,344
[CHUCKLES]
198
00:12:04,894 --> 00:12:07,281
They have to buttress
the whole building.
199
00:12:07,306 --> 00:12:09,584
It's going to take at least two months.
200
00:12:11,094 --> 00:12:14,534
Great, terrific. What do we do now?
201
00:12:15,454 --> 00:12:17,294
- Two months without a home.
- The three of us.
202
00:12:18,894 --> 00:12:20,254
The three of us.
203
00:12:22,454 --> 00:12:24,654
Well, we have an alternative.
204
00:12:24,734 --> 00:12:26,694
No, no. A thousand times no.
205
00:12:26,774 --> 00:12:28,974
But Lola, can't you see
it's a matter of life or death?
206
00:12:29,054 --> 00:12:32,014
We spent our savings on that place.
We have nowhere to go.
207
00:12:32,094 --> 00:12:34,054
I said no. [STUTTERS] Mmm...
208
00:12:34,134 --> 00:12:37,374
The only man to come into this house
is Father Genaro.
209
00:12:37,454 --> 00:12:38,734
And that's quite enough.
210
00:12:38,814 --> 00:12:40,814
[JULIO] I was an altar boy,
if that does any good.
211
00:12:41,374 --> 00:12:44,214
María Inmaculada,
you know that my only rule is
212
00:12:44,294 --> 00:12:46,574
no men in this boarding house.
213
00:12:46,654 --> 00:12:48,334
- End of discussion.
- But Pablo's not a man!
214
00:12:49,174 --> 00:12:52,494
Pablo's my husband
and Julio is his brother.
215
00:12:52,574 --> 00:12:55,454
- He's like a brother to me.
- Marga, that's enough.
216
00:12:55,534 --> 00:12:57,134
Enough. Really.
217
00:12:57,214 --> 00:12:59,774
Lola's quite right. Don't worry.
218
00:13:00,334 --> 00:13:03,654
Look, we'll sleep in a park
in the Retiro. It's very pretty.
219
00:13:04,734 --> 00:13:06,534
Don't look at me like that.
220
00:13:06,614 --> 00:13:08,934
It'll be fine,
sleeping in the rough like a beggar.
221
00:13:09,014 --> 00:13:10,694
Pablo, look on the bright side.
222
00:13:10,774 --> 00:13:13,454
The freezing nights will be great
for your leg.
223
00:13:13,534 --> 00:13:16,134
At least, if it's numb,
you won't feel any pain.
224
00:13:17,254 --> 00:13:18,774
The only thing, Lola
225
00:13:18,854 --> 00:13:21,294
if you'd be so kind
as to give us some pepper.
226
00:13:21,374 --> 00:13:24,534
They say
it keeps the rats from biting you.
227
00:13:25,094 --> 00:13:28,174
Well, all right, you can stay.
228
00:13:28,254 --> 00:13:30,574
But no sleeping together.
229
00:13:30,654 --> 00:13:34,094
You in your room
and these two in theirs, separate.
230
00:13:34,174 --> 00:13:36,894
And no sharing the bathroom
with the ladies.
231
00:13:36,974 --> 00:13:38,894
You'll wash at the tap in the courtyard.
232
00:13:39,454 --> 00:13:41,574
Thank you so much, Lola, really.
233
00:13:42,574 --> 00:13:44,054
You're a saint.
234
00:13:48,534 --> 00:13:50,774
Get to the point, Cuevas.
I haven't got all day.
235
00:13:50,854 --> 00:13:54,454
- Why'd you bring me here?
- You want to catch Pedro Guzmán.
236
00:13:54,534 --> 00:13:57,494
We know he's the link to the Apache.
237
00:13:57,574 --> 00:14:00,374
They're distributing cocaine
all over Europe.
238
00:14:00,454 --> 00:14:03,054
I've organized a raid
on the White Lady for tomorrow.
239
00:14:03,534 --> 00:14:06,534
I hope to catch him
with a few kilos on him.
240
00:14:06,614 --> 00:14:07,734
Don't do it.
241
00:14:08,854 --> 00:14:11,774
I want to propose another operation
I've been working on.
242
00:14:11,854 --> 00:14:13,854
If you arrest him tomorrow,
we'll be tipping him off.
243
00:14:13,934 --> 00:14:17,494
- But we'll have Guzmán in jail.
- Right. For how long?
244
00:14:18,334 --> 00:14:21,094
Guzmán is just one cog
in all these gears.
245
00:14:21,654 --> 00:14:25,214
Why remove one cog when we can
bring down the whole machine?
246
00:14:25,894 --> 00:14:27,854
You have one minute to convince me.
247
00:14:27,934 --> 00:14:31,374
I have a contact we can use
who can pretend to be one of his men.
248
00:14:31,854 --> 00:14:35,174
We can find out who he works for,
all his contacts, his operations.
249
00:14:35,854 --> 00:14:38,134
I just need a little time
to get him to trust me.
250
00:14:38,854 --> 00:14:40,014
Thirty seconds.
251
00:14:40,094 --> 00:14:43,534
I'll make him an offer he can't refuse.
Information.
252
00:14:44,254 --> 00:14:45,374
Important information.
253
00:14:46,014 --> 00:14:48,454
And I have just the person for this.
254
00:14:51,654 --> 00:14:54,654
I'm sure you remember Ángeles Vidal.
255
00:14:55,934 --> 00:14:58,934
Good afternoon. Sorry I'm late.
256
00:15:00,774 --> 00:15:03,734
I remember her, but I don't know
how she'll be of use to us.
257
00:15:04,254 --> 00:15:06,334
Ángeles has her operator job back.
258
00:15:06,934 --> 00:15:09,414
I can make Guzmán believe
I'm tapping the police phones
259
00:15:09,974 --> 00:15:12,814
and pass on whatever information
you think is appropriate.
260
00:15:13,014 --> 00:15:15,094
[CUEVAS] Guzmán won't pass up
an opportunity like this.
261
00:15:16,174 --> 00:15:18,494
Trust me. When have I let you down?
262
00:15:19,374 --> 00:15:21,014
You have until tomorrow
263
00:15:21,094 --> 00:15:24,214
or I go in with my men to the White Lady
and arrest him.
264
00:15:25,574 --> 00:15:26,974
That's all I can give you.
265
00:15:27,934 --> 00:15:29,134
Very generous of you.
266
00:15:33,774 --> 00:15:35,614
- Here, madam.
- Thank you.
267
00:15:36,734 --> 00:15:37,784
Look.
268
00:15:39,294 --> 00:15:40,344
This is it.
269
00:15:41,454 --> 00:15:43,254
Here, they were six years old.
270
00:15:44,334 --> 00:15:46,774
The first time we summered in Biarritz.
271
00:15:46,854 --> 00:15:48,174
Look at that smile.
272
00:15:52,454 --> 00:15:54,294
[SNIFFLES] We had so many plans.
273
00:15:54,374 --> 00:15:56,094
I'm going to the bathroom.
274
00:15:57,414 --> 00:15:58,464
[URIBE SNIFFLES]
275
00:16:22,854 --> 00:16:23,974
[DOOR UNLOCKS]
276
00:16:28,174 --> 00:16:30,174
Lidia, what are you doing?
277
00:16:32,294 --> 00:16:34,334
You're quite an actress.
278
00:16:34,894 --> 00:16:36,774
I need to find our daughter.
279
00:16:38,654 --> 00:16:39,704
Lidia...
280
00:16:42,494 --> 00:16:44,214
- Our daughter is dead.
- No.
281
00:16:45,214 --> 00:16:48,414
No, I found her blanket
outside the church, intact.
282
00:16:49,294 --> 00:16:53,054
She was wrapped in it
and it wasn't burnt. Don't you see?
283
00:16:53,134 --> 00:16:55,354
How long have you known this?
Why didn't you tell me?
284
00:16:55,440 --> 00:16:57,174
- Because I knew you'd be like this.
285
00:16:57,199 --> 00:16:58,958
- You're searching my mother's office
286
00:16:59,014 --> 00:17:02,654
while she's in the parlor
crying over the death of her daughter.
287
00:17:03,894 --> 00:17:06,294
My God, this is madness.
Don't you realize?
288
00:17:06,374 --> 00:17:08,934
- Don't you realize that?
- It's not! It's not!
289
00:17:10,454 --> 00:17:13,334
I know your mother is involved
in Eva's disappearance.
290
00:17:14,374 --> 00:17:16,094
I saw her leaving the sacristy
291
00:17:16,174 --> 00:17:18,774
and that was where
the fire started, Carlos.
292
00:17:20,934 --> 00:17:23,654
She didn't want us to have our girl.
You know that as well as I do.
293
00:17:23,734 --> 00:17:24,974
[SNIFFLES]
294
00:17:25,054 --> 00:17:27,894
- She wanted to abort the pregnancy...
- That's enough!
295
00:17:29,334 --> 00:17:34,854
Lidia, I know this is very hard,
but my life will be even harder
296
00:17:36,534 --> 00:17:38,814
if we cling to impossible theories.
297
00:17:39,894 --> 00:17:41,014
Lidia...
298
00:17:42,614 --> 00:17:44,654
we have to accept reality.
299
00:17:47,894 --> 00:17:49,214
We have to accept reality.
300
00:17:49,294 --> 00:17:51,534
I knew you wouldn't understand.
301
00:17:54,614 --> 00:17:57,974
I don't even know why I tried.
Say goodbye to your mother for me.
302
00:17:58,054 --> 00:18:00,854
Say goodbye?
Where are you going? Lidia.
303
00:18:03,414 --> 00:18:04,854
Lidia, please.
304
00:18:11,334 --> 00:18:15,294
- Miriam, do you have a moment?
- No, Marga, I've got...
305
00:18:15,374 --> 00:18:18,014
The operators wanted
to offer Carmen their condolences
306
00:18:18,094 --> 00:18:19,534
on Doña Elisa's passing.
307
00:18:19,614 --> 00:18:21,694
Very well.
I'll pass on your condolences...
308
00:18:21,774 --> 00:18:24,934
We thought about buying her something
309
00:18:25,014 --> 00:18:28,614
but we don't know what.
Maybe you could lend us a hand.
310
00:18:28,694 --> 00:18:31,014
I don't know, Marga.
A wreath with a dedication.
311
00:18:31,094 --> 00:18:33,614
[MARGA] From just the operators or...
312
00:18:38,374 --> 00:18:41,534
What do we put in the dedication?
I'm terrible at this.
313
00:18:42,134 --> 00:18:44,134
Um... Something like...
314
00:18:44,214 --> 00:18:45,574
[CARLOTA] D.A. 9:00 in the morning.
315
00:18:48,894 --> 00:18:50,374
Train tickets to Paris.
316
00:18:52,214 --> 00:18:55,534
I think just "RIP."
317
00:18:56,094 --> 00:18:58,134
- What is RIP?
- Marga! "Rest in peace."
318
00:18:58,694 --> 00:19:01,894
So that's what RIP means?
I thought it was...
319
00:19:01,974 --> 00:19:03,494
Hello.
320
00:19:03,574 --> 00:19:05,814
Marga, any news on my job?
321
00:19:05,894 --> 00:19:09,774
Julio, this isn't a good time.
Let's talk later in the lobby.
322
00:19:10,854 --> 00:19:12,374
Miriam, where are you going?
323
00:19:13,054 --> 00:19:15,014
[SCOFFS] Where am I going? In there.
324
00:19:16,054 --> 00:19:17,254
You can't go in.
325
00:19:17,954 --> 00:19:19,014
Why not?
326
00:19:19,094 --> 00:19:21,574
Because we haven't been
properly introduced.
327
00:19:21,654 --> 00:19:23,974
Hi, I'm Julio Santos,
the lady's brother-in-law
328
00:19:24,054 --> 00:19:25,734
and future employee of the company.
329
00:19:25,814 --> 00:19:28,494
And who's this beauty before me?
330
00:19:28,574 --> 00:19:30,294
Please, just what I needed...
331
00:19:30,374 --> 00:19:32,654
Nice to meet you,
Miss Just-What-I-Needed.
332
00:19:34,574 --> 00:19:37,734
Though I do believe we've met before.
333
00:19:37,814 --> 00:19:41,294
I believe in other lives. Do you?
334
00:19:41,374 --> 00:19:44,894
Julio is very spiritual.
He can read palms, can't you?
335
00:19:44,974 --> 00:19:46,694
Yes, I'm a specialist.
336
00:19:53,774 --> 00:19:54,824
How did it go?
337
00:19:55,854 --> 00:19:58,894
I found a diary in Carmen's office.
And an envelope...
338
00:19:59,694 --> 00:20:03,454
containing two tickets to Paris
for tomorrow at midnight.
339
00:20:03,534 --> 00:20:07,134
Tomorrow? She's going on a trip
while she's in mourning?
340
00:20:08,254 --> 00:20:10,614
- [ÁNGELES] And with whom?
- [CARLOTA] That's not the best part.
341
00:20:10,694 --> 00:20:13,294
She's crossed out
all her appointments except one.
342
00:20:13,374 --> 00:20:15,014
- When is it?
- Tomorrow at 9:00 a.m.
343
00:20:15,094 --> 00:20:17,054
She only wrote the initials D.A.
344
00:20:19,574 --> 00:20:23,334
And you? Did you find anything
at the Cifuentes house?
345
00:20:23,894 --> 00:20:26,574
Carlos walked in
on me searching the office.
346
00:20:27,814 --> 00:20:30,934
- I told him everything.
- And he didn't take it well?
347
00:20:32,014 --> 00:20:35,174
Naturally. I don't know why
you wanted to keep him out of it.
348
00:20:35,254 --> 00:20:37,974
Carlota, we're putting
his mother under suspicion.
349
00:20:38,054 --> 00:20:40,014
But he's shown a thousand times
350
00:20:40,094 --> 00:20:41,974
that he's with Lidia
and not his witch mother.
351
00:20:42,054 --> 00:20:45,814
He's having a tough time, too.
He also lost his daughter.
352
00:20:50,014 --> 00:20:52,054
Thank you so much for your call.
353
00:20:52,134 --> 00:20:58,054
Keep listening to Radio Central,
your trusted broadcaster.
354
00:20:58,134 --> 00:21:00,054
[MUSIC STARTS PLAYING]
355
00:21:02,494 --> 00:21:05,774
Do we have time for another call?
No? Switch off the lines.
356
00:21:06,854 --> 00:21:09,614
Good work. The switchboard
was overflowing with calls.
357
00:21:09,694 --> 00:21:13,214
We're doing well. See you tomorrow.
I'll close up. Thanks.
358
00:21:26,814 --> 00:21:27,864
Hello.
359
00:21:31,974 --> 00:21:33,254
Doing overtime?
360
00:21:37,774 --> 00:21:39,014
I'm sorry I lied to you.
361
00:21:41,374 --> 00:21:42,454
Honey...
362
00:21:44,014 --> 00:21:45,254
I think...
363
00:21:47,214 --> 00:21:49,054
I should've shown you this before.
364
00:21:57,734 --> 00:21:59,334
Lidia, I'm sorry.
365
00:22:01,774 --> 00:22:03,734
Forgive me. I didn't listen to you.
366
00:22:04,374 --> 00:22:06,414
You really don't think there's hope?
367
00:22:07,254 --> 00:22:08,334
Huh?
368
00:22:08,414 --> 00:22:09,534
Honey...
369
00:22:11,174 --> 00:22:15,774
I find it very hard to believe
that my mother is involved.
370
00:22:16,334 --> 00:22:20,534
I find it hard, but all right.
The only way we can be sure...
371
00:22:22,454 --> 00:22:24,374
is by asking the right questions.
372
00:22:24,934 --> 00:22:27,854
- All right, very well.
- You're with me on this?
373
00:22:30,214 --> 00:22:31,264
Yes, darling.
374
00:22:32,654 --> 00:22:33,814
[LIDIA SIGHS]
375
00:22:35,414 --> 00:22:36,734
What do you want us to do now?
376
00:22:37,694 --> 00:22:40,094
[LIDIA] For the first timesince that damned fire
377
00:22:40,814 --> 00:22:43,974
the shadow of my daughter's death
vanished.
378
00:22:48,814 --> 00:22:50,014
- Hello.
- Hello.
379
00:22:51,774 --> 00:22:53,294
A little late, isn't it?
380
00:22:53,374 --> 00:22:56,494
I got tied up with some friends.
How's Pablo?
381
00:22:57,174 --> 00:23:00,534
Terrific. In great spirits.
He's in there, whining about everything.
382
00:23:01,254 --> 00:23:03,054
I don't know how you stand him.
383
00:23:03,181 --> 00:23:04,621
Love must be blind...
384
00:23:05,234 --> 00:23:06,289
and deaf.
385
00:23:06,314 --> 00:23:07,389
[JULIO CHUCKLES]
386
00:23:07,414 --> 00:23:10,094
I'm going out for the night.
387
00:23:10,894 --> 00:23:13,894
So you've got free rein to go in there
388
00:23:14,374 --> 00:23:16,414
and play the loving wife, hmm.
389
00:23:18,134 --> 00:23:21,054
- Look, Julio, these things are...
- Sure, sure.
390
00:23:21,614 --> 00:23:24,854
Don't worry, I know.
Some do all the work...
391
00:23:25,574 --> 00:23:26,854
while others get all the credit.
392
00:23:27,767 --> 00:23:28,887
[CHUCKLES]
393
00:23:28,960 --> 00:23:31,894
Julio, remember you're meeting
the supervisor first thing tomorrow.
394
00:23:31,974 --> 00:23:33,024
Don't worry.
395
00:23:38,894 --> 00:23:39,944
[KNOCKING ON DOOR]
396
00:23:40,014 --> 00:23:43,054
- Yes? Yes?
- Hello.
397
00:23:43,134 --> 00:23:45,494
Oh, it's you.
I thought it was my pest of a brother.
398
00:23:46,094 --> 00:23:50,174
How was your day?
Better than mine, shut in here...
399
00:23:50,254 --> 00:23:51,894
It's all right now. It's all right.
400
00:23:52,454 --> 00:23:54,974
Listen, Lola's at church
401
00:23:55,054 --> 00:23:58,334
and I thought, if we're quiet,
I could stay with you tonight.
402
00:23:58,974 --> 00:24:00,494
Your brother won't be back tonight.
403
00:24:02,214 --> 00:24:03,974
So, we can finally be alone.
404
00:24:22,214 --> 00:24:24,294
[HEAVY BREATHING]
405
00:24:33,894 --> 00:24:35,894
[PABLO BREATHING HEAVILY]
406
00:24:38,574 --> 00:24:40,374
[BOTH PANTING]
407
00:24:45,534 --> 00:24:46,734
[PABLO MOANS SOFTLY]
408
00:24:47,934 --> 00:24:49,254
[BOTH SIGH]
409
00:24:51,734 --> 00:24:53,014
[GRUNTS]
410
00:24:55,134 --> 00:24:56,184
Everything all right?
411
00:24:59,734 --> 00:25:01,694
- Same as always.
- [BOTH CHUCKLE]
412
00:25:12,894 --> 00:25:14,694
- Pablo.
- Hmm?
413
00:25:17,814 --> 00:25:19,174
I don't know...
414
00:25:21,254 --> 00:25:22,574
how to tell you this.
415
00:25:24,494 --> 00:25:25,614
Sweetie...
416
00:25:26,574 --> 00:25:28,654
you can tell me whatever you want.
417
00:25:29,814 --> 00:25:31,654
Yes, yes. Of course.
418
00:25:32,934 --> 00:25:36,694
I know, and I'm a little...
419
00:25:37,734 --> 00:25:39,414
embarrassed because...
420
00:25:41,334 --> 00:25:44,494
I see you're enjoying yourself.
421
00:25:45,174 --> 00:25:48,814
And it's not that I'm having a bad time.
Not at all, but...
422
00:25:50,894 --> 00:25:54,454
I don't enjoy it as much as you.
423
00:25:55,974 --> 00:25:57,094
You know?
424
00:26:02,774 --> 00:26:04,054
[CLEARS THROAT]
425
00:26:13,174 --> 00:26:16,454
Just stay by my side.
Don't do or say anything.
426
00:26:16,534 --> 00:26:19,294
I'll take care of everything.
I don't want to run any risks.
427
00:26:19,374 --> 00:26:21,094
I don't want anything to happen to you.
428
00:26:21,174 --> 00:26:23,534
Your only job is to
stay safe, all right?
429
00:26:25,254 --> 00:26:26,494
[STUTTERS] Yes.
430
00:26:27,334 --> 00:26:30,654
But if I'm going to spy on Guzmán...
431
00:26:30,734 --> 00:26:33,054
I do all the talking here, got it?
432
00:26:35,134 --> 00:26:38,534
Here, I hope I got the right size.
433
00:26:49,694 --> 00:26:53,254
All set. Guzmán's waiting at the table
at the end. Let's go.
434
00:26:54,574 --> 00:26:55,624
Ready?
435
00:26:55,974 --> 00:26:57,934
[UPBEAT JAZZ MUSIC PLAYING]
436
00:27:06,054 --> 00:27:08,054
[MUSIC CONTINUES]
437
00:27:16,894 --> 00:27:18,174
Sorry for the delay.
438
00:27:21,334 --> 00:27:24,974
Santiago Brey and his
wife, Ángeles Vidal.
439
00:27:25,054 --> 00:27:26,814
- Welcome.
- A pleasure.
440
00:27:28,254 --> 00:27:29,374
Pedro Guzmán.
441
00:27:30,174 --> 00:27:31,224
Sit down.
442
00:27:31,534 --> 00:27:33,854
I took the liberty
of ordering a bottle of champagne.
443
00:27:34,334 --> 00:27:37,174
Francisco says you have something for me
that deserves a toast.
444
00:27:38,294 --> 00:27:41,094
Indeed. I'm sure it'll interest you.
445
00:27:41,174 --> 00:27:42,814
Good, I'm all ears.
446
00:27:43,974 --> 00:27:45,894
We have access to the police's calls.
447
00:27:46,454 --> 00:27:49,414
Firsthand, to-the-minute information
on their operations.
448
00:27:49,974 --> 00:27:51,334
I told you it'd be worth a toast.
449
00:27:53,814 --> 00:27:55,447
How do you have this information?
450
00:27:55,472 --> 00:27:57,478
My wife works at the Telephone Company.
451
00:27:57,534 --> 00:28:00,214
- Well, well, a cable girl.
- [CHUCKLES] That's right.
452
00:28:00,294 --> 00:28:01,934
She has access to all the calls...
453
00:28:01,959 --> 00:28:03,475
[PEDRO] Mr. Brey, what's wrong?
454
00:28:03,500 --> 00:28:04,740
Has the cat got her tongue?
455
00:28:06,734 --> 00:28:11,734
I... From my panel, I have access
to all the central police stations.
456
00:28:12,934 --> 00:28:14,974
Well, Vallecas and Chamartín, too.
457
00:28:16,934 --> 00:28:18,534
You're not scared of being found out?
458
00:28:19,814 --> 00:28:23,254
You wouldn't just lose your job,
you'd be accused of a serious crime.
459
00:28:24,854 --> 00:28:29,534
No. I've worked there for six years.
I know my job very well.
460
00:28:30,694 --> 00:28:33,974
The risk of being discovered
is practically zero.
461
00:28:34,054 --> 00:28:35,327
[VICTORIA] Sorry to interrupt,
462
00:28:35,352 --> 00:28:37,158
but we have a problem
with the suppliers.
463
00:28:37,214 --> 00:28:40,134
Francisco, I need you urgently
in the cellar.
464
00:28:40,214 --> 00:28:41,294
Sure.
465
00:28:41,974 --> 00:28:44,454
If you'll excuse me.
You can toast without me.
466
00:28:52,414 --> 00:28:53,774
What are you doing?
467
00:28:53,854 --> 00:28:56,614
- I've got it all under control.
- On the contrary.
468
00:28:57,254 --> 00:29:00,774
You lost it when you let that cop
into our place.
469
00:29:00,854 --> 00:29:04,294
You can't play both sides and win,
my dear. Do you hear me?
470
00:29:05,614 --> 00:29:07,174
Francisco, are you listening to me?
471
00:29:07,254 --> 00:29:09,454
- I thought you didn't like Guzmán.
- I don't.
472
00:29:10,054 --> 00:29:11,894
I hate him doing his business here.
473
00:29:12,654 --> 00:29:15,574
But I know from experience
that the police aren't much better.
474
00:29:15,654 --> 00:29:18,014
They'll leave you hanging
when they get what they want.
475
00:29:18,094 --> 00:29:19,854
I'll take that into account. Relax.
476
00:29:21,414 --> 00:29:22,464
I know what I'm doing.
477
00:29:23,534 --> 00:29:25,454
That's what worries me.
478
00:29:25,974 --> 00:29:29,694
Cemeteries are full of reckless men
who knew what they were doing.
479
00:29:40,814 --> 00:29:43,534
- Thank you.
- My business, my business...
480
00:29:43,614 --> 00:29:44,694
[CHUCKLING]
481
00:29:49,574 --> 00:29:51,214
What do you know of my business?
482
00:29:52,214 --> 00:29:53,334
Let's say...
483
00:29:54,814 --> 00:29:56,854
you help people in need.
484
00:29:58,294 --> 00:30:00,734
If someone wants something, you get it.
485
00:30:01,894 --> 00:30:04,574
If they need discretion
to do some business
486
00:30:05,294 --> 00:30:07,534
you move your contacts
and make it possible.
487
00:30:07,614 --> 00:30:10,454
Of course, all for a good price.
488
00:30:14,054 --> 00:30:15,104
Sure.
489
00:30:16,374 --> 00:30:19,014
And you want a cut of all this, right?
490
00:30:19,094 --> 00:30:21,534
- I don't think this is going to work.
- [CUEVAS] Wait.
491
00:30:21,614 --> 00:30:25,014
We can negotiate, make a deal.
The information we can give you...
492
00:30:25,094 --> 00:30:27,294
I have snitches
in all the police stations.
493
00:30:28,334 --> 00:30:31,094
- I don't need one in a skirt.
- Mr. Guzmán...
494
00:30:31,174 --> 00:30:32,654
Don't push it, Mr. Brey.
495
00:30:34,654 --> 00:30:37,854
You can have the bottle.
I'm buying. Good night.
496
00:30:43,974 --> 00:30:45,494
[DOORBELL BUZZING]
497
00:30:52,854 --> 00:30:53,934
Welcome.
498
00:30:54,014 --> 00:30:57,734
Flora, please take the ladies' bags
to their rooms.
499
00:30:57,814 --> 00:30:59,974
Thank you for letting me
stay in your house.
500
00:31:00,054 --> 00:31:02,694
Forget it, Sara. I'm delighted.
Hello, dear.
501
00:31:03,494 --> 00:31:07,334
Excuse me.
We're looking for Miss Sara Millán.
502
00:31:07,414 --> 00:31:09,534
We're told this is her new address.
503
00:31:10,134 --> 00:31:11,894
- Why do you want her?
- Are you Sara?
504
00:31:12,807 --> 00:31:13,947
No, I am.
505
00:31:14,053 --> 00:31:16,121
Sara Millán, you're under arrest
506
00:31:16,146 --> 00:31:18,198
for contempt and attacking Judge Casas.
507
00:31:18,254 --> 00:31:20,134
This must be a mistake.
508
00:31:20,214 --> 00:31:21,494
She had nothing to do with that.
509
00:31:21,574 --> 00:31:24,414
We found her papers at the scene.
510
00:31:24,494 --> 00:31:25,574
Handcuff her.
511
00:31:28,734 --> 00:31:30,261
Carlota, relax, it'll be all right.
512
00:31:30,286 --> 00:31:31,478
[SIGHS] Where are you taking her?
513
00:31:31,534 --> 00:31:33,814
Central Police Station. Let's go.
514
00:31:36,134 --> 00:31:38,614
Carlota, tell me what's happening.
515
00:31:38,694 --> 00:31:40,014
Nothing, take it easy.
516
00:31:42,414 --> 00:31:43,694
[PILAR SIGHS]
517
00:31:44,974 --> 00:31:48,054
Operator. I'm a fellow operator.
I need a favor.
518
00:31:48,614 --> 00:31:50,974
Can you find out the extension
of Judge Domingo Casas?
519
00:32:01,934 --> 00:32:03,134
You're going out?
520
00:32:03,734 --> 00:32:07,334
Yes. What's wrong?
You're not dressed yet.
521
00:32:11,294 --> 00:32:13,414
No, I'm in no mood for anything.
522
00:32:13,494 --> 00:32:14,574
Neither am I
523
00:32:15,174 --> 00:32:17,854
but I'm not going to sit around
and do nothing.
524
00:32:18,534 --> 00:32:22,134
Today is the meeting
with Octavio Monsalve's secretary.
525
00:32:22,214 --> 00:32:23,814
[GRUNTS AND CLICKS TONGUE]
526
00:32:23,894 --> 00:32:26,334
I forgot. [INHALES SHARPLY]
527
00:32:29,214 --> 00:32:32,214
Even in death, that bastard
keeps causing trouble for us.
528
00:32:33,374 --> 00:32:36,974
Sometimes, even if you kill the dog,
it still bites.
529
00:32:37,814 --> 00:32:39,614
I'll give him the tickets for Paris
530
00:32:39,639 --> 00:32:42,780
in exchange for the papers we need.
531
00:32:42,847 --> 00:32:45,647
How do you do it, Carmen?
532
00:32:46,694 --> 00:32:48,534
Your strength is admirable.
533
00:32:48,614 --> 00:32:52,654
Your ability to rise above
and watch over all of us...
534
00:32:52,734 --> 00:32:53,814
What choice is there?
535
00:32:54,854 --> 00:32:57,534
My daughter died
to recover those papers.
536
00:32:57,614 --> 00:32:59,654
I won't let her death be in vain.
537
00:33:00,694 --> 00:33:04,454
I'm indebted to you, for life.
538
00:33:05,814 --> 00:33:10,214
You're family now, forever.
539
00:33:12,774 --> 00:33:15,414
Excuse me. The car is waiting, madam.
540
00:33:57,214 --> 00:33:59,134
That's the envelope
Carlota was talking about.
541
00:34:00,774 --> 00:34:03,654
There are two tickets
for a train going to Paris tonight.
542
00:34:08,094 --> 00:34:09,494
Carlos, where are you going?
543
00:34:10,454 --> 00:34:12,734
To talk to her. I want to know
what the hell's going on.
544
00:34:12,814 --> 00:34:15,054
It's better
that she doesn't know we're here.
545
00:34:20,294 --> 00:34:23,014
M-3-0-2-1-4.
546
00:34:26,454 --> 00:34:30,254
Excuse me, madam,
but I think someone followed us here.
547
00:34:31,054 --> 00:34:32,334
Who?
548
00:34:32,414 --> 00:34:33,694
It was your son's car.
549
00:34:38,294 --> 00:34:40,414
Let's go. Now.
550
00:34:41,134 --> 00:34:44,294
[LIDIA] M-3-0-2-1-4.
551
00:34:47,094 --> 00:34:50,654
I have a contact in the police
who can trace this.
552
00:34:52,654 --> 00:34:53,774
- [CHUCKLES]
- What is it?
553
00:34:55,094 --> 00:34:58,854
It's great to see you so spirited.
It's been a long time.
554
00:34:59,614 --> 00:35:03,014
I must admit that when you smile,
you drive me crazy.
555
00:35:03,094 --> 00:35:05,214
I missed that smile, Lidia.
556
00:35:10,614 --> 00:35:12,334
If I'm smiling, it's because...
557
00:35:14,534 --> 00:35:17,934
I finally have hope.
558
00:35:20,214 --> 00:35:22,134
I feel strong with you by my side.
559
00:35:23,734 --> 00:35:26,214
We're going to find her, together.
560
00:35:34,094 --> 00:35:36,334
I have to stay
to supervise the next program.
561
00:35:37,254 --> 00:35:39,214
When I learn something, I'll call you.
562
00:35:51,214 --> 00:35:54,494
Your friend's attack on me
deserves corrective action.
563
00:35:55,054 --> 00:35:58,214
- I can't withdraw the charges.
- No, I understand.
564
00:35:58,294 --> 00:36:00,454
I'm only looking for another solution.
565
00:36:01,534 --> 00:36:02,584
Do you like the cognac?
566
00:36:02,614 --> 00:36:05,774
It's splendid, but I mustn't abuse it.
567
00:36:05,854 --> 00:36:07,654
Despite appearances, I'm on duty.
568
00:36:07,734 --> 00:36:09,014
It's all right.
569
00:36:10,534 --> 00:36:13,734
[SIGHS] My father had it sent
from the finest cellars in Charente.
570
00:36:13,814 --> 00:36:18,014
The paradise caves are there,
where they store the finest cognacs.
571
00:36:18,814 --> 00:36:20,294
Have you heard of La part des anges?
572
00:36:21,054 --> 00:36:23,774
La part des anges. I studied French,
573
00:36:23,854 --> 00:36:25,334
and I know cognacs.
574
00:36:25,414 --> 00:36:27,214
"The part the angels take."
575
00:36:27,294 --> 00:36:28,734
Indeed.
576
00:36:28,814 --> 00:36:31,454
It's the liquor lost to evaporation
577
00:36:31,534 --> 00:36:34,294
but which makes cognac
such an exquisite drink.
578
00:36:36,054 --> 00:36:39,174
It's precisely the compensation
I'd like to offer you.
579
00:36:42,134 --> 00:36:46,214
Miss Rodríguez de Senillosa,
are you trying to bribe me?
580
00:36:46,294 --> 00:36:47,344
No.
581
00:36:48,054 --> 00:36:50,974
I'm simply seeking a less...
582
00:36:52,134 --> 00:36:53,254
conflictive solution...
583
00:36:54,574 --> 00:36:56,214
So that both sides win.
584
00:36:56,294 --> 00:36:59,934
Sending my friend to jail
for dumping a little paint on you...
585
00:37:00,014 --> 00:37:01,414
I don't know how that benefits you.
586
00:37:03,974 --> 00:37:06,934
The compensation
would have to match the offense.
587
00:37:16,774 --> 00:37:17,824
You set the price.
588
00:37:24,374 --> 00:37:27,614
Now that the matter is settled...
[INHALES SHARPLY]
589
00:37:27,694 --> 00:37:31,294
- I'd like to discuss something else.
- I'm all ears.
590
00:37:35,374 --> 00:37:37,574
[CARMEN] Why did you follow me
this morning?
591
00:37:39,894 --> 00:37:41,534
I asked you a question, son.
592
00:37:46,654 --> 00:37:49,814
If you tell me
who the man you made a deal with was.
593
00:37:49,894 --> 00:37:53,414
Damián Aguirre,
secretary to the government delegate
594
00:37:53,494 --> 00:37:55,374
who died in the fire.
595
00:37:55,454 --> 00:37:59,214
I've been bribing him
to get the name of his substitute.
596
00:37:59,294 --> 00:38:01,374
Why bribe this man, Mother?
597
00:38:01,454 --> 00:38:02,974
For the good of the company.
598
00:38:03,574 --> 00:38:07,174
You know I always like
to have someone on our side.
599
00:38:07,254 --> 00:38:08,974
You can accuse me of that
600
00:38:09,054 --> 00:38:12,734
of taking care of the business
after your sister's death.
601
00:38:13,814 --> 00:38:15,494
But I swear, that's all.
602
00:38:25,534 --> 00:38:28,214
- It hurts so much.
- But you're doing so well.
603
00:38:28,294 --> 00:38:31,654
No, Marga, no. Really, no.
604
00:38:31,734 --> 00:38:33,974
- Pablo, really, please.
- [PABLO] No.
605
00:38:34,654 --> 00:38:36,254
- [MARGA] Oh, really...
- What's wrong?
606
00:38:36,334 --> 00:38:40,094
What's wrong? I learned to
walk a long time ago, hmm...
607
00:38:40,174 --> 00:38:44,414
and I don't feel like learning again
now, [SCOFFS] like some baby.
608
00:38:44,494 --> 00:38:47,494
Your brother refuses to do the exercises
the doctor advised.
609
00:38:49,974 --> 00:38:51,254
Why are you looking so dapper?
610
00:38:51,894 --> 00:38:54,814
Mmm! It's important to present
a good image of yourself
611
00:38:54,894 --> 00:38:56,614
on your first day of work.
612
00:38:57,134 --> 00:39:01,334
And Julio Santos isn't going to clash
with those magnificent offices.
613
00:39:05,334 --> 00:39:08,774
Julio, you're not going to work
in any offices.
614
00:39:10,014 --> 00:39:11,064
Oh, no?
615
00:39:11,614 --> 00:39:12,774
Then where?
616
00:39:14,694 --> 00:39:16,174
[JULIO CHUCKLES]
617
00:39:17,134 --> 00:39:20,694
- Uh, what's this?
- This is your uniform.
618
00:39:20,774 --> 00:39:23,934
Your job's in
the Department of Land Mail Management.
619
00:39:24,014 --> 00:39:27,214
Right. So it's loading boxes.
620
00:39:27,814 --> 00:39:31,174
No more than 20 pounds per package.
That's the rule.
621
00:39:32,054 --> 00:39:34,134
Julio, I did what I could.
622
00:39:34,214 --> 00:39:36,374
Without a degree,
you can't do anything else here.
623
00:39:36,454 --> 00:39:38,174
You'll see, it's not so bad.
624
00:39:39,494 --> 00:39:41,814
And your supervisor is Raúl.
He's really nice.
625
00:39:42,894 --> 00:39:46,054
Put it on. Don't waste time.
Have a good day.
626
00:39:55,174 --> 00:39:56,374
[SIGHS HEAVILY]
627
00:39:59,854 --> 00:40:00,904
Hey.
628
00:40:01,414 --> 00:40:04,094
Pablo, what are you doing here?
You're still on leave.
629
00:40:04,694 --> 00:40:05,934
[CHUCKLES] No, no.
630
00:40:06,014 --> 00:40:09,454
I'm so glad to see you.
Instead of finding a replacement
631
00:40:09,534 --> 00:40:11,734
they've got me doing my job and yours.
632
00:40:12,614 --> 00:40:15,494
- My job?
- [CHUCKLES] That's management for you.
633
00:40:15,574 --> 00:40:18,734
They'll get you doing accounts
before they even say good morning.
634
00:40:18,814 --> 00:40:19,934
[BOTH CHUCKLE]
635
00:40:20,014 --> 00:40:21,214
Maybe, maybe.
636
00:40:21,294 --> 00:40:23,014
I'm so glad. See you later.
637
00:40:36,854 --> 00:40:38,494
[PANTING] Sorry I'm late.
638
00:40:38,574 --> 00:40:41,014
- Sara's been arrested again.
- Why?
639
00:40:41,094 --> 00:40:44,414
She dropped her wallet
when you threw paint on that judge.
640
00:40:44,494 --> 00:40:46,334
In fact, I just met with him.
641
00:40:47,814 --> 00:40:51,334
He promised to release her today.
So don't worry, it's all fine.
642
00:40:51,414 --> 00:40:53,494
Why did the judge change his mind?
643
00:40:53,574 --> 00:40:57,614
I offered him money and he took it.
644
00:40:57,987 --> 00:40:59,614
And if you offer him more money,
645
00:40:59,639 --> 00:41:01,638
would he bring Remedios'
killer to trial?
646
00:41:01,694 --> 00:41:03,374
I tried that, too.
647
00:41:03,454 --> 00:41:07,454
He said that turning a blind eye
to a little paint is one thing
648
00:41:07,534 --> 00:41:10,574
and trying a man supposedly
defending his honor is another.
649
00:41:11,134 --> 00:41:12,184
Huh?
650
00:41:13,014 --> 00:41:14,894
It seems that money
can't buy everything.
651
00:41:23,694 --> 00:41:26,974
Aren't you going to tell me
why you need to trace this vehicle?
652
00:41:27,694 --> 00:41:29,454
I told you. It's for a friend.
653
00:41:31,374 --> 00:41:33,374
- But thanks.
- You're welcome.
654
00:41:38,334 --> 00:41:41,134
Listen, I'm sorry about Guzmán.
655
00:41:42,654 --> 00:41:45,534
Really, I would've liked
to be of more help.
656
00:41:45,614 --> 00:41:48,094
The commissioner
ordered the raid for tonight.
657
00:41:48,854 --> 00:41:53,014
I tried to convince him it was a
bad idea, but there was no way.
658
00:41:59,134 --> 00:42:02,814
Well, maybe it's not a bad idea.
659
00:42:04,574 --> 00:42:05,734
What?
660
00:42:07,734 --> 00:42:11,214
Maybe this raid is just what we need.
661
00:42:14,734 --> 00:42:16,934
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
662
00:42:20,574 --> 00:42:21,974
[APPLAUDING]
663
00:42:29,934 --> 00:42:32,614
Drinks all around. I'm buying.
664
00:42:33,214 --> 00:42:34,774
She hasn't found out.
665
00:42:34,854 --> 00:42:37,094
You'll squander your inheritance.
666
00:42:37,174 --> 00:42:39,294
Marga, don't be a prophet of doom.
667
00:42:40,254 --> 00:42:41,854
- [JULIO] Hello.
- Hello.
668
00:42:41,934 --> 00:42:43,214
What are you doing here?
669
00:42:43,294 --> 00:42:45,414
- Celebrating with some friends.
- What?
670
00:42:45,974 --> 00:42:47,494
Celebrating with some friends.
671
00:42:48,294 --> 00:42:49,344
And you?
672
00:42:49,894 --> 00:42:52,134
Your day must've been okay
if you're out partying.
673
00:42:52,214 --> 00:42:56,374
No, it went pretty well.
Better than I thought this morning.
674
00:42:56,454 --> 00:42:57,504
Thanks to you.
675
00:42:58,774 --> 00:42:59,854
[JULIO GRUNTS SOFTLY]
676
00:43:00,774 --> 00:43:01,974
In fact, I owe you a dance.
677
00:43:02,774 --> 00:43:05,414
No, no, Julio. What are we doing here?
678
00:43:10,454 --> 00:43:13,414
The initials D.A.
stand for Damián Aguirre.
679
00:43:14,334 --> 00:43:15,934
This is his home address.
680
00:43:17,334 --> 00:43:19,694
Please don't do anything alone.
681
00:43:21,054 --> 00:43:23,414
I'll call Carlos. Don't worry.
682
00:43:25,534 --> 00:43:26,584
Thank you.
683
00:43:38,334 --> 00:43:39,574
Mrs. Brey.
684
00:43:41,014 --> 00:43:42,974
Didn't bring your husband today?
685
00:43:43,054 --> 00:43:44,814
My husband's working,
686
00:43:44,894 --> 00:43:48,414
and I came with news
that may interest you.
687
00:43:48,494 --> 00:43:49,544
Me?
688
00:43:50,494 --> 00:43:53,614
They're coming for you.
I listened to Commissioner Buendía.
689
00:43:54,654 --> 00:43:57,454
They know you're working
with some Apache guy
690
00:43:58,014 --> 00:44:00,374
helping him get
his merchandise out of Spain.
691
00:44:01,054 --> 00:44:04,014
They think part of the merchandise
might be here
692
00:44:05,014 --> 00:44:07,534
and they need proof
to put you before a judge.
693
00:44:08,174 --> 00:44:09,294
Are you sure?
694
00:44:10,854 --> 00:44:12,334
Do you know what we do with liars?
695
00:44:14,694 --> 00:44:18,414
There will be a raid tonight.
If I were you, I'd be prepared.
696
00:44:19,894 --> 00:44:21,774
How do I know I can trust you?
697
00:44:22,334 --> 00:44:23,574
You don't know.
698
00:44:46,134 --> 00:44:48,534
Give me that or I call the police.
699
00:44:48,614 --> 00:44:49,694
I don't know what you mean.
700
00:44:49,774 --> 00:44:52,574
I mean the purse you just stole
from one of my best customers.
701
00:45:12,814 --> 00:45:13,864
Excuse me.
702
00:45:15,374 --> 00:45:16,934
I believe you dropped this.
703
00:45:17,014 --> 00:45:20,054
- Oh, thank you. Thank you very much.
- Good evening.
704
00:45:20,774 --> 00:45:22,894
- Can I go now?
- No, come with me.
705
00:45:29,694 --> 00:45:30,744
Get inside.
706
00:45:32,054 --> 00:45:34,894
- Let go of me or I swear I'll...
- [FRANCISCO] You'll what?
707
00:45:41,894 --> 00:45:43,534
Call the police if you like.
708
00:45:44,334 --> 00:45:45,384
Hmm?
709
00:45:58,294 --> 00:45:59,934
Well, well, well.
710
00:46:04,654 --> 00:46:06,814
Your mother must be very proud of you.
711
00:46:07,814 --> 00:46:09,534
You're quite a jewel.
712
00:46:10,894 --> 00:46:13,054
That must be why they call me Pearl.
713
00:46:14,574 --> 00:46:16,454
I do what I have to to survive.
714
00:46:17,934 --> 00:46:19,134
Very well.
715
00:46:19,974 --> 00:46:22,294
Then from now on,
survive outside my place.
716
00:46:24,134 --> 00:46:25,974
I don't want to see you here again.
717
00:46:30,094 --> 00:46:31,414
What else did you steal?
718
00:46:39,854 --> 00:46:41,214
Nobody move.
719
00:46:41,894 --> 00:46:45,134
We have a search warrant.
720
00:46:46,414 --> 00:46:50,054
Stay here. If you're as smart
as you think, you'll know it's best.
721
00:47:01,494 --> 00:47:03,294
What are you after, gentlemen?
722
00:47:04,254 --> 00:47:06,894
We have reason to believe
that narcotics
723
00:47:06,974 --> 00:47:09,694
and other illegal substances
are dealt in this club.
724
00:47:10,254 --> 00:47:12,654
Please, you know
this is a respectable place.
725
00:47:13,214 --> 00:47:14,334
[BUENDÍA] Arms up.
726
00:47:18,414 --> 00:47:19,494
[SIGHS]
727
00:47:33,334 --> 00:47:34,934
[PEDRO] If you want
some candy, go ahead.
728
00:47:40,214 --> 00:47:42,574
Please, Commissioner,
don't arrest me for this candy.
729
00:47:42,654 --> 00:47:43,704
Let's go.
730
00:47:48,574 --> 00:47:52,454
Sorry for the bother.
Drinks all around.
731
00:47:53,054 --> 00:47:54,214
[INDISTINCT CHATTER]
732
00:48:11,374 --> 00:48:14,294
[PEARL] "I hope we're even. Pearl."
733
00:48:23,094 --> 00:48:25,414
[LIDIA] There are many
ways to stay alive.
734
00:48:29,014 --> 00:48:31,214
Anything to survive.
735
00:48:46,334 --> 00:48:47,854
And often...
736
00:48:47,934 --> 00:48:51,974
Put Remedios' killer on trial
or you'll pay the consequences.
737
00:48:52,534 --> 00:48:55,574
You and your whole family.
738
00:48:56,214 --> 00:48:59,334
[LIDIA] ...the borders separatinglife and death are blurred.
739
00:48:59,854 --> 00:49:02,214
Where does one start and the other end?
740
00:49:02,294 --> 00:49:04,934
[PEDRO] You should've seen
the commissioner's face.
741
00:49:06,054 --> 00:49:09,574
I appreciate it.
Now I know I can trust you.
742
00:49:10,134 --> 00:49:12,454
I told you
my wife would be of great help.
743
00:49:13,014 --> 00:49:14,814
This was just the first example.
744
00:49:16,454 --> 00:49:17,534
[PEDRO CHUCKLES]
745
00:49:19,934 --> 00:49:21,694
[LIDIA] A battle without end.
746
00:49:31,414 --> 00:49:34,094
But that night, life defeated death...
747
00:49:42,934 --> 00:49:44,934
and I was the sole witness.
748
00:49:53,134 --> 00:49:54,934
My daughter was alive...
749
00:49:59,534 --> 00:50:02,614
and I wasn't going to let her
be taken away from me again.
750
00:50:03,081 --> 00:50:07,081
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com
57188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.