All language subtitles for Las Chicas Del Cable - 03x01 - Chapter 17 Time.WEBRip.x264-MZABI.English.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,133 [LIDIA] A long time ago, 2 00:00:09,158 --> 00:00:11,464 having a child would've been a problem for me. 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,760 [PANTING] 4 00:00:15,760 --> 00:00:17,960 Now I was willing to do the impossible 5 00:00:18,040 --> 00:00:19,560 - to save her life. - [MAN] Stop! 6 00:00:19,926 --> 00:00:22,726 [LIDIA] To give her the future I wasn't able to have. 7 00:00:24,360 --> 00:00:25,760 [MAN] I won't hurt you. 8 00:00:25,840 --> 00:00:27,440 Hold still. Give me your hand. No! 9 00:00:27,520 --> 00:00:28,570 [LIDIA SCREAMS] 10 00:00:30,080 --> 00:00:32,560 [CARLOS] Lidia! Lidia! 11 00:00:35,800 --> 00:00:36,960 Lidia. 12 00:00:37,406 --> 00:00:38,846 [LIDIA] While I was lying on the ground, 13 00:00:38,871 --> 00:00:40,510 I could only think one thing: 14 00:00:40,973 --> 00:00:44,213 a mother's love can overcome anything. 15 00:01:02,040 --> 00:01:04,400 [CARLOS] Please take us to another hospital. 16 00:01:04,480 --> 00:01:06,720 We have to go to another hospital! 17 00:01:06,800 --> 00:01:08,600 - [CARLOS] Help, please! - But can it really? 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,800 Is it able to overcome all adversity? 19 00:01:10,880 --> 00:01:12,280 She fell and stopped breathing 20 00:01:12,360 --> 00:01:15,120 [DOCTOR] Relax. She's in good hands. We'll take over from here. 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,280 [LIDIA] Or is it a lie we tell ourselves? 22 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 I'm pregnant. I'm pregnant. 23 00:01:36,240 --> 00:01:37,680 - [DOCTOR] Relax. - [LIDIA] Save my baby 24 00:01:37,760 --> 00:01:39,360 - [DOCTOR] Calm down. - Please. 25 00:01:39,440 --> 00:01:42,120 - No, no. [CRIES] - [DOCTOR] Calm down. 26 00:01:42,200 --> 00:01:45,040 [LIDIA] Sometimes, when you feel you're running out of time, 27 00:01:45,120 --> 00:01:46,760 a new life begins. 28 00:01:49,040 --> 00:01:51,080 6 MONTHS LATER 29 00:01:51,160 --> 00:01:52,880 [EVA CRYING] 30 00:01:56,160 --> 00:01:59,360 [LIDIA] My baby... [SHUSHES] 31 00:01:59,440 --> 00:02:01,240 It was just a nightmare. 32 00:02:01,760 --> 00:02:05,120 Oh, my love. There, there. 33 00:02:05,880 --> 00:02:07,520 - There, there. - [KNOCK ON DOOR] 34 00:02:12,000 --> 00:02:15,120 - [LIDIA EXCLAIMS] - Are you still not ready? 35 00:02:15,840 --> 00:02:19,120 Really, Lidia. Come on, there's no time to lose. 36 00:02:19,200 --> 00:02:20,320 I'll see to the baby 37 00:02:20,400 --> 00:02:22,400 - while Carlota puts in your curlers. - Me? 38 00:02:22,480 --> 00:02:25,600 I don't think that's a good idea. You're the expert. 39 00:02:25,680 --> 00:02:28,880 Then will you look after the baby? She always cries with you. 40 00:02:28,960 --> 00:02:30,960 CHAPTER 17: TIME 41 00:02:31,040 --> 00:02:32,573 [SIGHS] Okay. What's a few curlers? 42 00:02:32,598 --> 00:02:35,384 Exactly. There's no time to lose. 43 00:02:36,560 --> 00:02:37,640 Come on. 44 00:02:38,720 --> 00:02:41,240 All right, come on. 45 00:02:42,800 --> 00:02:43,880 [CARLOTA] Are you all right? 46 00:02:44,760 --> 00:02:46,280 Have you changed your mind? 47 00:02:48,800 --> 00:02:51,240 Oh, God, she's thinking about it. Do you have any brandy? 48 00:02:51,320 --> 00:02:54,440 Alcohol is the best for getting rid of that feeling of vertigo. 49 00:02:54,520 --> 00:02:55,570 I had it. 50 00:02:56,040 --> 00:02:57,090 It isn't vertigo. 51 00:02:59,080 --> 00:03:00,600 I never thought 52 00:03:01,640 --> 00:03:04,600 that after all we've been through, we'd be here together. 53 00:03:10,160 --> 00:03:13,160 And I feel happy, very happy. 54 00:03:15,320 --> 00:03:16,760 This is your big day. 55 00:03:19,840 --> 00:03:21,520 Lidia, you're getting married. 56 00:03:25,720 --> 00:03:29,200 - Lidia, will you be much longer? - [LIDIA] Just a minute. 57 00:03:29,280 --> 00:03:31,018 [MARGA] Eva, your mom is always late. 58 00:03:31,044 --> 00:03:32,104 [CARLOTA] Look who's talking. 59 00:03:32,160 --> 00:03:35,280 You kept Pablo waiting for a whole hour. 60 00:03:35,360 --> 00:03:37,701 - He nearly had a heart attack. - Blame Doña Lola. 61 00:03:37,726 --> 00:03:39,760 She wanted all the neighbors to see me, 62 00:03:39,785 --> 00:03:42,375 all her friends and all of Chamberí. 63 00:03:42,400 --> 00:03:43,450 [LIDIA] I'm ready. 64 00:03:51,440 --> 00:03:52,760 [CARLOTA] You look incredible. 65 00:03:54,800 --> 00:03:56,560 The groom will be speechless. 66 00:03:57,480 --> 00:04:00,280 I hope not because he has to say "I do." 67 00:04:00,360 --> 00:04:01,720 That rogue better do it. 68 00:04:02,240 --> 00:04:04,920 I'm going to the church. I want to get a good seat. 69 00:04:05,000 --> 00:04:06,160 You're beautiful. 70 00:04:06,840 --> 00:04:08,600 [DOOR BELL RINGS] 71 00:04:08,680 --> 00:04:10,080 Here's the best man. 72 00:04:10,160 --> 00:04:12,480 Miss, your carriage awaits. 73 00:04:15,840 --> 00:04:19,360 We'll take Eva and we'll go by taxi. 74 00:04:19,440 --> 00:04:21,800 You have to keep them waiting. That's tradition. 75 00:04:21,880 --> 00:04:24,160 - [LIDIA] But the car's downstairs. - [MARGA] You must be late 76 00:04:24,240 --> 00:04:26,560 Take a drive around Madrid. It's beautiful. 77 00:04:26,640 --> 00:04:28,760 - Come on. - [CARLOTA] Really? 78 00:04:29,280 --> 00:04:30,330 Ángeles? 79 00:04:30,840 --> 00:04:32,840 - Come in. - [MARGA] What's happened? 80 00:04:34,360 --> 00:04:37,720 - It's been so long. I had to see you. - Where have you been? 81 00:04:38,280 --> 00:04:42,520 We've been moving around, trying to stay away from the police. 82 00:04:42,600 --> 00:04:44,160 [EVA COOING] 83 00:04:44,960 --> 00:04:46,440 - [ÁNGELES GASPS] - This is Eva. 84 00:04:47,960 --> 00:04:52,120 - [EXCLAIMS] She's beautiful! - Yes, and a rascal, too. 85 00:04:52,200 --> 00:04:53,844 She says that because I'm her favorite. 86 00:04:53,869 --> 00:04:54,935 That isn't true. 87 00:04:54,960 --> 00:04:57,400 - It's true. She doesn't cry with me. - No. Lidia! 88 00:04:58,760 --> 00:05:00,200 - Come on. - Let's go. 89 00:05:00,280 --> 00:05:01,560 There's no time to lose. 90 00:05:01,640 --> 00:05:03,760 [MARGA] In the end, we're going to be late. 91 00:05:04,760 --> 00:05:08,880 - [CARLOTA] Marga, be careful. - I'm coming. No, this way. 92 00:05:13,680 --> 00:05:15,480 I'm so glad you're here. 93 00:05:19,800 --> 00:05:22,960 - [INDISTINCT CHATTER] - [CHURCH BELLS RINGING] 94 00:05:30,680 --> 00:05:33,680 Excuse me, miss. We know each other. 95 00:05:33,760 --> 00:05:35,440 - No. - Yes, you're from Valladolid. 96 00:05:35,520 --> 00:05:38,040 No, I'm not. You've mistaken me for someone else. 97 00:05:38,120 --> 00:05:41,800 I'm sorry, but something strange is happening to me with you. 98 00:05:43,280 --> 00:05:46,360 - With me? - Yes, I look at you and... 99 00:05:46,440 --> 00:05:50,360 I know you from a long time ago. Even from another life. 100 00:05:51,200 --> 00:05:54,160 - [CHUCKLES] Come off it. - You don't believe in these things? 101 00:05:54,600 --> 00:05:56,880 You should. I'm convinced there are lots of things 102 00:05:56,960 --> 00:05:59,120 that happen around us 103 00:05:59,200 --> 00:06:01,440 - that are beyond logic and the senses. - [WOMAN] Yes? 104 00:06:01,520 --> 00:06:04,840 That's why I'm sure I'd never forget a face like yours. 105 00:06:04,920 --> 00:06:06,560 - Give me your hand. - My hand? 106 00:06:06,640 --> 00:06:10,640 Yes, your hand. I'm an expert at reading hands. 107 00:06:11,026 --> 00:06:12,080 Oh? 108 00:06:12,160 --> 00:06:16,200 Girls, I'm going to sit at the back. I don't want to be recognized. 109 00:06:16,280 --> 00:06:17,560 Yes, that's best. 110 00:06:20,600 --> 00:06:22,720 Hey, isn't that Pablo? 111 00:06:25,360 --> 00:06:26,440 Take the baby. 112 00:06:27,000 --> 00:06:29,640 I see you have a very long love line. 113 00:06:29,720 --> 00:06:34,240 That means a marvelous lover is about to come into your life. 114 00:06:36,960 --> 00:06:40,360 What are you doing? Is this how you respect our vows? 115 00:06:41,040 --> 00:06:43,040 Vows? You're married? 116 00:06:46,240 --> 00:06:49,800 Pablo, let me tell you something. I won't allow this sort of thing. 117 00:06:50,360 --> 00:06:54,200 - Shame on you. - Marga, no! That's not me. 118 00:06:54,280 --> 00:06:55,880 He's my brother, Julio. 119 00:06:56,920 --> 00:06:57,970 Hello. 120 00:06:59,160 --> 00:07:00,280 Hello. 121 00:07:00,360 --> 00:07:04,160 I'd say I'm pleased to meet you, but you ruined my chances there. 122 00:07:04,240 --> 00:07:06,000 I got slapped twice. 123 00:07:06,920 --> 00:07:09,080 - I didn't know your brother was coming. - Me neither. 124 00:07:09,160 --> 00:07:10,640 Nor that you were identical. 125 00:07:10,720 --> 00:07:12,840 He just turned up. 126 00:07:12,920 --> 00:07:15,040 I've always liked the surprise effect. [CHUCKLES] 127 00:07:15,880 --> 00:07:19,800 Anyway, let's go in. We don't want to lose our seats as well. 128 00:07:25,080 --> 00:07:28,720 - I thought you were in Melilla, Julio. - I was discharged yesterday. 129 00:07:28,800 --> 00:07:32,080 I was sick of sleeping on those bunks. 130 00:07:32,160 --> 00:07:35,600 Guard duty, early mornings... You don't know what that's like. 131 00:07:35,680 --> 00:07:38,200 Mother must be waiting for you with a pot of stew. 132 00:07:38,280 --> 00:07:39,920 I suppose you'll stay a day or two. 133 00:07:40,000 --> 00:07:41,640 A day or a lifetime. 134 00:07:43,120 --> 00:07:45,840 - A lifetime? - I'm thinking of staying in Madrid. 135 00:07:45,920 --> 00:07:47,520 I hear life's good here. 136 00:07:47,600 --> 00:07:50,360 So from now on, you'll be making the pots of stew for me. 137 00:07:50,440 --> 00:07:53,080 - I can't cook. - What do you mean, you're staying? 138 00:07:53,160 --> 00:07:55,760 [JULIO] Yes, and you have to find me a job in the company. 139 00:07:55,840 --> 00:07:58,640 But no heavy lifting. You know what my back is like. 140 00:07:58,720 --> 00:08:02,720 I have chronic pain that goes down here. Carrying a rifle wrecked me. 141 00:08:02,800 --> 00:08:05,440 You want me to recommend you to the company? 142 00:08:06,680 --> 00:08:09,480 Do you remember the last time I recommended you? 143 00:08:09,560 --> 00:08:11,640 You lasted two days in the job. 144 00:08:12,200 --> 00:08:14,840 If you want to stay in Madrid, that's great. 145 00:08:14,920 --> 00:08:16,840 But look for your scams yourself. 146 00:08:17,720 --> 00:08:20,600 [CHUCKLES] This boy's never going to change. 147 00:08:27,320 --> 00:08:29,680 [WHISPERING] Weren't you a bit hard on him? 148 00:08:29,760 --> 00:08:32,600 - After I slapped him... - Marga, you don't know him. 149 00:08:32,680 --> 00:08:35,000 My brother has such nerve. He asks for your hand, 150 00:08:35,080 --> 00:08:37,080 and before you know it, he's grabbing your leg. 151 00:08:37,960 --> 00:08:40,240 He's unreliable, irresponsible. 152 00:08:40,320 --> 00:08:42,640 [SCOFFS] Mother's so worried about him. 153 00:08:43,120 --> 00:08:45,160 - A playboy, right? - A source, Marga. 154 00:08:45,840 --> 00:08:47,400 - A source? - Of problems. 155 00:08:47,480 --> 00:08:50,680 So I'm telling you, the farther away, the better. 156 00:08:52,760 --> 00:08:54,000 Let's sit down. 157 00:08:57,000 --> 00:08:58,680 You're finally here. 158 00:08:59,680 --> 00:09:01,560 Wow. Doña Lola, if you were wearing white, 159 00:09:01,585 --> 00:09:04,384 I'd think you were the bride. 160 00:09:04,640 --> 00:09:07,160 - I've never seen you so gussied up. - Be quiet. 161 00:09:07,240 --> 00:09:10,240 If my friends from church hear I was at the wedding of a woman 162 00:09:10,320 --> 00:09:12,680 who was cohabiting, they'll excommunicate me. 163 00:09:12,760 --> 00:09:14,960 Don't be more Catholic than the pope. 164 00:09:15,040 --> 00:09:17,440 What matters is they're getting married. 165 00:09:17,520 --> 00:09:20,120 That's right. And we can celebrate it. 166 00:09:20,600 --> 00:09:22,560 I hope you'll save a dance for me. 167 00:09:25,040 --> 00:09:26,600 [SARA] Sorry we're late. 168 00:09:27,920 --> 00:09:31,240 - [EXHALES] How's the baby? - Having a great time. Aren't you? 169 00:09:31,320 --> 00:09:33,440 - [EMILIO] Carlota. - [PILAR] Carlota, dear. 170 00:09:35,040 --> 00:09:37,800 I'll take Eva and we'll go out for some air. 171 00:09:37,880 --> 00:09:39,120 [MAN] No, no. 172 00:09:39,200 --> 00:09:42,480 What I have to say concerns you, too, Miss Millán. 173 00:09:42,560 --> 00:09:44,960 Stay here, please. 174 00:09:45,840 --> 00:09:49,240 Your father has wanted to tell you something for a long time, 175 00:09:49,320 --> 00:09:50,560 but he didn't know how. 176 00:09:50,640 --> 00:09:53,520 I'm very sorry, my dear. Forgive me. 177 00:09:54,960 --> 00:09:57,240 I shouldn't have thrown you out. 178 00:09:57,320 --> 00:10:00,000 My own daughter. I turned my back on you. 179 00:10:00,080 --> 00:10:02,040 A father shouldn't do that. 180 00:10:02,120 --> 00:10:05,640 And you, too, Miss Millán. I was unfair to both of you. 181 00:10:06,800 --> 00:10:09,280 Your father has changed a lot. 182 00:10:09,360 --> 00:10:12,960 We all make mistakes. We can fix them by owning up to them. 183 00:10:13,040 --> 00:10:15,000 [EMILIO] I understand that you can't forgive me, 184 00:10:15,680 --> 00:10:18,400 but being able to apologize is enough for me. 185 00:10:19,400 --> 00:10:20,600 Father. 186 00:10:25,000 --> 00:10:26,050 [CLICKS TONGUE] 187 00:10:32,960 --> 00:10:36,120 If you like, you can sit with us. The pew behind us is free. 188 00:10:38,160 --> 00:10:39,760 [INDISTINCT] 189 00:10:41,720 --> 00:10:43,120 And who's this lovely girl? 190 00:10:43,600 --> 00:10:44,760 She's Lidia's daughter. 191 00:10:44,840 --> 00:10:46,480 [EMILIO] She's running late. 192 00:10:46,560 --> 00:10:48,000 That's the tradition. 193 00:10:49,120 --> 00:10:52,080 It seems the tradition is making the groom nervous. 194 00:10:54,640 --> 00:10:58,160 [VICTORIA] Calm down. All brides arrive late. 195 00:10:58,240 --> 00:11:00,920 It adds excitement to the moment of "I do." 196 00:11:01,680 --> 00:11:04,480 - [CARLOS] Lidia isn't just any bride. - [VICTORIA] That's true. 197 00:11:04,560 --> 00:11:08,720 It takes guts to have a wedding after a baby is born, 198 00:11:08,800 --> 00:11:10,840 ignoring all the gossip. 199 00:11:11,880 --> 00:11:14,840 Neither she nor I care about the opinions of others. 200 00:11:14,920 --> 00:11:20,280 Hmm. I'm delighted because there's a storm coming. 201 00:11:20,360 --> 00:11:21,960 A really big one. 202 00:11:29,760 --> 00:11:32,200 - [CARLOS] What are you doing here? - Attending a wedding, Carlos. 203 00:11:32,280 --> 00:11:37,080 We thought that there was some mix-up with the invitations. 204 00:11:37,160 --> 00:11:39,880 [SCOFFS] No, you know perfectly well you're not welcome. 205 00:11:39,960 --> 00:11:43,400 [CARMEN] I thought that things were better between us, son. 206 00:11:43,960 --> 00:11:48,880 The money I lent you helped you get the radio license. 207 00:11:48,960 --> 00:11:50,840 Is it going well? Are there profits? 208 00:11:50,920 --> 00:11:53,320 Yes, introducing listeners' calls to the programs 209 00:11:53,400 --> 00:11:56,760 is making us very popular. Thank you for asking. 210 00:11:56,840 --> 00:12:00,600 I'm glad you're a success. I'm glad for the three of you. 211 00:12:00,680 --> 00:12:03,680 - Without that license... - [CARLOS] A radio license 212 00:12:03,760 --> 00:12:06,440 doesn't make up for what you did to Lidia and my daughter. 213 00:12:07,400 --> 00:12:08,600 I was wrong, 214 00:12:09,840 --> 00:12:13,720 and I'll apologize as often as necessary. 215 00:12:15,040 --> 00:12:16,800 Lidia won't like seeing you here. 216 00:12:17,246 --> 00:12:20,046 If a mother wants to see her son get married, 217 00:12:20,084 --> 00:12:22,076 that isn't a crime, is it? 218 00:12:23,040 --> 00:12:27,080 Carlos, don't worry. We'll sit over there in a corner. 219 00:12:27,840 --> 00:12:29,080 [CARMEN SIGHS] 220 00:12:33,800 --> 00:12:35,560 Hello. Good afternoon. 221 00:12:37,000 --> 00:12:38,160 [CLEARS THROAT] 222 00:12:40,480 --> 00:12:43,800 He lets us attend the ceremony. As if we don't have the right. 223 00:12:43,880 --> 00:12:45,240 - Elisa... - [ELISA] No, Elisa. No. 224 00:12:45,320 --> 00:12:47,600 He didn't even greet us as he should. 225 00:12:47,680 --> 00:12:49,640 - Please... - [CARMEN] It isn't that bad. 226 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 A few months ago, we couldn't even be in the same room with him. 227 00:12:53,560 --> 00:12:56,480 Mother, please, eh? Please. 228 00:12:56,560 --> 00:12:58,200 Don't you realize 229 00:12:58,280 --> 00:13:00,720 - we're the joke of the ceremony? - Elisa... 230 00:13:00,800 --> 00:13:03,600 All of Madrid knows he didn't even invite us. 231 00:13:03,680 --> 00:13:07,640 It's normal, after what happened, that he's still resentful. 232 00:13:08,640 --> 00:13:10,880 But if you prefer, I'll get Fermín to take you home. 233 00:13:10,960 --> 00:13:14,680 No. She isn't going anywhere. She's staying to the end. 234 00:13:14,760 --> 00:13:17,000 And a smile would look better, dear. 235 00:13:17,080 --> 00:13:21,160 He was always your favorite. It doesn't matter what he does. 236 00:13:21,240 --> 00:13:24,640 - If Father was here, if he could see... - [URIBE] Well... 237 00:13:24,720 --> 00:13:26,680 He's here. Come along. 238 00:13:30,600 --> 00:13:33,840 A work matter. We won't be long. 239 00:13:51,120 --> 00:13:52,320 [FRANCISCO] Come along. 240 00:14:02,200 --> 00:14:03,760 When they see you like this... 241 00:14:05,320 --> 00:14:06,370 they'll be stunned. 242 00:14:07,840 --> 00:14:09,080 Here you are. 243 00:14:11,880 --> 00:14:14,200 If, a long time ago, someone had told me this... 244 00:14:16,040 --> 00:14:17,720 I'd have thought they were mad. [CHUCKLES] 245 00:14:18,680 --> 00:14:21,800 Yes, I never imagined it like this either. 246 00:14:21,880 --> 00:14:25,360 But you said it. We're not the kids from that train station anymore. 247 00:14:30,360 --> 00:14:32,520 But one thing hasn't changed. 248 00:14:35,280 --> 00:14:36,800 I still want the best for you. 249 00:14:41,600 --> 00:14:42,880 [LIDIA] Thank you. 250 00:14:46,640 --> 00:14:47,690 Shall we go? 251 00:14:51,520 --> 00:14:55,840 [WEDDING MARCH PLAYING] 252 00:15:38,280 --> 00:15:39,880 [FRANCISCO] I hope you're very happy. 253 00:15:52,040 --> 00:15:55,880 [PRIEST PRAYING IN LATIN] 254 00:15:56,240 --> 00:15:57,290 [ALL] Amen. 255 00:15:57,813 --> 00:15:58,880 [PRIEST] Dear siblings.. 256 00:15:58,960 --> 00:16:01,360 Why is your mother, your sister and Uribe here? 257 00:16:01,440 --> 00:16:04,000 [CARLOS] They turned up without warning. I couldn't throw them out. 258 00:16:04,080 --> 00:16:05,960 [PRIEST] ...the marriage of Carlos and Lidia... 259 00:16:06,040 --> 00:16:07,680 By the way, you look beautiful. 260 00:16:07,760 --> 00:16:09,760 [PRIEST] ...join together in the presence of God. 261 00:16:10,440 --> 00:16:11,600 [EVA CRYING] 262 00:16:11,680 --> 00:16:14,920 [PRIEST] Brethren, may Jesus, model and source of true love, 263 00:16:15,000 --> 00:16:18,160 - be with you now and forever. - [ALL] And with your spirit. 264 00:16:19,960 --> 00:16:22,840 - [PRIEST] Christ blesses... - [CARLOTA] She's okay. She's okay. 265 00:16:22,920 --> 00:16:24,653 [MARGA] She's not okay, she's crying. 266 00:16:24,678 --> 00:16:26,504 Come for a walk with your Aunt Marga. 267 00:16:26,560 --> 00:16:28,160 [MARGA SHUSHES] Calm down, Evita. 268 00:16:28,720 --> 00:16:30,120 [WHISPERS] What's up with you? 269 00:16:30,760 --> 00:16:33,440 I'll take you to a very nice place. You'll see. 270 00:16:34,280 --> 00:16:36,560 - [SHUSHES] There, there. - [PRIEST] So, before this assembly, 271 00:16:36,640 --> 00:16:39,480 I ask you your intention. 272 00:16:39,560 --> 00:16:41,240 Carlos and Lidia... [MARGA WHISPERS] 273 00:16:41,320 --> 00:16:42,560 [PRIEST] ...you come here today 274 00:16:42,640 --> 00:16:45,280 without being coerced, freely and willingly? 275 00:16:45,360 --> 00:16:47,840 - Yes, we come freely. - Yes, we come freely. 276 00:16:47,920 --> 00:16:50,720 Will you love and respect each other all your lives? 277 00:16:51,000 --> 00:16:52,280 - Yes, we will. - Yes, we will. 278 00:16:53,280 --> 00:16:56,480 [PRIEST] Are you willing to receive your children with love, 279 00:16:56,560 --> 00:17:00,600 and to educate them according to Christ and his Church? 280 00:17:00,680 --> 00:17:01,946 [CARLOS AND LIDIA] Yes, we are. 281 00:17:02,053 --> 00:17:03,953 [PRIEST] Do you promise to remain faithful, 282 00:17:03,978 --> 00:17:06,357 and united until death do you part? 283 00:17:08,400 --> 00:17:10,560 - Yes, we promise. - Yes, we promise. 284 00:17:11,120 --> 00:17:14,480 As you wish to contract holy matrimony, join your hands 285 00:17:14,560 --> 00:17:17,920 and state your consent before God and his Church. 286 00:17:18,480 --> 00:17:19,530 Hold hands. 287 00:17:22,040 --> 00:17:23,960 Carlos, repeat after me. 288 00:17:24,960 --> 00:17:28,200 I, Carlos Cifuentes, take you, Lidia Aguilar, to be my wife. 289 00:17:29,160 --> 00:17:32,600 I, Carlos Cifuentes, take you, Lidia Aguilar, to be my wife. 290 00:17:32,986 --> 00:17:35,153 I give myself to you and promise to be faithful 291 00:17:35,178 --> 00:17:37,290 for better or for worse. 292 00:17:37,860 --> 00:17:40,747 I give myself to you and promise to be faithful 293 00:17:40,772 --> 00:17:42,404 for better or for worse. 294 00:17:42,640 --> 00:17:44,740 [PRIEST] In sickness and in health. 295 00:17:44,765 --> 00:17:46,384 [CARLOS] In sickness and in health. 296 00:17:46,440 --> 00:17:50,240 [PRIEST] And so to love and honor you all the days of my life. 297 00:17:59,920 --> 00:18:01,240 I, Lidia Aguilar... 298 00:18:01,320 --> 00:18:03,520 [FRANCISCO] Fire! Fire! Everyone, get out! 299 00:18:03,600 --> 00:18:07,800 Everyone get out! Come on! Come on! 300 00:18:07,880 --> 00:18:11,280 - [CROWD SCREAMING] - Sara! Sara! 301 00:18:12,959 --> 00:18:14,787 We must hurry. This place is a rat trap! 302 00:18:14,812 --> 00:18:15,879 Come on! 303 00:18:16,186 --> 00:18:19,226 - You go on. I'll stay to help. - [CARLOTA] Father, no, come on! 304 00:18:19,400 --> 00:18:20,520 [EMILIO] Daughter... 305 00:18:22,120 --> 00:18:23,800 I'm proud of you. 306 00:18:26,720 --> 00:18:28,360 Emilio. Emilio. 307 00:18:30,920 --> 00:18:33,160 [BOTH COUGHING] 308 00:18:34,680 --> 00:18:37,640 [LIDIA] Where's Eva? Where's Eva? 309 00:18:38,680 --> 00:18:42,480 - Pablo! Pablo! - She's outside with Marga. 310 00:18:42,560 --> 00:18:45,600 [FRANCISCO] Come on! Get out! Get out! 311 00:18:52,480 --> 00:18:55,200 [COUGHING AND GASPING] 312 00:19:03,240 --> 00:19:05,720 [LOLA GASPING] 313 00:19:06,880 --> 00:19:08,680 Help! Help! 314 00:19:08,760 --> 00:19:10,640 Somebody, help! Help! 315 00:19:13,600 --> 00:19:15,960 - Where's Elisa? Where is she? - She has to be out! 316 00:19:16,440 --> 00:19:19,680 - Where is Eva and Marga? - They left before the fire. 317 00:19:19,760 --> 00:19:22,680 - Did you see them come out? - No. 318 00:19:23,880 --> 00:19:26,160 - No, wait, Lidia! Don't go in! - Where are you going? 319 00:19:26,240 --> 00:19:28,960 - [LIDIA] Marga and Eva are in there! - I'll go. 320 00:19:29,040 --> 00:19:30,200 - Stay here! - [LIDIA] No! 321 00:19:31,520 --> 00:19:33,360 [CARLOS COUGHING] 322 00:19:34,480 --> 00:19:37,080 Marga, where are you? Marga! 323 00:19:38,080 --> 00:19:39,880 - The baby! Where is she? - [MARGA] What baby? 324 00:19:39,960 --> 00:19:43,760 - My daughter! Where is she? - [MARGA] My head hurts so much. 325 00:19:44,560 --> 00:19:45,680 - Marga, come on. - [MARGA] Yes. 326 00:19:47,760 --> 00:19:49,280 [COUGHING] 327 00:19:49,920 --> 00:19:50,970 [PABLO] Help! 328 00:19:51,400 --> 00:19:52,450 [JULIO] Pablo! 329 00:19:52,960 --> 00:19:54,010 [PABLO] Help! 330 00:20:01,240 --> 00:20:02,290 [JULIO GRUNTING] 331 00:20:05,520 --> 00:20:07,840 - [WOMAN] Marga! Marga! - [LIDIA] Marga! 332 00:20:07,920 --> 00:20:09,720 - [FRANCISCO] Help me. - [LIDIA] Are you okay? 333 00:20:09,800 --> 00:20:12,480 Where's the baby? Where's the baby? 334 00:20:12,560 --> 00:20:13,760 I don't know. I hit my head. 335 00:20:15,040 --> 00:20:17,720 - [LIDIA] Eva! Eva! - [FRANCISCO] Lidia, wait, wait! 336 00:20:17,800 --> 00:20:19,840 - [LIDIA SCREAMING] Eva! - [FRANCISCO] Wait! 337 00:20:19,920 --> 00:20:21,480 [LIDIA] Eva! 338 00:20:23,480 --> 00:20:25,280 Eva! [SOBBING] 339 00:20:35,720 --> 00:20:38,280 Please find my daughter! She's inside! Please! 340 00:20:39,080 --> 00:20:41,320 [SARA] Don't worry, Marga. She'll come out. 341 00:20:41,453 --> 00:20:43,360 [LIDIA] While we waited for our loved ones 342 00:20:43,385 --> 00:20:45,510 to come out of the church alive, 343 00:20:45,553 --> 00:20:48,593 I could only think of one thing. 344 00:20:48,800 --> 00:20:52,400 Time was running against us, and there was nothing I could do. 345 00:20:52,480 --> 00:20:53,713 Nothing. 346 00:20:53,820 --> 00:20:54,881 [THEME MUSIC PLAYING] 347 00:20:54,906 --> 00:20:57,986 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 348 00:21:15,240 --> 00:21:16,840 [ÁNGELES COUGHING] 349 00:21:25,440 --> 00:21:26,920 [CUEVAS] Are you feeling better? 350 00:21:31,360 --> 00:21:34,840 The doctor says it was intoxication from smoke inhalation, 351 00:21:34,920 --> 00:21:36,920 like most of the survivors of the fire. 352 00:21:39,920 --> 00:21:41,040 The fire... 353 00:21:42,080 --> 00:21:44,440 [CUEVAS] It isn't the first church to burn so quickly. 354 00:21:45,320 --> 00:21:47,120 The oils, the retable... 355 00:21:47,200 --> 00:21:50,240 - Are my friends all right? - They're fine. 356 00:21:50,320 --> 00:21:51,960 But you nearly didn't make it. 357 00:21:54,720 --> 00:21:57,480 - You'll be released tomorrow. - [EXHALES] 358 00:22:01,320 --> 00:22:02,760 And I have to arrest you. 359 00:22:06,560 --> 00:22:07,640 No. 360 00:22:09,680 --> 00:22:11,480 - No. - [METAL CLANKING] 361 00:22:14,480 --> 00:22:18,040 No. No, Cristóbal... 362 00:22:18,120 --> 00:22:21,280 Ángeles Vidal, you are under arrest for the murder of Mario Pérez. 363 00:22:21,360 --> 00:22:23,480 No! Please! 364 00:22:24,480 --> 00:22:28,200 Please listen to me. You can't do this to me. 365 00:22:28,280 --> 00:22:30,920 I'll do anything. Whatever you ask. 366 00:22:31,000 --> 00:22:34,160 - Please! Please! - I told you. 367 00:22:35,240 --> 00:22:36,480 I told you not to come back. 368 00:22:37,920 --> 00:22:40,600 You don't know what this year has been like. 369 00:22:41,640 --> 00:22:43,640 It's been so hard. 370 00:22:43,720 --> 00:22:48,720 I was alone. I missed my family, my friends. 371 00:22:49,560 --> 00:22:50,720 Even you. 372 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 - I'm sorry. - [ÁNGELES] No, please, please! No! 373 00:22:57,200 --> 00:23:00,600 - No! Please! - [DOOR CLOSES] 374 00:23:00,680 --> 00:23:02,120 [SCREAMING] No! 375 00:23:02,200 --> 00:23:04,920 Please! Please, Cristóbal! 376 00:23:05,000 --> 00:23:08,800 - It isn't fair! No! - No one is to enter that room. 377 00:23:13,746 --> 00:23:14,800 [CARLOTA] Is there any word? 378 00:23:14,825 --> 00:23:18,420 [PILAR] No, love, we still know nothing. 379 00:23:18,520 --> 00:23:21,320 Don't worry, Father will survive. You'll see. 380 00:23:21,507 --> 00:23:24,507 - You'll see. - I saw how they took him away. 381 00:23:24,680 --> 00:23:26,840 I saw his face, and his injuries are very serious. 382 00:23:26,920 --> 00:23:29,240 María Imaculada, does it hurt? 383 00:23:29,320 --> 00:23:31,520 - No, I'm fine. - [PILAR] There's the doctor. 384 00:23:32,320 --> 00:23:35,800 - How's my father? - [DOCTOR] I'm sorry, miss, but... 385 00:23:35,880 --> 00:23:37,919 - But, what? - [DOCTOR] We couldn't do anything. 386 00:23:37,953 --> 00:23:39,040 [SOBS] 387 00:23:39,120 --> 00:23:41,600 What? You have to do something. You have to save my father! 388 00:23:41,680 --> 00:23:44,680 - You have to save him! No! - [MARGA] Carlota. 389 00:23:45,720 --> 00:23:47,680 [BOTH CRYING] 390 00:23:52,960 --> 00:23:55,400 - [NURSE] Relatives of Pablo Santos? - Yes. 391 00:23:55,480 --> 00:23:57,040 You can go in and see him. 392 00:24:04,080 --> 00:24:07,000 Pablo... Pablo, darling! 393 00:24:09,040 --> 00:24:10,320 - Are you all right? - Yes. 394 00:24:11,120 --> 00:24:12,800 God, I thought I wouldn't make it, squirrel. 395 00:24:12,880 --> 00:24:15,720 [CHUCKLES] "Squirrel." [CLEARS THROAT] 396 00:24:17,160 --> 00:24:18,480 Thank you, Julio. 397 00:24:19,400 --> 00:24:21,960 If it weren't for you, you'd have no one to pick on now. 398 00:24:22,040 --> 00:24:24,720 Let's not get sentimental. We know each other better than that. 399 00:24:24,800 --> 00:24:26,387 What matters is you're healthy as an ox. 400 00:24:26,412 --> 00:24:28,473 - [EXCLAIMS] - What? I didn't do anything. 401 00:24:28,498 --> 00:24:29,584 That's my bad leg. 402 00:24:29,640 --> 00:24:31,080 Your bad leg? 403 00:24:32,080 --> 00:24:35,000 The beam caused some lesions. There may be long-term effects. 404 00:24:36,920 --> 00:24:41,120 - Will he be crippled for life? - It's all my fault. 405 00:24:41,200 --> 00:24:44,760 Look on the bright side. It's the perfect excuse not to work again. 406 00:24:44,840 --> 00:24:45,890 That's enough, okay? 407 00:24:47,040 --> 00:24:49,640 The doctor isn't certain about that. 408 00:24:49,720 --> 00:24:52,640 It all depends on how it evolves and on the rehabilitation. 409 00:24:53,400 --> 00:24:55,120 Now, if you'll excuse me... 410 00:24:56,080 --> 00:24:57,400 [MARGA] Thank you, Doctor. 411 00:24:57,480 --> 00:25:00,560 Don't worry, Pablo. You'll be fine in no time. 412 00:25:00,640 --> 00:25:02,960 I don't know. He didn't seem very convinced. 413 00:25:06,400 --> 00:25:09,920 What if I'm crippled? Marga, what if I'm crippled? 414 00:25:10,000 --> 00:25:11,050 [MARGA] Pablo, listen. 415 00:25:12,880 --> 00:25:14,480 A minute ago, I thought I was losing you. 416 00:25:16,680 --> 00:25:20,480 So I don't care if you're crippled, blind or whatever. 417 00:25:23,360 --> 00:25:24,640 What matters is that you're here. 418 00:25:26,560 --> 00:25:28,360 [CHUCKLES SOFTLY] 419 00:25:39,560 --> 00:25:40,720 [SNIFFS] 420 00:25:43,880 --> 00:25:44,930 Excuse me. 421 00:25:52,200 --> 00:25:53,320 Carlos! 422 00:25:55,000 --> 00:25:56,120 Francisco! 423 00:25:56,200 --> 00:25:58,560 [BREATHING HEAVILY] 424 00:25:58,640 --> 00:26:00,520 They told me you'd been brought here, 425 00:26:01,560 --> 00:26:03,320 but I didn't know how you were. 426 00:26:04,560 --> 00:26:05,920 Where's Eva? 427 00:26:07,240 --> 00:26:09,040 Are they seeing to her? 428 00:26:11,040 --> 00:26:12,120 What is it? 429 00:26:13,240 --> 00:26:16,120 - We only found the pram. - What? 430 00:26:18,240 --> 00:26:20,360 It was burned, Lidia. 431 00:26:20,440 --> 00:26:23,960 - There was no sign of Eva. - [LIDIA] No, don't dare think that. 432 00:26:24,040 --> 00:26:27,080 I'm sure they found her and brought her here. 433 00:26:27,160 --> 00:26:29,760 She has to be in... She has to be here. 434 00:26:29,840 --> 00:26:32,280 Excuse me. I'm looking for my daughter. She's a baby. 435 00:26:32,360 --> 00:26:36,920 Her name is Eva Cifuentes Aguilar. She has to be on the list. 436 00:26:37,000 --> 00:26:38,320 She had a medallion with a... 437 00:26:38,400 --> 00:26:40,520 [NURSE] I'm sorry, there's no one by that name. 438 00:26:40,600 --> 00:26:44,760 Listen, she probably lost it. That's why they don't recognize her. 439 00:26:44,840 --> 00:26:48,360 No, let go! You tell her! Tell her! 440 00:26:49,920 --> 00:26:51,640 Where's the children's ward? 441 00:26:52,800 --> 00:26:53,850 Where is it? 442 00:26:57,240 --> 00:27:00,640 Excuse me. I'm looking for my daughter. 443 00:27:00,720 --> 00:27:02,600 She's a baby. She was at the wedding. 444 00:27:03,920 --> 00:27:07,000 - She must be here now. - I'm sorry. I have no word of that. 445 00:27:07,680 --> 00:27:10,640 But they still can't access all the areas affected by the fire. 446 00:27:10,720 --> 00:27:13,320 It seems it started in the sacristy and the foundations are damaged. 447 00:27:14,400 --> 00:27:15,450 What? 448 00:27:16,233 --> 00:27:18,760 [OFFICER] The fire started in the sacristy 449 00:27:18,785 --> 00:27:21,657 and the foundations are damaged, so... 450 00:27:25,400 --> 00:27:27,320 [CARLOS] Lidia, where are you going? 451 00:27:36,440 --> 00:27:38,000 Why were you in the sacristy? 452 00:27:40,080 --> 00:27:42,560 - Why were you in there? - What are you talking about? 453 00:27:42,640 --> 00:27:44,960 - You started the fire! - What are you talking about? 454 00:27:45,040 --> 00:27:48,360 I saw her coming out of there when I entered the church. 455 00:27:48,440 --> 00:27:51,120 The police told me that's where the fire started. 456 00:27:51,145 --> 00:27:53,160 That's why she came to the wedding. 457 00:27:53,185 --> 00:27:54,777 - [SHUSHES] No, Lidia... - [LIDIA] It was her. 458 00:27:54,802 --> 00:27:57,217 No. Why would I do something like that? 459 00:27:57,320 --> 00:27:59,120 You can't bear to see us happy! 460 00:27:59,960 --> 00:28:03,040 You want to punish me and keep me away from my daughter! 461 00:28:05,960 --> 00:28:08,760 - You are a... - [CARLOS] Lidia! 462 00:28:08,840 --> 00:28:10,200 Elisa died in the fire. 463 00:28:11,640 --> 00:28:13,680 She's not among the survivors. 464 00:28:14,280 --> 00:28:15,480 My wife is dead. 465 00:28:17,080 --> 00:28:19,920 Just now... They told us just now. 466 00:28:24,920 --> 00:28:27,160 I can't. I have to go. 467 00:28:38,520 --> 00:28:40,440 EMERGENCY 468 00:28:40,520 --> 00:28:41,570 Lidia! 469 00:28:46,880 --> 00:28:49,080 [BREATHING HEAVILY] 470 00:28:52,480 --> 00:28:54,040 Don't go, please. 471 00:28:56,320 --> 00:28:58,960 Stay with me, Lidia. I need you. 472 00:28:59,840 --> 00:29:01,920 I understand what you're feeling. 473 00:29:02,520 --> 00:29:05,040 - At a moment like this... - [LIDIA] "At a moment like this"? 474 00:29:05,720 --> 00:29:07,000 At what moment? 475 00:29:08,440 --> 00:29:11,320 - [CARLOS] Lidia... - Be quiet! 476 00:29:11,400 --> 00:29:12,600 Now! 477 00:29:16,200 --> 00:29:17,250 Eva is alive. 478 00:29:27,960 --> 00:29:31,440 In a matter of seconds, that fire changed not only my life... 479 00:29:35,080 --> 00:29:36,680 but friends' lives, too. 480 00:29:47,520 --> 00:29:49,840 For time grants no truces... 481 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 and it throws no lifelines. 482 00:29:58,880 --> 00:30:00,800 - They said you're leaving. - [PILAR] Yes. 483 00:30:00,880 --> 00:30:02,680 There's nothing left for us to do here. 484 00:30:02,760 --> 00:30:04,080 [LIDIA] Time is an unjust partner 485 00:30:04,160 --> 00:30:06,560 that never remembers what you've gone through. 486 00:30:08,000 --> 00:30:09,760 It forgets everything as soon as it happens. 487 00:30:09,840 --> 00:30:10,890 [MARGA] Carlota. 488 00:30:11,040 --> 00:30:12,640 [LIDIA] And there're only memories left. 489 00:30:12,720 --> 00:30:15,480 - [CARLOTA] Give Pablo a kiss. - [MARGA] I'll tell him you say hi. 490 00:30:27,920 --> 00:30:29,480 [LIDIA] There's no going back. 491 00:30:30,960 --> 00:30:33,000 The time to give in has come... 492 00:30:41,520 --> 00:30:43,920 to face one's mistakes... 493 00:30:50,520 --> 00:30:52,280 and pay for them. 494 00:30:52,360 --> 00:30:55,240 Of course, I was afraid. How could I not be? 495 00:30:56,480 --> 00:30:58,560 But my brother was dying, you know? 496 00:30:58,585 --> 00:31:01,113 I didn't think twice about saving him, 497 00:31:01,138 --> 00:31:02,649 because we heroes are like that. 498 00:31:04,440 --> 00:31:06,120 We're moved by this... 499 00:31:07,360 --> 00:31:08,410 not by this. 500 00:31:09,960 --> 00:31:11,010 [MARGA CLEARS THROAT] 501 00:31:12,160 --> 00:31:14,960 Ah, Marga, what's up? 502 00:31:15,480 --> 00:31:17,000 How's Pablo? 503 00:31:17,080 --> 00:31:19,600 Fantastic. He's there, snoring like a rhinoceros. 504 00:31:19,680 --> 00:31:22,400 I had to come out. I don't know how you put up with it. 505 00:31:23,160 --> 00:31:24,210 With what? 506 00:31:25,000 --> 00:31:26,133 His snoring. 507 00:31:26,180 --> 00:31:27,230 [EXHALES] 508 00:31:28,820 --> 00:31:30,820 Well, I'm going in. 509 00:31:33,800 --> 00:31:36,520 No, I'll wait a while. I don't want to wake him. 510 00:31:37,880 --> 00:31:41,600 I brought him some cakes, but, well, I'll give them to him later. 511 00:31:41,680 --> 00:31:42,730 [JULIO] Yeah. 512 00:31:44,360 --> 00:31:46,040 I'm going for a coffee. 513 00:31:47,600 --> 00:31:48,960 Hey, is anything wrong? 514 00:31:52,280 --> 00:31:53,480 [SOBS] 515 00:31:55,720 --> 00:31:57,160 I'm sorry. 516 00:31:58,200 --> 00:32:01,280 I'm sorry. These past few days have been hard. 517 00:32:02,520 --> 00:32:04,280 - Yeah. - I'm trying to be strong, 518 00:32:04,360 --> 00:32:06,160 but it isn't easy. 519 00:32:06,240 --> 00:32:08,880 To be honest, I can't even imagine it. 520 00:32:08,960 --> 00:32:11,000 Spending your whole life with a cripple... 521 00:32:11,840 --> 00:32:12,890 [CHUCKLES] 522 00:32:14,600 --> 00:32:15,650 You can't console. 523 00:32:15,720 --> 00:32:18,120 Pablo's the sensitive one. I'm the hero. 524 00:32:19,080 --> 00:32:21,440 Look, I'll tell you what. I'll get that coffee 525 00:32:22,000 --> 00:32:25,160 and I'll bring you some tea. And then, we'll eat some cakes. 526 00:32:26,080 --> 00:32:27,130 [SNIFFLES] 527 00:32:29,320 --> 00:32:30,370 Julio... 528 00:32:33,080 --> 00:32:34,130 Thank you. 529 00:32:35,920 --> 00:32:37,960 For saving Pablo's life, 530 00:32:38,600 --> 00:32:39,650 for being here, 531 00:32:40,680 --> 00:32:41,840 for the tea. 532 00:32:42,520 --> 00:32:45,320 I'll do all I can to get you a job in the company. 533 00:32:46,160 --> 00:32:47,280 You're a good person. 534 00:32:50,440 --> 00:32:51,800 Turns out, my brother married well. 535 00:32:57,800 --> 00:32:59,520 Ferrán, give us a minute, please. 536 00:33:02,400 --> 00:33:05,920 Where are we? This isn't the police station. 537 00:33:06,000 --> 00:33:08,720 [CUEVAS] I've found a way to exonerate you of Mario's death. 538 00:33:11,720 --> 00:33:15,240 The other day, I arrested a guy, the worst kind of louse. 539 00:33:15,800 --> 00:33:19,000 He's in for life, so he doesn't mind owning up to one more death. 540 00:33:20,120 --> 00:33:22,680 All he wants in return is some money for his mother. 541 00:33:24,520 --> 00:33:25,570 [GASPS] 542 00:33:31,320 --> 00:33:32,680 [ÁNGELES] I don't know what to say. 543 00:33:36,280 --> 00:33:38,000 Thank you. Cristóbal, thank you... 544 00:33:38,080 --> 00:33:41,680 [CUEVAS] You said you'd do anything to get your freedom, right? 545 00:33:42,960 --> 00:33:46,200 That man, the one behind us, smoking. 546 00:33:46,280 --> 00:33:48,160 His name is Pedro Guzmán. 547 00:33:48,720 --> 00:33:51,760 He's into smuggling and he has contacts even in hell. 548 00:33:52,480 --> 00:33:55,280 He's a middle man. He works for the highest bidder. 549 00:33:55,360 --> 00:33:57,360 Anything. Arms, drugs... 550 00:33:57,440 --> 00:33:59,560 He doesn't care as long as he gets a good cut. 551 00:34:00,040 --> 00:34:02,840 We nearly got him several times, but he's smart. 552 00:34:02,920 --> 00:34:04,360 He covers his back well. 553 00:34:07,280 --> 00:34:08,680 Why are you telling me this? 554 00:34:08,760 --> 00:34:10,787 Your freedom in exchange for your help arresting him. 555 00:34:10,812 --> 00:34:12,126 That's the deal. 556 00:34:12,180 --> 00:34:13,353 Do you take it or not? 557 00:34:45,480 --> 00:34:48,600 [LIDIA] Sometimes, when you feel like there's nothing you can do... 558 00:34:49,960 --> 00:34:52,560 when there's nothing left but the deepest pain... 559 00:34:57,520 --> 00:34:59,120 time stands still. 560 00:35:37,840 --> 00:35:39,160 Do you really not want a cake? 561 00:35:40,440 --> 00:35:42,080 Your brother ate all the meringues, 562 00:35:42,160 --> 00:35:43,960 - but the custard ones... - Marga. Marga. 563 00:35:44,040 --> 00:35:47,360 Please, don't insist. I said I didn't want any. 564 00:35:50,920 --> 00:35:53,960 By the way, the nurse left a note there for you. 565 00:36:04,240 --> 00:36:06,240 I have to go, Pablo. I'll be back later. 566 00:36:08,040 --> 00:36:09,090 Julio. 567 00:36:11,240 --> 00:36:13,160 - Look after your brother. - Marga, that's enough. 568 00:36:13,240 --> 00:36:15,880 I'm grown up. I don't need to be looked after. 569 00:36:16,640 --> 00:36:18,880 Go on. I'll be fine. 570 00:36:28,320 --> 00:36:30,240 My mother's finally fallen asleep. 571 00:36:31,200 --> 00:36:33,560 - [SARA] It's been a tough day. - [SIGHS] Yes. 572 00:36:40,680 --> 00:36:42,920 [SARA] Did you tell her she can come to us if she wants? 573 00:36:44,320 --> 00:36:45,640 I thought about it, 574 00:36:46,920 --> 00:36:48,320 but what about our relationship? 575 00:36:48,880 --> 00:36:50,040 And Oscar? 576 00:36:52,200 --> 00:36:55,680 I don't mind hiding again for a while if it's necessary. 577 00:36:56,520 --> 00:36:58,400 What matters now is that you're near your mother. 578 00:36:58,480 --> 00:36:59,760 [WOMAN] Excuse me, miss. 579 00:37:00,440 --> 00:37:02,600 - A letter has come for you. - [CARLOTA] Thank you. 580 00:37:11,680 --> 00:37:13,400 Is the bad news not over yet? 581 00:37:15,160 --> 00:37:16,320 Maybe it is. 582 00:37:17,920 --> 00:37:20,240 My father took out life insurance, 583 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 and my mother and I are the beneficiaries. 584 00:37:24,240 --> 00:37:25,290 What? 585 00:37:27,320 --> 00:37:30,200 Sara, it looks like we're millionaires. 586 00:37:30,280 --> 00:37:31,880 [TELEPHONE RINGING] 587 00:37:32,760 --> 00:37:33,810 Here. 588 00:37:39,040 --> 00:37:40,090 Yes? 589 00:37:41,000 --> 00:37:42,050 Put her through. 590 00:37:43,120 --> 00:37:46,160 Of course. I'll see you right now. Bye. 591 00:37:47,720 --> 00:37:49,960 Sara, it's Lidia. 592 00:37:50,560 --> 00:37:53,240 - She needs me. I'll see you later. - Yes, that's fine. 593 00:38:14,680 --> 00:38:15,730 Eva is alive. 594 00:38:20,080 --> 00:38:23,560 Lidia, I think you need to rest. 595 00:38:24,367 --> 00:38:25,947 It's hard to accept what's happened. 596 00:38:25,972 --> 00:38:27,951 Don't treat me like I'm crazy. 597 00:38:40,040 --> 00:38:41,440 It's Eva's blanket. 598 00:38:42,160 --> 00:38:44,400 [LIDIA] I found it at the back of the church. 599 00:38:45,600 --> 00:38:48,280 - It isn't burned. - How did it get there? 600 00:38:48,360 --> 00:38:51,560 I don't know, but it couldn't have gotten there on its own. 601 00:38:53,120 --> 00:38:55,760 What if someone stole my baby during the fire? 602 00:38:57,960 --> 00:38:59,010 Or worse. 603 00:39:02,000 --> 00:39:05,080 What if someone started the fire to take her? 604 00:39:06,920 --> 00:39:08,760 Will you help me find her? 605 00:39:12,040 --> 00:39:13,600 Together, to the end. 606 00:39:15,400 --> 00:39:17,560 - Where do you want to start? - Carmen. 607 00:39:18,920 --> 00:39:21,640 Something tells me she's behind all this. 608 00:39:24,040 --> 00:39:27,480 Doña Carmen, a messenger from the royal household brought this. 609 00:39:27,560 --> 00:39:29,320 The king offers his condolences. 610 00:39:31,600 --> 00:39:33,000 Thank you, Cándido. 611 00:39:50,960 --> 00:39:52,920 [LIDIA] We were only sure of one thing. 612 00:39:54,120 --> 00:39:55,680 My daughter was still alive. 613 00:39:56,720 --> 00:39:59,200 And together, we'd get her back. 614 00:40:03,059 --> 00:40:04,539 There was no time to lose. 615 00:40:04,660 --> 00:40:08,660 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com 46991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.