Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,019 --> 00:00:17,005
♪ ♪
4
00:00:38,018 --> 00:00:44,001
( people clamoring )
Veteran #1:
Pay the bonus now!
5
00:00:44,003 --> 00:00:46,013
Newsreel announcer:
The climax of the bonus army'stwo-month siege
6
00:00:46,015 --> 00:00:48,001
is rapidly developing
7
00:00:48,003 --> 00:00:49,017
in the shadowof our nation's capitol.
8
00:00:49,019 --> 00:00:51,006
Since early June,
9
00:00:51,008 --> 00:00:55,006
nearly 18,000 veteransof the Great War of 1917,
10
00:00:55,008 --> 00:00:56,017
many homeless and starving,
11
00:00:56,019 --> 00:00:58,009
have been campedwith their families
12
00:00:58,011 --> 00:01:00,011
on the flatsof the Anacostia River,
13
00:01:00,013 --> 00:01:04,003
demanding paymentof their promisedsoldier's bonus.
14
00:01:04,005 --> 00:01:06,021
Today, one policemanand one bonus marcher
15
00:01:06,023 --> 00:01:08,013
were killed in skirmishes
16
00:01:08,015 --> 00:01:10,021
with local police,prompting President Hoover
17
00:01:10,023 --> 00:01:12,014
to order the U.S. Army,
18
00:01:12,016 --> 00:01:15,004
under the leadershipof General Douglas MacArthur,
19
00:01:15,006 --> 00:01:16,006
to remove the veterans.
20
00:01:16,008 --> 00:01:18,018
1500 federal troops,
21
00:01:18,020 --> 00:01:21,013
a combined forceof infantry, cavalry
22
00:01:21,015 --> 00:01:23,013
and the newly-formedarmored division,
23
00:01:23,015 --> 00:01:25,012
have respondedto the president's call
24
00:01:25,014 --> 00:01:28,009
to put an endto the veteran's rebellion.
25
00:01:28,011 --> 00:01:29,020
( clamoring )
Veteran #2: That's right!
26
00:01:29,022 --> 00:01:31,010
Veterans:
Yeah! Yeah! Yeah!
27
00:01:31,012 --> 00:01:33,004
( clamoring continues )
28
00:01:33,006 --> 00:01:35,014
Reporter:
General, any thoughts
about going against
29
00:01:35,016 --> 00:01:37,010
former soldiers?
30
00:01:37,012 --> 00:01:39,006
Watch me.
31
00:01:39,008 --> 00:01:42,011
Reporter #2:
Sir, are you concerned at all
about how many troops...
32
00:01:46,004 --> 00:01:50,009
Veteran #1:
We want what's coming
to us! Now!
33
00:01:50,011 --> 00:01:52,015
Veteran #2:
We want what we deserve!
34
00:01:58,006 --> 00:02:00,020
Regimental sergeant,
break out the colors.
35
00:02:00,022 --> 00:02:06,007
Major Hardesty, sir, I think
they know what army it is.
36
00:02:06,009 --> 00:02:08,014
Do as ordered
without insubordination,
37
00:02:08,016 --> 00:02:10,002
Sergeant Libbey.
38
00:02:10,004 --> 00:02:13,008
Veteran #2:
Give us our bonus!
Break out the colors!
39
00:02:13,010 --> 00:02:15,011
Hardesty:
On command!
40
00:02:15,013 --> 00:02:17,014
In line right!
41
00:02:17,016 --> 00:02:19,003
And hold!
42
00:02:19,005 --> 00:02:20,022
Veteran #1:
We stand together!
43
00:02:21,000 --> 00:02:24,007
We want what
we deserve!
44
00:02:24,009 --> 00:02:26,015
( yelling )
45
00:02:32,020 --> 00:02:34,004
Veteran #2:
Stay together!
46
00:02:34,006 --> 00:02:36,014
Veteran #3:
We want what we deserve!
47
00:02:36,016 --> 00:02:37,017
Draw...
48
00:02:37,019 --> 00:02:39,018
Veteran #4:
We are your countrymen!
49
00:02:39,020 --> 00:02:41,022
Hardesty:
...sabers!
50
00:02:42,000 --> 00:02:43,017
Veteran #2:
What are we coming to?
51
00:02:43,019 --> 00:02:46,021
Veteran #4:
Do not pat us
on the back!
52
00:02:47,000 --> 00:02:49,011
Veteran #3:
We gave our blood,
give us our bonus!
53
00:02:49,013 --> 00:02:52,008
Veteran #4:
Pay the bonus!
Pay the bonus!
54
00:02:52,010 --> 00:02:54,020
Veteran #1:
Sir! Congress must
not adjourn!
55
00:02:54,022 --> 00:02:56,000
( overlapping shouts )
56
00:02:56,002 --> 00:02:57,012
Veteran #2:
Pay the bonus now
57
00:02:57,014 --> 00:03:00,001
unless you're gonna
let 'em get by...
58
00:03:00,003 --> 00:03:01,017
( sheathes saber )
59
00:03:03,014 --> 00:03:05,007
I gave an order,
sergeant.
60
00:03:05,009 --> 00:03:07,012
Your order goes against
my conscience, sir.
61
00:03:07,014 --> 00:03:09,006
Veteran #2:
Do not pat us
on the back!
62
00:03:09,008 --> 00:03:13,008
These men served
with us in France.
63
00:03:13,010 --> 00:03:16,010
They're only asking
for what they were promised.
64
00:03:22,014 --> 00:03:24,017
This is mutiny,
Sergeant Libbey.
65
00:03:24,019 --> 00:03:26,013
Veteran #3:
Pay the bonus now!
66
00:03:26,015 --> 00:03:28,003
You're under arrest, mister.
67
00:03:28,005 --> 00:03:30,008
You and these other men
return to post--
68
00:03:30,010 --> 00:03:32,007
under your own recognizance.
69
00:03:32,009 --> 00:03:34,014
( clamoring continues )
70
00:03:36,008 --> 00:03:38,018
Veteran #1:
Give us what's
coming to us!
71
00:03:41,023 --> 00:03:43,023
Veteran #1:
We want what
we deserve!
72
00:03:56,007 --> 00:03:59,013
( crowd cheers )
73
00:04:03,011 --> 00:04:05,012
Hardesty:
Seconds!
74
00:04:09,007 --> 00:04:11,022
Keep back!
Get back, get back.
Stay back!
75
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Get your
hands off that woman!
76
00:04:14,002 --> 00:04:16,015
Soldier:
Don't move any further.
Stay back there!
77
00:05:03,009 --> 00:05:05,007
( radio static )
78
00:05:07,003 --> 00:05:09,003
( tunes )
Radio announcer:
The attack is on.
79
00:05:09,005 --> 00:05:10,019
General MacArthur
is in command.
80
00:05:10,021 --> 00:05:12,005
The army
of the United States
81
00:05:12,007 --> 00:05:13,023
is attacking
its own veterans.
82
00:05:14,001 --> 00:05:15,022
Their camps are
being destroyed.
83
00:05:16,000 --> 00:05:17,017
This is a national disgrace,
84
00:05:17,019 --> 00:05:19,018
one of our country's
darkest hours.
( wind blowing )
85
00:05:44,003 --> 00:05:45,012
( woman gasps )
( tires screech )
86
00:05:45,014 --> 00:05:46,013
( grunts )
87
00:05:52,017 --> 00:05:55,008
Man: Damn it.
88
00:05:55,010 --> 00:05:57,000
Are you okay, ma'am?
89
00:05:57,002 --> 00:05:58,020
What the hell do you
think you're doing?!
90
00:05:58,022 --> 00:05:59,022
I was walking.
91
00:06:00,000 --> 00:06:01,013
The roads are
for automobiles.
92
00:06:01,015 --> 00:06:03,005
Yeah, if you've got one.
93
00:06:04,010 --> 00:06:06,021
Well, you look okay to me.
94
00:06:17,023 --> 00:06:19,005
Where are you headed?
95
00:06:21,019 --> 00:06:23,014
Down to the border.
96
00:06:25,015 --> 00:06:27,018
Get in the car.
97
00:06:29,012 --> 00:06:30,010
What?
98
00:06:32,002 --> 00:06:35,002
I said get
in the car, idiot.
99
00:06:35,004 --> 00:06:36,016
There's a dust storm.
100
00:06:48,015 --> 00:06:50,001
Much obliged.
101
00:06:53,002 --> 00:06:55,006
Marsh Buxton, ma'am.
102
00:06:55,008 --> 00:06:58,003
Only my good friends
call me an idiot.
103
00:07:00,004 --> 00:07:02,023
Jessica Stuart
and I'm not your
good friend.
104
00:07:03,001 --> 00:07:04,019
( engine starts )
105
00:07:41,013 --> 00:07:43,012
Kind of takes
your breath away,
doesn't it?
106
00:07:49,006 --> 00:07:51,007
Cowboy soldier...
107
00:07:52,012 --> 00:07:53,022
I should have guessed.
108
00:08:07,005 --> 00:08:09,015
Excuse me.
109
00:08:09,017 --> 00:08:13,009
Sir, bachelor officers'
quarters are the last building
110
00:08:13,011 --> 00:08:15,000
at the left side
of the drill field.
111
00:08:15,002 --> 00:08:16,023
Regimental HQ
is right in front of us.
112
00:08:17,001 --> 00:08:18,010
Thank you, private.
113
00:08:18,012 --> 00:08:19,023
Private:
About the woman, sir.
114
00:08:20,001 --> 00:08:23,002
Lady friends are
off-limits at this time, sir.
115
00:08:23,004 --> 00:08:24,012
With all due respect,
116
00:08:24,014 --> 00:08:26,013
she isn't my friend.
117
00:08:30,002 --> 00:08:32,004
I'm Jessica Stuart, private.
118
00:08:32,006 --> 00:08:36,000
Stuart? As in
Colonel Stuart, ma'am?
119
00:08:37,016 --> 00:08:38,019
Holy Moses.
120
00:08:38,021 --> 00:08:42,007
The commanding officer's
daughter?
121
00:08:42,009 --> 00:08:45,013
It kind of takes
your breath away,
doesn't it?
122
00:08:49,006 --> 00:08:51,017
♪ ♪
123
00:09:07,015 --> 00:09:11,009
Let's see, you were
fourth in your class
at West Point.
124
00:09:11,011 --> 00:09:14,005
You speak three languages.
125
00:09:14,007 --> 00:09:16,006
And, according to this,
126
00:09:16,008 --> 00:09:18,013
you're just about
expert in everything.
127
00:09:18,015 --> 00:09:20,017
I don't understand
something.
128
00:09:20,019 --> 00:09:23,001
Why would they take a man
so special as you
129
00:09:23,003 --> 00:09:25,009
and waste him
by send him out
130
00:09:25,011 --> 00:09:27,013
to a godforsaken
place like this?
131
00:09:27,015 --> 00:09:28,022
I don't underst--
132
00:09:31,017 --> 00:09:33,002
Stuart:
Now I understand.
133
00:09:34,016 --> 00:09:36,000
I see.
134
00:09:37,023 --> 00:09:39,017
Uh, listen.
135
00:09:39,019 --> 00:09:42,019
Maybe you'd like
to enlighten me
136
00:09:42,021 --> 00:09:46,019
as to this incident here
of you...
137
00:09:46,021 --> 00:09:50,006
striking an officer
at your last post.
138
00:09:50,008 --> 00:09:51,021
It was a soldier's
fight, sir.
139
00:09:51,023 --> 00:09:53,022
He was abusing his horse
140
00:09:54,000 --> 00:09:55,017
and I stopped him.
141
00:09:57,014 --> 00:09:58,023
Did you win?
142
00:09:59,001 --> 00:10:01,008
Yes sir, I did.
143
00:10:03,016 --> 00:10:05,018
Let me ask you a question.
144
00:10:05,020 --> 00:10:07,019
Uh...
145
00:10:09,011 --> 00:10:11,007
do you have trouble
with authority?
146
00:10:12,012 --> 00:10:14,018
Yes sir.
147
00:10:14,020 --> 00:10:16,023
Well, you will have no trouble
with authority here, my lad.
148
00:10:17,001 --> 00:10:18,018
Let me explain that
to you, all right?
149
00:10:18,020 --> 00:10:22,011
The cavalry isn't in enough
trouble now and discipline--
150
00:10:22,013 --> 00:10:24,001
it is critical to our morale
151
00:10:24,003 --> 00:10:26,007
and essential
for our survival,
yours and mine.
152
00:10:26,009 --> 00:10:28,017
Is that understood?
And you'll carry out
your orders
153
00:10:28,019 --> 00:10:30,008
and you'll do 'em smartly!
154
00:10:30,010 --> 00:10:34,014
And if there's one iota
of insubordination in your eyes,
155
00:10:34,016 --> 00:10:36,018
you'll face charges!
156
00:10:36,020 --> 00:10:38,013
Am I understood?
157
00:10:38,015 --> 00:10:39,014
Yes sir.
158
00:10:39,016 --> 00:10:41,023
I can't hear you.
Yes sir!
159
00:10:42,001 --> 00:10:43,020
That's much better.
160
00:10:45,015 --> 00:10:47,019
Okay.
161
00:10:47,021 --> 00:10:51,002
Now...
( sighs )
162
00:10:51,004 --> 00:10:53,015
since you're attached
to the 12th
163
00:10:53,017 --> 00:10:56,006
and I had the honor
164
00:10:56,008 --> 00:10:59,001
of serving with your father,
165
00:10:59,003 --> 00:11:02,017
I'm gonna have
Sergeant Rutherford here,
166
00:11:02,019 --> 00:11:04,023
he's gonna amend your records.
167
00:11:05,001 --> 00:11:08,004
And then you'll be able
to start here
168
00:11:08,006 --> 00:11:10,018
with a clean slate.
169
00:11:14,022 --> 00:11:16,003
Thank you, sir.
170
00:11:18,002 --> 00:11:19,015
Dismissed.
171
00:11:30,010 --> 00:11:31,011
( door opens )
172
00:11:44,014 --> 00:11:47,018
Jessica?
( sighs )
173
00:11:50,023 --> 00:11:52,018
Father.
174
00:11:54,004 --> 00:11:56,017
Man:
Ho! Hup!
( horse nickers )
175
00:11:56,019 --> 00:11:59,002
Man:
Back back back
back back.
176
00:11:59,004 --> 00:12:01,010
( clicks tongue )
177
00:12:01,012 --> 00:12:03,009
Oh, back.
178
00:12:03,011 --> 00:12:06,002
Back back back
back back.
179
00:12:06,004 --> 00:12:08,016
( clicks tongue )
180
00:12:11,005 --> 00:12:12,014
Whoa.
181
00:12:18,023 --> 00:12:21,010
( spits )
182
00:12:21,012 --> 00:12:24,006
Good evening,
Mr. Quinlain.
Afternoon, Top.
183
00:12:24,008 --> 00:12:27,002
Got that stud working
pretty good, Tom.
184
00:12:27,004 --> 00:12:28,022
Yeah, he's coming along.
185
00:12:30,009 --> 00:12:32,001
Hello, Ahab.
186
00:12:41,011 --> 00:12:44,002
Afternoon, sir.
Buxton:
Gentlemen.
187
00:12:44,004 --> 00:12:45,007
Master Sergeant Libbey.
188
00:12:45,009 --> 00:12:47,001
Marshall Buxton.
189
00:12:47,003 --> 00:12:50,004
May I present
Sergeants Quinlain
and Mulcahey.
190
00:12:50,006 --> 00:12:52,006
Pleasure, sir.
It's an honor, sir.
191
00:12:52,008 --> 00:12:55,022
I've been
assigned officer in charge
of remounts and stables.
192
00:12:56,000 --> 00:13:00,006
Regulations call for a quartet
of horses for each man
in the cavalry.
193
00:13:00,008 --> 00:13:03,000
These all
the horses we have?
194
00:13:03,002 --> 00:13:04,018
There's a few more.
195
00:13:04,020 --> 00:13:06,015
Sergeant Quinlain,
196
00:13:06,017 --> 00:13:08,018
sound the recall.
197
00:13:08,020 --> 00:13:11,022
They're still grazing, sir.
( bugle playing )
198
00:13:14,003 --> 00:13:15,016
Libbey:
By any chance would you be
199
00:13:15,018 --> 00:13:18,001
related to a Thomas Buxton, sir?
200
00:13:19,003 --> 00:13:21,015
He was my father.
201
00:13:21,017 --> 00:13:24,014
May I say, sir,
that he was one hell
of a fine horseman?
202
00:13:24,016 --> 00:13:25,020
The best, sir.
203
00:13:25,022 --> 00:13:27,010
God love him.
204
00:13:27,012 --> 00:13:30,006
Seems like everyone
in the cavalry knew him.
205
00:13:30,008 --> 00:13:31,023
We had the pleasure
of wasting
206
00:13:32,001 --> 00:13:34,006
the better part of our youth
in the Mexican Campaign.
207
00:13:34,008 --> 00:13:35,017
"Wasted"?
Hell...
208
00:13:35,019 --> 00:13:38,023
they got the medal of honor
in the same ceremony.
209
00:13:39,001 --> 00:13:41,000
It was a sight
to behold, sir.
210
00:13:41,002 --> 00:13:43,013
What in God's name
are you doing here?
211
00:13:49,001 --> 00:13:51,015
It's a long story
about a quick decision.
212
00:13:51,017 --> 00:13:55,004
( horses galloping,
neighing )
213
00:13:57,008 --> 00:13:59,014
Men:
Yah yah!
214
00:14:03,018 --> 00:14:06,017
( men whistle )
215
00:14:06,019 --> 00:14:08,005
It's an old
cavalry trick, sir.
216
00:14:08,007 --> 00:14:10,005
If a soldier got separated
from his mount,
217
00:14:10,007 --> 00:14:12,013
a bugle call
would bring him back
on the double.
218
00:14:17,002 --> 00:14:19,007
Man:
Let's go! Ha!
219
00:14:19,009 --> 00:14:21,015
Aw, damn it, Quinlain!
220
00:14:21,017 --> 00:14:23,004
Is this some kind
of a joke?
221
00:14:23,006 --> 00:14:26,014
Sergeant Shattuck, can I
introduce Lieutenant Buxton?
222
00:14:29,006 --> 00:14:30,022
Pleased to make
your acquaintance, sir.
223
00:14:31,000 --> 00:14:33,021
Every officer can choose
his own mount, sir.
224
00:14:33,023 --> 00:14:39,005
Personally,
I favor that sorrel mare.
225
00:14:51,004 --> 00:14:52,017
( horse blows )
226
00:15:07,015 --> 00:15:09,003
( nickers )
227
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Soldier #1:
Hey, Gordon,
get a load of these.
228
00:15:36,002 --> 00:15:38,005
Soldier #2:
What the hell are those things?
229
00:15:40,004 --> 00:15:41,020
Soldier #3:
What's going on here?
230
00:15:41,022 --> 00:15:43,017
Soldier #2:
Hey, troops, come over here
and take a look.
231
00:15:43,019 --> 00:15:45,022
Officer:
Get those horses
out of the way, soldier.
232
00:15:46,000 --> 00:15:48,014
God damn it, we got
tanks coming through here.
233
00:15:48,016 --> 00:15:50,003
( indistinct chatter )
234
00:16:26,017 --> 00:16:28,017
Not Hardesty.
235
00:16:43,000 --> 00:16:44,023
John.
236
00:16:47,012 --> 00:16:49,005
Owen.
237
00:16:51,018 --> 00:16:53,009
It's a surprise.
238
00:16:53,011 --> 00:16:55,016
They didn't tell me
it was gonna be you.
239
00:16:55,018 --> 00:16:59,009
I wasn't notified
until 10 days ago myself.
240
00:17:01,014 --> 00:17:04,012
This is my ADC,
Major Forrest.
241
00:17:09,010 --> 00:17:11,022
I'd like to be shown
to my quarters now.
242
00:17:12,000 --> 00:17:15,007
I'll take formal command
at 0900 tomorrow morning.
243
00:17:20,019 --> 00:17:22,019
So that's the future.
244
00:17:22,021 --> 00:17:24,015
Oh.
245
00:17:27,017 --> 00:17:31,003
( bugle playing )
246
00:17:35,019 --> 00:17:38,012
( reveille plays )
247
00:17:41,015 --> 00:17:44,002
( horse neighs )
248
00:17:59,007 --> 00:18:02,010
I feel like an idiot.
249
00:18:02,012 --> 00:18:05,002
I don't think I've ever
seen you out of uniform.
250
00:18:05,004 --> 00:18:06,021
I haven't worn one of these...
251
00:18:06,023 --> 00:18:08,006
( inhales deeply )
252
00:18:08,008 --> 00:18:09,014
in years.
253
00:18:09,016 --> 00:18:11,016
You look handsome.
254
00:18:14,016 --> 00:18:18,002
Darling, I am a soldier.
255
00:18:18,004 --> 00:18:21,018
And it hurts me
that you
256
00:18:21,020 --> 00:18:25,003
disapprove of this.
257
00:18:25,005 --> 00:18:28,023
I don't disapprove of you.
I'm proud of you.
258
00:18:29,001 --> 00:18:32,011
Sure, 'cause
I'm out of uniform.
259
00:18:32,013 --> 00:18:36,016
I don't hate the army.
260
00:18:36,018 --> 00:18:39,013
It's the systematic
stupidity of it that galls me.
261
00:18:39,015 --> 00:18:43,017
( clears throat )
I'm glad that you write
for the newspapers,
262
00:18:43,019 --> 00:18:47,014
'cause you got
enough opinions
263
00:18:47,016 --> 00:18:50,004
to choke a horse.
264
00:19:01,011 --> 00:19:03,007
( soldiers chattering )
265
00:19:05,012 --> 00:19:07,021
( hoofbeats approaching )
266
00:19:13,013 --> 00:19:15,006
Libbey: Sir.
267
00:19:17,014 --> 00:19:20,007
Uh, you don't
have to do that.
268
00:19:20,009 --> 00:19:23,015
I'm not in the army
anymore.
269
00:19:30,020 --> 00:19:32,016
Sir, we'd like
you to have
270
00:19:32,018 --> 00:19:36,008
the Felicista standard
we captured at Carrizal.
271
00:19:36,010 --> 00:19:38,023
But I wasn't there.
I was...
272
00:19:40,008 --> 00:19:43,012
I was at Guerrero.
273
00:19:43,014 --> 00:19:45,000
Yes sir.
274
00:19:45,002 --> 00:19:47,004
And if you hadn't
been at Guerrero,
275
00:19:47,006 --> 00:19:48,017
not a man in our unit
276
00:19:48,019 --> 00:19:51,007
would have walked out
of Carrizal alive.
277
00:19:52,015 --> 00:19:54,008
Sir.
278
00:20:01,022 --> 00:20:04,002
It's been an honor, sir.
279
00:20:12,003 --> 00:20:14,008
Thank you.
280
00:20:38,007 --> 00:20:40,017
Miss Stuart, Colonel.
281
00:20:40,019 --> 00:20:42,017
Goodbye, sir.
282
00:20:42,019 --> 00:20:45,001
Listen, if you're
ever down Tucson way,
283
00:20:45,003 --> 00:20:48,011
drop in and say hello
to an old war horse.
284
00:20:48,013 --> 00:20:50,001
Thank you, sir,
I will.
285
00:20:50,003 --> 00:20:52,008
Stay out of the brig,
Mr. Buxton.
286
00:20:52,010 --> 00:20:54,017
I'll do my best, Miss Stuart.
287
00:21:11,010 --> 00:21:15,010
Gentlemen, in compliance
with War Department orders,
288
00:21:15,012 --> 00:21:18,005
12th Cavalry
is to be incorporated
289
00:21:18,007 --> 00:21:20,008
with the 23rd Infantry.
290
00:21:20,010 --> 00:21:23,002
I'll expect
the utmost in cooperation
291
00:21:23,004 --> 00:21:24,023
from all officers and men.
292
00:21:25,001 --> 00:21:28,001
I will brook no slackness
within my command.
293
00:21:28,003 --> 00:21:30,001
Additionally,
294
00:21:30,003 --> 00:21:33,003
by special order
AG-474.71,
295
00:21:33,005 --> 00:21:34,018
subject salary:
296
00:21:34,020 --> 00:21:37,022
"Salaries to all
enlisted personnel,
including officers,
297
00:21:38,000 --> 00:21:41,008
shall be reduced
15% henceforth."
298
00:21:41,010 --> 00:21:45,005
By special order
AG-474.72,
299
00:21:45,007 --> 00:21:46,018
subject saber:
300
00:21:46,020 --> 00:21:49,023
"The saber is hereby
discontinued
301
00:21:50,001 --> 00:21:52,001
as an item of issue
to the cavalry."
302
00:21:58,003 --> 00:22:00,004
Finally...
303
00:22:00,006 --> 00:22:02,003
it has been directed
by Chief of Staff
304
00:22:02,005 --> 00:22:03,015
General Douglas MacArthur
305
00:22:03,017 --> 00:22:06,017
that in these times
of increasing economic hardship,
306
00:22:06,019 --> 00:22:09,021
the cavalry is to dispose
of excess horses.
307
00:22:09,023 --> 00:22:13,015
Accordingly,
with the cooperation
of the Mexican government,
308
00:22:13,017 --> 00:22:16,009
these said remounts are
to be driven across the border
309
00:22:16,011 --> 00:22:20,015
to be thereby disposed of
two days hence.
310
00:22:23,020 --> 00:22:25,017
Lieutenant Buxton,
311
00:22:25,019 --> 00:22:28,005
you will be in charge
of this exercise.
312
00:22:28,007 --> 00:22:31,018
Details will be worked out
with Sergeant Gruber.
313
00:22:34,016 --> 00:22:36,009
Hardesty:
I'm sorry, gentlemen,
314
00:22:36,011 --> 00:22:40,003
but army is the whipping boy
of Congress.
315
00:22:40,005 --> 00:22:43,022
Our supporters are either
in insane asylums
316
00:22:44,000 --> 00:22:47,013
or the movies.
317
00:22:52,009 --> 00:22:54,008
Major Forrest,
dismiss them.
318
00:22:54,010 --> 00:22:56,002
Uh-hup!
319
00:22:59,023 --> 00:23:01,003
Dismissed!
320
00:23:01,005 --> 00:23:03,021
Sir,
I respectfully request
321
00:23:03,023 --> 00:23:06,002
permission to be excused
from this detail, sir.
322
00:23:06,004 --> 00:23:07,016
Request denied.
323
00:23:07,018 --> 00:23:09,002
Sir!
324
00:23:13,002 --> 00:23:15,013
I cannot in good conscience
be part of this, sir.
325
00:23:15,015 --> 00:23:18,020
Cannot?!
326
00:23:18,022 --> 00:23:21,004
By God, you will do
as ordered, mister,
327
00:23:21,006 --> 00:23:23,013
or face a goddamn
court-martial!
328
00:23:23,015 --> 00:23:25,019
Your conscience
be damned, man!
329
00:23:25,021 --> 00:23:27,010
May I see
a written order, sir?
330
00:23:28,015 --> 00:23:30,004
( quietly )
You may not.
331
00:23:30,006 --> 00:23:32,001
Is there
a written order, sir?!
332
00:23:32,003 --> 00:23:34,005
You're insubordinate, mister.
333
00:23:35,007 --> 00:23:36,010
Dismissed.
334
00:23:47,020 --> 00:23:50,013
( big band melody playing )
335
00:24:50,005 --> 00:24:52,009
Hand it in, son.
336
00:25:06,005 --> 00:25:08,004
Mr. Buxton!
Lieutenant!
337
00:25:08,006 --> 00:25:10,004
Better come quick, sir.
338
00:25:10,006 --> 00:25:12,005
It's Libbey.
339
00:25:16,018 --> 00:25:18,010
( mirror breaks )
340
00:25:25,010 --> 00:25:26,020
( grunts )
341
00:25:29,018 --> 00:25:30,021
Sergeant!
342
00:25:32,014 --> 00:25:34,001
Sir!
343
00:25:34,003 --> 00:25:35,021
Libbey:
Beg your pardon, sir.
344
00:25:38,018 --> 00:25:41,008
I will straighten it up.
345
00:25:41,010 --> 00:25:44,003
( crashes )
346
00:25:58,009 --> 00:26:00,002
( gun clicks )
347
00:26:06,006 --> 00:26:08,009
You go to hell.
348
00:26:12,002 --> 00:26:14,004
I'm already there.
349
00:26:17,015 --> 00:26:19,018
There's nothing left.
350
00:26:21,019 --> 00:26:25,015
No horses, no cavalry.
351
00:26:28,001 --> 00:26:30,019
No honor.
352
00:26:34,016 --> 00:26:37,003
God damn it.
353
00:26:41,005 --> 00:26:43,000
( sighs )
354
00:26:43,002 --> 00:26:47,004
I hate what this world
is becoming.
355
00:26:47,006 --> 00:26:49,007
So do I, sergeant.
356
00:27:10,017 --> 00:27:12,014
Sergeant.
357
00:27:19,020 --> 00:27:21,021
Carry on.
358
00:27:30,021 --> 00:27:32,016
( door closes )
359
00:27:39,007 --> 00:27:42,001
( sighs )
360
00:27:49,011 --> 00:27:51,016
( motor whirrs loudly )
361
00:27:52,021 --> 00:27:54,013
( rattling )
362
00:28:00,015 --> 00:28:03,001
Man:
These guns are
moved over there.
363
00:28:03,003 --> 00:28:04,020
They should've been here
by now, sergeant.
364
00:28:04,022 --> 00:28:06,014
They'll be just
a couple minutes, sir.
365
00:28:06,016 --> 00:28:08,012
All right,
have these men fall back.
366
00:28:10,006 --> 00:28:12,010
Platoon, fall back.
367
00:28:14,019 --> 00:28:17,010
Man:
They're 80 yards apart.
( Buxton whistling )
368
00:28:17,012 --> 00:28:19,012
Mulcahey:
Giddyap now! Giddyap!
( whistles )
369
00:28:19,014 --> 00:28:21,013
Hyah, hey!
Come on. Hee!
370
00:28:23,002 --> 00:28:24,021
( whistling )
371
00:28:24,023 --> 00:28:27,009
Yah yah!
372
00:28:28,022 --> 00:28:30,019
Giddap, giddap!
373
00:28:32,000 --> 00:28:34,001
C'mon, Muley,
giddap, giddap!
374
00:28:34,003 --> 00:28:36,005
( whistles )
( horses whinnies )
375
00:28:36,007 --> 00:28:38,010
Yah, come on!
Ha!
376
00:28:45,016 --> 00:28:46,023
Come on!
377
00:28:55,015 --> 00:28:57,019
( men whistle )
378
00:28:58,023 --> 00:29:01,006
Man:
Yah yah!
379
00:29:15,021 --> 00:29:17,011
( whinnies )
380
00:29:39,018 --> 00:29:42,006
506 remounts as requested
and ordered, sir.
381
00:29:42,008 --> 00:29:46,006
May I remind you
we are soldiers,
not cowboys?
382
00:29:46,008 --> 00:29:48,002
Cowboys use lariats,
Mr. Buxton.
383
00:29:48,004 --> 00:29:50,002
Soldiers utilize crops.
384
00:29:50,004 --> 00:29:53,012
Well, 500 head are
a lot to handle, sir.
385
00:29:55,011 --> 00:29:58,011
The pit can handle
only perhaps 100 at a time.
386
00:29:58,013 --> 00:30:00,011
Instruct your men
to divide them up
387
00:30:00,013 --> 00:30:02,004
and bring them
forward in order.
388
00:30:02,006 --> 00:30:05,018
Yes sir.
389
00:30:05,020 --> 00:30:09,003
Forrest:
Sergeant Gruber,
prepare your men.
390
00:30:17,007 --> 00:30:19,020
I'm not happy
about this, sergeant.
391
00:30:19,022 --> 00:30:23,003
No sir, but then
we're cavalry.
392
00:30:23,005 --> 00:30:25,000
You're artillery.
393
00:30:25,002 --> 00:30:29,014
There was a time
when artillery depended
on horses, you know?
394
00:30:29,016 --> 00:30:32,023
And they were properly
retired to Fort Sill.
395
00:30:33,001 --> 00:30:35,006
They weren't murdered.
396
00:30:35,008 --> 00:30:38,004
I won't bandy words
with you.
397
00:30:38,006 --> 00:30:40,009
Carry on.
398
00:30:43,006 --> 00:30:44,021
( kisses )
Giddap.
399
00:30:49,012 --> 00:30:51,001
All right,
let's cut out 100 of 'em
400
00:30:51,003 --> 00:30:52,015
and drive 'em down
into the pit!
401
00:30:52,017 --> 00:30:55,008
C'mon!
Hew!
402
00:30:55,010 --> 00:30:57,009
Shattuck:
Yew! Hup! Hup!
403
00:30:57,011 --> 00:31:00,004
( whistles )
Hold on, whoa.
( neighing )
404
00:31:00,006 --> 00:31:04,004
Get around there!
Come on, come on, come on.
405
00:31:04,006 --> 00:31:06,008
Yah!
( whistles )
406
00:31:06,010 --> 00:31:08,003
Get that little
gray mare.
407
00:31:09,010 --> 00:31:11,008
Hold the middle.
Hold it.
408
00:31:11,010 --> 00:31:13,016
( shouting continues )
409
00:31:13,018 --> 00:31:15,015
( neighing )
Yah yah!
410
00:31:18,002 --> 00:31:20,000
All right now.
All right.
411
00:31:20,002 --> 00:31:22,005
Giddyap giddap.
Come on!
412
00:31:22,007 --> 00:31:24,013
Come on, there you go.
413
00:31:24,015 --> 00:31:26,003
( neighing loudly )
414
00:31:43,004 --> 00:31:45,010
Ho.
415
00:31:50,019 --> 00:31:52,021
Get! Come on!
416
00:31:52,023 --> 00:31:54,018
Those two also,
let's go!
417
00:31:54,020 --> 00:31:57,003
Man:
That's it, that's it!
Move it.
418
00:31:57,005 --> 00:31:58,010
God, I hate
to see this.
419
00:32:00,000 --> 00:32:01,023
( neighs loudly )
420
00:32:06,012 --> 00:32:08,006
Platoon, lock and load.
421
00:32:11,016 --> 00:32:14,015
( gun clicking )
422
00:32:18,012 --> 00:32:20,003
( loud neigh )
423
00:32:22,013 --> 00:32:25,021
( horses neigh )
424
00:32:33,023 --> 00:32:35,007
Ready.
425
00:32:39,017 --> 00:32:41,016
Take aim.
426
00:32:43,009 --> 00:32:45,004
Fire!
427
00:32:55,012 --> 00:32:58,019
( horses scream )
428
00:33:05,005 --> 00:33:08,004
( screaming continues )
429
00:33:14,001 --> 00:33:15,005
( grunts )
430
00:33:15,007 --> 00:33:16,013
( firing continues )
431
00:33:24,001 --> 00:33:26,007
( gunshots )
( neighs )
432
00:33:26,009 --> 00:33:27,016
God help us.
433
00:33:27,018 --> 00:33:29,019
We never even killed
the enemy like that.
434
00:33:29,021 --> 00:33:30,020
Shut up, Tom.
435
00:33:30,022 --> 00:33:32,000
Mulcahey:
God damn it, Jack,
436
00:33:32,002 --> 00:33:33,001
We got to do something.
437
00:33:33,003 --> 00:33:34,004
Like what?
438
00:33:34,006 --> 00:33:35,014
You got General stars
on your collar?
439
00:33:37,003 --> 00:33:38,017
( horses wheeze )
440
00:33:49,010 --> 00:33:51,018
( flies buzzing )
441
00:34:00,022 --> 00:34:02,012
Finish it, sergeant.
442
00:34:02,014 --> 00:34:06,010
First platoon,
pick your targets
and fire at will.
443
00:34:10,019 --> 00:34:12,009
( gunshot )
444
00:34:12,011 --> 00:34:13,016
This ain't right, Top.
445
00:34:16,003 --> 00:34:17,005
( gunshot )
446
00:34:17,007 --> 00:34:18,015
( gunshots continue )
447
00:34:21,006 --> 00:34:23,013
( horses scream )
448
00:34:23,015 --> 00:34:26,000
We can stop it now
before they shoot any more.
449
00:34:26,002 --> 00:34:28,012
Stop it, sir?
How?
450
00:34:28,014 --> 00:34:31,002
By moving the remainder
of the horses to safety.
451
00:34:31,004 --> 00:34:33,013
( gunshot )
You suggesting we steal
the herd, lieutenant?
452
00:34:33,015 --> 00:34:36,000
I'm suggesting
we take them into
protective custody
453
00:34:36,002 --> 00:34:37,009
before they murder
any more.
454
00:34:37,011 --> 00:34:38,022
( horse screams )
( gunshots continue )
455
00:34:39,000 --> 00:34:42,005
Take them where, sir?
Away from those guns.
456
00:34:42,007 --> 00:34:43,021
Shattuck:
God damn it,
I love those horses,
457
00:34:43,023 --> 00:34:47,022
but this smacks
of insanity, sir.
458
00:34:48,000 --> 00:34:49,019
That's insanity.
459
00:34:56,002 --> 00:34:59,003
( gunshot )
I suggest you decide now,
lieutenant.
460
00:35:05,013 --> 00:35:07,019
Let's go!
Come on!
461
00:35:11,004 --> 00:35:12,019
Watch it, hey hey!
462
00:35:12,021 --> 00:35:14,003
Man:
In there!
Get out of my way!
463
00:35:14,005 --> 00:35:15,013
I'm just doing the job!
464
00:35:15,015 --> 00:35:16,020
Huh? Watch out!
Watch out!
465
00:35:16,022 --> 00:35:19,002
Look out, look out!
What are you guys doing?!
466
00:35:19,004 --> 00:35:20,010
What are you doing?!
467
00:35:20,012 --> 00:35:21,023
No no!
468
00:35:22,001 --> 00:35:24,011
Don't let them--
469
00:35:24,013 --> 00:35:26,023
Lieutenant Buxton,
what the hell do you
think you're doing?!
470
00:35:27,001 --> 00:35:28,019
Saving the remainder
of the remounts.
471
00:35:28,021 --> 00:35:30,015
This is mutiny, mister!
No sir!
472
00:35:30,017 --> 00:35:32,017
A cavalryman's first duty
is to his horses.
473
00:35:32,019 --> 00:35:34,011
The regulations
specifically forbid
474
00:35:34,013 --> 00:35:37,016
endangering their lives
outside of enemy
engagement, sir.
475
00:35:37,018 --> 00:35:39,017
I believe this expedition
to be an illegal act
476
00:35:39,019 --> 00:35:41,005
conducted on the part
of the War Department.
477
00:35:41,007 --> 00:35:42,014
Illegal act?
478
00:35:42,016 --> 00:35:44,015
Yes sir! Have you seen
any written orders?
479
00:35:44,017 --> 00:35:47,007
As remounts' officer,
you are in charge
of this, mister!
480
00:35:47,009 --> 00:35:48,014
I merely command
the infantry.
481
00:35:48,016 --> 00:35:50,004
It is also my belief, sir,
482
00:35:50,006 --> 00:35:51,018
and since I have seen
no written orders,
483
00:35:51,020 --> 00:35:54,008
I believe that my first duty
is to the horses.
484
00:35:54,010 --> 00:35:56,011
Lieutenant Buxton,
you've lost your wits.
485
00:35:56,013 --> 00:35:58,011
Yes sir.
Forrest:
Have your men cut loose
486
00:35:58,013 --> 00:36:00,007
those machine guns
immediately.
No sir!
487
00:36:00,009 --> 00:36:01,008
Sergeant!
488
00:36:01,010 --> 00:36:02,023
Yes sir?
Forrest:
Have your men
489
00:36:03,001 --> 00:36:04,009
take possession
of those guns.
490
00:36:10,011 --> 00:36:11,018
Damn it, Jack,
don't do this.
491
00:36:14,002 --> 00:36:16,022
Now we will take possession
of the remounts, sir.
492
00:36:17,000 --> 00:36:18,014
This'll mean Leavenworth.
493
00:36:18,016 --> 00:36:21,005
I will await the results
of the court-martial.
494
00:36:21,007 --> 00:36:23,000
Sir.
495
00:36:23,002 --> 00:36:24,021
Yah!
496
00:36:27,016 --> 00:36:29,011
( Mulcahey whistles )
497
00:36:29,013 --> 00:36:31,012
Get! Hyah!
Come on!
498
00:36:31,014 --> 00:36:33,008
Yah yah!
499
00:36:33,010 --> 00:36:34,021
Yeah,
come on, come on!
500
00:36:34,023 --> 00:36:37,005
Ha!
Giddyap giddap!
501
00:36:37,007 --> 00:36:38,013
They have
to be stopped!
502
00:36:38,015 --> 00:36:40,008
Any suggestions
as to how, sir?
503
00:36:40,010 --> 00:36:42,006
Arrest them, damn it.
504
00:36:42,008 --> 00:36:44,023
Well, I doubt
they'll submit, sir,
not without a fight.
505
00:36:45,001 --> 00:36:47,006
I've known Jack Libbey
20 years off and on.
506
00:36:47,008 --> 00:36:49,005
Not a man I care
to tangle with.
507
00:36:50,019 --> 00:36:52,009
Damn them!
508
00:36:52,011 --> 00:36:53,014
Yes sir.
509
00:36:53,016 --> 00:36:56,002
( shouting )
510
00:36:57,023 --> 00:36:59,020
( whistling )
511
00:37:06,007 --> 00:37:08,010
( neighing )
512
00:37:18,011 --> 00:37:19,016
And you just let them go?
513
00:37:19,018 --> 00:37:21,004
Begging the colonel's pardon,
514
00:37:21,006 --> 00:37:22,021
but we thought it was
the best course of action--
515
00:37:22,023 --> 00:37:24,004
I will remind you, major,
516
00:37:24,006 --> 00:37:26,014
we were under
War Department orders!
517
00:37:31,015 --> 00:37:33,002
Where are they now?
518
00:37:33,004 --> 00:37:34,011
They could be anywhere, sir.
519
00:37:34,013 --> 00:37:36,015
But I think
they'll head north.
520
00:37:36,017 --> 00:37:37,021
North?
521
00:37:37,023 --> 00:37:41,003
North indicates
a vast area, major.
522
00:37:41,005 --> 00:37:42,009
North is all of America!
523
00:37:44,021 --> 00:37:47,016
Officer:
Yes sir.
Sergeant.
524
00:37:49,015 --> 00:37:51,008
Cable the details
of this fiasco
525
00:37:51,010 --> 00:37:53,019
to the War Department
requesting instructions.
526
00:37:53,021 --> 00:37:55,000
Yes sir.
527
00:37:57,011 --> 00:38:00,000
Major, assemble
a regiment.
528
00:38:00,002 --> 00:38:03,001
I want B-troop patrolling
the Mexican border.
529
00:38:03,003 --> 00:38:05,006
The mechanized column
will move north.
530
00:38:05,008 --> 00:38:07,011
I want those men taken.
531
00:38:07,013 --> 00:38:10,023
I want their hides framed
and hanging on my wall!
532
00:38:11,001 --> 00:38:11,022
Yes sir.
533
00:38:12,000 --> 00:38:13,022
May I speak, sir?
534
00:38:14,001 --> 00:38:16,020
Be concise
and constructive, sergeant.
535
00:38:16,022 --> 00:38:19,000
There's a lot of open
country out there.
536
00:38:19,002 --> 00:38:21,021
They know how to move quietly
and cover their tracks.
537
00:38:21,023 --> 00:38:25,014
400 horses are not
easy to hide, sergeant.
538
00:38:25,016 --> 00:38:27,004
No sir, but there's desert
539
00:38:27,006 --> 00:38:28,010
and canyon land to the north
540
00:38:28,012 --> 00:38:30,016
and not many paved roads.
541
00:38:30,018 --> 00:38:33,015
So your vehicles
will be all but worthless.
542
00:38:33,017 --> 00:38:36,007
My vehicles will do
quite well, mister.
543
00:38:36,009 --> 00:38:40,005
They will transport
a squadron of your
fine troopers
544
00:38:40,007 --> 00:38:42,005
to within
striking distance.
545
00:38:42,007 --> 00:38:45,007
And you will affect
the capture of the renegades.
546
00:38:45,009 --> 00:38:47,013
Yes sir.
547
00:38:50,005 --> 00:38:52,009
( engines revving )
548
00:38:52,011 --> 00:38:54,012
Colonel.
549
00:38:57,017 --> 00:39:00,008
If they refuse
to surrender,
550
00:39:00,010 --> 00:39:02,013
then shoot them.
551
00:39:30,002 --> 00:39:32,001
( whinnies )
552
00:39:38,008 --> 00:39:39,014
( sighs )
553
00:39:56,004 --> 00:39:58,021
Well, the genie's
out of the bottle, sir.
554
00:39:58,023 --> 00:40:01,006
You don't have
the cork.
555
00:40:01,008 --> 00:40:03,013
What now?
556
00:40:03,015 --> 00:40:06,000
To tell you
the truth, sergeant,
557
00:40:06,002 --> 00:40:08,000
I haven't a notion.
558
00:40:09,019 --> 00:40:11,005
Aw, what in the Sam Hill
559
00:40:11,007 --> 00:40:12,018
have we gotten
ourselves into?
560
00:40:12,020 --> 00:40:14,008
Trouble.
561
00:40:14,010 --> 00:40:16,022
We've gotten ourselves
into a lot of trouble.
562
00:40:20,000 --> 00:40:21,014
Sir.
563
00:40:21,016 --> 00:40:25,008
Colonel Hardesty is bound
to come after us.
564
00:40:25,010 --> 00:40:27,003
And soon.
565
00:40:27,005 --> 00:40:29,020
( sighs )
566
00:40:29,022 --> 00:40:31,012
Head north by northwest.
567
00:40:31,014 --> 00:40:33,022
Meet me in a place
called Broken Hill.
568
00:40:34,000 --> 00:40:35,019
You know the spot, sergeant?
569
00:40:35,021 --> 00:40:37,014
I do indeed, sir.
570
00:40:37,016 --> 00:40:39,007
And you?
571
00:40:42,000 --> 00:40:45,006
Well, if I ride hard,
I can make Tucson by tonight.
572
00:40:47,020 --> 00:40:49,019
I'll catch up with you
sometime tomorrow.
573
00:40:49,021 --> 00:40:50,020
( clicks tongue )
574
00:40:50,022 --> 00:40:53,000
( horse departs )
575
00:40:55,008 --> 00:40:56,018
Quinlain:
Well now.
576
00:40:56,020 --> 00:40:59,019
( scoffs )
We're out here on our own,
with no plan,
577
00:40:59,021 --> 00:41:01,019
an officer that couldn't
lead flies to shit,
578
00:41:01,021 --> 00:41:04,007
and Sean here says,
"Well now,"
579
00:41:04,009 --> 00:41:05,017
just like a priest.
580
00:41:11,006 --> 00:41:13,016
That's one scared
little lieutenant, Jack.
581
00:41:13,018 --> 00:41:17,004
Well, let's not
count him out...
582
00:41:17,006 --> 00:41:18,022
yet.
583
00:41:21,017 --> 00:41:22,023
( motor revs )
Soldier:
It's the tread.
584
00:41:23,001 --> 00:41:24,021
This tank's not
going anywhere.
585
00:41:24,023 --> 00:41:27,016
Officer:
Move it! Move it
on that truck!
586
00:41:27,018 --> 00:41:30,004
You shut that tank,
soldier!
587
00:41:30,006 --> 00:41:32,003
That truck's full.
Use the other one!
588
00:41:36,009 --> 00:41:37,016
Lock down that equipment.
589
00:41:37,018 --> 00:41:40,000
( chatter continues )
590
00:41:49,002 --> 00:41:51,005
Officer:
Double time.
591
00:42:03,018 --> 00:42:06,013
I need to speak
with your father.
592
00:42:06,015 --> 00:42:08,021
Oh, God Almighty.
593
00:42:08,023 --> 00:42:12,008
The army has gone mad.
594
00:42:15,010 --> 00:42:17,004
Ohh.
595
00:42:17,006 --> 00:42:19,008
So then...
596
00:42:19,010 --> 00:42:21,007
you and your men,
597
00:42:21,009 --> 00:42:22,020
you conspired to mutiny.
598
00:42:22,022 --> 00:42:24,012
There were no
written orders, sir.
599
00:42:24,014 --> 00:42:25,021
I don't consider it
mutiny.
600
00:42:25,023 --> 00:42:27,008
May I remind you
of something?
601
00:42:27,010 --> 00:42:29,011
That you are an officer
in the United States Army
602
00:42:29,013 --> 00:42:31,010
and you have taken
an oath to obey orders
603
00:42:31,012 --> 00:42:33,001
whether they're
written or not!
604
00:42:33,003 --> 00:42:34,002
( tray clatters )
605
00:42:38,006 --> 00:42:39,003
( Buxton sighs )
606
00:42:39,005 --> 00:42:42,006
Sir, General MacArthur
607
00:42:42,008 --> 00:42:44,012
has decided that
the cavalry is obsolete.
608
00:42:44,014 --> 00:42:46,007
He may be right.
I do not know.
609
00:42:46,009 --> 00:42:47,023
But when they muster
out the troops,
610
00:42:48,001 --> 00:42:50,003
they thank them
for their service
and they wish them well.
611
00:42:50,005 --> 00:42:52,013
They do not march
them behind the barracks
and shoot them!
612
00:42:52,015 --> 00:42:55,005
The cavalry is men
613
00:42:55,007 --> 00:42:57,006
and horses.
614
00:42:57,008 --> 00:42:59,016
And we have a tradition
615
00:42:59,018 --> 00:43:01,009
and a duty
to protect them.
616
00:43:01,011 --> 00:43:03,017
They fight beside us
and they die beside us.
617
00:43:03,019 --> 00:43:06,001
They deserve
the same respect
618
00:43:06,003 --> 00:43:08,004
and the same honor.
619
00:43:10,017 --> 00:43:13,013
Well...
620
00:43:15,016 --> 00:43:18,011
It's a point of honor,
all right.
621
00:43:25,004 --> 00:43:28,004
Given the situation...
622
00:43:29,005 --> 00:43:31,012
if I was in your position,
623
00:43:31,014 --> 00:43:34,004
I hope to God
I could do the same.
624
00:43:36,008 --> 00:43:38,011
Oh, stop gaping, woman.
625
00:43:39,012 --> 00:43:41,001
Now what's your plan?
626
00:43:43,012 --> 00:43:47,002
Well, Hardesty is south.
627
00:43:47,004 --> 00:43:49,011
So...
628
00:43:49,013 --> 00:43:51,014
I thought we might
move north.
629
00:43:51,016 --> 00:43:54,007
That's not a plan.
That's a direction.
630
00:43:54,009 --> 00:43:57,006
The truth is...
( clears throat )
631
00:43:57,008 --> 00:43:59,007
with all due respect
to the army,
632
00:43:59,009 --> 00:44:02,008
nothing at the Point
prepared me for this.
633
00:44:02,010 --> 00:44:05,022
I don't know what rules
apply anymore.
634
00:44:07,017 --> 00:44:09,022
I was hoping that...
635
00:44:10,000 --> 00:44:11,010
that you could help me.
636
00:44:15,008 --> 00:44:16,023
I don't know
what to do, sir.
637
00:44:18,018 --> 00:44:21,017
Well, first of all,
sit down.
638
00:44:28,017 --> 00:44:32,002
Well, you've fallen
out of the fold,
that's for sure.
639
00:44:32,004 --> 00:44:34,012
The War Department'll
give you little mercy
640
00:44:34,014 --> 00:44:37,016
and General Douglas MacArthur
will give you none.
641
00:44:37,018 --> 00:44:40,021
So now you have
to make a choice, you see?
642
00:44:40,023 --> 00:44:43,020
You can either fall back
or you can go forward.
643
00:44:43,022 --> 00:44:46,000
Back is wrong, sir.
644
00:44:46,002 --> 00:44:48,012
There you are.
645
00:44:48,014 --> 00:44:52,021
Now that's your first
willful conscious decision.
646
00:44:52,023 --> 00:44:55,001
And that's
what makes a leader.
647
00:44:58,017 --> 00:45:00,002
You got a map?
648
00:45:00,004 --> 00:45:02,005
No, I haven't, sir.
649
00:45:12,015 --> 00:45:14,011
Here you are.
650
00:45:14,013 --> 00:45:18,001
One map,
one compass.
651
00:45:18,003 --> 00:45:20,021
That's about all
the help you'll get.
652
00:45:20,023 --> 00:45:22,005
Thank you, sir.
653
00:45:22,007 --> 00:45:23,007
Another thing.
654
00:45:23,009 --> 00:45:25,021
Listen to Sergeant Libbey,
my friend.
655
00:45:25,023 --> 00:45:27,009
He's a hell of a soldier.
656
00:45:27,011 --> 00:45:29,016
I will, sir.
657
00:45:29,018 --> 00:45:31,019
Lieutenant.
658
00:45:34,006 --> 00:45:35,014
Good luck.
659
00:45:38,000 --> 00:45:39,008
Thank you.
660
00:45:51,011 --> 00:45:54,004
You're a damn Boy Scout,
aren't you?
661
00:45:54,006 --> 00:45:55,015
What do you mean?
662
00:45:55,017 --> 00:45:59,004
Stealing 400 horses
from the army to save them.
663
00:46:00,019 --> 00:46:03,018
You're out
of your mind.
664
00:46:03,020 --> 00:46:06,010
Well, I don't exactly
consider it stealing.
665
00:46:06,012 --> 00:46:09,010
They were about
to be destroyed.
666
00:46:14,000 --> 00:46:15,012
I wish you luck,
lieutenant.
667
00:46:16,014 --> 00:46:18,003
Thank you.
668
00:46:24,000 --> 00:46:26,003
You'll need it.
669
00:46:29,020 --> 00:46:32,004
( door closes )
670
00:46:35,015 --> 00:46:37,006
You could have been
more generous.
671
00:46:37,008 --> 00:46:40,003
Well, I gave him
the best advice I could.
672
00:46:40,005 --> 00:46:43,000
You gave him a map
and sent him on his way.
673
00:46:43,002 --> 00:46:45,006
What do you want me to do,
ride out and join him?
674
00:46:45,008 --> 00:46:46,020
I don't know,
675
00:46:46,022 --> 00:46:49,003
but you can't just leave him
out there in the wind.
676
00:46:49,005 --> 00:46:51,011
I did everything
that I could do.
677
00:46:51,013 --> 00:46:53,009
You're retired,
not dead.
678
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
I know what I can do.
679
00:46:57,002 --> 00:46:59,011
Sure, you're gonna
write your article.
680
00:46:59,013 --> 00:47:01,006
You know what'll happen?
681
00:47:01,008 --> 00:47:03,015
There's not a publisher
in the country
682
00:47:03,017 --> 00:47:05,003
that'll print it.
683
00:47:05,005 --> 00:47:07,021
General Douglas MacArthur
will see to that.
684
00:47:07,023 --> 00:47:09,022
You know MacArthur.
685
00:47:10,000 --> 00:47:12,019
You go to him and tell him
to stop this.
686
00:47:12,021 --> 00:47:15,016
Oh, come on now, please,
don't be ridiculous.
687
00:47:15,018 --> 00:47:17,005
You just go ahead.
688
00:47:17,007 --> 00:47:19,004
You write
your article.
689
00:47:20,023 --> 00:47:23,010
( sighs )
Let me...
690
00:47:23,012 --> 00:47:25,007
think about it.
691
00:47:40,023 --> 00:47:42,013
( sighs )
692
00:47:49,005 --> 00:47:51,016
Papa! Papa,
there's lots of horses.
693
00:47:51,018 --> 00:47:53,012
There's lots
of horses coming.
694
00:47:53,014 --> 00:47:55,012
In a minute, son.
I have a problem over here.
695
00:47:55,014 --> 00:47:59,019
Hell's bells,
I can't see through
all this steam.
696
00:48:03,011 --> 00:48:06,005
( hoofbeats rumbling )
697
00:48:15,012 --> 00:48:17,007
( neighing )
698
00:48:17,009 --> 00:48:19,014
( soldiers whistling )
699
00:48:22,020 --> 00:48:25,015
( loud whinnies )
Come on, yah yah!
700
00:48:28,013 --> 00:48:31,011
You sure this is
the right place, Jack?
701
00:48:32,019 --> 00:48:35,001
It's Broken Hill.
702
00:48:35,003 --> 00:48:36,018
Jack.
703
00:48:36,020 --> 00:48:38,015
( horse whinnies )
704
00:48:40,020 --> 00:48:42,022
Shame, he gave up
a damn good career.
705
00:48:43,000 --> 00:48:44,012
Shattuck: Hell,
706
00:48:44,014 --> 00:48:46,019
we threw away a damn good
retirement, didn't we?
707
00:48:50,004 --> 00:48:52,003
( approaching hoofbeats )
708
00:48:55,012 --> 00:48:56,023
Hey.
Welcome back, sir.
709
00:48:57,001 --> 00:48:59,022
( sighs )
You seem to know this
country pretty well.
710
00:49:00,000 --> 00:49:01,014
( exhales loudly )
711
00:49:01,016 --> 00:49:03,018
Yeah, well, uh,
my father and I
712
00:49:03,020 --> 00:49:05,010
used to hunt up here
when I was a kid,
713
00:49:05,012 --> 00:49:06,018
but that's about it.
714
00:49:06,020 --> 00:49:09,004
From here north it's--
715
00:49:09,006 --> 00:49:11,020
it's nothing but
guesswork, mapwork
716
00:49:11,022 --> 00:49:12,023
and a whole lot of luck.
717
00:49:13,001 --> 00:49:14,008
North, sir?
718
00:49:14,010 --> 00:49:16,007
Well, we got to keep moving,
719
00:49:16,009 --> 00:49:18,003
find a place
to wait out the army.
720
00:49:18,005 --> 00:49:21,006
Quinlain:
It's a bit like
waiting out God, sir.
721
00:49:21,008 --> 00:49:23,011
It can't be done.
722
00:49:23,013 --> 00:49:25,004
North is either
sparse and dry
723
00:49:25,006 --> 00:49:28,007
or wet and cold
this time of year.
724
00:49:28,009 --> 00:49:30,018
North is as good
a choice as any.
725
00:49:32,003 --> 00:49:34,001
Travel at night, sir?
726
00:49:37,015 --> 00:49:39,023
May I suggest, sir,
that we travel by day
727
00:49:40,001 --> 00:49:41,016
as much as possible?
728
00:49:41,018 --> 00:49:43,003
Make better time.
729
00:49:43,005 --> 00:49:46,015
Good then.
730
00:49:46,017 --> 00:49:48,020
We'll leave in two hours
if you men are up to it.
731
00:49:50,020 --> 00:49:52,003
We're not that old, sir.
732
00:49:52,005 --> 00:49:54,001
We just look like it.
733
00:49:58,004 --> 00:50:00,009
( chuckles )
734
00:50:00,011 --> 00:50:02,006
Libbey:
Mulcahey, you and Quinlain
735
00:50:02,008 --> 00:50:03,019
and Shattuck attend
to the horses
736
00:50:03,020 --> 00:50:05,000
and then get some rest.
737
00:50:08,002 --> 00:50:09,018
( coughs )
738
00:50:09,020 --> 00:50:12,001
( spits )
739
00:50:18,010 --> 00:50:20,020
What do you think
Hardesty'll do?
740
00:50:20,022 --> 00:50:22,013
I think if he finds us,
741
00:50:22,015 --> 00:50:24,015
he'll try
to engage us, sir.
742
00:50:26,003 --> 00:50:28,021
I've never been
in combat.
743
00:50:28,023 --> 00:50:30,005
You have.
744
00:50:30,007 --> 00:50:32,000
Perhaps you're
better qualified--
745
00:50:32,002 --> 00:50:33,023
( clears throat )
Beg your pardon, sir.
746
00:50:34,001 --> 00:50:36,023
This is your detail.
747
00:50:37,001 --> 00:50:38,020
I hope it doesn't
come to combat,
748
00:50:38,022 --> 00:50:41,016
but if it does,
there's nothing I can tell you
749
00:50:41,018 --> 00:50:44,007
that you won't learn
in the first five seconds.
750
00:51:02,017 --> 00:51:04,009
( teletype clicking )
751
00:51:04,011 --> 00:51:07,005
Soldier:
Sir, Hardesty's traveling
nearly 30 miles an hour.
752
00:51:07,007 --> 00:51:09,022
Soldier #2:
At that rate, they should
engage them by nightfall.
753
00:51:11,007 --> 00:51:13,009
Thank you, ma'am.
( phone rings )
754
00:51:13,011 --> 00:51:17,003
( clicks )
Hello, Flagstaff station.
755
00:51:17,005 --> 00:51:18,019
Stationmaster.
756
00:51:20,022 --> 00:51:22,014
Where do you think
they are now?
757
00:51:22,016 --> 00:51:25,002
They're probably in
the White Mountains somewhere.
758
00:51:25,004 --> 00:51:27,005
And the army?
759
00:51:27,007 --> 00:51:29,007
They're probably running
around the mountains,
760
00:51:29,009 --> 00:51:31,009
looking for a paved road, no?
761
00:51:31,011 --> 00:51:37,010
Trying to catch 400 horses
they know nothing about.
762
00:51:37,012 --> 00:51:40,007
How long since
you were in Washington?
763
00:51:40,009 --> 00:51:43,017
Oh, Washington.
764
00:51:43,019 --> 00:51:46,022
Oh, I bet it-- eight--
eight or nine years.
765
00:51:47,000 --> 00:51:49,019
You know, uh...
766
00:51:49,021 --> 00:51:52,011
the last time
I was there, I...
767
00:51:55,003 --> 00:51:57,007
I was with your mother.
768
00:52:00,017 --> 00:52:01,020
She loved army life.
769
00:52:04,004 --> 00:52:06,012
But she hated to travel.
770
00:52:11,012 --> 00:52:13,016
Mother did not
love the army.
771
00:52:13,018 --> 00:52:14,023
She loved you.
772
00:52:15,001 --> 00:52:16,012
Well, same difference.
773
00:52:16,014 --> 00:52:17,023
Big difference.
774
00:52:18,001 --> 00:52:20,012
Let me ask you a question.
Are we gonna go on
775
00:52:20,014 --> 00:52:24,002
for the rest of our lives
just butting heads?
776
00:52:24,004 --> 00:52:26,007
Probably.
777
00:52:26,009 --> 00:52:29,002
You're just
like your mother.
778
00:52:29,004 --> 00:52:31,012
No, I'm not.
779
00:52:31,014 --> 00:52:33,011
I'm like you.
780
00:52:41,005 --> 00:52:44,015
Hey.
781
00:52:44,017 --> 00:52:47,021
I'll tell MacArthur
you send him your love.
How's that?
782
00:53:28,022 --> 00:53:31,014
Easy.
Whoa now.
783
00:53:31,016 --> 00:53:33,011
Whoa.
784
00:53:33,013 --> 00:53:35,006
Steady.
785
00:53:40,005 --> 00:53:42,009
Shh. Shh.
786
00:53:49,023 --> 00:53:52,000
This is just
the damn beginning.
787
00:53:56,023 --> 00:53:58,009
( shushes )
788
00:54:02,020 --> 00:54:04,007
Well now.
789
00:54:09,005 --> 00:54:10,003
Good boy.
790
00:54:14,000 --> 00:54:15,017
( gun cocks )
791
00:54:16,022 --> 00:54:18,022
( gunshot )
( thuds )
792
00:54:46,016 --> 00:54:48,014
We're pushing 'em
too damn hard.
793
00:54:48,016 --> 00:54:51,000
It's hopeless,
God damn it.
794
00:54:53,009 --> 00:54:57,006
I'll let you know when
it's hopeless, Mr. Shattuck.
795
00:54:57,008 --> 00:54:59,006
Until then,
we're moving north,
hard and fast.
796
00:54:59,008 --> 00:55:03,008
Yeah?
How many more die
before that?
797
00:55:03,010 --> 00:55:05,012
I don't know.
Some will.
798
00:55:05,014 --> 00:55:07,015
If you want to quit,
why don't you quit right now?
799
00:55:07,017 --> 00:55:09,013
No sir.
800
00:55:15,014 --> 00:55:16,022
Well done, sir.
801
00:55:20,018 --> 00:55:23,005
( motors idle )
802
00:55:26,017 --> 00:55:29,003
Damn it.
This'll cost us a day.
803
00:55:35,021 --> 00:55:37,008
Captain Overton.
Sir.
804
00:55:37,010 --> 00:55:39,010
You'll proceed north
across the river
805
00:55:39,012 --> 00:55:41,000
with the mounted troop.
Yes sir.
806
00:55:41,002 --> 00:55:42,008
And you'll remain here?
807
00:55:42,010 --> 00:55:45,006
No, we'll move
to the northwest.
808
00:55:45,008 --> 00:55:47,000
We'll operate
as a pincer
809
00:55:47,002 --> 00:55:49,007
with the deserters
between us.
810
00:55:49,009 --> 00:55:51,013
You will locate them,
drive them to us
811
00:55:51,015 --> 00:55:54,003
and bring this matter
to a close.
812
00:55:54,005 --> 00:55:55,017
Yes sir.
813
00:55:58,005 --> 00:56:00,020
( engines crank )
Hardesty:
Major, offload the horses.
814
00:56:00,022 --> 00:56:03,016
Get these goddamn trucks
turned around.
Sergeant!
815
00:56:03,018 --> 00:56:05,022
Sir!
Break out the mounts!
816
00:56:06,000 --> 00:56:07,001
Yes sir.
817
00:56:07,003 --> 00:56:08,012
Sergeant:
Hold up!
818
00:56:08,014 --> 00:56:10,004
Turn these trucks around.
( whinnies )
819
00:56:10,006 --> 00:56:12,003
Come on!
Soldier: Can I get
a mechanic over here?
820
00:56:12,005 --> 00:56:14,000
This goddamn
radiator's shot.
821
00:56:14,002 --> 00:56:15,021
Come on, come on.
822
00:56:15,023 --> 00:56:17,006
Yah!
823
00:56:17,008 --> 00:56:19,001
Let's go, come on.
Giddap.
824
00:56:19,003 --> 00:56:20,009
That's it.
825
00:56:20,011 --> 00:56:22,008
Come on.
Boy, come on.
826
00:56:24,018 --> 00:56:26,013
Go go.
827
00:56:28,015 --> 00:56:30,014
( teletype clicking )
828
00:56:30,016 --> 00:56:33,005
( phones ring )
829
00:56:45,020 --> 00:56:48,011
15 miles should take us
just west of Rock Springs.
Jack!
830
00:56:48,013 --> 00:56:50,020
Address the lieutenant,
Sergeant Mulcahey.
831
00:56:50,022 --> 00:56:54,002
Sir, dust, sir.
832
00:56:55,023 --> 00:56:58,005
Libbey:
That's a mounted patrol.
833
00:56:58,007 --> 00:57:01,002
They're at least
30 miles off.
834
00:57:01,004 --> 00:57:03,005
So much for grazing
the green pastures.
835
00:57:03,007 --> 00:57:04,021
Let's get that
herd moving, sergeant.
836
00:57:04,023 --> 00:57:06,007
Moving where, sir?
837
00:57:06,009 --> 00:57:09,010
Up there, Mr. Quinlain.
We go up there.
838
00:57:09,012 --> 00:57:11,012
It's our only choice.
839
00:57:20,004 --> 00:57:23,008
You heard him, boys,
let's go.
840
00:57:32,019 --> 00:57:34,017
The general sends
his apologies,
841
00:57:34,019 --> 00:57:36,021
but his schedule
is full right now.
842
00:57:36,023 --> 00:57:38,013
It can't be that busy.
843
00:57:38,015 --> 00:57:41,005
You tell him
I'll be back, okay?
844
00:57:41,007 --> 00:57:42,007
I don't know--
845
00:57:42,009 --> 00:57:44,003
You tell him
I will be back
846
00:57:44,005 --> 00:57:46,015
tomorrow
and the day after that
847
00:57:46,017 --> 00:57:47,021
and the day after that!
848
00:57:49,009 --> 00:57:51,021
I want a word
with that man.
849
00:57:59,005 --> 00:58:01,001
It's a fascinating story.
850
00:58:01,003 --> 00:58:02,023
Why're you
giving it to me?
851
00:58:03,001 --> 00:58:05,003
Because there isn't
a paper in the country
852
00:58:05,005 --> 00:58:07,007
that's willing to be the first
to criticize MacArthur.
853
00:58:07,009 --> 00:58:10,004
So if I publish photos
and file the story in London--
854
00:58:10,006 --> 00:58:12,018
Jessica:
The press over here
will have to pick it up.
855
00:59:18,015 --> 00:59:21,011
( nickers )
Good boy, Ahab.
856
00:59:49,018 --> 00:59:50,017
Buxton:
Indians!
857
00:59:52,004 --> 00:59:53,019
Shattuck:
How many?
858
00:59:56,001 --> 00:59:57,010
A thousand or so.
859
00:59:57,012 --> 01:00:00,001
Damn it, I knew it.
Where?
860
01:00:00,003 --> 01:00:01,019
( chuckles )
Montana.
861
01:00:06,010 --> 01:00:08,011
What are you
talking about, sir?
862
01:00:08,013 --> 01:00:09,023
The horses.
863
01:00:10,001 --> 01:00:13,014
I don't follow your thought
there, lieutenant.
864
01:00:13,016 --> 01:00:15,017
( sighs )
865
01:00:15,019 --> 01:00:17,013
The Sioux reserve
is right here
866
01:00:17,015 --> 01:00:20,006
just below
the Canadian border.
867
01:00:20,008 --> 01:00:23,012
There're about
1,000 or so Indians
868
01:00:23,014 --> 01:00:25,011
on a lot of land.
869
01:00:25,013 --> 01:00:27,005
And they all love horses.
870
01:00:27,007 --> 01:00:30,003
Buxton:
Well, it's good
grazing country too.
871
01:00:30,005 --> 01:00:31,019
Are you suggesting
the cavalry
872
01:00:31,021 --> 01:00:33,009
give its horses
to the Indians?
873
01:00:33,011 --> 01:00:36,011
That is exactly what
I'm suggesting, sergeant.
874
01:00:36,013 --> 01:00:38,014
Well, don't that beat all?
875
01:00:38,016 --> 01:00:40,015
Army'll just go in there
and get 'em back.
876
01:00:40,017 --> 01:00:42,013
No, that's the beauty of it.
877
01:00:42,015 --> 01:00:45,003
By law,
they have to be treated
as a separate nation.
878
01:00:45,005 --> 01:00:47,023
No federal troops are
allowed on the reservation.
879
01:00:48,001 --> 01:00:49,001
( inhales sharply )
880
01:00:55,017 --> 01:00:57,016
It's a fine plan, sir.
881
01:01:00,017 --> 01:01:02,021
Well, it's decided then.
882
01:01:02,023 --> 01:01:06,003
Indians.
883
01:01:06,005 --> 01:01:08,003
Mulcahey:
The Indians riding
cavalry mounts.
884
01:01:08,005 --> 01:01:11,011
My granddaddy'd
never forgive me.
885
01:01:11,013 --> 01:01:12,021
So when you get to hell,
886
01:01:12,023 --> 01:01:15,003
don't tell him.
887
01:01:22,023 --> 01:01:23,023
( sighs )
888
01:01:24,001 --> 01:01:26,013
( phones ringing )
889
01:01:28,012 --> 01:01:31,017
( teletype clicking )
890
01:01:40,002 --> 01:01:41,010
Beg your pardon, colonel.
891
01:01:44,012 --> 01:01:45,015
These are my men.
892
01:01:45,017 --> 01:01:47,018
You mind
if I take a look?
893
01:01:47,020 --> 01:01:49,022
I could get my ass
handed to me for this.
894
01:01:58,015 --> 01:02:01,004
( wind blowing )
895
01:02:21,016 --> 01:02:24,011
Libbey:
They're pushing us
straight to Hardesty.
896
01:02:26,014 --> 01:02:29,013
The main unit'll
be ahead.
897
01:02:35,016 --> 01:02:38,008
( indistinct chatter )
Right up there
on the ridge.
898
01:02:45,018 --> 01:02:46,021
( clicking )
899
01:02:53,022 --> 01:02:56,001
Soldier:
Red mount ready!
900
01:02:58,000 --> 01:02:59,012
What's that?
901
01:03:12,014 --> 01:03:15,002
It looks like
they got us all sewn up.
902
01:03:17,001 --> 01:03:20,005
There's nothing that's sewn
that can't be un-sewn.
903
01:03:20,007 --> 01:03:23,021
Well, I just don't see
any way around 'em, Top.
904
01:03:25,012 --> 01:03:27,023
Go back to your
cavalry tactics manual.
905
01:03:28,001 --> 01:03:30,017
Genghis Khan knew
a trick or two.
906
01:03:33,013 --> 01:03:34,023
You know what that means?
907
01:03:35,001 --> 01:03:36,018
Yes sir, I do.
908
01:03:38,012 --> 01:03:39,012
Tonight.
909
01:03:40,021 --> 01:03:42,007
Lead with the geldings.
910
01:03:42,009 --> 01:03:43,020
That way they won't nicker.
911
01:03:43,022 --> 01:03:45,014
No mares, no warnings.
912
01:03:46,015 --> 01:03:47,017
Let's get back.
913
01:03:52,004 --> 01:03:53,015
What if they're ready
and waiting?
914
01:03:53,017 --> 01:03:55,013
Yeah, what if they shoot?
915
01:03:55,015 --> 01:03:56,023
I mean, do we shoot back?
916
01:03:57,001 --> 01:03:59,000
They're not the enemy.
917
01:03:59,002 --> 01:04:00,016
Like hell they're not.
918
01:04:00,018 --> 01:04:02,020
Didn't stop them
at Anacostia.
919
01:04:02,022 --> 01:04:05,010
To them,
we're deserters.
920
01:04:05,012 --> 01:04:07,011
They'll be shooting at us.
921
01:04:07,013 --> 01:04:09,000
I'll be shooting back.
( gun cocks )
922
01:04:09,002 --> 01:04:10,013
We are not shooting back.
923
01:04:15,011 --> 01:04:18,003
Look, all we have to do is
break through and we're gone.
924
01:04:18,005 --> 01:04:21,014
It'll take them time
to regroup and follow.
925
01:04:21,016 --> 01:04:23,009
( sighs )
926
01:04:23,011 --> 01:04:25,013
We're in Montana now.
We have a chance.
927
01:04:41,003 --> 01:04:43,003
Unload your weapon, James.
928
01:04:43,005 --> 01:04:46,002
( gun clicking )
929
01:04:50,018 --> 01:04:52,014
( sighs )
930
01:04:54,020 --> 01:04:56,015
( gun clicks )
931
01:05:05,005 --> 01:05:07,011
( fire crackles )
932
01:05:07,013 --> 01:05:09,005
( pans clink )
933
01:05:09,007 --> 01:05:11,015
( indistinct chatter )
934
01:05:18,011 --> 01:05:21,012
( hoofbeats rumbling )
935
01:05:32,010 --> 01:05:34,016
What is that?
You hear that?!
Everybody up!
936
01:05:34,018 --> 01:05:37,020
( shouts )
It's a stampede!
It's the horses!
937
01:05:37,022 --> 01:05:39,021
Officer #1:
Get up! Get up!
Buxton: Ride forth!
938
01:05:39,023 --> 01:05:40,023
( overlapping shouts )
939
01:05:41,001 --> 01:05:42,005
Soldier #1:
Take cover!
940
01:05:42,007 --> 01:05:43,014
Soldier #2:
Get out of there now!
941
01:05:43,016 --> 01:05:44,022
Officer #2:
What's going on there?
942
01:05:45,000 --> 01:05:46,016
Soldier #2:
Get out of the way!
943
01:05:46,018 --> 01:05:48,014
Soldier #1:
Look out, they're coming
through here.
944
01:05:48,016 --> 01:05:50,009
( shouting )
945
01:06:00,000 --> 01:06:02,019
( pots clattering )
Yeah!
946
01:06:02,021 --> 01:06:04,019
Shattuck:
Get out of here!
Come on, come on!
947
01:06:04,021 --> 01:06:07,019
Buxton: Move move!
Work that mount.
948
01:06:07,021 --> 01:06:08,023
Quinlain:
Come on, yah!
949
01:06:09,001 --> 01:06:10,012
Keep 'em moving!
950
01:06:10,014 --> 01:06:14,002
Quinlain:
Let's go, come on!
951
01:06:14,004 --> 01:06:15,008
Yah!
952
01:06:22,018 --> 01:06:24,023
Officer #2:
Turn 'em round!
Turn 'em round.
953
01:06:25,001 --> 01:06:26,001
Yah!
954
01:06:29,014 --> 01:06:30,016
( gunshot )
955
01:06:34,020 --> 01:06:36,015
Soldier #2:
All right, sir.
Buxton: We're leaving.
956
01:06:36,017 --> 01:06:38,013
Get them to Ellsworth!
957
01:06:39,018 --> 01:06:41,007
( laughing )
958
01:06:41,009 --> 01:06:43,003
Whoo! We did it!
959
01:06:43,005 --> 01:06:44,011
See that captain
go down?
960
01:06:44,013 --> 01:06:46,007
( indistinct cheers )
961
01:06:46,009 --> 01:06:47,014
Whoo!
962
01:06:47,016 --> 01:06:49,016
It'll take them soldiers
days to regroup.
963
01:06:49,018 --> 01:06:51,001
It got yours up.
964
01:06:51,003 --> 01:06:53,000
Yee-whoo!
Still a mounted patrol
behind us.
965
01:06:53,002 --> 01:06:55,004
Now they know
where we are.
966
01:06:55,006 --> 01:06:56,018
( inhales sharply )
967
01:06:56,020 --> 01:06:59,004
Libbey:
I'd suggest deliberate
and steady going.
968
01:06:59,006 --> 01:07:01,015
Take no chances
and little forage, sir.
969
01:07:01,017 --> 01:07:04,005
All right, Top.
970
01:07:04,007 --> 01:07:05,020
( clicks tongue )
971
01:07:19,000 --> 01:07:20,014
( sighs )
972
01:07:22,022 --> 01:07:25,014
Quinlain:
Christ Almighty.
973
01:07:29,023 --> 01:07:32,006
We're gonna have
to close that wound
or it'll take infection.
974
01:07:36,020 --> 01:07:37,019
God.
975
01:07:54,011 --> 01:07:56,007
( breathes deeply )
976
01:08:05,008 --> 01:08:06,023
You ready, Top?
977
01:08:08,011 --> 01:08:11,010
Yes, God damn it, do it.
978
01:08:11,012 --> 01:08:14,002
( sizzles )
( Libbey grunts )
979
01:08:14,004 --> 01:08:16,012
( ragged gasps )
980
01:08:30,005 --> 01:08:31,015
( door opens )
981
01:08:33,003 --> 01:08:35,004
The general
will see you now.
982
01:08:37,011 --> 01:08:39,012
It's been two weeks.
983
01:08:41,000 --> 01:08:44,008
I'm getting calls, Owen.
984
01:08:44,010 --> 01:08:46,012
Calls from a newspaper
in London.
985
01:08:46,014 --> 01:08:50,011
Today, I even got an inquiry
from the Washington "Chronicle."
986
01:08:50,013 --> 01:08:53,000
Rumors are rampant.
987
01:08:53,002 --> 01:08:55,012
The President
is asking questions.
988
01:08:55,014 --> 01:08:58,000
I'm to meet
with him next week.
989
01:08:59,021 --> 01:09:02,003
I hold you
and your daughter
responsible.
990
01:09:02,005 --> 01:09:04,013
Well, you always did
blame somebody else
991
01:09:04,015 --> 01:09:06,001
when your plans failed.
992
01:09:08,021 --> 01:09:13,015
I have to battle Congress
and Roosevelt on a daily basis
993
01:09:13,017 --> 01:09:16,000
to keep this army alive.
994
01:09:16,002 --> 01:09:17,017
I understand.
995
01:09:20,005 --> 01:09:22,020
No, you don't.
996
01:09:22,022 --> 01:09:25,011
Hitler is rebuilding
the German army.
997
01:09:25,013 --> 01:09:28,019
Last month, he met
with Mussolini in Venice.
998
01:09:28,021 --> 01:09:30,019
There's talk of a pact.
999
01:09:30,021 --> 01:09:33,002
Come on now,
it's peacetime.
1000
01:09:36,002 --> 01:09:38,011
The Japanese are
expanding into China.
1001
01:09:38,013 --> 01:09:41,022
War is just
around the corner,
Owen, modern war.
1002
01:09:42,000 --> 01:09:45,008
And we're not ready.
1003
01:09:45,010 --> 01:09:48,011
Damn it, Owen.
I have nothing against
the horses,
1004
01:09:48,013 --> 01:09:50,020
but they've outlived
their time.
1005
01:09:50,022 --> 01:09:52,013
But they're soldiers to us.
1006
01:09:52,015 --> 01:09:54,016
They go in battle with us.
They get wounded.
1007
01:09:54,018 --> 01:09:57,008
Time and time again,
they saved our lives.
1008
01:09:57,010 --> 01:10:01,010
They are not worth
what it costs me to feed them.
1009
01:10:01,012 --> 01:10:03,013
The Germans
and the Japanese
have tanks.
1010
01:10:03,015 --> 01:10:07,016
Good tanks, fine tanks
1011
01:10:07,018 --> 01:10:09,017
in great numbers.
1012
01:10:10,022 --> 01:10:12,013
We have 12.
1013
01:10:12,015 --> 01:10:17,004
12 tanks in the entire
United States Army.
1014
01:10:17,006 --> 01:10:21,009
I can't afford a cavalry
we can't use.
1015
01:10:31,009 --> 01:10:33,017
What about the men?
They're good men.
1016
01:10:33,019 --> 01:10:35,017
They're just trying
to do their duty.
1017
01:10:35,019 --> 01:10:37,013
Put yourself in their shoes.
1018
01:10:38,023 --> 01:10:40,017
But then...
1019
01:10:40,019 --> 01:10:43,007
who would be in mine?
1020
01:10:45,021 --> 01:10:47,005
No, Owen.
1021
01:10:47,007 --> 01:10:51,002
These soldiers of yours,
these renegades, will be caught.
1022
01:10:51,004 --> 01:10:53,001
They'll face
a general court-martial.
1023
01:10:53,003 --> 01:10:54,008
They'll be convicted
1024
01:10:54,010 --> 01:10:56,004
and they will be
punished appropriately.
1025
01:10:56,006 --> 01:10:59,000
The horses will be destroyed
as I have ordered.
1026
01:11:00,011 --> 01:11:02,016
This is the time
of a Great Depression.
1027
01:11:02,018 --> 01:11:04,001
The people need heroes!
1028
01:11:04,003 --> 01:11:05,022
No!
1029
01:11:06,000 --> 01:11:09,002
Well, God help you
when the public finds out
about your actions!
1030
01:11:09,004 --> 01:11:10,007
They'll devour you!
1031
01:11:12,007 --> 01:11:16,007
Even if they could,
they wouldn't.
1032
01:11:18,007 --> 01:11:20,020
I'm General
Douglas MacArthur.
1033
01:11:22,001 --> 01:11:23,022
The country needs me.
1034
01:11:25,001 --> 01:11:26,017
And they know it.
1035
01:11:30,019 --> 01:11:32,014
You're dismissed.
1036
01:11:34,020 --> 01:11:35,021
General.
1037
01:11:40,010 --> 01:11:44,020
I'm not in the army...
anymore.
1038
01:12:25,023 --> 01:12:27,013
( clicks tongue )
Hup!
1039
01:12:27,015 --> 01:12:29,004
( whistles )
1040
01:12:33,012 --> 01:12:34,020
Lieutenant!
1041
01:12:34,022 --> 01:12:37,006
Lieutenant!
1042
01:13:06,003 --> 01:13:08,019
Mulcahey:
These six are finished.
1043
01:13:23,017 --> 01:13:26,022
Ahab's feet are
split clean through, Top.
1044
01:13:29,000 --> 01:13:30,023
They're finished.
1045
01:13:33,018 --> 01:13:35,008
They'll slow us down.
1046
01:13:35,010 --> 01:13:38,008
We can't compromise
the herd.
1047
01:13:39,008 --> 01:13:41,001
Form them into a parade.
1048
01:13:41,003 --> 01:13:43,016
And do it quick
before the 12th is on us.
1049
01:13:47,011 --> 01:13:48,016
Top?
1050
01:13:48,018 --> 01:13:51,007
Do not look to Top
for confirmation!
1051
01:13:52,008 --> 01:13:53,016
I gave a direct order.
1052
01:13:53,018 --> 01:13:56,003
Oh, shit.
1053
01:13:56,005 --> 01:13:58,006
It had to come to this,
didn't it?
1054
01:13:58,008 --> 01:13:59,016
At least we're not
1055
01:13:59,018 --> 01:14:02,004
herding them into pits
and slaughtering them.
1056
01:14:17,010 --> 01:14:18,017
( gun clicks )
1057
01:14:26,006 --> 01:14:27,015
Libbey:
Lieutenant.
1058
01:14:29,014 --> 01:14:31,021
I'll handle it.
1059
01:15:36,007 --> 01:15:37,008
( gunshot )
1060
01:15:52,016 --> 01:15:54,010
( gunshot )
1061
01:16:00,016 --> 01:16:02,017
( gun clicks )
1062
01:16:04,010 --> 01:16:05,008
( gunshot )
1063
01:16:05,010 --> 01:16:07,015
( gunshot echoes )
1064
01:16:09,015 --> 01:16:11,007
We've got them, sergeant.
1065
01:16:11,009 --> 01:16:13,000
Let's go!
1066
01:16:15,001 --> 01:16:17,000
( gun clicks )
1067
01:16:17,002 --> 01:16:18,014
( gunshot )
1068
01:16:18,016 --> 01:16:20,004
( thuds )
1069
01:16:23,000 --> 01:16:25,001
( gun clicks )
1070
01:16:25,003 --> 01:16:26,019
( gunshot )
1071
01:16:26,021 --> 01:16:29,004
( thuds )
1072
01:16:35,008 --> 01:16:37,008
( nickers )
1073
01:16:44,010 --> 01:16:46,013
I'll see you
in hell, Ahab.
1074
01:16:51,016 --> 01:16:53,000
( gun clicks )
1075
01:16:59,019 --> 01:17:01,023
( thuds )
1076
01:17:27,009 --> 01:17:29,016
Let's move out.
1077
01:17:51,009 --> 01:17:54,006
( engines rumble )
1078
01:18:14,009 --> 01:18:15,022
Colonel!
1079
01:18:16,000 --> 01:18:18,014
Sir, they were sighted
northeast of here.
1080
01:18:18,016 --> 01:18:20,020
My opinion is they're
attempting to cross
1081
01:18:20,022 --> 01:18:22,007
into the Sioux reserve.
1082
01:18:22,009 --> 01:18:24,010
Very well.
We'll move to flank them.
1083
01:18:24,012 --> 01:18:26,004
Sir.
1084
01:18:26,006 --> 01:18:29,003
Move about smartly, corporal.
1085
01:18:32,006 --> 01:18:35,009
( phones ring )
1086
01:18:36,023 --> 01:18:38,015
Good move, Buxton.
1087
01:18:38,017 --> 01:18:40,014
Soldier:
As reported, they may
be planning on crossing
1088
01:18:40,016 --> 01:18:42,014
into the Sioux reserve
northeast of Colonel Hardesty.
1089
01:18:42,016 --> 01:18:44,017
Oh, good move.
1090
01:18:51,003 --> 01:18:54,017
( man chatters )
Montana.
1091
01:18:54,019 --> 01:18:55,020
I'll cable London.
1092
01:18:58,007 --> 01:19:00,007
Man:
Uh, usually within
two hours.
1093
01:19:00,009 --> 01:19:02,006
Yes, we do handle it.
1094
01:19:29,011 --> 01:19:31,013
( whinnies )
1095
01:20:10,005 --> 01:20:12,007
Come on, come on.
1096
01:20:33,011 --> 01:20:36,007
( phones ringing,
teletype clacking )
1097
01:20:36,009 --> 01:20:38,006
Soldier:
They cut 'em off.
1098
01:20:43,014 --> 01:20:45,019
Hup!
1099
01:20:49,016 --> 01:20:52,012
Mulcahey, scout the left
and southern flanks.
1100
01:20:53,016 --> 01:20:55,010
Hup!
1101
01:21:04,008 --> 01:21:05,010
( kisses )
1102
01:21:08,003 --> 01:21:10,010
♪ ♪
1103
01:21:14,010 --> 01:21:15,023
Whoa!
1104
01:21:18,014 --> 01:21:19,013
Get after him! Yah!
1105
01:22:34,021 --> 01:22:36,002
No!
1106
01:22:36,004 --> 01:22:38,016
Sergeant,
I order you to stop!
1107
01:22:42,003 --> 01:22:43,014
( gunshot )
1108
01:24:11,017 --> 01:24:13,007
( sighs )
1109
01:24:31,019 --> 01:24:34,015
Ain't nothing more
that can be done for him now.
1110
01:24:44,011 --> 01:24:45,022
He was following an order.
1111
01:24:47,018 --> 01:24:50,001
My order.
1112
01:24:50,003 --> 01:24:53,002
You gave a soldier
an order.
1113
01:24:53,004 --> 01:24:54,019
He obeyed.
1114
01:24:54,021 --> 01:24:57,007
There's always a price.
1115
01:24:58,020 --> 01:25:00,014
We've got to keep
moving, sir.
1116
01:25:00,016 --> 01:25:02,019
We've got the 12th
on our ass
1117
01:25:02,021 --> 01:25:05,014
and we're flanked
over there.
1118
01:25:05,016 --> 01:25:09,000
( sighs )
You think we can get
past them to the reserve?
1119
01:25:09,002 --> 01:25:11,014
No sir.
1120
01:25:11,016 --> 01:25:14,001
Well, then it's Canada.
1121
01:25:14,003 --> 01:25:15,017
Canada?
1122
01:25:15,019 --> 01:25:19,001
Buxton:
We'll have to make
a run for it and...
1123
01:25:19,003 --> 01:25:20,018
just pray there's
no one at the border.
1124
01:25:20,020 --> 01:25:21,017
Mount up.
1125
01:25:21,019 --> 01:25:23,001
What about Mulcahey?
1126
01:25:23,003 --> 01:25:25,001
If you want to give him
a funeral, Shattuck,
1127
01:25:25,003 --> 01:25:26,015
start digging.
1128
01:25:26,017 --> 01:25:28,004
Ready when you are, sir.
1129
01:25:40,011 --> 01:25:43,008
♪ ♪
1130
01:26:37,022 --> 01:26:40,014
Corporal,
organize a detail.
1131
01:26:40,016 --> 01:26:43,023
Prepare Mr. Mulcahey's body
for transportation.
1132
01:26:44,001 --> 01:26:46,001
What are you doing,
sergeant?
1133
01:26:46,003 --> 01:26:47,011
We have to keep
after those men.
1134
01:26:47,013 --> 01:26:49,001
Take charge of it
for proper burial.
1135
01:26:49,003 --> 01:26:52,011
Sergeant, this man was
a renegade and a thief.
1136
01:26:52,013 --> 01:26:55,001
There's been no court,
no review.
1137
01:26:55,003 --> 01:26:57,019
This man was a soldier.
1138
01:26:57,021 --> 01:27:00,011
We'll treat him
with dignity, captain.
1139
01:27:00,013 --> 01:27:02,009
You'll face charges
for this.
1140
01:27:02,011 --> 01:27:06,005
Sir, if you wish to pursue
and single-handedly
capture them,
1141
01:27:06,007 --> 01:27:09,012
I'm sure the War Department
will commend you.
1142
01:27:09,014 --> 01:27:11,005
But not one
of my men moves
1143
01:27:11,007 --> 01:27:13,014
till this soldier
is taken care of.
1144
01:27:33,023 --> 01:27:36,010
There's no sign of 'em.
1145
01:27:36,012 --> 01:27:38,003
How do you figure that?
1146
01:27:38,005 --> 01:27:39,021
Libbey:
It's Mulcahey.
1147
01:27:39,023 --> 01:27:43,010
He took care of their horses
better than anyone.
1148
01:27:43,012 --> 01:27:45,010
They're paying their respects
and giving us time.
1149
01:27:45,012 --> 01:27:47,004
You used a dead man, Jack.
1150
01:27:47,006 --> 01:27:48,022
Goddamn right, I did.
1151
01:27:49,000 --> 01:27:50,011
And I'd do it again.
1152
01:27:55,012 --> 01:27:57,020
That'll be Hardesty
coming to intercept us.
1153
01:27:57,022 --> 01:27:59,005
( Buxton sighs )
1154
01:28:01,004 --> 01:28:03,017
All right, this is us.
1155
01:28:03,019 --> 01:28:06,003
This is Milk River
at the Canadian border
1156
01:28:06,005 --> 01:28:07,008
and this is Hardesty.
1157
01:28:07,010 --> 01:28:09,006
Buxton:
The main body of the 23rd
1158
01:28:09,008 --> 01:28:12,001
will probably cut
us off about here.
1159
01:28:12,003 --> 01:28:13,020
I'm too goddamn old
for this, Jack.
1160
01:28:13,022 --> 01:28:15,005
Quit.
1161
01:28:15,007 --> 01:28:17,018
A whole goddamn regiment's
chasing us, Jack.
1162
01:28:17,020 --> 01:28:19,023
I don't even know what
we're doing anymore!
1163
01:28:20,001 --> 01:28:21,019
You're free
to back out, James.
1164
01:28:24,011 --> 01:28:26,003
You too, Sean.
1165
01:28:27,017 --> 01:28:29,011
With your permission, sir.
1166
01:28:31,021 --> 01:28:33,023
( sighs )
1167
01:28:34,001 --> 01:28:36,017
We traveled nearly
2,000 miles together.
1168
01:28:38,003 --> 01:28:40,012
If you men want to stop now...
( grunts )
1169
01:28:40,014 --> 01:28:43,004
you go right ahead.
You got no blame from me.
1170
01:28:45,004 --> 01:28:47,004
Christ on a crutch.
1171
01:28:47,006 --> 01:28:50,003
Hell, boys, I--
I've never been a quitter.
1172
01:28:50,005 --> 01:28:52,013
And neither is Shattuck.
1173
01:28:54,019 --> 01:28:55,021
Are you?
1174
01:28:58,016 --> 01:29:03,006
No, I'll stick,
goddamn son of a bitch!
1175
01:29:03,008 --> 01:29:04,011
Come on!
1176
01:29:06,001 --> 01:29:07,007
Well then, let's go
to Canada.
1177
01:29:07,009 --> 01:29:08,010
( clicks tongue )
Come!
1178
01:29:08,012 --> 01:29:11,002
Hyah hyah!
1179
01:29:11,004 --> 01:29:12,016
Hey hey!
1180
01:29:12,018 --> 01:29:15,010
Hey!
( whistles )
1181
01:29:19,016 --> 01:29:21,021
♪ ♪
1182
01:29:21,023 --> 01:29:23,014
Shattuck: Go!
1183
01:29:26,006 --> 01:29:28,008
( shouting, whistling )
1184
01:29:47,002 --> 01:29:49,010
( soldier shouting )
All right, you men,
this is...
1185
01:29:49,012 --> 01:29:51,015
Libbey:
To the right is Milk River
1186
01:29:51,017 --> 01:29:54,019
and the Canadian border.
( men shout )
1187
01:29:54,021 --> 01:29:57,016
That's the main encampment
over there.
1188
01:29:57,018 --> 01:30:00,010
Two miles, I'd say.
1189
01:30:02,020 --> 01:30:04,005
They're in
a good position.
1190
01:30:04,007 --> 01:30:06,000
They'll move fast
when they spot us.
1191
01:30:06,002 --> 01:30:09,009
I suggest we move slow
so we don't raise dust.
1192
01:30:11,010 --> 01:30:13,017
We'll rest the remounts
for the final dash.
1193
01:30:13,019 --> 01:30:16,008
We might just make it.
1194
01:30:17,017 --> 01:30:19,000
Yes sir.
1195
01:30:20,003 --> 01:30:21,015
We might.
1196
01:30:29,021 --> 01:30:32,007
Good afternoon,
this area's restricted.
1197
01:30:32,009 --> 01:30:34,006
We're the press,
corporal.
1198
01:30:36,022 --> 01:30:38,013
No, civilians allowed.
1199
01:30:38,015 --> 01:30:40,014
This is
Miss Jessica Stuart.
1200
01:30:40,016 --> 01:30:42,001
And I'm Evan Buckley,
a photographer
1201
01:30:42,003 --> 01:30:43,011
with the "London Tribune."
1202
01:30:43,013 --> 01:30:45,014
Please step out
of the car, Miss Stuart.
1203
01:30:45,016 --> 01:30:47,008
I'm going to escort
Miss Stuart
1204
01:30:47,010 --> 01:30:49,001
to Colonel Hardesty.
1205
01:30:49,003 --> 01:30:50,023
We'll have to detain
you here, sir.
1206
01:30:51,001 --> 01:30:52,016
( car gear shifts )
1207
01:31:05,017 --> 01:31:07,001
Am I under arrest, colonel?
1208
01:31:08,013 --> 01:31:10,022
You're way off-limits here,
Miss Stuart.
1209
01:31:11,000 --> 01:31:13,022
You will be detained
until this exercise is over.
1210
01:31:15,018 --> 01:31:17,019
As for the deserters,
1211
01:31:17,021 --> 01:31:20,003
I've been ordered to shoot
to kill if necessary.
1212
01:31:20,005 --> 01:31:23,014
That's official
from MacArthur himself.
1213
01:31:26,007 --> 01:31:28,011
Not many men get that order.
1214
01:31:28,013 --> 01:31:32,009
I have the privilege
of attacking my own men...
again.
1215
01:31:33,010 --> 01:31:36,003
Twice in one career.
1216
01:31:36,005 --> 01:31:38,000
You could choose
to ignore it.
1217
01:31:40,002 --> 01:31:41,012
I won't.
1218
01:31:44,009 --> 01:31:47,011
I've been taught
to obey and follow orders.
1219
01:31:47,013 --> 01:31:50,003
No, I will not do otherwise,
Miss Stuart.
1220
01:31:50,005 --> 01:31:53,009
Being army yourself,
you should understand.
1221
01:31:53,011 --> 01:31:56,004
The Chief of Staff is
building a new modern army
1222
01:31:56,006 --> 01:31:57,022
out of the ruins
of the old.
1223
01:31:58,000 --> 01:31:59,013
This is insanity.
1224
01:32:03,002 --> 01:32:04,020
( scoffs )
Certainly.
1225
01:32:08,008 --> 01:32:10,002
What would you
have me do?
1226
01:32:11,006 --> 01:32:13,008
Give them a chance.
1227
01:32:13,010 --> 01:32:15,007
File a protest
with MacArthur.
1228
01:32:15,009 --> 01:32:16,010
I already have.
1229
01:32:16,012 --> 01:32:17,012
Then file another.
1230
01:32:17,014 --> 01:32:19,006
I've sent a wire.
1231
01:32:19,008 --> 01:32:20,010
Wait for an answer.
1232
01:32:20,012 --> 01:32:24,008
I have my answer,
Miss Stuart!
1233
01:32:24,010 --> 01:32:26,017
If you think
I won't report this,
1234
01:32:26,019 --> 01:32:29,000
then think again.
1235
01:32:29,002 --> 01:32:31,001
When you fire
on those men,
1236
01:32:31,003 --> 01:32:33,008
I will witness it
and I will not be silent.
1237
01:32:36,010 --> 01:32:38,000
Corporal.
Corporal: Sir.
1238
01:32:38,002 --> 01:32:40,013
Keep Miss Stuart company.
1239
01:32:40,015 --> 01:32:42,018
Officer:
Can't you give me
a hand here?
1240
01:32:42,020 --> 01:32:45,010
Soldier:
Yes sir, what do
you need?
1241
01:32:45,012 --> 01:32:47,015
Officer:
I got four of these.
You want to spread 'em out?
1242
01:32:47,017 --> 01:32:49,003
Soldier:
Right.
1243
01:33:26,004 --> 01:33:27,022
Soldier:
Chaps are right here.
1244
01:33:28,000 --> 01:33:29,021
Contact headquarters.
1245
01:33:29,023 --> 01:33:32,021
Advise them we have
the renegades in sight
1246
01:33:32,023 --> 01:33:34,018
and under the gun.
1247
01:33:36,018 --> 01:33:37,019
Soldier:
Yeah, right there.
1248
01:33:43,000 --> 01:33:44,023
Buxton: Mounties.
1249
01:33:46,009 --> 01:33:48,015
Think they're
there to stop us?
1250
01:33:48,017 --> 01:33:52,013
No, Sean,
they're waiting
with cookies and milk.
1251
01:33:55,013 --> 01:33:57,003
A damned white flag?
1252
01:34:00,000 --> 01:34:01,019
Maybe they're surrendering.
1253
01:34:02,020 --> 01:34:05,006
( light laughter )
1254
01:34:13,019 --> 01:34:16,010
♪ ♪
1255
01:34:33,009 --> 01:34:37,016
You're outmanned
and outgunned,
lieutenant.
1256
01:34:37,018 --> 01:34:40,002
It looks like you've lost
a good number horses.
1257
01:34:40,004 --> 01:34:42,005
We can still save
what's left.
1258
01:34:42,007 --> 01:34:43,018
You'd risk your life,
1259
01:34:43,020 --> 01:34:45,020
your men's lives
on a whim?
1260
01:34:45,022 --> 01:34:47,018
They're on the table.
1261
01:34:47,020 --> 01:34:49,008
Christ, Jack.
1262
01:34:49,010 --> 01:34:52,007
We got four 75mm howitzers
on your flank.
1263
01:34:52,009 --> 01:34:53,016
Orders are "Shoot to kill."
1264
01:34:53,018 --> 01:34:55,008
Give it up, man.
1265
01:34:55,010 --> 01:34:58,009
Stand at court.
At least there's some
honor in that.
1266
01:34:58,011 --> 01:35:00,012
We're not surrendering
the horses.
1267
01:35:00,014 --> 01:35:02,023
You do whatever
you have to do.
1268
01:35:04,023 --> 01:35:06,018
Forrest:
He's young
and he's headstrong.
1269
01:35:06,020 --> 01:35:11,012
You and the others are just
plain fools, Sergeant Libbey.
1270
01:35:13,002 --> 01:35:15,009
In your eyes,
I suppose so.
1271
01:35:26,011 --> 01:35:28,006
♪ ♪
1272
01:35:45,006 --> 01:35:46,009
Let's go!
1273
01:35:46,011 --> 01:35:48,000
( engines start )
Officer: Forward!
1274
01:35:48,002 --> 01:35:51,018
Soldier: Move it out!
Look sharp!
1275
01:35:51,020 --> 01:35:53,022
( soldiers shouting )
1276
01:36:06,007 --> 01:36:09,008
Well, we're pretty
spread out for a dash.
1277
01:36:09,010 --> 01:36:11,020
And it's gonna
have to be a dash.
1278
01:36:11,022 --> 01:36:13,022
Spread out ain't so bad.
1279
01:36:14,000 --> 01:36:15,013
Is it, Mr. Quinlain?
1280
01:36:16,015 --> 01:36:17,021
Not a bit.
1281
01:36:19,001 --> 01:36:21,012
Looks like I lead...
1282
01:36:21,014 --> 01:36:23,019
with your permission, sir.
1283
01:36:26,017 --> 01:36:28,012
Take the point, sergeant.
1284
01:36:31,000 --> 01:36:33,015
♪ ♪
1285
01:36:53,013 --> 01:36:55,020
Take the right flank,
Mr. Shattuck.
1286
01:37:06,010 --> 01:37:09,016
♪ ♪
1287
01:37:27,009 --> 01:37:29,009
I reckon we can take it
from here, sir.
1288
01:37:33,015 --> 01:37:36,002
Meaning what?
1289
01:37:36,004 --> 01:37:38,010
Shattuck,
Quinlain and me,
1290
01:37:38,012 --> 01:37:40,016
we're kind of like
the buffalo.
1291
01:37:40,018 --> 01:37:42,016
We've had our day.
1292
01:37:42,018 --> 01:37:45,018
Hell, we're lucky
we lived this long.
1293
01:37:49,011 --> 01:37:51,023
But it doesn't have
to end for you here.
1294
01:37:54,006 --> 01:37:56,019
You can turn back now,
1295
01:37:56,021 --> 01:37:58,015
stand the court.
1296
01:37:58,017 --> 01:38:01,000
Hell, even blame it on us.
1297
01:38:02,023 --> 01:38:04,012
I'd be honored
to take the blame
1298
01:38:04,014 --> 01:38:06,006
for any crime
you committed.
1299
01:38:09,005 --> 01:38:11,006
Are you suggesting
I relinquish command
1300
01:38:11,008 --> 01:38:12,020
of this detail, sergeant?
1301
01:38:16,010 --> 01:38:17,014
No sir.
1302
01:38:18,016 --> 01:38:19,022
Good then.
1303
01:38:21,015 --> 01:38:23,007
Carry on.
1304
01:38:25,019 --> 01:38:28,019
♪ ♪
1305
01:38:54,010 --> 01:38:56,000
Come on, Quinlain.
1306
01:39:00,014 --> 01:39:02,015
Hello, darling.
1307
01:39:02,017 --> 01:39:04,021
Did you miss me?
1308
01:39:13,011 --> 01:39:15,023
( bugle playing )
1309
01:39:56,013 --> 01:39:59,014
♪ ♪
1310
01:39:59,016 --> 01:40:02,004
Follow them,
follow them, follow them!
1311
01:40:07,002 --> 01:40:10,006
( bugle playing )
1312
01:40:12,010 --> 01:40:13,009
Shattuck:
Yah yah!
1313
01:40:13,011 --> 01:40:15,008
( whistling )
1314
01:40:16,020 --> 01:40:18,016
( soldiers chatter )
Ready 5°.
1315
01:40:18,018 --> 01:40:19,016
My God.
1316
01:40:19,018 --> 01:40:21,017
( whistling )
1317
01:40:21,019 --> 01:40:23,006
All right, out of the truck
double time!
1318
01:40:23,008 --> 01:40:25,004
Let's go, let's go,
let's go!
1319
01:40:25,006 --> 01:40:27,013
Hyah! Giddyap!
1320
01:40:27,015 --> 01:40:28,015
Gruber:
Load the breech!
1321
01:40:30,008 --> 01:40:32,003
Officer:
Squad, form up!
1322
01:40:34,022 --> 01:40:36,012
Soldier #1:
Gun number one ready,
sergeant!
1323
01:40:36,014 --> 01:40:38,005
Shattuck:
Giddyap! Now hup hup!
1324
01:40:40,020 --> 01:40:42,009
Adjust the gun, sergeant.
1325
01:40:45,022 --> 01:40:48,002
( bugle playing )
1326
01:40:50,008 --> 01:40:52,020
♪ ♪
1327
01:40:58,005 --> 01:40:59,007
Hup!
1328
01:40:59,009 --> 01:41:01,009
Gruber:
Elevation?
40°.
1329
01:41:01,011 --> 01:41:03,005
Range finder!
Ready for quarter.
Gruber:
Range!
1330
01:41:03,007 --> 01:41:04,008
1,000 yards!
1331
01:41:04,010 --> 01:41:07,008
( horses neigh )
( whistles )
1332
01:41:07,010 --> 01:41:09,003
Forrest:
Elevation?
40°.
1333
01:41:13,005 --> 01:41:14,006
1,000 yards.
1334
01:41:18,011 --> 01:41:21,001
Gruber:
Elevation?
40°!
1335
01:41:21,003 --> 01:41:23,003
Let's go, let's go!
Hyah!
1336
01:41:25,013 --> 01:41:27,010
Hyah hyah!
1337
01:41:30,013 --> 01:41:31,014
Jessica:
Colonel!
1338
01:41:31,016 --> 01:41:32,022
Stop!
1339
01:41:33,000 --> 01:41:34,013
They've been granted
full pardons.
1340
01:41:34,015 --> 01:41:35,020
By whom?
Roosevelt.
1341
01:41:35,022 --> 01:41:37,023
Read it--
before it's too late.
1342
01:41:39,008 --> 01:41:41,002
It's already too late.
1343
01:41:41,004 --> 01:41:42,002
Fire!
1344
01:41:47,016 --> 01:41:48,015
Fire!
1345
01:41:50,012 --> 01:41:52,011
Fire!
1346
01:41:52,013 --> 01:41:54,003
Fire!
1347
01:41:54,005 --> 01:41:55,015
Fire!
1348
01:41:58,008 --> 01:42:00,000
Libbey:
Yah yah!
1349
01:42:06,012 --> 01:42:08,018
Well done, sergeant.
1350
01:42:09,022 --> 01:42:12,001
♪ ♪
1351
01:42:16,019 --> 01:42:18,020
( whistling )
1352
01:42:24,004 --> 01:42:27,000
Whoa. Hup! Ho!
1353
01:42:29,017 --> 01:42:31,012
( laughs )
1354
01:42:47,021 --> 01:42:50,000
Hyah, giddyap!
1355
01:43:01,006 --> 01:43:03,007
( whistling )
1356
01:43:17,022 --> 01:43:19,007
They fired
high and wide.
1357
01:43:19,009 --> 01:43:21,004
Yeah, it would
appear so.
1358
01:43:21,006 --> 01:43:23,018
Forrest never was much
of an artilleryman.
1359
01:43:23,020 --> 01:43:25,015
Like hell.
1360
01:43:56,018 --> 01:43:58,010
We under arrest, sergeant?
1361
01:43:58,012 --> 01:44:00,009
Have you broken
a law in Canada?
1362
01:44:00,011 --> 01:44:03,017
Well, we came
over the river uninvited.
1363
01:44:04,023 --> 01:44:06,009
That you did,
1364
01:44:06,011 --> 01:44:08,005
but I consider it
a minor infraction.
1365
01:44:08,007 --> 01:44:10,022
What are your plans
for the horses, lieutenant?
1366
01:44:12,022 --> 01:44:14,017
Well, only to keep them alive.
1367
01:44:16,000 --> 01:44:17,011
And what about you lads?
1368
01:44:17,013 --> 01:44:20,022
Are you gonna make
yourselves useful?
1369
01:44:21,000 --> 01:44:24,011
Well, it'd be nice to have
a new bunch of fellas
to tell my lies to.
1370
01:44:25,012 --> 01:44:26,011
( chuckles )
1371
01:44:31,012 --> 01:44:33,006
( clicking )
1372
01:44:52,003 --> 01:44:53,016
( chuckles )
1373
01:44:53,018 --> 01:44:55,018
Well...
1374
01:44:55,020 --> 01:44:58,003
I'm glad somebody else
likes horses.
1375
01:45:17,004 --> 01:45:19,004
Well, we made it, sir.
1376
01:45:20,021 --> 01:45:24,004
2,000 miles.
It was a long story
about a quick decision.
1377
01:45:27,018 --> 01:45:29,002
Where are you headed?
1378
01:45:29,004 --> 01:45:32,020
I reckon I've spent
enough time in the army.
1379
01:45:35,005 --> 01:45:36,014
Thinkin' about the Yukon.
1380
01:45:36,016 --> 01:45:37,023
See what that looks like.
1381
01:45:38,001 --> 01:45:40,013
Alaska?
Good God.
1382
01:45:40,015 --> 01:45:43,019
Well, we've been heading
north for so long,
1383
01:45:43,021 --> 01:45:45,016
it's kinda hard
to change direction.
1384
01:45:45,018 --> 01:45:47,021
( chuckles )
1385
01:45:50,009 --> 01:45:51,013
And you?
1386
01:45:53,014 --> 01:45:55,001
Well...
1387
01:45:55,003 --> 01:45:58,021
you told me once that you hated
what this country was becoming.
1388
01:45:58,023 --> 01:46:00,012
Well, I do too.
1389
01:46:00,014 --> 01:46:02,023
I want to help change it.
1390
01:46:05,004 --> 01:46:07,012
I'm gonna go back
and stand the court.
1391
01:46:09,015 --> 01:46:12,010
I hope you kick
their ass, lieutenant.
1392
01:46:13,018 --> 01:46:15,008
I do too, Top.
1393
01:46:15,010 --> 01:46:16,021
( chuckles )
1394
01:46:27,019 --> 01:46:29,006
You take care, Jack.
1395
01:46:30,023 --> 01:46:32,006
You too, sir.
1396
01:46:34,015 --> 01:46:36,013
( kisses )
♪ ♪
1397
01:46:46,004 --> 01:46:48,013
Come on now!
1398
01:46:48,015 --> 01:46:50,006
Get up! Go home!
1399
01:47:14,004 --> 01:47:17,012
♪ ♪
1400
01:47:36,004 --> 01:47:38,019
( neighs )
1401
01:47:50,010 --> 01:47:52,016
♪ ♪
88960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.